1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 DOCTOR SLUMP 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,927 Mijn oom maakt al 20 jaar milmyeon. 3 00:00:53,845 --> 00:00:57,265 Niemand weet waarom hij zich bedacht toen hij ging werken… 4 00:00:57,348 --> 00:01:01,311 …in mijn vaders viskoekjesfabriek nadat hij uit dienst kwam. 5 00:01:05,940 --> 00:01:09,819 Ba-da is een echte volhouder. 6 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Waarom snij ik 's avonds komkommer? 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,909 Waarom maak ik vrijdagavond bouillon? 8 00:01:19,245 --> 00:01:20,288 Ik moet doorwerken. 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 Maar ik weet niet… 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 …hoelang dat zal duren. 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 Trouwens… 12 00:01:34,636 --> 00:01:38,223 …zit Ha-neul nog steeds zonder werk thuis te relaxen? 13 00:01:38,306 --> 00:01:41,309 Ik heb er niks over gehoord, dus ik denk het wel. 14 00:01:41,392 --> 00:01:44,604 Dan kan ze arts zijn, maar ze zit wel werkloos thuis. 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,022 Precies. 16 00:01:46,105 --> 00:01:49,359 Wol-seon schepte altijd op dat ze professor zou worden. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,863 Zij zal zich ook wel zorgen maken. 18 00:01:53,947 --> 00:01:59,202 Ik word verdrietig bij de gedachte aan hoe terneergeslagen ze zal zijn. 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 Ik maak me ook zorgen. 20 00:02:41,452 --> 00:02:46,166 Mijn moeder is nog nooit zo trots geweest. 21 00:02:51,129 --> 00:02:53,840 Ongelooflijk dat we drank maken op onze eerste date. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,174 Waarom niet? 23 00:02:55,258 --> 00:02:57,343 Zodra het gefermenteerd is… 24 00:02:57,468 --> 00:03:01,848 …drinken we wat bij onze biefstuk. Dat wordt smullen. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 Duurt dat drie maanden? 26 00:03:05,518 --> 00:03:07,854 Dan drinken we het op onze honderdste dag samen. 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,024 Waarom zouden we dat vieren? Echt kinderachtig. 28 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Waarom niet? Ik wil alles met je vieren. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 Ik zorg goed voor je. 30 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 Ik bel je vaak en neem je mee uit eten. 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 Ik draag alles dat zwaar is. 32 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 Ik zal je beschermen. 33 00:03:22,911 --> 00:03:24,370 Ongelooflijk. 34 00:03:29,542 --> 00:03:32,253 Wat doe je dat elegant. 35 00:03:32,879 --> 00:03:36,466 Je bent prachtig. -Doe niet zo gek. 36 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 Ik heb een vraag. -Wat dan? 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 Sinds wanneer ben je zo knap? 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 Maar echt. 39 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 Hong-ran datet weer… -Hou op. 40 00:03:45,141 --> 00:03:47,769 Hou op met die rare vragen. -…en realiseerde zich iets. 41 00:03:48,770 --> 00:03:52,774 Dat verliefd zijn net zo leuk is… 42 00:03:53,566 --> 00:03:55,401 …als op de pruimenwijn wachten. 43 00:03:58,196 --> 00:04:01,532 Iedereen ging zijn gangetje… 44 00:04:02,367 --> 00:04:05,662 …en ik deed ook weer mijn ding. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,142 'Wat heeft het leven voor me in petto?' 46 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 'Gaat het goed met me?' 47 00:04:33,273 --> 00:04:37,235 Zulke vragen stelde ik mezelf. 48 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 DOCTOR SLUMP 49 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Goed. 50 00:05:08,516 --> 00:05:09,934 Proef maar. 51 00:05:12,186 --> 00:05:15,148 Het is mijn eerste milmyeon. -Mijn hemel. 52 00:05:15,648 --> 00:05:19,360 Heb je de komkommer zelf gesneden en de saus zelf gemaakt? 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 Natuurlijk. 54 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Ik heb ook de bouillon en noedels gemaakt. 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,075 Ik ga een foto maken. 56 00:05:26,159 --> 00:05:28,244 Ba-da's eerste milmyeon. 57 00:05:31,831 --> 00:05:34,042 Ga nou eten, het wordt slap. 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 Oké. 59 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Hij smaakt zoals die van jou. 60 00:05:45,845 --> 00:05:46,846 Ja, hè? -Zeker. 61 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 Niet slecht. 62 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 Mijn hemel. 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,400 Ongelooflijk. 64 00:05:59,484 --> 00:06:01,027 Zit je te huilen? 65 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Zo lekker is het ook weer niet. 66 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 Ik ben gewoon trots op hem. 67 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Wat? 68 00:06:08,367 --> 00:06:10,661 Doe niet zo dramatisch, het is maar milmyeon. 69 00:06:11,537 --> 00:06:12,914 Is je depressie weer erger? 70 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Jij, kleine… 71 00:06:14,624 --> 00:06:18,836 Je hebt oom elke dag geholpen om dit te kunnen leren. 72 00:06:18,920 --> 00:06:21,923 Ben je ooit zo volhardend geweest? 73 00:06:22,006 --> 00:06:22,965 Nee. 74 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Hij stopte na drie dagen met taekwondo. 75 00:06:26,469 --> 00:06:28,346 En na drie dagen met de kunstacademie. 76 00:06:28,846 --> 00:06:32,475 Voor het ambtenarenexamen wachtte hij niet eens op het boek. 77 00:06:32,558 --> 00:06:33,392 Precies. 78 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 Hij was het perfecte voorbeeld van een opgever. 79 00:06:38,689 --> 00:06:43,444 Maar dit heb je bereikt met volhardendheid. 80 00:06:46,697 --> 00:06:47,865 Ba-da. 81 00:06:47,949 --> 00:06:52,578 Ik ben blij dat je hebt volgehouden en iets hebt bereikt. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,580 Dat wilden wij ook heel graag. 83 00:06:54,664 --> 00:06:59,335 Bedenk wat je wil met je leven terwijl je hier aan de slag bent. 84 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Ik help waar ik kan. 85 00:07:10,388 --> 00:07:11,931 Dit is heerlijk. 86 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 Ik ben terug. 87 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Kom binnen. 88 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 Sorry. -Geeft niet, kom op. 89 00:07:19,147 --> 00:07:22,358 Proef maar. -Dat ziet er lekker uit. 90 00:07:30,783 --> 00:07:33,035 Hoe smaakt het? Wees eerlijk. -Wat? 91 00:07:34,203 --> 00:07:35,580 Is dit een nieuw gerecht? 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Het smaakt anders. 93 00:07:41,377 --> 00:07:42,503 Hoezo? 94 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 Het is een beetje flauw. 95 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 Misschien komt het omdat ik laat was, maar de noedels zijn ook een beetje slap. 96 00:07:52,638 --> 00:07:53,598 En… 97 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Wat is er? 98 00:08:06,611 --> 00:08:08,070 Niet opeten. -Pardon? 99 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 Wat? 100 00:08:10,990 --> 00:08:12,408 Oom Tae-seon. 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Waar ga je naartoe? 102 00:08:14,243 --> 00:08:16,078 Naar buiten. -Wat is er? 103 00:08:16,162 --> 00:08:17,497 Kom mee. -Ba-da. 104 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 Mee naar buiten. -Wacht, ik… 105 00:08:19,290 --> 00:08:20,750 Wat is er? -Kom. 106 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Heb ik iets misdaan? 107 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 GESLOTEN 108 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 Serieus? 109 00:08:29,342 --> 00:08:32,678 Heeft Ba-da die milmyeon gemaakt? 110 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 De Ba-da die ik ken? Je broertje? 111 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 Dan heeft hij hard gewerkt. 112 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Ik heb mezelf voor schut gezet… 113 00:08:42,396 --> 00:08:45,483 …door te huilen omdat hij eindelijk volwassen is. 114 00:08:45,566 --> 00:08:50,613 En ik had alleen commentaar. Geen wonder dat ik weggestuurd werd. 115 00:08:50,696 --> 00:08:54,408 Ik was gefrustreerd omdat hij nooit iets deed. 116 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 Daarom was ik trots om te zien dat hij nu iets bereikt heeft. 117 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 Dan maak ik me minder zorgen. -Ik snap het. 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 En mijn zorgen dan? -Wat? 119 00:09:06,504 --> 00:09:09,423 Ik heb je gevraagd familie te worden… 120 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 …maar je antwoordde niet. 121 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Daar had ik geen tijd voor. 122 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 Dat weet je. 123 00:09:38,369 --> 00:09:39,370 Ba-da. 124 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Wat is dit? 125 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 Ben je geschokt dat je je eerste salaris krijgt? 126 00:09:52,341 --> 00:09:53,843 Dat is het niet. 127 00:09:53,926 --> 00:09:56,721 Je geeft me opeens een envelop met geld. 128 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 Kan ik dat wel aannemen? 129 00:09:59,098 --> 00:10:01,350 Wat doe jij ineens volwassen? 130 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 Je vraagt me zo vaak om 50.000 won. 131 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Wees er zuinig op. Niet uitgeven aan drank en spelletjes. 132 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Dat is aan mij. 133 00:10:10,276 --> 00:10:14,530 Wie betaalt er nou in enveloppen? Dat is hopeloos ouderwets. 134 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 Dag. 135 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 BUSAN'S AUTHENTIEKE MILMYEON 136 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 Mijn schatje. 137 00:10:33,507 --> 00:10:34,467 Wat doe jij nou? 138 00:10:35,009 --> 00:10:36,844 Waarom knuffel je een envelop? 139 00:10:36,927 --> 00:10:39,013 Is het een liefdesbrief? 140 00:10:39,555 --> 00:10:42,016 Handgeschreven brieven? Wat ouderwets. 141 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 Jemig. -Er zijn alleen maar oudjes om me heen. 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,190 Ha-neul, laten we iets gaan eten. 143 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Ik zit nog vol van de milmyeon. 144 00:10:51,567 --> 00:10:53,903 We gaan toch. Ik wil iets kopen. 145 00:10:53,986 --> 00:10:54,945 Kopen? 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Trakteer jij? 147 00:10:59,075 --> 00:11:00,159 Ja. -Zeg dat nog eens. 148 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 Ga je mij trakteren in plaats van andersom? 149 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Ik vind het niet leuk dat ik jou nooit trakteer. 150 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 Schiet op. Ze gaan zo dicht. 151 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Hé. 152 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Droom ik? 153 00:11:14,215 --> 00:11:17,343 Word ik erin geluisd? Ben jij echt Ba-da? 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,178 Is dit geen masker? 155 00:11:19,929 --> 00:11:21,639 Dit zaakje stinkt. -Ik ben het echt. 156 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 Kom op. -Jeetje. 157 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 HANYANG HWARO 158 00:11:30,356 --> 00:11:33,025 Hoe smaakt het wanneer je broertje betaalt? 159 00:11:33,567 --> 00:11:34,652 Het is verrukkelijk. 160 00:11:35,236 --> 00:11:37,780 Ik had nooit gedacht dat jij zou trakteren. 161 00:11:38,614 --> 00:11:39,865 Ik ook niet. 162 00:11:39,949 --> 00:11:41,909 Wat ben ik volwassen geworden, hè? 163 00:11:44,286 --> 00:11:45,287 Eet op. 164 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 Ik heb altijd geld van jou gekregen… 165 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 …maar ik wilde je altijd al eens trakteren. 166 00:11:51,460 --> 00:11:54,171 Waarom maar eens? Ga zo door. 167 00:11:55,381 --> 00:11:56,424 Ik denk erover na. 168 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Hoezo? Geen woorden maar daden. 169 00:11:59,343 --> 00:12:02,221 Ik trakteer nu, toch? Eet. 170 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 Eet gewoon. 171 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 Ik ben vol. Ik kan niet meer. 172 00:12:06,267 --> 00:12:08,436 Hier is jullie bestelling. 173 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 Bedankt. 174 00:12:12,022 --> 00:12:14,525 Wat is dat? -Voor mama en oom. 175 00:12:15,443 --> 00:12:16,610 Ik betaal wel. 176 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 Nee, ik zou betalen. 177 00:12:18,612 --> 00:12:20,322 Maar je moet er een foto van maken. 178 00:12:20,865 --> 00:12:24,493 Alsof ik dit elke dag doe. Een soort paparazzifoto. 179 00:12:24,577 --> 00:12:25,578 Prima. 180 00:12:26,579 --> 00:12:27,621 Jeetje. 181 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 Denk je dat ik afgewezen ben? 182 00:12:43,012 --> 00:12:44,513 Ik heb een aanzoek gedaan… 183 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 …maar ze reageert al dagen niet. 184 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 Ze heeft niks gezegd. 185 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 Ik zei toch dat het te snel was? 186 00:12:57,359 --> 00:12:58,486 Wat ga je nu doen? 187 00:12:58,569 --> 00:13:01,363 Ze weet vast niet of ze het wil. 188 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 Jij kunt best verkering hebben… 189 00:13:06,368 --> 00:13:07,786 …trouwen is niks voor jou. 190 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Wat zeg jij nou? Dat is niet waar. 191 00:13:10,289 --> 00:13:12,791 Dat is niet aan jou. 192 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 Dat is aan haar. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,129 Denk eens na. 194 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 Als ze je als man wilde, dan had ze al lang geantwoord. 195 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Jemig. 196 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Wat? 197 00:13:28,599 --> 00:13:31,060 Wat zou ze niet leuk aan je vinden? 198 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 Kom maar op. 199 00:13:34,396 --> 00:13:36,774 We gaan vechten. -Je bent vrijgezel. 200 00:13:36,857 --> 00:13:39,109 Prima. Dit zal je bezuren. -Prima. 201 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 De patiënt is er. 202 00:13:44,657 --> 00:13:45,908 Ik ga me klaarmaken. 203 00:13:46,492 --> 00:13:50,079 Je had kunnen sms'en, dan had je niet langs hoeven komen. 204 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Nou… 205 00:13:51,580 --> 00:13:54,750 Ze deed al de hele tijd raar, dus ik moest het even checken. 206 00:13:54,833 --> 00:13:57,127 Hoezo, raar? 207 00:13:57,211 --> 00:14:01,674 Ze bleef zich maar bedenken en volgens mij heeft ze dingen opgenomen. 208 00:14:01,757 --> 00:14:04,843 Ze rook ook naar alcohol. 209 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 Hoe dan ook… 210 00:14:06,762 --> 00:14:09,390 …ze zal blij zijn als het gelukt is. 211 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 Je kent me, toch? 212 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 Bij mij gaat er nooit iets mis. 213 00:14:13,060 --> 00:14:15,980 Mijn handen zijn razendsnel. 214 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 Dat wist ik niet. Succes ermee. 215 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 Wat een eikel. 216 00:14:27,408 --> 00:14:30,619 Goedemorgen, allemaal. Laten we allemaal ons best doen. 217 00:14:35,249 --> 00:14:37,459 Ik maak er iets nieuws van… 218 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 …en zorg dat het wat netter wordt. 219 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Ik hoop dat dit de laatste keer is. 220 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Vertrouw me maar. 221 00:14:45,259 --> 00:14:47,761 Geef haar 0,5 milliliter ketamine. -Ja, meneer. 222 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Markeerstift. 223 00:14:59,690 --> 00:15:02,943 Ben je goed voorbereid op de conferentie? 224 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Nog niet helemaal. Het is moeilijk. 225 00:15:05,404 --> 00:15:08,115 Stuur me je presentatie, ik kijk ernaar. 226 00:15:08,198 --> 00:15:09,700 Bedankt, professor. 227 00:15:10,576 --> 00:15:13,412 Morgen zijn er veel patiënten, zorg goed voor ze. 228 00:15:13,495 --> 00:15:15,623 Ja, professor. -Dag. 229 00:15:21,378 --> 00:15:22,212 VRIENDJE 230 00:15:22,296 --> 00:15:24,924 Ben je op de OK? Zorg dat je goed eet. 231 00:15:37,478 --> 00:15:38,312 Hé. 232 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 Jeong-woo, zullen we samen eten? 233 00:15:42,441 --> 00:15:45,402 Lijkt me leuk. Bedenk maar waar je trek in hebt. 234 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Dat ga ik doen en dan zal ik reserveren. 235 00:15:50,199 --> 00:15:51,033 Reserveren? 236 00:15:52,076 --> 00:15:55,663 Laten we biefstuk gaan eten aan de Han. 237 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 Nu opeens wel? 238 00:15:59,708 --> 00:16:02,920 Ik moet je iets vertellen. 239 00:16:03,504 --> 00:16:04,630 Tot later. 240 00:16:09,635 --> 00:16:12,930 Zie je? Ik kan wel meer dan alleen verkering hebben. 241 00:16:14,890 --> 00:16:16,308 Jemig. 242 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Ik ben echt te gek. 243 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 Zorg dat het niet ongemakkelijk… 244 00:16:24,233 --> 00:16:25,317 …en simpel is. 245 00:16:33,826 --> 00:16:35,869 Hallo, meneer. -Hoi, dokter Nam. 246 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 Heb je tijd? Zullen we thee drinken? 247 00:16:38,956 --> 00:16:40,040 Ja, kom verder. 248 00:16:46,547 --> 00:16:50,217 Uitzicht op de rivier en een glas wijn… 249 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 De perfecte avond voor een antwoord. 250 00:16:58,350 --> 00:16:59,351 Jeong-woo. 251 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 Hoi. 252 00:17:04,481 --> 00:17:07,443 Wat is het hier mooi. Ben je hier vaker geweest? 253 00:17:07,526 --> 00:17:10,779 Denk je dat? Dit is speciaal voor ons tweeën. 254 00:17:10,863 --> 00:17:14,450 Heb jij dit uitgezocht en gereserveerd? 255 00:17:16,160 --> 00:17:18,829 Waarom dat zo? 256 00:17:18,912 --> 00:17:20,289 Nou… 257 00:17:21,623 --> 00:17:23,917 Zullen we eerst eten? 258 00:17:34,219 --> 00:17:35,304 Jemig. 259 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Ik ben te nerveus om te eten. 260 00:17:37,973 --> 00:17:40,559 Zeg gewoon wat je wilt zeggen. 261 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 Wat? -Ik stik er bijna in. 262 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Nou… 263 00:17:48,901 --> 00:17:52,321 Ik wilde je een antwoord geven op je aanzoek. 264 00:17:52,404 --> 00:17:55,949 Ik hoef geen antwoord te geven, want ik voel hetzelfde. 265 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 Maar… 266 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 Er is iets tussengekomen. 267 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Iets tussengekomen? 268 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 Ik kan zes maanden naar het buitenland. 269 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 Wat? 270 00:18:08,796 --> 00:18:11,840 Er wordt een nieuw kinderziekenhuis geopend. 271 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 Ik moet de anesthesie-afdelingen bekijken… 272 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 …van de ziekenhuizen. 273 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Oké. 274 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Wacht eens. 275 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 Wil je dat? 276 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 Nou… 277 00:18:23,811 --> 00:18:26,563 Het lijkt me wel leuk. 278 00:18:26,647 --> 00:18:29,358 Ik ben nieuwsgierig en kan een handje helpen. 279 00:18:30,067 --> 00:18:32,444 Wat houdt je tegen? 280 00:18:33,570 --> 00:18:36,615 Ik vind het rot om je te vertellen dat we zes maanden… 281 00:18:36,698 --> 00:18:38,700 …niet bij elkaar kunnen zijn… 282 00:18:39,576 --> 00:18:41,036 …nadat je me hebt gevraagd. 283 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 Ik laat je hier niet graag achter. 284 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 Ha-neul. 285 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 Je moet je hart volgen. 286 00:18:52,506 --> 00:18:56,093 Ik wil niet de reden zijn van je twijfel… 287 00:18:57,302 --> 00:18:59,513 …over deze beslissing. 288 00:19:03,267 --> 00:19:06,395 Ik zei toch dat ik je niet in de weg wil staan? 289 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 Maak je geen zorgen om mij… 290 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 …en ga gewoon. 291 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Jeong-woo. 292 00:19:23,537 --> 00:19:24,913 Wat doe je? -Wat? 293 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 O, de biefstuk ligt hier. 294 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Eet. 295 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 Het wordt koud. -Oké. 296 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 Wanneer ga je weg? 297 00:19:33,589 --> 00:19:36,216 Het is allemaal heel snel gegaan… 298 00:19:37,009 --> 00:19:39,469 …dus ik ga al snel. Volgende maand. 299 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Volgende maand? 300 00:19:43,932 --> 00:19:44,933 Ik heb dorst. 301 00:19:45,017 --> 00:19:46,185 Dat is een vaas. 302 00:19:48,604 --> 00:19:50,230 Er staan te veel glazen. 303 00:19:53,901 --> 00:19:56,403 Ik ben vast niet de enige die zich vergist. 304 00:19:58,405 --> 00:19:59,740 Het is een mooi aanbod. 305 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Gefeliciteerd. 306 00:20:03,619 --> 00:20:04,703 Dank je. 307 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Echt een mooi aanbod. 308 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 Ik ben blij voor je. 309 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Hij lijkt het goed op te nemen en ook weer niet. 310 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Jeetje. 311 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 Wat? Zes maanden? 312 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 Meen je dat? Hoe kan ik zes maanden wachten? 313 00:20:32,314 --> 00:20:33,690 Drie maanden is al te lang. 314 00:20:33,774 --> 00:20:37,027 Eén maand is te lang. Maximaal een dag. Niet weggaan. 315 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Waarom? 316 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 Verdomme. 317 00:20:41,740 --> 00:20:45,202 Ik dacht dat we de goede kant op gingen. 318 00:20:46,411 --> 00:20:47,955 Nee. 319 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Ga niet weg. Waarom? 320 00:20:49,623 --> 00:20:50,624 Waarom? 321 00:20:50,707 --> 00:20:51,667 Ga alsjeblieft niet. 322 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Alsjeblieft. 323 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 Hé, Jeong-woo. 324 00:21:27,869 --> 00:21:29,037 Wacht even. 325 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Rotzak. 326 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 Dat scheelde niks. 327 00:21:43,343 --> 00:21:46,888 Wat is er met je gezicht? -Wat is daarmee? 328 00:21:46,972 --> 00:21:49,391 Je ziet er teneergeslagen uit. 329 00:21:49,474 --> 00:21:51,643 Wat is er? Heeft Ha-neul je afgewezen? 330 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Nee. 331 00:21:53,353 --> 00:21:57,149 Wat is er dan? Zijn je aandelen in prijs gedaald? 332 00:21:57,232 --> 00:22:01,737 Ben je opgelicht? -Ga alsjeblieft weg. 333 00:22:01,820 --> 00:22:03,655 Weg? Hoe dan? 334 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Pardon. Maak open. 335 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Ga gewoon weg. 336 00:22:09,578 --> 00:22:10,495 Hoe kan ik nu weg? 337 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Wacht even. 338 00:22:13,790 --> 00:22:15,000 Wat is er? 339 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Heeft een patiënt een klacht ingediend? 340 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 Dokter Bin Dae-yeong. 341 00:22:27,554 --> 00:22:30,682 Bent u mevrouw Oh Ji-eun? Wat doet u hier? 342 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 Wat ga je aan mijn ogen doen? 343 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 Ik zou er mooier van worden, maar ze zijn ongelijk. 344 00:22:38,815 --> 00:22:40,734 Ze zijn niet ongelijk, mevrouw. 345 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 Ik wist dat je zou ontkennen. 346 00:22:43,361 --> 00:22:44,196 Kijk. 347 00:22:44,863 --> 00:22:48,700 Deze is drie millimeter en deze drieënhalf. 348 00:22:49,409 --> 00:22:51,369 Je hebt mijn leven verpest. 349 00:22:51,453 --> 00:22:55,040 Ik was gisteren bij een auditie en ben niet uitgekozen. 350 00:22:55,624 --> 00:22:58,418 Ik heb alles al uitgelegd. 351 00:22:59,002 --> 00:23:02,297 Uw gezicht is asymmetrisch en uw ogen ongelijk. 352 00:23:02,380 --> 00:23:05,592 Daardoor zullen uw ogen na de operatie dat ook zijn. 353 00:23:06,176 --> 00:23:08,095 Het is nog maar vijf dagen geleden. 354 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Door de zwelling lijkt het erger dan het is. 355 00:23:11,389 --> 00:23:13,975 Geef het tijd. Als u ontevreden blijft, zal ik… 356 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Nee, bedankt. 357 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 Dat ik zo'n kwakzalver heb vertrouwd. 358 00:23:18,271 --> 00:23:21,358 U bent dronken. Komt u maar terug wanneer… 359 00:23:21,441 --> 00:23:22,567 Jij. 360 00:23:22,651 --> 00:23:24,152 Ik wil schadevergoeding… 361 00:23:24,236 --> 00:23:26,822 …en je verklaart schuld aan mijn mislukte auditie. 362 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Waarom is dat mijn schuld? 363 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Even eerlijk… 364 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 …die auditie had u even uit moeten stellen. 365 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 U bent veel te eigenwijs. 366 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 Eigenwijs? Jij hebt mijn leven verpest. 367 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Aan de kant. 368 00:23:42,212 --> 00:23:44,005 Mevrouw. -Jij, kleine… 369 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 Mevrouw. 370 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Wat doet u? 371 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Niet doen, mevrouw. 372 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 Dat ze dat heeft gezien. 373 00:24:24,796 --> 00:24:26,715 Wat zal ze teleurgesteld zijn. 374 00:24:28,717 --> 00:24:30,218 Ik zou haar beschermen… 375 00:24:31,136 --> 00:24:32,637 …maar nu beschermde zij mij. 376 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Wat een idioot ben ik. 377 00:24:41,229 --> 00:24:42,314 Binnen. 378 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Ik hoorde het. 379 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 Is het al uitgelekt? -Ja. 380 00:24:49,154 --> 00:24:52,616 Iedereen vond haar raar en probeerde je te stoppen. 381 00:24:52,699 --> 00:24:56,286 Ik wilde zo veel mogelijk operaties doen. 382 00:24:56,369 --> 00:24:59,456 De operatie is geslaagd, dus geen zorgen. 383 00:24:59,539 --> 00:25:03,877 Maar je moet zulke rare patiënten niet meer behandelen. 384 00:25:04,502 --> 00:25:05,503 Prima. 385 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 ONTSLAGBRIEF 386 00:25:08,882 --> 00:25:09,841 Wat is dit? 387 00:25:09,925 --> 00:25:12,636 Ik hoop dat je het redt zonder mij. -Neem je ontslag? 388 00:25:13,428 --> 00:25:15,680 Heb ik iets misdaan? 389 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 Reken maar. 390 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 Wacht even. 391 00:25:19,893 --> 00:25:21,353 Neem je ontslag… 392 00:25:21,436 --> 00:25:24,522 …omdat ik met iemand ben en je gevoelens voor me hebt? 393 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 Wat is dat voor onzin? 394 00:25:26,524 --> 00:25:27,734 Onzin? 395 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 Je hebt gezegd… 396 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 …dat je gevoelens voor me zou kunnen krijgen. 397 00:25:32,405 --> 00:25:34,908 De anderen schrokken er nog van. 398 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 Dat zei ik alleen… 399 00:25:36,409 --> 00:25:39,996 …om te helpen omdat het met dokter Lee niet lekker ging. 400 00:25:40,956 --> 00:25:45,168 Ik heb mijn familie te schande gemaakt toen ik je per ongeluk zoende. 401 00:25:45,252 --> 00:25:46,670 Neem je dan ontslag… 402 00:25:47,295 --> 00:25:50,590 …om je families eer te redden? 403 00:25:50,674 --> 00:25:51,758 Dat is het niet. 404 00:25:52,259 --> 00:25:54,219 Ik ga op reis. -Op reis. 405 00:25:54,302 --> 00:25:58,598 Het is mijn droom om een wereldreis te maken. 406 00:26:00,058 --> 00:26:02,143 Nu kan het nog. 407 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 Is dat zo? 408 00:26:06,648 --> 00:26:08,775 Ik ga mijn dromen achterna. 409 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 Dag, dokter Bin. 410 00:26:23,331 --> 00:26:30,255 LA BEAUTE PLASTISCHE CHIRURGIE 411 00:26:39,097 --> 00:26:39,931 Gaat het? 412 00:26:41,182 --> 00:26:42,726 Nee. 413 00:26:43,768 --> 00:26:47,772 Hong-ran heeft gezien dat een patiënt een klacht indiende. 414 00:26:48,398 --> 00:26:50,317 En zuster Do heeft ontslag genomen. 415 00:26:51,401 --> 00:26:53,653 Wat? -Alleen maar slecht nieuws. 416 00:26:54,237 --> 00:26:58,783 Zonder zuster Do was ik nooit zover gekomen. 417 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Ik ben verdrietig, want ik kon echt op haar bouwen. 418 00:27:02,120 --> 00:27:05,415 Dan zal je haar wel gaan missen. 419 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 Haal haar over te blijven. 420 00:27:10,045 --> 00:27:11,254 Ze luistert toch niet. 421 00:27:11,838 --> 00:27:13,840 En dat zou ook niet goed voelen. 422 00:27:13,923 --> 00:27:15,842 Ze moet haar dromen achterna. 423 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 Dromen? 424 00:27:18,887 --> 00:27:22,057 Het is haar droom om te reizen, nu het nog kan. 425 00:27:24,017 --> 00:27:26,144 Daar heb ik bewondering voor. 426 00:27:26,227 --> 00:27:28,480 Het is fantastisch dat ze dromen heeft. 427 00:27:28,563 --> 00:27:30,648 Haar ogen sprankelden helemaal. 428 00:27:31,691 --> 00:27:34,235 Sommige dingen moet je niet uitstellen. 429 00:27:35,111 --> 00:27:38,031 Ik wil haar niet in de weg staan. 430 00:27:39,449 --> 00:27:40,825 Als ik echt om haar geef… 431 00:27:41,618 --> 00:27:43,995 …moet ik haar laten gaan. 432 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 VRIENDJE 433 00:27:54,964 --> 00:27:57,092 Ben je klaar met werken? -Ja. 434 00:27:57,884 --> 00:27:59,719 Ik moet het rooster nog bekijken. 435 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Echt? 436 00:28:01,137 --> 00:28:02,263 Hoelang duurt dat nog? 437 00:28:02,764 --> 00:28:03,848 Tien minuten? 438 00:28:04,474 --> 00:28:05,308 Oké. 439 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 Mag ik binnen wachten? 440 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Wat? 441 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 Wat gebeurt hier? 442 00:28:17,445 --> 00:28:18,988 Ik wilde samen naar huis. 443 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 Doe maar gewoon je werk, ik vermaak me wel. 444 00:28:22,867 --> 00:28:25,078 Ik begin morgenochtend wel eerder. 445 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 We gaan. 446 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 Kom. -Kom. 447 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 Heb je gezegd dat je het gaat doen? 448 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 Nog niet. 449 00:28:42,929 --> 00:28:45,098 Ik heb gezegd dat ik moet nadenken. 450 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 Waarom? -Nou… 451 00:28:48,893 --> 00:28:51,604 Zes maanden kunnen heel lang en heel kort zijn. 452 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 Ik was te gehaast. 453 00:28:55,567 --> 00:28:58,069 Je leek er van aangedaan en dat vond ik maar niks. 454 00:28:59,237 --> 00:29:03,700 Nu ik professor ben, is er vast veel werk voor me. 455 00:29:04,325 --> 00:29:08,455 Het gaat me voor de wind, dus ik hoef niet naar het buitenland. 456 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Ik wil ook niet bij jou weg. 457 00:29:11,958 --> 00:29:12,917 Dat wil ik ook niet. 458 00:29:13,585 --> 00:29:14,919 Ik wil niet dat je gaat. 459 00:29:16,212 --> 00:29:18,965 Ik kan niet zes maanden zonder jouw knappe koppie. 460 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 Ik heb me wel bedacht. 461 00:29:25,555 --> 00:29:27,766 Sommige dingen moet je niet uitstellen. 462 00:29:28,975 --> 00:29:33,062 Ik moet je niet in de weg staan. 463 00:29:35,565 --> 00:29:38,276 Zes maanden is niks. We gaan vaak bellen. 464 00:29:38,359 --> 00:29:40,487 Ik kom langs wanneer ik kan. 465 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 Echt? -Ja. 466 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Kom je naar de VS? 467 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Natuurlijk. 468 00:29:46,326 --> 00:29:49,788 Dan kan je me de ziekenhuizen laten zien. 469 00:29:51,998 --> 00:29:52,999 Die avond… 470 00:29:53,875 --> 00:29:56,878 …deed ik nonchalant omdat ik aangedaan was… 471 00:29:58,046 --> 00:29:59,881 …door het onverwachte nieuws. 472 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 Maar ik meen het serieus. 473 00:30:04,260 --> 00:30:05,303 Je moet echt gaan. 474 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 Jeong-woo. 475 00:30:08,431 --> 00:30:11,351 Maar tot die tijd wil ik je vaak zien. 476 00:30:11,434 --> 00:30:13,895 En we gaan alles doen wat ik wil. Goed? 477 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Goed. 478 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Bedankt. 479 00:30:18,733 --> 00:30:19,692 Jij bedankt. 480 00:30:22,904 --> 00:30:24,030 Trouwens… 481 00:30:24,113 --> 00:30:25,990 …zag je dat ik aangedaan was? 482 00:30:27,033 --> 00:30:29,828 Totaal niet. 483 00:30:31,204 --> 00:30:32,914 Ik ben serieus. 484 00:30:32,997 --> 00:30:33,832 Jemig. 485 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 Hallo, meneer. 486 00:30:38,670 --> 00:30:40,755 Ik heb erover nagedacht. 487 00:30:48,513 --> 00:30:50,098 Ik accepteer het aanbod. 488 00:30:51,182 --> 00:30:52,308 Ik kijk ernaar uit. 489 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Goed gedaan. 490 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 Jeetje. 491 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 Zou ik het wel kunnen? -Natuurlijk. 492 00:31:05,613 --> 00:31:07,323 Je kunt het. -Ik kan het. 493 00:31:11,244 --> 00:31:12,954 Het voelt zo raar. 494 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 Wat bedoel je? 495 00:31:16,082 --> 00:31:18,626 Dat je hier zonder mij zult lopen. 496 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Die zes maanden zijn zo voorbij. 497 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 Zeker. 498 00:31:28,344 --> 00:31:30,054 Zal je vaak bellen? 499 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 Reken maar. 500 00:31:32,265 --> 00:31:34,350 En je komt me opzoeken, hè? 501 00:31:39,772 --> 00:31:41,232 Ik mis je nu al. 502 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Ik ga je zo erg missen. 503 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 Ik mis je zelfs nu je nog hier bent. 504 00:31:46,905 --> 00:31:48,698 Wat moet ik nou? 505 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Jeong-woo. 506 00:31:50,575 --> 00:31:52,452 Ik mis je nu al. 507 00:31:52,535 --> 00:31:54,454 Ga niet weg. 508 00:31:57,415 --> 00:32:00,501 Pardon? Wat bedoelt u? 509 00:32:01,336 --> 00:32:04,172 Trekt u het aanbod in? Waarom? 510 00:32:05,006 --> 00:32:06,007 Om eerlijk te zijn… 511 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 …wil professor Na Seong-sik professor Kim Jin-i sturen. 512 00:32:10,511 --> 00:32:14,349 Maar die wilde niet, dus hebben we jou gevraagd. 513 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 Maar ze heeft zich bedacht. 514 00:32:16,684 --> 00:32:20,605 Professor na wil liever dat zij gaat. 515 00:32:21,898 --> 00:32:23,149 Het spijt me. 516 00:32:23,733 --> 00:32:27,528 De volgende keer zorg ik dat jij mag. 517 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Ik moet gaan. 518 00:32:38,748 --> 00:32:40,667 Hij had me geen aanbod moeten doen. 519 00:32:45,713 --> 00:32:46,714 Jemig. 520 00:32:56,099 --> 00:32:57,183 Ha-neul. 521 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Hoi, Jeong-woo. 522 00:32:58,768 --> 00:33:00,645 Ben je ook klaar met werken? 523 00:33:00,728 --> 00:33:03,898 Ik heb vrij genomen omdat jij vroeg klaar zou zijn. 524 00:33:05,358 --> 00:33:08,194 Je zou alles met me gaan doen wat ik wilde. 525 00:33:09,112 --> 00:33:11,572 Ik heb vijf dates gepland en één ervan… 526 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 …is stiekem op je wachten en hand in hand naar huis lopen. 527 00:33:15,535 --> 00:33:16,995 Weet je… -Het geeft niet. 528 00:33:17,578 --> 00:33:19,914 Ik heb niet lang gewacht. 17 minuten of zo? 529 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 We gaan. -Oké. 530 00:33:24,335 --> 00:33:26,170 TTEOKBOKKI 531 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 Iets eten na het werken is zo lekker. 532 00:33:36,681 --> 00:33:37,682 Toch? 533 00:33:38,558 --> 00:33:39,475 Ik denk het. 534 00:33:39,559 --> 00:33:42,854 Maar dit geluk zal niet lang duren… 535 00:33:43,896 --> 00:33:46,274 …aangezien je volgende maand vertrekt. 536 00:33:47,316 --> 00:33:48,151 Jeong-woo… 537 00:33:48,234 --> 00:33:49,527 Dat moet ik niet zeggen. 538 00:33:49,610 --> 00:33:53,072 Ik ben alleen verdrietig, ik wil je niet tegenhouden. 539 00:33:53,156 --> 00:33:56,284 Ik ben zo trots dat je een moderne vrouw bent… 540 00:33:56,367 --> 00:33:57,952 …die haar vleugels uitslaat. 541 00:33:59,162 --> 00:34:02,957 Als je terug bent, eten we elke dag tteokbokki. 542 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 Luister. -Nee, jij. 543 00:34:04,584 --> 00:34:07,837 Ik probeer je niet over te halen. 544 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 Juist. 545 00:34:11,049 --> 00:34:12,633 Wat we hierna gaan doen is… 546 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 Waarom kijk je zo? -Wat? 547 00:34:33,154 --> 00:34:34,197 Juist. 548 00:34:34,781 --> 00:34:37,241 Je vraagt je vast af wat we hier doen. 549 00:34:38,367 --> 00:34:40,495 Ik vond je al leuk… 550 00:34:41,079 --> 00:34:43,915 …toen we hier de eerste keer waren en je was zo blij… 551 00:34:43,998 --> 00:34:45,958 …met je muntjes. 552 00:34:47,085 --> 00:34:50,213 Dat wilde ik weer herbeleven. 553 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 Waarom krijg ik tranen in mijn ogen? Wat heb ik toch? 554 00:34:57,678 --> 00:34:59,889 Ik moet je iets vertellen. 555 00:34:59,972 --> 00:35:01,891 Het aanbod is ingetrokken… -Ingetrokken? 556 00:35:02,725 --> 00:35:03,810 Waag het niet. 557 00:35:04,685 --> 00:35:06,938 Ik had tranen, maar het gaat wel weer. 558 00:35:07,021 --> 00:35:07,939 Luister… 559 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Ik zal niet huilen als je weg bent. 560 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Ik zal een beter mens worden. 561 00:35:12,944 --> 00:35:13,778 Dus… 562 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 Eén moment. 563 00:35:16,823 --> 00:35:17,657 Hé. 564 00:35:19,867 --> 00:35:22,161 Ik vertrek over tien minuten. 565 00:35:25,331 --> 00:35:28,793 Maak je geen zorgen en focus je op je werk. 566 00:35:28,876 --> 00:35:30,461 Oké? -Oké, maar… 567 00:35:30,545 --> 00:35:33,131 We gaan dood. 568 00:35:36,843 --> 00:35:39,637 Gefeliciteerd. 569 00:35:39,720 --> 00:35:40,638 Wat is dit? 570 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Dit is Jeong-woo's afscheidsfeest voor je… 571 00:35:47,186 --> 00:35:49,647 …dus alles is in VS-thema. 572 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 Wat? 573 00:35:51,649 --> 00:35:53,109 Kom, mijn benen doen pijn. 574 00:35:53,192 --> 00:35:54,193 Snel. -Kom hier. 575 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 Kom hier. -Hier. 576 00:35:55,820 --> 00:35:57,864 Kom op. 577 00:35:58,447 --> 00:35:59,282 Oké. 578 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 KOREA'S NAM HA-NEUL - VS-FEEST 579 00:36:06,497 --> 00:36:07,456 Pak aan. 580 00:36:07,540 --> 00:36:08,666 Wat? 581 00:36:08,749 --> 00:36:11,502 Werk niet te hard. 582 00:36:11,586 --> 00:36:16,174 Ga van dit geld mooie dingen bekijken en lekker eten. 583 00:36:17,216 --> 00:36:21,179 Jeetje. -Dit is van mij. 584 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 Ik heb een kussen gemaakt. 585 00:36:22,805 --> 00:36:26,934 Kussens zijn heel anders in het buitenland. 586 00:36:27,727 --> 00:36:32,106 Ik ben er lang mee bezig geweest. Zo kun jij lekker slapen. 587 00:36:33,524 --> 00:36:34,483 Daar gaat ze weer. 588 00:36:34,567 --> 00:36:37,111 vaarwel betekent niet 589 00:36:37,195 --> 00:36:41,282 dat we elkaar nooit meer zullen zien 590 00:36:42,283 --> 00:36:44,619 het betekent alleen 591 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 GEFELICITEERD 592 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 dat we elkaar snel weer zien 593 00:36:49,332 --> 00:36:52,251 onze tijd samen 594 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 zullen we niet vergeten 595 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 we kiezen onze eigen weg 596 00:36:57,882 --> 00:37:00,927 Dokter Nam, het spijt me dat het niet doorgaat. 597 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 Jouw kans komt nog wel. 598 00:37:03,471 --> 00:37:05,848 Gefeliciteerd dat je naar de VS gaat. 599 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 Gefeliciteerd. -Wacht, mama. 600 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 Ik… 601 00:37:12,480 --> 00:37:13,314 Eerlijk gezegd… 602 00:37:13,397 --> 00:37:15,024 Ga alsjeblieft niet weg. -Jemig. 603 00:37:15,983 --> 00:37:18,444 Ik kan dit niet. -Wat niet? 604 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 Ik laat je niet gaan. 605 00:37:22,240 --> 00:37:24,075 Nee, maar… -Ga niet weg. 606 00:37:24,158 --> 00:37:25,201 Wacht. 607 00:37:28,537 --> 00:37:30,456 Ik kan niet zonder je. 608 00:37:31,707 --> 00:37:33,834 Beloof dat je niet gaat. 609 00:37:33,918 --> 00:37:34,794 Wat? -Oké? 610 00:37:35,461 --> 00:37:36,963 Ga alsjeblieft niet. 611 00:37:39,882 --> 00:37:41,759 Laat me los. -Ga alsjeblieft niet. 612 00:37:41,842 --> 00:37:43,386 Ha-neul… 613 00:37:43,469 --> 00:37:44,553 Ga alsjeblieft niet… 614 00:37:54,939 --> 00:37:57,275 Ga alsjeblieft niet, Ha-neul. 615 00:37:57,358 --> 00:37:58,693 Wat doe je nou? 616 00:38:04,240 --> 00:38:06,325 Je bent zeiknat. 617 00:38:06,867 --> 00:38:08,869 Hoe wist je het? -Wat? 618 00:38:11,455 --> 00:38:12,540 Wat bedoel je? 619 00:38:12,915 --> 00:38:15,668 Je zou me niet in de weg staan en zei dat ik moest gaan. 620 00:38:15,751 --> 00:38:17,378 Waarom hou je me toch tegen? 621 00:38:17,878 --> 00:38:19,755 Je weet dat ik niet ga, hè? 622 00:38:22,925 --> 00:38:23,884 Ik zal eerlijk zijn. 623 00:38:25,261 --> 00:38:27,179 Ik heb je bericht gelezen. 624 00:38:28,097 --> 00:38:29,140 Mijn bericht? 625 00:38:32,476 --> 00:38:35,271 Het gaat niet door? Waarom niet? 626 00:38:35,938 --> 00:38:38,274 Ze hebben een andere professor gekozen. 627 00:38:38,357 --> 00:38:39,734 Dat is belachelijk. 628 00:38:39,817 --> 00:38:42,820 Waarom hebben ze zich bedacht? 629 00:38:43,654 --> 00:38:47,742 Je was vast boos, maar je hebt er niks van gezegd. 630 00:38:48,701 --> 00:38:50,661 Dat is niet waar. 631 00:38:52,621 --> 00:38:53,914 Ik heb wel iets gezegd. 632 00:38:54,749 --> 00:38:55,750 Ik moet gaan. 633 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 Meneer. 634 00:39:05,176 --> 00:39:08,346 Het was duidelijk toen professor Kim het aanbod afsloeg. 635 00:39:09,597 --> 00:39:11,807 Jullie hebben mij gevraagd… 636 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 …en ik heb ja gezegd. 637 00:39:14,477 --> 00:39:16,145 Dus ik zou moeten gaan. 638 00:39:17,897 --> 00:39:21,525 Ik heb er goed over nagedacht. Waarom zou ik niet mogen gaan? 639 00:39:23,152 --> 00:39:25,780 Omdat de voorzitter haar leuker vindt? 640 00:39:26,989 --> 00:39:27,823 Professor Nam. 641 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 Meneer. 642 00:39:30,493 --> 00:39:33,788 Ik heb mezelf iets beloofd voordat ik hier terugkwam. 643 00:39:34,997 --> 00:39:39,293 Dat ik het zou zeggen als iets me niet aan zou staan. 644 00:39:40,878 --> 00:39:42,588 Het verandert niets… 645 00:39:43,089 --> 00:39:47,218 …maar ik kom toch voor mezelf op. 646 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 Ik was eerst boos… 647 00:39:55,351 --> 00:39:57,895 …maar ik kwam voor mezelf op en voelde me beter. 648 00:39:59,146 --> 00:40:00,606 Dit kan ik wel aan. 649 00:40:02,733 --> 00:40:05,861 Bedankt dat je het laatst voor me opnam… 650 00:40:05,945 --> 00:40:09,532 …maar ik ga het niet langer geheim houden voor mijn familie. 651 00:40:12,993 --> 00:40:16,497 Waarom lach je? -Je bent veranderd. 652 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 Is dat zo? -Ja. 653 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 Dat geloof ik ook. 654 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Juist. 655 00:40:26,674 --> 00:40:30,553 We zouden op vijf dates gaan. 656 00:40:31,429 --> 00:40:33,222 Hoeveel hebben we er al gehad? 657 00:40:34,265 --> 00:40:36,892 We liepen samen naar huis, gingen naar de speelhal… 658 00:40:36,976 --> 00:40:38,853 …en hadden een afscheidsfeest. 659 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 We hebben er drie gedaan. Nu nog twee. 660 00:40:41,063 --> 00:40:42,857 Laten we die doen. 661 00:40:42,940 --> 00:40:46,026 Anders zou het zonde zijn. Wat had je bedacht? 662 00:40:47,778 --> 00:40:51,949 Ik dacht dat je Koreaans eten zou gaan missen. 663 00:40:52,032 --> 00:40:54,702 Daar zijn vast ook Koreaanse restaurants. 664 00:40:54,785 --> 00:40:58,831 Maar dat is anders dan wanneer ik kook, dus dat wilde ik gaan doen. 665 00:40:59,498 --> 00:41:00,499 Echt? 666 00:41:00,875 --> 00:41:02,042 Dat wordt smullen. 667 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 Ik vond je kimbap heerlijk. 668 00:41:04,628 --> 00:41:06,714 Ga je dat voor me doen? -Bereid je voor. 669 00:41:06,797 --> 00:41:08,757 Ik heb er zin in. 670 00:41:09,383 --> 00:41:10,885 En de laatste date? 671 00:41:15,973 --> 00:41:17,141 Dat is geheim. -Jeetje. 672 00:41:17,224 --> 00:41:18,809 Waarom? Vertel. 673 00:41:18,893 --> 00:41:20,603 Vroeger zou ik denken: 674 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 waarom gebeurt dit? Wat is er mis met mij? 675 00:41:24,565 --> 00:41:26,817 Ik zou mezelf de schuld geven. 676 00:41:39,497 --> 00:41:41,207 SUNSHINE PSYCHIATRISCHE KLINIEK 677 00:41:41,290 --> 00:41:42,625 Maar nu weet ik beter. 678 00:41:43,667 --> 00:41:47,171 Als ik hard werk, maar niet bereik wat ik graag wil… 679 00:41:47,755 --> 00:41:49,798 …dan mag ik even verdrietig zijn. 680 00:41:50,508 --> 00:41:52,343 Dan herpak ik mezelf… 681 00:41:52,927 --> 00:41:55,221 …en bereid ik me voor op het volgende. 682 00:42:31,257 --> 00:42:32,591 Dat ziet er lekker uit. 683 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Kan ik je helpen? 684 00:42:36,762 --> 00:42:39,765 Jij mag gewoon zitten en knap zijn. 685 00:42:40,307 --> 00:42:41,141 Doe niet zo raar. 686 00:42:41,225 --> 00:42:42,476 Het is zo. 687 00:42:44,311 --> 00:42:45,396 Het ziet er goed uit. 688 00:42:51,110 --> 00:42:53,487 Wat een koningsmaal, niet zomaar Koreaans eten. 689 00:42:53,571 --> 00:42:54,738 Hoe heb je dit gemaakt? 690 00:42:55,864 --> 00:42:58,242 Er waren wat kooklessen voor nodig. 691 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 Eet wat. 692 00:43:01,704 --> 00:43:02,871 Bedankt voor het eten. 693 00:43:03,872 --> 00:43:04,873 Ik geef je er eentje. 694 00:43:05,541 --> 00:43:07,376 Hier, deze ook. 695 00:43:11,797 --> 00:43:13,966 Lekker? -Verrukkelijk. 696 00:43:14,675 --> 00:43:17,428 En dat met maar een paar kooklessen. 697 00:43:22,224 --> 00:43:23,892 Het leven is een lange reis. 698 00:43:24,351 --> 00:43:28,564 Mijn leven is niet waardeloos… 699 00:43:28,647 --> 00:43:31,400 …omdat het soms tegenzit. 700 00:43:32,943 --> 00:43:36,405 Ik geloof dat mijn geluk… 701 00:43:37,531 --> 00:43:40,284 …morgen wel komt… 702 00:43:41,410 --> 00:43:42,745 …of een andere keer. 703 00:43:48,375 --> 00:43:51,712 Was dat hoe je je voelde? -Ja. 704 00:43:52,796 --> 00:43:56,717 Ik maakte me zorgen toen ik het hoorde over professor Min… 705 00:43:56,800 --> 00:43:59,511 …nadat je zijn foto hier had gezien. 706 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 Maar je bent nu moediger… 707 00:44:02,890 --> 00:44:05,476 Het is fijn om te zien dat je… 708 00:44:06,602 --> 00:44:07,561 …nu zo sterk bent. 709 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Vind je dat? 710 00:44:10,064 --> 00:44:13,567 Hoe voel je je? Voel je je beter? 711 00:44:15,569 --> 00:44:17,237 Ik geloof het wel. 712 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Zullen we nog een test doen? 713 00:44:28,540 --> 00:44:29,875 'Ik ben gelukkig.' 714 00:44:29,958 --> 00:44:32,753 HOPELOOSHEID- EN DEPRESSIETEST 715 00:44:33,420 --> 00:44:35,047 'Ik ervaar rust.' 716 00:44:35,881 --> 00:44:38,092 JA 717 00:44:39,176 --> 00:44:42,513 'Ik ben niet neerslachtig over de toekomst.' 718 00:44:45,933 --> 00:44:47,601 NEE 719 00:44:48,977 --> 00:44:52,272 'Ik ben niet teleurgesteld in mezelf.' 720 00:44:52,940 --> 00:44:54,733 NEE 721 00:44:56,276 --> 00:45:00,531 'Mijn leven is een mislukking.' 722 00:45:55,461 --> 00:45:57,337 NEE 723 00:46:12,060 --> 00:46:13,604 Je bent beter. 724 00:46:15,189 --> 00:46:17,858 Je hoeft niet meer te komen. 725 00:46:19,776 --> 00:46:22,070 Weet je dat zeker? 726 00:46:22,821 --> 00:46:26,783 Je bent sterk genoeg om het zelf te redden. 727 00:46:27,910 --> 00:46:30,746 Je hebt zo hard gewerkt… 728 00:46:30,829 --> 00:46:33,248 …dus daar zul je de vruchten van plukken. 729 00:46:49,473 --> 00:46:51,099 Je hoeft niet mee te lopen. 730 00:46:52,142 --> 00:46:55,938 Ik zeg mijn patiënten graag vaarwel. 731 00:46:56,021 --> 00:47:00,651 SUNSHINE PSYCHIATRISCHE KLINIEK 732 00:47:14,748 --> 00:47:17,292 Wat zijn er veel patiënten, hè? 733 00:47:19,169 --> 00:47:23,173 Zoals we naar de bibliotheek gaan voor boeken… 734 00:47:23,757 --> 00:47:26,718 …of het museum voor kunstwerken… 735 00:47:26,802 --> 00:47:30,681 …zijn zij hier om beter te worden. 736 00:47:30,764 --> 00:47:31,932 Dus… 737 00:47:34,226 --> 00:47:35,394 …worden ze beter. 738 00:47:36,353 --> 00:47:38,105 Wat bedoel je? 739 00:47:40,607 --> 00:47:43,569 Worden ze gelukkig? 740 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Nee. 741 00:47:45,988 --> 00:47:48,156 Ze leren dingen te accepteren. 742 00:47:49,825 --> 00:47:52,828 'Het kan gebeuren dat het weer even slecht gaat.' 743 00:47:54,955 --> 00:47:59,126 'Ik heb de kracht om alles aan te kunnen.' 744 00:47:59,918 --> 00:48:01,169 Dat geloven ze. 745 00:48:09,177 --> 00:48:10,345 Schiet op. 746 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Mijn hemel. 747 00:48:11,430 --> 00:48:13,640 Waarom wil je een tas voor me kopen? 748 00:48:13,724 --> 00:48:15,684 Je hebt geen goede tas. 749 00:48:15,767 --> 00:48:18,604 Mijn eerste salaris was niet genoeg. Ik heb gespaard. 750 00:48:19,730 --> 00:48:21,815 Wat vind je van deze? 751 00:48:22,399 --> 00:48:25,736 Maar je hebt zo hard gewerkt voor je geld. 752 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 Jemig. 753 00:48:31,867 --> 00:48:33,160 1,8 miljoen won? 754 00:48:33,952 --> 00:48:34,911 We gaan. 755 00:48:34,995 --> 00:48:37,623 Waarom? Ik wil er een voor je kopen. 756 00:48:38,123 --> 00:48:39,082 We gaan. -Mevrouw. 757 00:48:39,166 --> 00:48:40,876 Mogen we deze even bekijken? 758 00:48:42,127 --> 00:48:44,630 Is dit de wintercollectie? Echt iets voor haar. 759 00:48:44,713 --> 00:48:45,881 Mooi, toch? -We gaan. 760 00:48:45,964 --> 00:48:47,090 Waarom? Wacht even. 761 00:48:47,174 --> 00:48:49,092 Kom hier. Laat eens zien. 762 00:48:49,176 --> 00:48:50,052 Het spijt me. 763 00:48:50,969 --> 00:48:52,262 Wacht. 764 00:48:52,346 --> 00:48:53,305 Kom terug. 765 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 Wanneer heb je dit gemaakt? 766 00:49:01,438 --> 00:49:03,023 Vanmorgen. 767 00:49:03,106 --> 00:49:05,317 Is dit alles? 768 00:49:05,942 --> 00:49:08,737 Heb je geen worst of kip meegenomen? 769 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 Nee, alleen dit. 770 00:49:11,698 --> 00:49:13,075 Doe niet zo kieskeurig. 771 00:49:13,158 --> 00:49:14,826 Jij eet ook geen wortels. 772 00:49:14,910 --> 00:49:18,038 Maar ik ben volwassen. Dan mag dat. 773 00:49:18,121 --> 00:49:21,041 Je moet een goed voorbeeld zijn. 774 00:49:21,124 --> 00:49:22,542 Meneer Bin. -Ja? 775 00:49:22,626 --> 00:49:23,543 Wat vind jij? 776 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 Ik ben het met je eens. Ze moet een goed voorbeeld zijn. 777 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 Bedoel je dat ik een slecht voorbeeld ben? 778 00:49:30,801 --> 00:49:32,552 Nee, dat bedoel ik niet. 779 00:49:33,303 --> 00:49:35,055 Hij is nog jong, ik steun hem. 780 00:49:35,138 --> 00:49:37,683 Steun je mij? Ik ben toch geen baby? 781 00:49:38,475 --> 00:49:40,227 Nee, dat klopt. 782 00:49:40,310 --> 00:49:41,561 Kop op, mama. 783 00:49:42,437 --> 00:49:43,730 Ik geef je een druif. 784 00:49:44,690 --> 00:49:46,066 Mond open. -Dank je wel. 785 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 Je bent fantastisch. 786 00:49:52,614 --> 00:49:53,657 Jij ook. 787 00:49:54,324 --> 00:49:55,367 Lekker, toch? 788 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Wat is dit? 789 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 Ik voel me verdrietig. 790 00:49:59,996 --> 00:50:01,456 Wat schattig. 791 00:50:07,462 --> 00:50:09,965 Je had het gewoon moeten aannemen. 792 00:50:10,048 --> 00:50:11,883 Je moet gaan voor wat je wil. 793 00:50:11,967 --> 00:50:14,010 Het is beter van niet. 794 00:50:14,094 --> 00:50:17,264 Mijn zoon moet geen dure handtassen voor me kopen. 795 00:50:17,347 --> 00:50:18,390 Ik zou seniel zijn. 796 00:50:20,934 --> 00:50:23,437 Ik vind deze toch mooier. 797 00:50:23,520 --> 00:50:24,771 Deze gebruik ik elke dag. 798 00:50:29,609 --> 00:50:31,153 Echt fijn dat je een baan hebt. 799 00:50:31,236 --> 00:50:32,654 Nu krijg ik portemonnees… 800 00:50:32,738 --> 00:50:35,240 …en heerlijke ijsjes. 801 00:50:35,323 --> 00:50:36,199 Ja, hè? 802 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 Ik ben niet zo goed als Ha-neul, maar toch. 803 00:50:39,369 --> 00:50:41,037 Waar heb je het over? 804 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 Jullie zijn gewoon verschillend. 805 00:50:43,039 --> 00:50:45,625 Jij brandt me altijd af. 806 00:50:45,709 --> 00:50:49,421 Maar dat betekent niet dat ik niet van je hou. 807 00:50:49,504 --> 00:50:51,923 Je bent mijn kind. Ik hou van je. 808 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 Je hoeft niet te liegen. 809 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 Ik weet dat zij beter is. 810 00:50:56,094 --> 00:50:59,765 Zij is arts, ik stel niks voor. Je bent trotser op haar. 811 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 Misschien lag ons lot al vast. 812 00:51:04,102 --> 00:51:06,605 Zij is Ha-neul omdat de lucht zo blauw was. 813 00:51:06,688 --> 00:51:08,690 Ik ben Ba-da omdat ik bij haar pas. 814 00:51:08,774 --> 00:51:11,026 Wat zeg jij nou? 815 00:51:11,109 --> 00:51:13,403 Je heet zo omdat ik droomde van de oceaan. 816 00:51:14,863 --> 00:51:16,156 Echt? -Ja. 817 00:51:16,740 --> 00:51:22,329 Ik droomde van een regenboog boven de oceaan. 818 00:51:22,829 --> 00:51:26,750 Toen ik wakker was, dacht ik steeds aan hoe mooi hij was. 819 00:51:26,833 --> 00:51:30,086 Daarom noemde ik je Ba-da in plaats van Regenboog. 820 00:51:31,463 --> 00:51:32,297 Is dat zo? 821 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Zoals je al zei… 822 00:51:36,551 --> 00:51:40,388 …je kunt huisbaas worden of het restaurant overnemen. 823 00:51:40,472 --> 00:51:42,641 Het maakt mij niet uit. 824 00:51:43,767 --> 00:51:45,060 Voor mij ben je altijd… 825 00:51:45,143 --> 00:51:48,855 …die regenboog boven de oceaan. 826 00:51:49,564 --> 00:51:53,610 Schitter op je eigen manier. Goed? 827 00:51:56,863 --> 00:51:58,031 Wat sentimenteel. 828 00:51:59,115 --> 00:52:01,785 Je zegt sentimentele regenboogdingen. 829 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Even lachen, ik maak een foto van je. 830 00:52:06,832 --> 00:52:07,666 O ja? 831 00:52:08,917 --> 00:52:09,751 Oké. 832 00:52:11,336 --> 00:52:12,462 Lachen. -Oké. 833 00:52:18,009 --> 00:52:20,136 Eens kijken. -Stuur hem naar mij. 834 00:52:20,679 --> 00:52:21,721 Oké. 835 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 EERSTE GERECHT! 836 00:52:28,395 --> 00:52:30,814 Wat zie je er goed uit. 837 00:52:30,897 --> 00:52:33,400 MIJN ZOON 838 00:52:34,860 --> 00:52:36,111 Wat leuk. 839 00:52:38,029 --> 00:52:39,489 Hij is goed gelukt. 840 00:52:51,626 --> 00:52:53,712 Ik gaap niet omdat ik het saai vind. 841 00:52:53,795 --> 00:52:56,840 Ik kon vannacht niet slapen. 842 00:52:56,923 --> 00:52:58,842 Dan ben je vast moe. 843 00:52:59,551 --> 00:53:02,012 Wil je koffie? -Koffie? 844 00:53:05,724 --> 00:53:06,892 Neem maar. 845 00:53:06,975 --> 00:53:11,146 KOPIKO KOFFIEKOEKJE 846 00:53:18,778 --> 00:53:22,324 Je ziet er uitgeblust uit. Misschien omdat je moe bent. 847 00:53:25,410 --> 00:53:26,912 Ik ben niet uitgeblust. 848 00:53:27,954 --> 00:53:28,830 Eerlijk gezegd… 849 00:53:29,664 --> 00:53:31,625 …voel ik me een beetje ongemakkelijk. 850 00:53:32,375 --> 00:53:34,336 Waarom? -Door dat gedoe… 851 00:53:35,754 --> 00:53:36,963 …in de kliniek. 852 00:53:37,505 --> 00:53:39,466 Echt waar? 853 00:53:39,549 --> 00:53:41,343 Die patiënt had ongelijk. 854 00:53:41,426 --> 00:53:44,804 Ik schaam me er toch voor. 855 00:53:45,722 --> 00:53:48,934 Ik zou jou beschermen. 856 00:53:49,392 --> 00:53:50,769 Maar jij beschermde mij. 857 00:53:50,852 --> 00:53:53,021 Wat maakt dat nou uit? 858 00:53:53,104 --> 00:53:56,107 We kunnen elkaar beschermen. 859 00:53:56,900 --> 00:53:58,693 Maar ik ben ouder. 860 00:53:59,527 --> 00:54:01,279 Ik wil indruk op je maken. 861 00:54:02,364 --> 00:54:06,326 Dat is niet waarom ik met je ben. 862 00:54:07,702 --> 00:54:10,080 Ik vind je aardig. 863 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Ik hou van aardige, pure mensen. 864 00:54:15,502 --> 00:54:19,422 Je bent oprecht en maakt tijd… 865 00:54:19,506 --> 00:54:21,800 …om mieren te vangen met een kind. 866 00:54:24,761 --> 00:54:28,890 Het is vast moeilijk dat zuster Do en Jeong-woo weg zijn. 867 00:54:29,516 --> 00:54:30,725 Het was best makkelijk. 868 00:54:31,768 --> 00:54:35,146 Het gaat beter met hem, dus het is goed… 869 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 …dat hij zijn eigen kliniek opent. 870 00:54:39,943 --> 00:54:42,070 Het moest een keer gebeuren. 871 00:54:47,117 --> 00:54:50,245 Zij wil haar droom achterna. 872 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 Dus ik laat haar gaan. 873 00:54:53,081 --> 00:54:54,708 En haar niet alleen. 874 00:54:54,791 --> 00:54:57,502 Nu we het er toch over hebben, ik laat jou ook gaan. 875 00:54:57,585 --> 00:54:58,420 Wat? 876 00:54:59,587 --> 00:55:01,089 Mij? -Ja. 877 00:55:01,756 --> 00:55:04,092 Waarom mij? -Open je eigen kliniek. 878 00:55:07,262 --> 00:55:09,139 Het is nog maar zes maanden geleden. 879 00:55:09,222 --> 00:55:12,308 Dat maakt toch niet uit? Het gaat nu beter met je. 880 00:55:14,936 --> 00:55:15,770 Maar toch… 881 00:55:16,479 --> 00:55:19,399 Ik heb de reputatie van jouw kliniek bezoedeld… 882 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 …doordat ik die liet vallen. 883 00:55:22,277 --> 00:55:24,362 Maar je was er altijd voor me. 884 00:55:25,780 --> 00:55:28,033 Ik sta bij je in het krijt. 885 00:55:28,116 --> 00:55:30,493 Dat kun je vereffenen door te gaan. 886 00:55:31,161 --> 00:55:33,747 Ik kan je salaris niet langer betalen. 887 00:55:37,751 --> 00:55:38,793 Dit is het moment… 888 00:55:40,462 --> 00:55:41,963 …om te vertrekken. 889 00:55:46,468 --> 00:55:48,553 Hij zou het nooit hebben gevraagd. 890 00:55:49,137 --> 00:55:50,764 Daarom ben ik erover begonnen. 891 00:55:51,431 --> 00:55:52,640 Dat is alles. 892 00:55:56,227 --> 00:55:58,313 Jeetje. Wat is er? 893 00:55:58,897 --> 00:56:01,775 Je bent zo'n lieverd. 894 00:56:05,570 --> 00:56:08,907 Ik ben zo blij met je. 895 00:56:12,118 --> 00:56:14,079 Hoe gaan de voorbereidingen? 896 00:56:15,330 --> 00:56:16,498 Dat weet ik niet. 897 00:56:17,165 --> 00:56:20,668 Hij zal van het geld wel een mooie auto kopen. 898 00:56:30,053 --> 00:56:31,012 AUDI DRIVE SELECT 899 00:56:48,530 --> 00:56:50,782 Hij zal toch wel een grotere kliniek openen… 900 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 …en weer succesvol worden? 901 00:57:11,386 --> 00:57:13,054 MILMYEON DOOR TAE-SEON, BA-DA 902 00:57:13,138 --> 00:57:14,973 DE EERSTE KLINIEK IN ZIJN SOORT 903 00:57:19,394 --> 00:57:21,354 LOGIN PLASTISCHE CHIRURGIE YEO JEONG-WOO 904 00:57:54,471 --> 00:57:56,931 Gefeliciteerd, Jeong-woo. Ik ben trots op je. 905 00:57:57,015 --> 00:57:58,600 Je hebt je eigen kliniek. 906 00:58:00,518 --> 00:58:01,811 Moet je huilen? 907 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 Het voelt vreemd. 908 00:58:04,439 --> 00:58:07,066 Vroeger vond ik het normaal om een kliniek te openen. 909 00:58:07,150 --> 00:58:08,735 Maar nu raakt het me. 910 00:58:10,320 --> 00:58:11,738 Zo'n mooie bank. 911 00:58:13,948 --> 00:58:15,533 Zo'n prachtige tafel. 912 00:58:18,369 --> 00:58:21,956 Ik ga veel geld doneren, goede daden verrichten en hard werken. 913 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Mijn leven is zo mooi. 914 00:58:23,374 --> 00:58:24,542 Je bent ongelooflijk. 915 00:58:25,251 --> 00:58:28,463 Red je het wel alleen? Je had altijd artsen in dienst. 916 00:58:28,546 --> 00:58:32,217 Ik wilde klein beginnen. 917 00:58:32,717 --> 00:58:36,846 Ik ga maar weinig patiënten behandelen en een persoonlijke band opbouwen. 918 00:58:37,472 --> 00:58:38,890 Ik ga mezelf niet uitputten. 919 00:58:40,433 --> 00:58:41,267 Hier. 920 00:58:42,018 --> 00:58:44,479 Dat had je niet hoeven doen. 921 00:58:45,021 --> 00:58:46,731 Ik wilde erop proosten. 922 00:58:46,814 --> 00:58:48,733 Ik wilde dit samen vieren. 923 00:58:49,484 --> 00:58:50,860 Met zijn tweeën? 924 00:58:51,986 --> 00:58:52,946 Ga zitten. 925 00:58:54,781 --> 00:58:58,701 Jeong-woo begon een nieuw hoofdstuk. 926 00:58:59,327 --> 00:59:00,620 En mijn naasten… 927 00:59:01,371 --> 00:59:03,581 …deden ook hun eigen ding. 928 00:59:07,001 --> 00:59:09,254 Ba-da jaagt een kleine droom na. 929 00:59:10,213 --> 00:59:12,715 Hij wil beroemd worden om zijn milmyeon. 930 00:59:13,424 --> 00:59:17,303 En hij vraagt ons nooit meer om geld. 931 00:59:18,221 --> 00:59:20,974 BUSAN'S AUTHENTIEKE MILMYEON 932 00:59:21,641 --> 00:59:22,809 Hallo. 933 00:59:28,064 --> 00:59:29,482 We bezorgen niet. 934 00:59:31,317 --> 00:59:33,528 Daarom ben ik hier niet. -Dan-bi. 935 00:59:57,385 --> 00:59:58,595 Tae-seon? 936 01:00:00,305 --> 01:00:01,556 Ben jij het echt? 937 01:00:04,809 --> 01:00:06,102 Gaat het goed? Ik bedoel… 938 01:00:06,185 --> 01:00:07,437 Hoe gaat het? Nee. 939 01:00:08,021 --> 01:00:09,105 Wat doe jij hier? 940 01:00:10,607 --> 01:00:13,985 Ik was bestellingen aan het afleveren… 941 01:00:14,986 --> 01:00:16,779 …en wilde hier iets eten. 942 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 Wat doe je in Seoel? 943 01:00:20,950 --> 01:00:22,660 Ik woon hier nu. 944 01:00:23,870 --> 01:00:25,913 Jeetje, dat is lang geleden. 945 01:00:26,831 --> 01:00:28,833 Ik weet nog… 946 01:00:28,916 --> 01:00:32,045 …dat je in Busan aankwam en mij de weg vroeg. 947 01:00:33,254 --> 01:00:35,131 Je bent niks veranderd. 948 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 Jij ook niet. 949 01:00:38,426 --> 01:00:40,053 Je wees me de weg… 950 01:00:41,554 --> 01:00:46,100 …naar de beste milmyeon- en nakgopsae-restaurants. 951 01:00:47,143 --> 01:00:49,103 Je bent nog steeds dezelfde aardige… 952 01:00:49,604 --> 01:00:51,272 …en hartelijke man. 953 01:00:57,779 --> 01:01:02,575 Je zou toch in je zwagers fabriek gaan werken? 954 01:01:03,368 --> 01:01:05,286 Dat heb ik gedaan. 955 01:01:06,746 --> 01:01:08,748 Maar jij was zo gek op milmyeon… 956 01:01:09,791 --> 01:01:12,585 …dat we dat altijd samen aten. 957 01:01:13,503 --> 01:01:14,337 Juist. 958 01:01:14,420 --> 01:01:16,798 Ik hoopte dat jij op een dag langs zou komen… 959 01:01:16,881 --> 01:01:20,551 …als ik een milmyeon-restaurant zou openen. 960 01:01:21,469 --> 01:01:25,014 Dat was het eerste wat ik dacht toen ik hier aankwam. 961 01:01:27,225 --> 01:01:28,476 En hier ben je dan. 962 01:01:34,982 --> 01:01:36,275 Ben je getrouwd? 963 01:01:39,195 --> 01:01:40,405 Nee. 964 01:01:42,657 --> 01:01:43,866 Heb je verkering? 965 01:01:45,243 --> 01:01:46,202 Nee. 966 01:01:50,164 --> 01:01:51,207 Mooi. 967 01:01:55,128 --> 01:01:57,714 Oom was weer bij zijn eerste liefde. 968 01:01:57,797 --> 01:02:00,675 Ik wenste dat zijn rustige, voorspelbare leven… 969 01:02:00,758 --> 01:02:04,220 …een heel gelukkige zou worden. 970 01:02:05,680 --> 01:02:06,723 BEZORGING IS LIEFDE 971 01:02:06,806 --> 01:02:09,600 DING-DONG, HIER IS DAN-BI OM JE LEVEN TE OVERLADEN 972 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Mijn moeder lachte… 973 01:02:16,983 --> 01:02:19,193 …en huilde het meest om ons. 974 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 Ze stopte met kolen telen. 975 01:02:25,742 --> 01:02:30,538 Ze wilde haar belofte nakomen dat ze haar kinderen goed zou opvoeden. 976 01:02:30,621 --> 01:02:32,540 Ik had altijd bewondering voor haar… 977 01:02:33,249 --> 01:02:36,961 …omdat ze zo hard haar best deed. 978 01:02:47,221 --> 01:02:48,347 Goed. 979 01:03:05,865 --> 01:03:08,409 hallo, mijn Bindungs 980 01:03:09,410 --> 01:03:11,621 Hoi, Bindung-vrienden. 981 01:03:11,704 --> 01:03:14,165 Dat is lang geleden. 982 01:03:14,248 --> 01:03:16,793 Jullie zijn vast niet benieuwd… 983 01:03:16,876 --> 01:03:19,879 …naar waar ik mee bezig ben geweest. 984 01:03:19,962 --> 01:03:22,256 Maar evengoed heb ik besloten… 985 01:03:22,340 --> 01:03:24,217 …om jullie te vertellen hoe het gaat. 986 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 Jemig. 987 01:03:28,888 --> 01:03:31,390 Wat is er? Schaam je je? 988 01:03:31,474 --> 01:03:33,935 Ik ben eraan gewend. 989 01:03:34,018 --> 01:03:35,770 Maar mevrouw Lee niet. 990 01:03:36,354 --> 01:03:38,981 Weet ze hiervan? -Nou… 991 01:03:40,274 --> 01:03:44,111 Ze weet alles en vindt me evengoed leuk. 992 01:03:45,321 --> 01:03:47,240 Ze vindt me leuk zoals ik ben. 993 01:03:47,323 --> 01:03:49,325 En deze lieve man… 994 01:03:50,284 --> 01:03:51,953 DE MICHELANGELO VAN CHIRURGIE 995 01:03:53,663 --> 01:03:57,250 DOKTER BIN EN HET RIJSTKOKERCONCERT 996 01:04:04,507 --> 01:04:08,302 …zal een fijn leven krijgen met iemand die bij hem past. 997 01:04:12,849 --> 01:04:15,184 Ik wil graag spiesjes voor 25.000 won. 998 01:04:15,268 --> 01:04:16,269 Oké. -Meneer Han. 999 01:04:17,228 --> 01:04:18,312 Hoe wist u van ons? 1000 01:04:18,396 --> 01:04:21,274 Jeong-woo heeft over jullie verteld. 1001 01:04:21,941 --> 01:04:22,984 Juist. 1002 01:04:23,067 --> 01:04:25,653 Hij heeft u geopereerd. 1003 01:04:26,654 --> 01:04:29,115 U kon het best gebruiken. Is dit het resultaat? 1004 01:04:30,032 --> 01:04:30,867 Hé. 1005 01:04:31,492 --> 01:04:32,618 Het ging om mijn rug. 1006 01:04:32,702 --> 01:04:35,913 Is nu de voorkant aan de beurt? 1007 01:04:35,997 --> 01:04:37,748 Nu zie ik het. 1008 01:04:37,832 --> 01:04:40,501 Toen pestten jullie me ook al. 1009 01:04:40,585 --> 01:04:42,420 Ik hoef niks van jullie. Dag. 1010 01:04:42,503 --> 01:04:44,463 Het was een grapje. -Kom terug. 1011 01:04:44,547 --> 01:04:46,507 Proef even. -Neem maar. 1012 01:04:46,591 --> 01:04:49,427 Met onze speciale saus. -Die hebben wij gemaakt. 1013 01:04:53,639 --> 01:04:55,182 Heerlijk. -Ja, hè? 1014 01:04:55,266 --> 01:04:56,893 Heerlijk. -Proost. 1015 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 Proost. -Proost. 1016 01:04:58,561 --> 01:04:59,645 Het allerbeste. 1017 01:04:59,729 --> 01:05:02,064 Elke dag kan nog zo zwaar zijn… 1018 01:05:18,748 --> 01:05:19,582 Dokter Kang. 1019 01:05:20,666 --> 01:05:22,710 Wil je voor me werken? 1020 01:05:23,544 --> 01:05:25,171 Ik zoek een betrouwbaar persoon. 1021 01:05:27,965 --> 01:05:30,426 …maar ik geloof dat ik alles… 1022 01:05:31,093 --> 01:05:32,303 …aan kan in dit leven. 1023 01:05:35,514 --> 01:05:36,599 En wij… 1024 01:05:38,142 --> 01:05:41,771 In het donker doet het me denken aan die dag. 1025 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 Welke dag? 1026 01:05:46,233 --> 01:05:48,027 Ik was gevallen… 1027 01:05:48,861 --> 01:05:50,863 …toen ik je die dissertatie gaf. 1028 01:05:52,073 --> 01:05:53,282 Juist. 1029 01:05:53,366 --> 01:05:57,495 Jij bracht me naar je kliniek om mijn wond te behandelen. 1030 01:06:01,207 --> 01:06:06,504 De lege ruimte deed me aan jou denken en dat deed me pijn. 1031 01:06:09,924 --> 01:06:12,343 Zien dat je er weer bovenop bent… 1032 01:06:12,426 --> 01:06:14,387 …maakt me emotioneel. 1033 01:06:15,554 --> 01:06:16,555 Ik zal eerlijk zijn. 1034 01:06:17,682 --> 01:06:20,101 Zonder jou had ik het niet gered. 1035 01:06:24,313 --> 01:06:27,775 Weet je nog dat we de zonsopkomst gemist hadden? 1036 01:06:28,401 --> 01:06:29,527 Natuurlijk. 1037 01:06:29,610 --> 01:06:32,154 En we hadden er zo ver voor gereisd. 1038 01:06:32,238 --> 01:06:33,155 Vertel mij wat. 1039 01:06:34,657 --> 01:06:35,700 Zullen we anders… 1040 01:06:36,742 --> 01:06:38,035 …nu gaan? 1041 01:06:39,286 --> 01:06:40,371 Nu? 1042 01:06:40,454 --> 01:06:42,915 Ik wil nog op één date. 1043 01:06:42,999 --> 01:06:47,670 En dat is samen de zonsopkomst zien. Ik vind het stom dat dat toen is mislukt. 1044 01:06:50,423 --> 01:06:51,590 Wat denk je ervan? 1045 01:06:52,842 --> 01:06:53,676 Gaan we? 1046 01:06:58,389 --> 01:06:59,807 Goed, we gaan. -Kom op. 1047 01:07:00,391 --> 01:07:02,768 Leuk. -Zullen er nog kaartjes zijn? 1048 01:07:03,602 --> 01:07:06,022 De eerste keer dat we wanhoop ervaarden… 1049 01:07:07,314 --> 01:07:10,317 …voelden we ons machteloos. 1050 01:07:11,193 --> 01:07:13,654 We dachten dat ons leven voorbij was. 1051 01:07:15,031 --> 01:07:17,742 We dachten dat we… 1052 01:07:18,242 --> 01:07:20,536 …er nooit meer bovenop zouden komen. 1053 01:07:23,164 --> 01:07:24,457 Maar… 1054 01:07:24,540 --> 01:07:28,544 …we hebben het overleefd. 1055 01:07:30,755 --> 01:07:34,425 We hebben samen gehuild. 1056 01:07:36,343 --> 01:07:37,595 We doorstonden de pijn… 1057 01:07:38,846 --> 01:07:40,139 …overwonnen angsten… 1058 01:07:43,476 --> 01:07:45,561 …en zijn erbovenop gekomen. 1059 01:07:52,276 --> 01:07:53,402 MIN KYUNG-MIN 1060 01:07:55,154 --> 01:07:59,950 We leerden hoe we de pijn konden doorstaan en mooie herinneringen te hebben. 1061 01:08:05,456 --> 01:08:08,000 Dokter Yeo, u kunt beginnen. 1062 01:08:18,761 --> 01:08:22,723 Uiteindelijk zijn we alles te boven gekomen. 1063 01:08:36,487 --> 01:08:37,321 Wat prachtig. 1064 01:08:44,203 --> 01:08:46,497 Daar is hij. -Je hebt gelijk. 1065 01:08:49,708 --> 01:08:51,794 Hij is zo rond en zo mooi. 1066 01:08:55,798 --> 01:08:59,176 We zien eindelijk de zonsopkomst. 1067 01:09:00,511 --> 01:09:01,345 Precies. 1068 01:09:05,099 --> 01:09:06,809 Ik wil dat alles altijd zo blijft. 1069 01:09:08,686 --> 01:09:10,187 Goed. -Goed. 1070 01:09:12,231 --> 01:09:13,065 Juist. 1071 01:09:13,732 --> 01:09:16,944 Weet je dat je nog niet hebt geantwoord? 1072 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 Wat bedoel je? 1073 01:09:18,779 --> 01:09:22,032 Mijn aanzoek. 1074 01:09:23,200 --> 01:09:25,286 We gaan huwelijksfoto's laten maken. 1075 01:09:25,369 --> 01:09:26,704 Wat maakt het nu nog uit? 1076 01:09:26,787 --> 01:09:29,540 Ik vind dat je nog moet antwoorden. 1077 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 Prima. 1078 01:09:43,637 --> 01:09:45,306 Laten we gaan trouwen. 1079 01:09:49,059 --> 01:09:50,561 'Laten we gaan trouwen'? 1080 01:09:51,562 --> 01:09:52,855 Heb je nu opeens haast? 1081 01:09:52,938 --> 01:09:54,273 Geef normaal antwoord. 1082 01:09:54,356 --> 01:09:56,483 Ik kan het niet. 1083 01:09:57,943 --> 01:09:59,486 Hoezo niet? Natuurlijk wel. 1084 01:10:00,279 --> 01:10:01,989 Waar ga je naartoe? 1085 01:10:02,072 --> 01:10:03,032 Ik… -Kom terug. 1086 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Ik vind het gênant. 1087 01:10:04,700 --> 01:10:06,202 Wacht op mij. 1088 01:10:16,837 --> 01:10:18,756 Ik kan nu blij zijn… 1089 01:10:18,839 --> 01:10:21,800 …en morgen ineens verdrietig. 1090 01:10:25,721 --> 01:10:27,056 Maar het is goed. 1091 01:10:28,182 --> 01:10:32,186 Waar verdriet is, is ook altijd geluk. 1092 01:10:33,896 --> 01:10:36,774 We hebben de kracht om… 1093 01:10:37,441 --> 01:10:39,443 …verdriet en pech te doorstaan. 1094 01:10:40,611 --> 01:10:43,155 En dat is genoeg. 1095 01:11:01,382 --> 01:11:02,800 EPILOOG 1096 01:11:04,301 --> 01:11:06,470 NAM HA-NEUL EN YEO JEONG-WOO GAAN TROUWEN 1097 01:11:10,349 --> 01:11:14,061 JA! - WIL JE MET ME TROUWEN? ZE HEEFT JA GEZEGD! - LIEFS 1098 01:11:32,413 --> 01:11:35,499 DOCTOR SLUMP 1099 01:12:25,632 --> 01:12:30,637 Vertaling: Lianne van der Gragt