1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 DOCTOR SLUMP 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,927 Dayım 20 yıldır milmyeon yapar. 3 00:00:53,845 --> 00:00:57,265 Askerden dönüp babamın kroket imalathanesinde çalışırken 4 00:00:57,348 --> 00:01:01,311 her nedense birdenbire fikir değiştirdi, kimse akıl sır erdiremedi. 5 00:01:05,940 --> 00:01:09,819 Ba-da son günlerde epey yoğun çalışıyor. 6 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Niye gece gece hıyar kesiyorum? 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,909 Niye cuma akşamlarımı et suyu pişirerek heba ediyorum? 8 00:01:19,245 --> 00:01:20,288 Durmak yok. 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 Ama bu daha ne kadar sürer, 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 hiç bilmiyorum. 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 Bu arada, 12 00:01:34,636 --> 00:01:38,223 Ha-neul hâlâ evde işsiz güçsüz pineklemeye devam mı ediyor? 13 00:01:38,306 --> 00:01:41,309 Herhâlde öyledir, yeni bir dedikodu duymadım. 14 00:01:41,392 --> 00:01:44,604 Doktor oldu da ne oldu? Evde yan gelip yatıyor işte. 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,022 Aynen öyle. 16 00:01:46,105 --> 00:01:49,359 Wol-seon, Ha-neul doktor oldu diye böbürlenip dururdu. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,863 Neyse, bugün o da çok endişeli olacaktır. 18 00:01:53,947 --> 00:01:59,202 Ne kadar üzgün olacağını bildiğimden kahroldum bile. 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 Ben de çok üzülüyorum. 20 00:02:41,452 --> 00:02:46,166 Anneme gelirsek hayatında bu kadar göğsü kabarmamıştı. 21 00:02:51,129 --> 00:02:53,840 İlk randevumuzda içki yaptığımıza inanamıyorum. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,174 Nesi var? 23 00:02:55,258 --> 00:02:57,343 Fermente olunca 24 00:02:57,468 --> 00:03:01,848 ızgara kırmızı etle içeriz, yanında iyi gider. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 Üç ay mı sürer demiştin? 26 00:03:05,518 --> 00:03:07,854 O zaman 100'üncü günümüzde içelim. 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,024 Onun nesini kutlayacağız? Çocuk muyuz? 28 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Niye olmasın? Her an ayrı kıymetli. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 Sana iyi bakacağım. 30 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 Hep seni arayıp güzel yemekler alacağım. 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 Ağır şeyleri sana taşıtmayacağım. 32 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 Seni koruyup kollayacağım. 33 00:03:22,911 --> 00:03:24,370 Çok acayipsin. 34 00:03:29,542 --> 00:03:32,253 Bir şişe kafaya bu kadar mı zarif dikilir? 35 00:03:32,879 --> 00:03:36,466 -Ne kadar güzelsin. -Abartma lütfen. 36 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 -Bir şey soracaktım. -Ne? 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 Ne zamandır böyle güzelsin? 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 Cidden soruyorum. 39 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 -Hong-ran yine çıkmaya başladı. -Kes. 40 00:03:45,141 --> 00:03:47,769 -Tuhaf sorular sorma. -Bir şey fark etti. 41 00:03:48,770 --> 00:03:52,774 Âşık olmanın, erik şarabının fermente olmasını beklemek kadar 42 00:03:53,566 --> 00:03:55,401 güzel olduğunu keşfetti. 43 00:03:58,196 --> 00:04:01,532 Herkes hayatını yaşıyordu, 44 00:04:02,367 --> 00:04:05,662 ben de kendi yolumda yavaşça ilerliyordum. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,142 "Bu dönemecin ardında beni nasıl bir manzara bekliyor? 46 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 Artık her şey yolunda gidecek mi?" 47 00:04:33,273 --> 00:04:37,235 Kendime bu tarz sorular soruyordum. 48 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 DOCTOR SLUMP 49 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Evet. 50 00:05:08,516 --> 00:05:09,934 Tadın bakalım. 51 00:05:12,186 --> 00:05:15,148 -Hayatımda yaptığım ilk milmyeon. -Vay canına. 52 00:05:15,648 --> 00:05:19,360 Salatalığı dilimlemeyi, sosu falan kendin mi yaptın? 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 Elbette. 54 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Et suyunu ve hamuru da ben yaptım. 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,075 Resmini çekeyim. 56 00:05:26,159 --> 00:05:28,244 Ba-da'nın ilk milmyeon'u. 57 00:05:31,831 --> 00:05:34,042 Ye artık, iyice hamur olacak. 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 Tamam. 59 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Senin yaptığına çok benziyor. 60 00:05:45,845 --> 00:05:46,846 -Öyle mi? -Evet. 61 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 Fena değil. 62 00:05:56,522 --> 00:05:59,400 İnanılmaz. 63 00:05:59,484 --> 00:06:01,027 Niye ağlıyorsun yahu? 64 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 O kadar da lezzetli değildir. 65 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 Onunla gurur duyuyorum. 66 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Ne? 67 00:06:08,367 --> 00:06:10,661 Basit bir milmyeon için ağlanır mı hiç? 68 00:06:11,537 --> 00:06:12,914 Yine depresyona mı girdin? 69 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Seni var ya… 70 00:06:14,624 --> 00:06:18,836 Bunu yapmak için dayıma her gün yardım etmişsin. 71 00:06:18,920 --> 00:06:21,923 Acaba hyatında hiç bir konuya bu kadar eğildin mi? 72 00:06:22,006 --> 00:06:22,965 Tabii ki hayır. 73 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Tekvandoyu üç günde bıraktı. 74 00:06:26,469 --> 00:06:28,346 Sanat akademisini üç günde bıraktı. 75 00:06:28,846 --> 00:06:32,475 Memuriyet sınavına girmekten daha soru bankası gelmeden vazgeçti. 76 00:06:32,558 --> 00:06:33,392 Aynen. 77 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 Çocuk resmen pes etmenin kitabını yazdı. 78 00:06:38,689 --> 00:06:43,444 Ama aynı çocuk azmederek, sebat ederek bunu da yaptı. 79 00:06:46,697 --> 00:06:47,865 Ba-da. 80 00:06:47,949 --> 00:06:52,578 Azminle bir işi öğrenip başardığın için senin adına seviniyorum. 81 00:06:52,662 --> 00:06:54,580 Bizim de istediğimiz buydu. 82 00:06:54,664 --> 00:06:59,335 Burada çalışırken hayatta ne yapmak istediğine karar ver. 83 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Ben de elimden geldiğince yardım ederim. 84 00:07:10,388 --> 00:07:11,931 Çok lezzetli olmuş ya! 85 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 Ben geldim. 86 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Buyur, gel. 87 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 -Geç kaldım, pardon. -Olsun. 88 00:07:19,147 --> 00:07:22,358 -Yesene. -Peki. Güzel görünüyor. 89 00:07:30,783 --> 00:07:33,035 -Nasıl? Dürüst ol. -Ne? 90 00:07:34,203 --> 00:07:35,580 Bu yeni bir şey mi? 91 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Tadı biraz değişik. 92 00:07:41,377 --> 00:07:42,503 Nasıl yani? 93 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 Biraz yavan. 94 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 Belki de geç kaldığım için eriştesi hamur olmuştur. 95 00:07:52,638 --> 00:07:53,598 Bir de… 96 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Ne oldu? 97 00:08:06,611 --> 00:08:08,070 -Sen yeme. -Efendim? 98 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 Ne oldu ya? 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,408 Tae-seon dayı. 100 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Nereye? 101 00:08:14,243 --> 00:08:16,078 -Dışarı. -Sorun ne? 102 00:08:16,162 --> 00:08:17,497 -Benimle gel. -Ba-da. 103 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 -Yürü hadi. -Bir saniye… 104 00:08:19,290 --> 00:08:20,750 -Ne oluyor? -Gel dedim. 105 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Bir şey mi yaptım? 106 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 KAPALIYIZ 107 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 Sahiden mi? 108 00:08:29,342 --> 00:08:32,678 O milmyeon'u Ba-da mı yaptı? 109 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Bizim Ba-da? Hani şu kardeşin? 110 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 Evet, öğrenmek için çok çalışmış. 111 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Çanağı görünce kendime hâkim olamadım 112 00:08:42,396 --> 00:08:45,483 ve ağladım, olgunlaştığını görünce duygulandım. 113 00:08:45,566 --> 00:08:50,613 Ben de kalkıp yemeği eleştirdim. Dışarı atılmam çok normal. 114 00:08:50,696 --> 00:08:54,408 Gerçek şu ki uzun zamandır aylaklık etmesi canımı sıkıyordu. 115 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 Böyle bir şeyi başarmasından gurur duydum. 116 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 -Hayatımdan bir dert azaldı gibi. -Anlıyorum. 117 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 -Ya benim derdim? -Ne derdi? 118 00:09:06,504 --> 00:09:09,423 Benimle bir aile kur dedim 119 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 ama cevap vermedin. 120 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Cevap verecek vaktim olmadı. 121 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 Olanları biliyorsun. 122 00:09:38,369 --> 00:09:39,370 Ba-da. 123 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Bu ne? 124 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 İlk yevmiyeni aldın diye utandın mı yoksa? 125 00:09:52,341 --> 00:09:53,843 Hayır canım. 126 00:09:53,926 --> 00:09:56,721 Birden para dolu zarfı uzatınca 127 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 almalı mıyım, bilemedim. 128 00:09:59,098 --> 00:10:01,350 Bu ağırbaşlılık nereden çıktı? 129 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 Sürekli benden 50.000 won isterdin. 130 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Paranı akıllıca harca. Sakın alkole, oyuna yatırma. 131 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 O benim bileceğim iş. 132 00:10:10,276 --> 00:10:14,530 Hem bu devirde kim zarfla yevmiye veriyor? Çok eski kafasın dayı. 133 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 Görüşürüz. 134 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 135 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 Biriciğim. 136 00:10:33,507 --> 00:10:34,467 Ne oluyor orada? 137 00:10:35,009 --> 00:10:36,844 Zarfı niye okşuyorsun? 138 00:10:36,927 --> 00:10:39,013 Bir kızdan mektup mu geldi? 139 00:10:39,555 --> 00:10:42,016 Bu devirde mektup ha? Çok eski kafa. 140 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 -Vay be. -Etrafım moruk kaynıyor. 141 00:10:47,313 --> 00:10:49,190 Ha-neul, gel et yiyelim. 142 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Milmyeon beni doyurdu. 143 00:10:51,567 --> 00:10:53,903 Yine de gel. Ismarlamak istiyorum. 144 00:10:53,986 --> 00:10:54,945 Ismarlamak mı? 145 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Senden ha? 146 00:10:59,075 --> 00:11:00,159 -Evet. -Bir daha de. 147 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 Benden değil, senden yani, doğru mu? 148 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Benim de tuhafıma kaçtı, sana ilk defa bir şey ısmarlayacağım. 149 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 Çabuk olalım! Yakında kapanacak. 150 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Bir saniye. 151 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Rüya mı bu? 152 00:11:14,215 --> 00:11:17,343 Bir tür dolandırıcılık girişimi mi? Sahiden Ba-da mısın? 153 00:11:17,426 --> 00:11:19,178 Maske olmasın bu. 154 00:11:19,929 --> 00:11:21,639 -Bir bityeniği var. -Benim. 155 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 -Hadi gel. -İnanılmaz. 156 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 HANYANG HWARO 157 00:11:30,356 --> 00:11:33,025 Kardeşinin ilk ısmarladığı yemek nasıl? 158 00:11:33,567 --> 00:11:34,652 Çok lezzetli. 159 00:11:35,236 --> 00:11:37,780 Bu günün geleceğini hiç hayal etmezdim. 160 00:11:38,614 --> 00:11:39,865 Ben de. 161 00:11:39,949 --> 00:11:41,909 Ne güzel olgunlaştım, değil mi? 162 00:11:44,286 --> 00:11:45,287 Hadi ye. 163 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 Hayatım boyunca senden geçindim 164 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 ama seni bir kerecik yemeğe götürmek istedim. 165 00:11:51,460 --> 00:11:54,171 Niye bir kereymiş? Durma, devam et. 166 00:11:55,381 --> 00:11:56,424 Bakarız. 167 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Niye ki? Aç işte kesenin ağzını. 168 00:11:59,343 --> 00:12:02,221 Bugün açtım ya, ye işte. 169 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 Yemene bak. 170 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 Çok şiştim. Hiç yerim kalmadı. 171 00:12:06,267 --> 00:12:08,436 Siparişiniz hazır. 172 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 Teşekkürler. 173 00:12:12,022 --> 00:12:14,525 -O ne? -Annemle dayıma. 174 00:12:15,443 --> 00:12:16,610 Ver. Ben öderim. 175 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 Ben ödeyeceğim dedim ya. 176 00:12:18,612 --> 00:12:20,322 Ama öderken resmimi çek. 177 00:12:20,865 --> 00:12:24,493 Hep yaptığım bir şeymiş gibi. Çaktın mı? Paparazi gibi çek. 178 00:12:24,577 --> 00:12:25,578 Olur. 179 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 Ret mi edildim? 180 00:12:43,012 --> 00:12:44,513 Ona teklifte bulundum 181 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 ama günlerdir cevap vermedi. 182 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 Hiçbir şey demedi. 183 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 Çok erken demedim mi? 184 00:12:57,359 --> 00:12:58,486 Şimdi ne yapacaksın? 185 00:12:58,569 --> 00:13:01,363 Sana cevap verme konusunda tereddütleri vardır. 186 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 Demek evlenilecek adam değilmişsin, 187 00:13:06,368 --> 00:13:07,786 seninle gönül eğlendirmiş. 188 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Ne diyorsun yahu? Bu doğru değil. 189 00:13:10,289 --> 00:13:12,791 Bunun kararı sana kalmadı. 190 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 O karar verecek. 191 00:13:15,169 --> 00:13:17,129 Düşünsene. 192 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 Evlenilecek adam olsan şimdiye cevap vermez miydi? 193 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Ah canım. 194 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Ne diyorsun be? 195 00:13:28,599 --> 00:13:31,060 Acaba senin neyini beğenmiyor? 196 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 Hadi gel. 197 00:13:34,396 --> 00:13:36,774 -Ölümüne. -Sen daha evlenemiyorsun. 198 00:13:36,857 --> 00:13:39,109 -Sen bilirsin. Kendin kaşındın. -Hadi! 199 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 Hastanız ameliyat için geldi. 200 00:13:44,657 --> 00:13:45,908 Tamam, geliyorum. 201 00:13:46,492 --> 00:13:50,079 Buraya kadar niye zahmet ettin, mesaj atsaydın ya. 202 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Şey… 203 00:13:51,580 --> 00:13:54,750 Muayeneden beri biraz tuhaf, bir sorayım dedim. 204 00:13:54,833 --> 00:13:57,127 Tuhaf mı? Nasıl? 205 00:13:57,211 --> 00:14:01,674 Sürekli karar değiştirdi, sanırım gizlice kayıt alıyor. 206 00:14:01,757 --> 00:14:04,843 Ayrıca son muayenede çok fena alkol kokuyordu. 207 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 Yine de 208 00:14:06,762 --> 00:14:09,390 ameliyat başarılı geçerse keyfi yerine gelir. 209 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 Beni bilirsin. 210 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 Asla damar patlatmam. 211 00:14:13,060 --> 00:14:15,980 Elim beceriklidir, hızlıdır, şimşek gibiyim. 212 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 Bilmiyordum. Neyse, kolay gelsin. 213 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 Laflara bak… 214 00:14:27,408 --> 00:14:30,619 Herkese günaydın. Her zamanki gibi elimizden geleni yapalım. 215 00:14:35,249 --> 00:14:37,459 Muayenedeki çizgiyi 216 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 biraz değiştireceğim, daha doğru bir hat çizeceğim. 217 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Bir daha bıçak altına yatmak istemiyorum, lütfen bu son olsun. 218 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Bana güvenin. 219 00:14:45,259 --> 00:14:47,761 -Yarım ml fentanil verelim. -Tabii hocam. 220 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Kalem. 221 00:14:59,690 --> 00:15:02,943 Morbidite ve mortalite konferansına hazır mısın? 222 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Henüz değilim. Biraz uğraştırıyor. 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,115 Sunum dosyanı gönder, bakayım. 224 00:15:08,198 --> 00:15:09,700 Sağ olun hocam! 225 00:15:10,576 --> 00:15:13,412 Yarın bakılacak çok hasta var. Mutlaka ilgilen. 226 00:15:13,495 --> 00:15:15,623 -Tabii hocam. -Görüşürüz. 227 00:15:21,378 --> 00:15:22,212 SEVGİLİM 228 00:15:22,296 --> 00:15:24,924 Ameliyatta mısın? Yemeği atlama. 229 00:15:37,478 --> 00:15:38,312 Selam. 230 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 Jeong-woo, akşama yemek yiyelim mi? 231 00:15:42,441 --> 00:15:45,402 Çok isterim. Canın ne çekiyor, bir düşün bakalım. 232 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Karar verince rezervasyon yaptırırım. 233 00:15:50,199 --> 00:15:51,033 Rezervasyon mu? 234 00:15:52,076 --> 00:15:55,663 Han Nehri'ne bakan bir yerde bonfile yiyelim. 235 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 Nereden çıktı? 236 00:15:59,708 --> 00:16:02,920 Yani… Sana bir şey söylemek istiyorum. 237 00:16:03,504 --> 00:16:04,630 Görüşürüz. 238 00:16:09,635 --> 00:16:12,930 Ya, neymiş? Gönül eğlendirmelik biri değilmişim. 239 00:16:14,890 --> 00:16:16,308 Hay Allah. 240 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Harikayım. 241 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 Pekâlâ. Rahat bir ortamda 242 00:16:24,233 --> 00:16:25,317 işi basit tutuyoruz. 243 00:16:33,826 --> 00:16:35,869 -Hocam. -Merhaba Dr. Nam. 244 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 Müsait misiniz? Bir çay içelim mi? 245 00:16:38,956 --> 00:16:40,040 Tabii, buyurun. 246 00:16:46,547 --> 00:16:50,217 Nehir manzarası ve şarap… 247 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 Cevap vermek için mükemmel ortam. 248 00:16:58,350 --> 00:16:59,351 Jeong-woo. 249 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 Merhaba. 250 00:17:04,481 --> 00:17:07,443 Burası çok hoşmuş. Ne zaman gelmiştin? 251 00:17:07,526 --> 00:17:10,779 Buraya daha önce geldiğimi mi düşündün? Bizim için buldum. 252 00:17:10,863 --> 00:17:14,450 Burayı buldun ve masa mı ayırttın? 253 00:17:16,160 --> 00:17:18,829 Ne söyleyeceksin acaba? 254 00:17:18,912 --> 00:17:20,289 Şey… 255 00:17:21,623 --> 00:17:23,917 Önce yesek mi? 256 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Çok gerildim, yiyemeyeceğim. 257 00:17:37,973 --> 00:17:40,559 Ne diyeceksen söylesene! 258 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 -Ne? -Nefesim kesilmek üzere. 259 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Şey… 260 00:17:48,901 --> 00:17:52,321 Aslında sana yüzükle ilgili cevabımı verecektim. 261 00:17:52,404 --> 00:17:55,949 Cevaba lüzum yok aslında, neticede hislerimiz aynı. 262 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 Ama… 263 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 Beklenmedik bir şey oldu. 264 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Beklenmedik mi? 265 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 Hoca altı ay yurt dışına gitmemi istiyor. 266 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 Ne? 267 00:18:08,796 --> 00:18:11,840 Gelecek sene yeni bir çocuk hastanesi açıyoruz. 268 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 Diğer hastanelerin anesteziyoloji bölümlerini 269 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 incelememi istiyorlar. 270 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Anladım. 271 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Bir saniye. 272 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 Sen ne yapmak istiyorsun? 273 00:18:23,811 --> 00:18:26,563 Açıkçası, bence eğlenceli olur. 274 00:18:26,647 --> 00:18:29,358 Öğrenmeyi severim, faydası olur. 275 00:18:30,067 --> 00:18:32,444 O hâlde seni durduran ne? 276 00:18:33,570 --> 00:18:36,615 Yine de sen daha yeni teklif etmişken 277 00:18:36,698 --> 00:18:38,700 altı koca ay 278 00:18:39,576 --> 00:18:41,036 ayrı kalacağız demek zor. 279 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 Seni burada bırakmak çok kötü. 280 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 Ha-neul. 281 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 Her zaman kalbinin sesini dinle isterim. 282 00:18:52,506 --> 00:18:56,093 Herhangi bir karar verirken benim yüzümden 283 00:18:57,302 --> 00:18:59,513 tereddüde düşmeni istemem. 284 00:19:03,267 --> 00:19:06,395 Söylemiştim, sana ayak bağı olmak istemiyorum. 285 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 O yüzden beni merak etme. 286 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 Git. 287 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Jeong-woo. 288 00:19:23,537 --> 00:19:24,913 -Ne yapıyorsun? -Ne? 289 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 Ha, et yandaymış. 290 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Ye hadi. 291 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 -Soğumasın. -Tamam. 292 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 E, ne zaman gidiyorsun? 293 00:19:33,589 --> 00:19:36,216 Biraz ani bir karar oldu. 294 00:19:37,009 --> 00:19:39,469 Çok yakında gidiyorum, galiba gelecek ay. 295 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Gelecek ay demek. 296 00:19:43,932 --> 00:19:44,933 Susadım. 297 00:19:45,017 --> 00:19:46,185 Vazo o! 298 00:19:48,604 --> 00:19:50,230 Her yer bardak kaynıyor. 299 00:19:53,901 --> 00:19:56,403 Eminim başkaları da aynı hataya düşmüştür. 300 00:19:58,405 --> 00:19:59,740 Aldığın teklif harika. 301 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Tebrikler. 302 00:20:03,619 --> 00:20:04,703 Sağ ol. 303 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Harika bir teklif. 304 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 Sevindim. 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Hem normal karşıladı gibi hem de kötü etkilendi gibi. 306 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 Bu ne ya? Altı ay nedir? 307 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 Şaka mı bu? Altı ay nasıl beklerim? 308 00:20:32,314 --> 00:20:33,690 Üç bile bekleyemem. 309 00:20:33,774 --> 00:20:37,027 Bir ay bile çok uzun. Bir gün olursa tamam! Gitmeyiver! 310 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Niye ya? 311 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 Ay, çıldırmamak elde değil. 312 00:20:41,740 --> 00:20:45,202 Tam da işler yoluna giriyordu. 313 00:20:46,411 --> 00:20:47,955 İstemiyorum ya. 314 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Gitme. Niye gidiyorsun? 315 00:20:49,623 --> 00:20:50,624 Niye ya? 316 00:20:50,707 --> 00:20:51,667 Lütfen gitme! 317 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Yalvarırım! 318 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 Jeong-woo! 319 00:21:27,869 --> 00:21:29,037 Beklesene! 320 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Adama bak ya. 321 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 Ucuz atlattık. 322 00:21:43,343 --> 00:21:46,888 -Suratının hâli ne öyle? -Ne olmuş? 323 00:21:46,972 --> 00:21:49,391 Yüzünden düşen bin parça. 324 00:21:49,474 --> 00:21:51,643 Yoksa Ha-neul'den tekmeyi mi yedin? 325 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Hayır. 326 00:21:53,353 --> 00:21:57,149 Ne oldu o zaman? Borsadaki hisselerin mi battı? 327 00:21:57,232 --> 00:22:01,737 -Emlak dolandırıcılığına mı kurban gittin? -Lütfen git başımdan. 328 00:22:01,820 --> 00:22:03,655 Gideyim mi? Nasıl gideceğim? 329 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Alo! Lütfen açın! 330 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Git lütfen. 331 00:22:09,578 --> 00:22:10,495 Gideyim de nasıl? 332 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Dur bakalım. 333 00:22:13,790 --> 00:22:15,000 Ne oldu? 334 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Hastalarından biri seni şikâyet mi etti? 335 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 Dr. Bin Dae-yeong. 336 00:22:27,554 --> 00:22:30,682 Siz Bayan Oh Ji-eun değil misiniz? Sabah sabah hayırdır? 337 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 Gözlerimin hâli ne olacak? 338 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 Beni güzel yapacağınızı söylediniz ama düzgün olmadılar. 339 00:22:38,815 --> 00:22:40,734 Düzgünler hanımefendi. 340 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 Yalan söyleme. İnkâr edersin tabii. 341 00:22:43,361 --> 00:22:44,196 Bak. 342 00:22:44,863 --> 00:22:48,700 Bu taraf 3 milimetre, bu taraf ise 3,1 milimetre. 343 00:22:49,409 --> 00:22:51,369 Hayatımı mahvettin! 344 00:22:51,453 --> 00:22:55,040 Dün bu hâlde seçmelere gittim ve kazanamadım. 345 00:22:55,624 --> 00:22:58,418 Hanımefendi, bunları size açıkladım. 346 00:22:59,002 --> 00:23:02,297 Asimetrik yüz yapınız ve gözlerinizin boyut farkı yüzünden 347 00:23:02,380 --> 00:23:05,592 ameliyat iyi geçse bile göz kapaklarınız böyle görünebilir. 348 00:23:06,176 --> 00:23:08,095 Daha beş gün oldu. 349 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 Şişkinlik yüzünden de öyle görünür. 350 00:23:11,389 --> 00:23:13,975 Biraz bekleyin. Yine de memnun kalmazsanız… 351 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Yok, istemez. 352 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 Senin gibi bir sahtekâra nasıl inandıysam. 353 00:23:18,271 --> 00:23:21,358 Galiba sarhoşsunuz. Bence daha iyi hissettiğinizde… 354 00:23:21,441 --> 00:23:22,567 Bana bak. 355 00:23:22,651 --> 00:23:24,152 Para iadesi istiyorum. 356 00:23:24,236 --> 00:23:26,822 Kazanamadığım seçmelerin sorumluluğunu al. 357 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 O sorumluluğu niye alıyorum? 358 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Açık konuşalım. 359 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 Seçmeler bu kadar önemliyse ameliyatı ertelemeliydiniz. 360 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 Gerekli açıklamayı yaptım, bu inat ne? 361 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 İnat mı? Hayatımı mahvettin! Bu ne cüret! 362 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Çekilin be! 363 00:23:42,212 --> 00:23:44,005 -Hanımefendi! -Var ya… 364 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 Hanımefendi! 365 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Ne yapıyorsunuz? 366 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Yapmayın hanımefendi! 367 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 Beni öyle gördüğüne inanamıyorum. 368 00:24:24,796 --> 00:24:26,715 Düş kırıklığına uğramıştır. 369 00:24:28,717 --> 00:24:30,218 Onu koruyacağımı söyledim 370 00:24:31,136 --> 00:24:32,637 ama o beni korudu. 371 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Of, ne salak adamım. 372 00:24:41,229 --> 00:24:42,314 Gir. 373 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Olanları duydum. 374 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 -O kadar tez mi yayıldı? -Evet. 375 00:24:49,154 --> 00:24:52,616 Baştan beri tuhaf olduğunu düşünüyorduk, sizi caydırmaya çalıştık. 376 00:24:52,699 --> 00:24:56,286 Elimden geldiğince çok ameliyat yapmaya çalışıyorum. 377 00:24:56,369 --> 00:24:59,456 Operasyon iyi geçti, endişelenecek bir şey yok. 378 00:24:59,539 --> 00:25:03,877 Yine de bu kadar kibar olmayın, tuhaf hastaları kabul etmeyin. 379 00:25:04,502 --> 00:25:05,503 Peki. 380 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 İSTİFA DİLEKÇESİ 381 00:25:08,882 --> 00:25:09,841 Bu ne şimdi? 382 00:25:09,925 --> 00:25:12,636 -Yokluğumda yolunuz açık olsun. -İstifa mı? 383 00:25:13,428 --> 00:25:15,680 Seni kırdım mı? 384 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 Farklı şekillerde, evet. 385 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 Bir saniye. 386 00:25:19,893 --> 00:25:21,353 Sakın ayrılma sebebin 387 00:25:21,436 --> 00:25:24,522 bana karşı hislerin olmasın? Başkasıyla çıkıyorum ya. 388 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 O ne saçma söz? 389 00:25:26,524 --> 00:25:27,734 Saçma mı? 390 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 Issız adaya düşersek 391 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 bir şeyler hissedebileceğini söylemiştin. 392 00:25:32,405 --> 00:25:34,908 Diğer hemşireler o yüzden şaşırıp kaldı. 393 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 Öyle dedim 394 00:25:36,409 --> 00:25:39,996 çünkü Dr. Lee ile yakın gibiydiniz, size yardım etmek istedim. 395 00:25:40,956 --> 00:25:45,168 Takılıp sizi yanlışlıkla öpünce aile şerefim lekelendi. 396 00:25:45,252 --> 00:25:46,670 O hâlde 397 00:25:47,295 --> 00:25:50,590 aile şerefini kurtarmak için mi ayrılıyorsun? 398 00:25:50,674 --> 00:25:51,758 Sebebi bu değil. 399 00:25:52,259 --> 00:25:54,219 -Yolculuğa çıkacağım. -Yolculuk mu? 400 00:25:54,302 --> 00:25:58,598 Tüm paramı dünyayı gezmek için harcamak en büyük hayalimdi. 401 00:26:00,058 --> 00:26:02,143 Geç olmadan yapmak istiyorum. 402 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 Ha, öyle mi? 403 00:26:06,648 --> 00:26:08,775 Mutlu olmak istiyorum. 404 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 Hoşça kalın Dr. Bin! 405 00:26:23,331 --> 00:26:30,255 LA BEAUTE PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ 406 00:26:39,097 --> 00:26:39,931 İyi misin? 407 00:26:41,182 --> 00:26:42,726 Hayır, değilim. 408 00:26:43,768 --> 00:26:47,772 Hasta şikâyete geldi, Hong-ran tanık oldu. 409 00:26:48,398 --> 00:26:50,317 Dahası Hemşire Do istifa etti. 410 00:26:51,401 --> 00:26:53,653 -Ne? -Her şey üst üste geldi. 411 00:26:54,237 --> 00:26:58,783 Hemşire Do her şeyle ilgileniyordu, onun sayesinde buralara geldim. 412 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Gittiği için üzgünüm, ona çok bel bağlamıştım. 413 00:27:02,120 --> 00:27:05,415 O zaman onu çok özleyeceksin. 414 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 Onu vazgeçirmeye çalış. 415 00:27:10,045 --> 00:27:11,254 Beni dinlemez. 416 00:27:11,838 --> 00:27:13,840 Dinlese de kendimi kötü hissederim. 417 00:27:13,923 --> 00:27:15,842 Hayallerinin peşinden gitsin. 418 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 Ne hayali? 419 00:27:18,887 --> 00:27:22,057 Çok geç olmadan dünyayı gezmek istiyor. 420 00:27:24,017 --> 00:27:26,144 Kendisini takdir ettim. 421 00:27:26,227 --> 00:27:28,480 Bir hayali olması ne kadar güzel. 422 00:27:28,563 --> 00:27:30,648 Anlatırken gözleri parlıyordu. 423 00:27:31,691 --> 00:27:34,235 Bazı şeyler sadece zamanında yapılıyor. 424 00:27:35,111 --> 00:27:38,031 Bencillik edip ona engel olmak istemedim. 425 00:27:39,449 --> 00:27:40,825 Ona gerçekten değer veren 426 00:27:41,618 --> 00:27:43,995 gitmesine de izin verir. 427 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 SEVGİLİM 428 00:27:54,964 --> 00:27:57,092 -Selam, işin bitti mi? -Evet. 429 00:27:57,884 --> 00:27:59,719 Sadece çizelgeyi kontrol edeceğim. 430 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Sahiden mi? 431 00:28:01,137 --> 00:28:02,263 Ne kadar sürer? 432 00:28:02,764 --> 00:28:03,848 On dakika falan. 433 00:28:04,474 --> 00:28:05,308 Anladım. 434 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 O zaman içeride beklesem? 435 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Efendim? 436 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 Ne oluyor? 437 00:28:17,445 --> 00:28:18,988 Eve birlikte gidelim istedim. 438 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 Bana aldırış etme, işine bak. Ben şurada takılırım. 439 00:28:22,867 --> 00:28:25,078 Gerek yok, yarın işe erken gelirim. 440 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 Hadi gidelim. 441 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 -Gidelim. -Hadi. 442 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 Başkana gideceğini söyledin mi? 443 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 Henüz söylemedim. 444 00:28:42,929 --> 00:28:45,098 Düşünmek için süre istedim. 445 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 -Niye? -Çünkü… 446 00:28:48,893 --> 00:28:51,604 Altı ay hem kısa hem uzun bir süre. 447 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 Sanırım düşüncesizlik ettim. 448 00:28:55,567 --> 00:28:58,069 Canın sıkıldı gibi geldi, bu da beni üzdü. 449 00:28:59,237 --> 00:29:03,700 Artık hoca olduğuma göre zaten çok işim olacak. 450 00:29:04,325 --> 00:29:08,455 Durumum iyi, yurt dışına çıkmama gerek yok. 451 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Seni de bırakmak istemiyorum. 452 00:29:11,958 --> 00:29:12,917 Katılıyorum. 453 00:29:13,585 --> 00:29:14,919 Gitmeni istemiyorum. 454 00:29:16,212 --> 00:29:18,965 Altı ay o güzel yüzünü görmeden ne yaparım? 455 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 Ama fikrimi değiştirdim. 456 00:29:25,555 --> 00:29:27,766 Bazı şeyler sadece zamanında yapılıyor. 457 00:29:28,975 --> 00:29:33,062 Bu fırsatı elinden almaya hakkım yok. 458 00:29:35,565 --> 00:29:38,276 Altı ay bir çırpıda geçer. Sık sık araşırız. 459 00:29:38,359 --> 00:29:40,487 Her fırsatta ziyaretine gelirim. 460 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 -Sahiden mi? -Evet. 461 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 ABD'ye gelir misin? 462 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Elbette. 463 00:29:46,326 --> 00:29:49,788 Onların hastanelerini gezdirirsin. 464 00:29:51,998 --> 00:29:52,999 O gün 465 00:29:53,875 --> 00:29:56,878 öyle tuhaf davrandım 466 00:29:58,046 --> 00:29:59,881 çünkü hiç beklemiyordum. 467 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 Ama bu sefer ciddiyim. 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,303 Gitmelisin. 469 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 Jeong-woo. 470 00:30:08,431 --> 00:30:11,351 Ama söz ver, gidene dek benimle çok vakit geçireceksin. 471 00:30:11,434 --> 00:30:13,895 Ne zaman istersem çıkacağız. Tamam mı? 472 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Tamam. 473 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Sağ ol. 474 00:30:18,733 --> 00:30:19,692 Sen de sağ ol. 475 00:30:22,904 --> 00:30:24,030 Bu arada, 476 00:30:24,113 --> 00:30:25,990 canımın sıkıldığını fark etmiş miydin? 477 00:30:27,033 --> 00:30:29,828 Hayır, fark etmedim. 478 00:30:31,204 --> 00:30:32,914 Gerçekten. 479 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 Buyurun hocam. 480 00:30:38,670 --> 00:30:40,755 Düşündüm taşındım. 481 00:30:48,513 --> 00:30:50,098 Teklifi kabul ediyorum. 482 00:30:51,182 --> 00:30:52,308 İple çekiyorum. 483 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Harikasın. 484 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 -Altından kalkar mıyım? -Elbette. 485 00:31:05,613 --> 00:31:07,323 -Her türlü yaparsın! -Yaparım. 486 00:31:11,244 --> 00:31:12,954 Çok tuhaf bir his. 487 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 Hangi his? 488 00:31:16,082 --> 00:31:18,626 Buralardan bensiz geçeceksin. 489 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Altı ay hemen geçer, değil mi? 490 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 Elbette. 491 00:31:28,344 --> 00:31:30,054 Sık sık arayacak mısın? 492 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 Tabii ya! 493 00:31:32,265 --> 00:31:34,350 Ziyaretime geleceksin, değil mi? 494 00:31:39,772 --> 00:31:41,232 Seni şimdiden özledim! 495 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Seni çok özleyeceğim! 496 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 Buradayken bile özlüyorum! 497 00:31:46,905 --> 00:31:48,698 Ne yapacağım? 498 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Jeong-woo. 499 00:31:50,575 --> 00:31:52,452 Şimdiden özledim. 500 00:31:52,535 --> 00:31:54,454 Beni bırakma! 501 00:31:57,415 --> 00:32:00,501 Efendim? Nasıl yani? 502 00:32:01,336 --> 00:32:04,172 Teklifi geri mi çekiyorsunuz? 503 00:32:05,006 --> 00:32:06,007 Açık konuşacağım. 504 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 Profesör Na, aslında Kim hocayı yollayacaktı. 505 00:32:10,511 --> 00:32:14,349 Kim hoca reddedince teklif size sunuldu. 506 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 Ama Kim fikrini değiştirmiş. 507 00:32:16,684 --> 00:32:20,605 Dolayısıyla Profesör Na onun gitmesi daha iyi olur diye düşünüyor. 508 00:32:21,898 --> 00:32:23,149 Kusura bakmayın. 509 00:32:23,733 --> 00:32:27,528 Başka bir fırsat çıkarsa ilk sizi önereceğim, söz. 510 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Ben gideyim. 511 00:32:38,748 --> 00:32:40,667 O zaman teklif etmeseydi. 512 00:32:56,099 --> 00:32:57,183 Ha-neul! 513 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Jeong-woo. 514 00:32:58,768 --> 00:33:00,645 Sen de mi işten erken çıktın? 515 00:33:00,728 --> 00:33:03,898 Yok, sen erken çıktın diye ben de izin aldım. 516 00:33:05,358 --> 00:33:08,194 ABD'ye gitmeden istediğim her randevuya çıkacaktın. 517 00:33:09,112 --> 00:33:11,572 Aklımda beş randevu var, biri de bu. 518 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 Gizlice işten çıkmanı bekleyip seninle el ele eve yürümek. 519 00:33:15,535 --> 00:33:16,995 -Aslında… -Dert etme. 520 00:33:17,578 --> 00:33:19,914 O kadar da beklemedim. Sadece 17 dakika. 521 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 -Gidelim. -Peki. 522 00:33:24,335 --> 00:33:26,170 TTEOKBOKKI 523 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 İşten sonra bir şeyler atıştırmak harika. 524 00:33:36,681 --> 00:33:37,682 Değil mi? 525 00:33:38,558 --> 00:33:39,475 Sanırım öyle. 526 00:33:39,559 --> 00:33:42,854 Ama mutluluk uzun sürmeyecek. 527 00:33:43,896 --> 00:33:46,274 Önümüzdeki ayın üçünde gidiyorsun. 528 00:33:47,316 --> 00:33:48,151 Jeong-woo… 529 00:33:48,234 --> 00:33:49,527 Öyle dememeliydim. 530 00:33:49,610 --> 00:33:53,072 Baskı hissetme. Gittiğin için üzgünüm ama seni durdurmayacağım. 531 00:33:53,156 --> 00:33:56,284 Modern bir kadınsın, seninle gurur duyuyorum. 532 00:33:56,367 --> 00:33:57,952 Dünyaya yelken açıyorsun. 533 00:33:59,162 --> 00:34:02,957 Sen altı aya hele bir dön, her gün tteokbokki yeriz. 534 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 -Hayır, dinle… -Sen dinle. 535 00:34:04,584 --> 00:34:07,837 Sana baskı yapmaya çalışmıyorum. Tamam mı? 536 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 Pekâlâ. 537 00:34:11,049 --> 00:34:12,633 Şimdi ne yapacağız dersen… 538 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 -Niye öyle bakıyorsun? -Ne? 539 00:34:33,154 --> 00:34:34,197 Tamam. 540 00:34:34,781 --> 00:34:37,241 Niye buraya geldik diye merak ediyorsundur. 541 00:34:38,367 --> 00:34:40,495 Buraya ilk geldiğimizde 542 00:34:41,079 --> 00:34:43,915 jetonları kazanınca çok mutlu olmuştun. 543 00:34:43,998 --> 00:34:45,958 İlk defa seni tatlı bulmuştum. 544 00:34:47,085 --> 00:34:50,213 Birden o günü anmak istedim. 545 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 Niye gözlerim doluyorsa… Hayda, neyim var böyle? 546 00:34:57,678 --> 00:34:59,889 Jeong-woo, sana bir şey söylemeliyim. 547 00:34:59,972 --> 00:35:01,891 -Teklifi çektiler. -Çektiler mi? 548 00:35:02,725 --> 00:35:03,810 Ağzından yel alsın. 549 00:35:04,685 --> 00:35:06,938 Bir saniyeliğine gözüm sulandı sadece. 550 00:35:07,021 --> 00:35:07,939 Bak… 551 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Seni beklerken sulu gözlülük yapmayacağım. 552 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Bir yandan kendimi geliştiririm. 553 00:35:12,944 --> 00:35:13,778 Öyle yani. 554 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 Bir dakika. 555 00:35:16,823 --> 00:35:17,657 Alo. 556 00:35:19,867 --> 00:35:22,161 On dakikaya çıkarım. Tamam. 557 00:35:25,331 --> 00:35:28,793 Beni merak etme, sen işine odaklan. 558 00:35:28,876 --> 00:35:30,461 -Tamam mı? -Tamam ama… 559 00:35:30,545 --> 00:35:33,131 Eyvah, öleceğiz. 560 00:35:36,843 --> 00:35:39,637 Tebrikler. 561 00:35:39,720 --> 00:35:40,638 Bunlar neyin nesi? 562 00:35:40,721 --> 00:35:42,265 Sürpriz! 563 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Jeong-woo bir veda partisi vermek istedi, 564 00:35:47,186 --> 00:35:49,647 biz de Amerikan usulü bir parti hazırladık. 565 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 Ne? 566 00:35:51,649 --> 00:35:53,109 Otur. Bacaklarım ağrıdı. 567 00:35:53,192 --> 00:35:54,193 -Çabuk ol. -Gel hadi. 568 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 -Gel. -Acele et. 569 00:35:55,820 --> 00:35:57,864 Hadi. 570 00:35:58,447 --> 00:35:59,282 Tamamdır. 571 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 KORELİ DR. NAM ABD PARTİSİ 572 00:36:06,497 --> 00:36:07,456 Şunu al bakayım. 573 00:36:07,540 --> 00:36:08,666 Ne bu? 574 00:36:08,749 --> 00:36:11,502 Oraya gittiğinde aşırı çalışma. 575 00:36:11,586 --> 00:36:16,174 O parayla gez toz, güzel yemekler ye. 576 00:36:17,216 --> 00:36:21,179 -Bak ya. -Bu da benden. 577 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 Karabuğdaydan yastık yaptım. 578 00:36:22,805 --> 00:36:26,934 Yurt dışında yastığa alışmak zordur derler. 579 00:36:27,727 --> 00:36:32,106 Sabaha kadar bununla uğraştım. Mutlaka kullan, iyi uykular. 580 00:36:33,524 --> 00:36:34,483 Bak yine ağlıyor. 581 00:36:34,567 --> 00:36:37,111 Bu ayrılık 582 00:36:37,195 --> 00:36:41,282 Sonsuza dek değil ya 583 00:36:42,283 --> 00:36:44,619 Elbet yollarımız 584 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 HAYIRLI YOLCULUKLAR 585 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 Yine kesişecek 586 00:36:49,332 --> 00:36:52,251 Birlikte geçirdiğimiz dakikalar 587 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 Anıya dönüşecek 588 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Kendi yolumuzu çizmeliyiz 589 00:36:57,882 --> 00:37:00,927 Dr. Nam, teklif iptal edildiği için kurusa bakmayın. 590 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 Başka fırsatlar olacaktır. 591 00:37:03,471 --> 00:37:05,848 Tebrikler Ha-neul! ABD seni bekliyor! 592 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 -Tebrikler! -Anne, dur. 593 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 Şey… 594 00:37:12,480 --> 00:37:13,314 Açıkçası… 595 00:37:13,397 --> 00:37:15,024 Lütfen gitme! 596 00:37:15,983 --> 00:37:18,444 -Yapamam! -Ne yapamazsın? 597 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 Seni gönderemem. 598 00:37:22,240 --> 00:37:24,075 -Hayır ama… -Gitme Ha-neul! 599 00:37:24,158 --> 00:37:25,201 Dur! 600 00:37:28,537 --> 00:37:30,456 Sensiz yaşayamam! 601 00:37:31,707 --> 00:37:33,834 Gitmeyeceğine söz ver! 602 00:37:33,918 --> 00:37:34,794 -Ne? -Tamam mı? 603 00:37:35,461 --> 00:37:36,963 Lütfen gitme! 604 00:37:39,882 --> 00:37:41,759 -Bıraksana! -Yalvarırım gitme! 605 00:37:41,842 --> 00:37:43,386 Ha-neul… 606 00:37:43,469 --> 00:37:44,553 Lütfen… 607 00:37:54,939 --> 00:37:57,275 Yalvarıyorum sana Ha-neul! 608 00:37:57,358 --> 00:37:58,693 Ne yaptın ya? 609 00:38:04,240 --> 00:38:06,325 Sandığımdan fazla ıslanmışsın. 610 00:38:06,867 --> 00:38:08,869 -Nereden bildin? -Ne? 611 00:38:11,455 --> 00:38:12,540 Neden bahsediyorsun? 612 00:38:12,915 --> 00:38:15,668 Engel olmayacağını söyledin, beni destekledin. 613 00:38:15,751 --> 00:38:17,378 Neden şimdi durduruyorsun? 614 00:38:17,878 --> 00:38:19,755 Gitmeyeceğimi biliyorsun. 615 00:38:22,925 --> 00:38:23,884 İtiraf edeyim, 616 00:38:25,261 --> 00:38:27,179 sana gelen mesajı gördüm. 617 00:38:28,097 --> 00:38:29,140 Mesaj mı? 618 00:38:32,476 --> 00:38:35,271 Ne oldu da iptal oldu? 619 00:38:35,938 --> 00:38:38,274 Başka bir hoca gönderecekler. 620 00:38:38,357 --> 00:38:39,734 Hastane saçmalamış. 621 00:38:39,817 --> 00:38:42,820 Çocuk oyuncağı mı bu? Nasıl fikir değiştirirler? 622 00:38:43,654 --> 00:38:47,742 Üzüldün tabii, o yüzden de bir şey diyemedin. 623 00:38:48,701 --> 00:38:50,661 Bu doğru değil. 624 00:38:52,621 --> 00:38:53,914 Kendimi ifade ettim. 625 00:38:54,749 --> 00:38:55,750 Ben gideyim. 626 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 Hocam. 627 00:39:05,176 --> 00:39:08,346 Kim hoca reddettiğinde konu kapanmış sayılmaz mı? 628 00:39:09,597 --> 00:39:11,807 Sonrasında bana teklif ettiniz, 629 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 ben de kabul ettim. 630 00:39:14,477 --> 00:39:16,145 O hâlde ben gitmeliyim. 631 00:39:17,897 --> 00:39:21,525 Neticede çok düşünüp verdiğim zor bir karardı. 632 00:39:23,152 --> 00:39:25,780 Değişikliğin sebebi direktörün gözdesi olması mı? 633 00:39:26,989 --> 00:39:27,823 Dr. Nam, lütfen. 634 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 Hocam. 635 00:39:30,493 --> 00:39:33,788 Buraya dönersem bir konuda taviz vermemeye ant içmiştim. 636 00:39:34,997 --> 00:39:39,293 Haksızlığa uğrarsam kendimi mutlaka ifade edecektim. 637 00:39:40,878 --> 00:39:42,588 Bir şey değişmeyecek tabii 638 00:39:43,089 --> 00:39:47,218 ama yine de kendi vicdanım için bunu söylemek zorundayım. 639 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 İlk başta üzüldüm 640 00:39:55,351 --> 00:39:57,895 ama kendimi ifade ettiğim için çok takılmadım. 641 00:39:59,146 --> 00:40:00,606 Daha kötülerini yaşadım. 642 00:40:02,733 --> 00:40:05,861 Ayrıca annemlere rezil olmamı engellediğin için sağ ol. 643 00:40:05,945 --> 00:40:09,532 Ama onlara da söyleyeceğim. Saklamanın bir âlemi yok. 644 00:40:12,993 --> 00:40:16,497 -Niye gülüyorsun? -Çok değiştin. 645 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 -Sahiden mi? -Evet. 646 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 Bence de. 647 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Evet. 648 00:40:26,674 --> 00:40:30,553 Ben gitmeden benimle beş randevu yapacaktın. 649 00:40:31,429 --> 00:40:33,222 Kaç oldu? 650 00:40:34,265 --> 00:40:36,892 Birlikte eve yürüdük, atari oynadık 651 00:40:36,976 --> 00:40:38,853 ve veda partisini yaptık. 652 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 Üç gitti, iki kaldı. 653 00:40:41,063 --> 00:40:42,857 Onları da yapalım. 654 00:40:42,940 --> 00:40:46,026 O kadar düşünmüşsün, boşa gitmesin. Diğerleri ne? 655 00:40:47,778 --> 00:40:51,949 Dönünce canın Kore yemekleri çeker diye düşündüm. 656 00:40:52,032 --> 00:40:54,702 Eminim ABD'de de Kore restoranı vardır 657 00:40:54,785 --> 00:40:58,831 ama o yemekleri yapan ben olmayacağım. O yüzden sana yemek yapacaktım. 658 00:40:59,498 --> 00:41:00,499 Sahiden mi? 659 00:41:00,875 --> 00:41:02,042 Çok leziz olacak. 660 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 Gimbap yaptığında çok etkilenmiştim. 661 00:41:04,628 --> 00:41:06,714 -Dört gözle bekliyorum. -Sakın şaşırma. 662 00:41:06,797 --> 00:41:08,757 Çok heyecanlıyım! 663 00:41:09,383 --> 00:41:10,885 Pekâlâ, sonuncusu ne? 664 00:41:15,973 --> 00:41:17,141 -Sır. -Ya! 665 00:41:17,224 --> 00:41:18,809 Niye ya? Söyle işte. 666 00:41:18,893 --> 00:41:20,603 Eskiden olsa şöyle düşünürdüm, 667 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 "Neden beni göndermediler? Ne eksiğim var?" 668 00:41:24,565 --> 00:41:26,817 Moralim bozulur, kendimi suçlardım. 669 00:41:39,497 --> 00:41:41,207 GÜNEŞ RUH SAĞLIĞI KLİNİĞİ 670 00:41:41,290 --> 00:41:42,625 Ama artık biliyorum ki 671 00:41:43,667 --> 00:41:47,171 çok çalıştığım hâlde istediğim sonucu alamayabilirim. 672 00:41:47,755 --> 00:41:49,798 Bu yüzden bir süre üzülmek normal. 673 00:41:50,508 --> 00:41:52,343 Talih bana gülsün diye 674 00:41:52,927 --> 00:41:55,221 sıramı beklerim. 675 00:42:31,257 --> 00:42:32,591 Çok leziz görünüyor. 676 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Nasıl yardım edebilirim? 677 00:42:36,762 --> 00:42:39,765 O güzel yüzün yeter bana. 678 00:42:40,307 --> 00:42:41,141 Çok şapşalsın. 679 00:42:41,225 --> 00:42:42,476 Doğru ama. 680 00:42:44,311 --> 00:42:45,396 Çok güzel görünüyor. 681 00:42:51,110 --> 00:42:53,487 Resmen krallara layık bir yemek olmuş. 682 00:42:53,571 --> 00:42:54,738 Hepsini nasıl yaptın? 683 00:42:55,864 --> 00:42:58,242 Birkaç yemek dersiyle hallettim. 684 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 Hadi ye. 685 00:43:01,704 --> 00:43:02,871 Ellerine sağlık. 686 00:43:03,872 --> 00:43:04,873 Bir parça vereyim. 687 00:43:05,541 --> 00:43:07,376 Al bakalım. 688 00:43:11,797 --> 00:43:13,966 -İyi olmuş mu? -Çok leziz. 689 00:43:14,675 --> 00:43:17,428 Birkaç dersle bu kadar becerdiğine inanamıyorum. 690 00:43:22,224 --> 00:43:23,892 Hayat uzun bir yolculuk. 691 00:43:24,351 --> 00:43:28,564 Sırf belli bir yer ve zamanda bir hazine bulamadım diye 692 00:43:28,647 --> 00:43:31,400 hayat anlamsız demek değil. 693 00:43:32,943 --> 00:43:36,405 Şansım yarın da dönebilir, buradan gittiğim yerde de. 694 00:43:37,531 --> 00:43:40,284 Talih diye bir şey var ve beni bekliyor. 695 00:43:41,410 --> 00:43:42,745 Artık buna inanıyorum. 696 00:43:48,375 --> 00:43:51,712 -Gerçekten öyle mi hissettin? -Evet. 697 00:43:52,796 --> 00:43:56,717 Profesör Min'in fotoğrafını burada görmüştünüz, 698 00:43:56,800 --> 00:43:59,511 sonra haberleri duyunca endişelendim. 699 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 Ama artık daha cesursunuz. 700 00:44:02,890 --> 00:44:05,476 Daha güçlü olduğunuzu gördüğüme 701 00:44:06,602 --> 00:44:07,561 çok sevindim. 702 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Sizce öyle mi? 703 00:44:10,064 --> 00:44:13,567 Ya siz nasıl hissediyorsunuz? Sağlığınız sizce daha iyi mi? 704 00:44:15,569 --> 00:44:17,237 Bence daha iyi oldum. 705 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 O hâlde bir test daha yapalım mı? 706 00:44:28,540 --> 00:44:29,875 "Mutluyum." 707 00:44:29,958 --> 00:44:32,753 UMUTSUZLUK VE DEPRESYON ÖLÇEĞİ 708 00:44:33,420 --> 00:44:35,047 "Huzurluyum." 709 00:44:35,881 --> 00:44:38,092 EVET 710 00:44:39,176 --> 00:44:42,513 "Gelecekten çok beklentim yok." 711 00:44:45,933 --> 00:44:47,601 HAYIR 712 00:44:48,977 --> 00:44:52,272 "Kendimden çok beklentim yok." 713 00:44:52,940 --> 00:44:54,733 HAYIR 714 00:44:56,276 --> 00:45:00,531 "Geçmişe bakınca hep başarısız olduğumu görüyorum." 715 00:45:55,461 --> 00:45:57,337 HAYIR 716 00:46:12,060 --> 00:46:13,604 Bence tamamen iyileştiniz. 717 00:46:15,189 --> 00:46:17,858 Artık beni görmenize gerek yok. 718 00:46:19,776 --> 00:46:22,070 Emin misiniz? 719 00:46:22,821 --> 00:46:26,783 Acılarınızı atlatacak güce sahipsiniz. 720 00:46:27,910 --> 00:46:30,746 Bugüne dek gösterdiğiniz çabalar 721 00:46:30,829 --> 00:46:33,248 gelecekte de sizi koruyacak. 722 00:46:49,473 --> 00:46:51,099 Geçirmenize gerek yok. 723 00:46:52,142 --> 00:46:55,938 Son ziyaretlerinde hastalarımı uğurlamayı severim. 724 00:46:56,021 --> 00:47:00,651 GÜNEŞ RUH SAĞLIĞI KLİNİĞİ 725 00:47:14,748 --> 00:47:17,292 Ne çok hasta var, değil mi? 726 00:47:19,169 --> 00:47:23,173 Ama tıpkı kütüphaneye kitap okumaya 727 00:47:23,757 --> 00:47:26,718 veya galeriye resimlere bakmaya gittiğimiz gibi, 728 00:47:26,802 --> 00:47:30,681 onlar da buraya iyileşmeye geliyor. 729 00:47:30,764 --> 00:47:31,932 Neticede… 730 00:47:34,226 --> 00:47:35,394 İyileşiyorlar. 731 00:47:36,353 --> 00:47:38,105 "İyileşiyorlar" derken? 732 00:47:40,607 --> 00:47:43,569 Yani mutlu mu olacaklar? 733 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Hayır. 734 00:47:45,988 --> 00:47:48,156 Talihsizliklerini kabullenecekler. 735 00:47:49,825 --> 00:47:52,828 "Moralim yine bozulabilir ama bu olağan bir şey. 736 00:47:54,955 --> 00:47:59,126 Bir daha başıma bir şey gelse de üstesinden gelecek gücüm var." 737 00:47:59,918 --> 00:48:01,169 İnandıkları şey bu. 738 00:48:09,177 --> 00:48:10,345 Acele et! 739 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Aman be. 740 00:48:11,430 --> 00:48:13,640 Niye bana çanta almak istiyorsun? 741 00:48:13,724 --> 00:48:15,684 Sendeki dandik. 742 00:48:15,767 --> 00:48:18,604 İlk yevmiyem yetersizdi, ben de ikinciyi harcamadım. 743 00:48:19,730 --> 00:48:21,815 Şu nasıl? Bunu gözüme kestirdim. 744 00:48:22,399 --> 00:48:25,736 Aman be yavrum, o parayı çok çalışarak kazandın. 745 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 Of. 746 00:48:31,867 --> 00:48:33,160 1,8 milyon won mu? 747 00:48:33,952 --> 00:48:34,911 Yürü, çıkalım. 748 00:48:34,995 --> 00:48:37,623 Niye? Almak istiyorum. 749 00:48:38,123 --> 00:48:39,082 -Yürü. -Hanımefendi. 750 00:48:39,166 --> 00:48:40,876 Şuna bakabilir miyiz? 751 00:48:42,127 --> 00:48:44,630 Kış koleksiyonundan mı? Tam annemin tarzı. 752 00:48:44,713 --> 00:48:45,881 -Güzel. -Gidelim! 753 00:48:45,964 --> 00:48:47,090 Niye ya? Dur hele. 754 00:48:47,174 --> 00:48:49,092 Gel buraya! Bakabilir miyiz? 755 00:48:49,176 --> 00:48:50,052 Affedersiniz. 756 00:48:50,969 --> 00:48:52,262 Dursana! 757 00:48:52,346 --> 00:48:53,305 Geri gel! 758 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 Ya, bunların hepsini ne ara yaptın? 759 00:49:01,438 --> 00:49:03,023 Bu sabah. 760 00:49:03,106 --> 00:49:05,317 Ne yani, bu kadar mı? 761 00:49:05,942 --> 00:49:08,737 Sosis ya da tavuk yok mu? 762 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 Yok, ne varsa onu ye. 763 00:49:11,698 --> 00:49:13,075 Bu kadar seçici olma. 764 00:49:13,158 --> 00:49:14,826 Sen niye havuç yemiyorsun? 765 00:49:14,910 --> 00:49:18,038 Ben yetişkinim de ondan. Büyüyeceğim kadar büyüdüm. 766 00:49:18,121 --> 00:49:21,041 Yanlışın var. Bana iyi örnek olmalısın. 767 00:49:21,124 --> 00:49:22,542 -Bay Bin. -Efendim? 768 00:49:22,626 --> 00:49:23,543 Sen ne diyorsun? 769 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 Katılıyorum. Sana iyi örnek olmalı. 770 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 Yani kötü örnek olduğumu mu ima ediyorsun? 771 00:49:30,801 --> 00:49:32,552 Hayır canım, öyle demedim. 772 00:49:33,303 --> 00:49:35,055 Çocuk işte, o yüzden onu tutuyorum. 773 00:49:35,138 --> 00:49:37,683 Beni mi tutuyorsun? Bana çocuk muamelesi yapma. 774 00:49:38,475 --> 00:49:40,227 Öyle değil. 775 00:49:40,310 --> 00:49:41,561 Neşelen anne. 776 00:49:42,437 --> 00:49:43,730 Sana üzüm yedireyim. 777 00:49:44,690 --> 00:49:46,066 -Aç bakalım. -Sağ ol. 778 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 Bir tanesin. 779 00:49:52,614 --> 00:49:53,657 Sen de ye. 780 00:49:54,324 --> 00:49:55,367 Leziz değil mi? 781 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Hayda… 782 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 Niye hüzünlendim? 783 00:49:59,996 --> 00:50:01,456 Çok tatlısın. 784 00:50:07,462 --> 00:50:09,965 Bence almalıydın. 785 00:50:10,048 --> 00:50:11,883 Sende de hiç hırs yokmuş. 786 00:50:11,967 --> 00:50:14,010 İyi ki de yok. 787 00:50:14,094 --> 00:50:17,264 Oğlumun 1,8 milyonluk çanta almasına izin veremem. 788 00:50:17,347 --> 00:50:18,390 Bunasam neyse. 789 00:50:20,934 --> 00:50:23,437 Hem bunu daha çok beğendim. 790 00:50:23,520 --> 00:50:24,771 Her gün kullanırım. 791 00:50:29,609 --> 00:50:31,153 Artık işin var, ne güzel. 792 00:50:31,236 --> 00:50:32,654 Hem yeni cüzdanım oldu 793 00:50:32,738 --> 00:50:35,240 hem dondurma yiyorum. 794 00:50:35,323 --> 00:50:36,199 Değil mi? 795 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 Bir Ha-neul değilim ama iş görürüm. 796 00:50:39,369 --> 00:50:41,037 Ne diyorsun sen? 797 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 İkinizin yeri ayrı. 798 00:50:43,039 --> 00:50:45,625 Diyorsun ama beni hep azarlıyorsun. 799 00:50:45,709 --> 00:50:49,421 Olsun. Bu seni sevmediğim anlamına gelmez. 800 00:50:49,504 --> 00:50:51,923 Sen de evladımsın. Seviyorum elbet. 801 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 Hiç kıvırma. 802 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 O benden iyi, biliyorum. 803 00:50:56,094 --> 00:50:59,765 O doktor, ben sıradan biriyim. Onunla daha çok gurur duyuyorsun. 804 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 Belki de kader ağlarını biz doğduğumuzda ördü. 805 00:51:04,102 --> 00:51:06,605 O gün gökyüzü güzeldi, adını Ha-neul koydunuz. 806 00:51:06,688 --> 00:51:08,690 Benimkiyse sırf uyumlu olsun diye Ba-da. 807 00:51:08,774 --> 00:51:11,026 Ne diyorsun ayol? 808 00:51:11,109 --> 00:51:13,403 Rüyamda okyanus gördüm diye adını Ba-da koydum. 809 00:51:14,863 --> 00:51:16,156 -Sahiden mi? -Tabii. 810 00:51:16,740 --> 00:51:22,329 Rüyamda parıldayan okyanusun üstünde bir gökkuşağı gördüm. 811 00:51:22,829 --> 00:51:26,750 Uyandığımda bile güzelliğini unutamamıştım. 812 00:51:26,833 --> 00:51:30,086 O yüzden adını Gökkuşağı niyetine Ba-da koydum. 813 00:51:31,463 --> 00:51:32,297 Sahiden mi? 814 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Dediğin gibi, 815 00:51:36,551 --> 00:51:40,388 ister yeni bir yer açarsın ister dayının yerini devralırsın. 816 00:51:40,472 --> 00:51:42,641 İstediğini yap. 817 00:51:43,767 --> 00:51:45,060 Benim için daima 818 00:51:45,143 --> 00:51:48,855 parıldayan okyanusun üstündeki gökkuşağı olacaksın. 819 00:51:49,564 --> 00:51:53,610 O yüzden hep kendi ışığını yansıt. Tamam mı bir tanem? 820 00:51:56,863 --> 00:51:58,031 Çok klişe oldu be anne. 821 00:51:59,115 --> 00:52:01,785 Paso gökkuşağı hikâyeleri anlattın. 822 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Hadi poz ver de fotoğrafını çekeyim. 823 00:52:06,832 --> 00:52:07,666 Poz mu? 824 00:52:08,917 --> 00:52:09,751 Peki. 825 00:52:11,336 --> 00:52:12,462 -Gülümse. -Tamam. 826 00:52:18,009 --> 00:52:20,136 -Bakalım şimdi. -Bana da at. 827 00:52:20,679 --> 00:52:21,721 Tamam. 828 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 OĞLUMUN İLK İŞİ! 829 00:52:28,395 --> 00:52:30,814 Ne güzel çıkmışsın. 830 00:52:30,897 --> 00:52:33,400 OĞLUM 831 00:52:34,860 --> 00:52:36,111 Ne hoş. 832 00:52:38,029 --> 00:52:39,489 Çok güzel çıkmış. 833 00:52:51,626 --> 00:52:53,712 Sıkıldığımdan esnemedim. 834 00:52:53,795 --> 00:52:56,840 Gece konferans bildirisi okumaktan pek uyuyamadım. 835 00:52:56,923 --> 00:52:58,842 O zaman yorgunsundur. 836 00:52:59,551 --> 00:53:02,012 -Kahve ister misin? -Kahve mi? 837 00:53:05,724 --> 00:53:06,892 Bir tane at ağzına. 838 00:53:06,975 --> 00:53:11,146 KOPIKO - HER YERDE, HER ZAMAN KAHVE KAHVELİ ŞEKER 839 00:53:18,778 --> 00:53:22,324 Belki uykusuz olduğundandır ama bugün biraz hâlsiz görünüyorsun. 840 00:53:25,410 --> 00:53:26,912 Hâlsiz değilim. 841 00:53:27,954 --> 00:53:28,830 Açıkçası… 842 00:53:29,664 --> 00:53:31,625 Sana karşı biraz mahcubum. 843 00:53:32,375 --> 00:53:34,336 -Niye ki? -Klinikte 844 00:53:35,754 --> 00:53:36,963 olanlar yüzünden. 845 00:53:37,505 --> 00:53:39,466 Öyle mi? 846 00:53:39,549 --> 00:53:41,343 O hasta haksızdı. 847 00:53:41,426 --> 00:53:44,804 Yine de gördüğün için mahcubum. 848 00:53:45,722 --> 00:53:48,934 Erik şarabı yaparken seni koruyacağımı söylemiştim. 849 00:53:49,392 --> 00:53:50,769 Ama sen beni korudun. 850 00:53:50,852 --> 00:53:53,021 Aman, kimin umurunda? 851 00:53:53,104 --> 00:53:56,107 Birbirimizi sırayla koruruz. 852 00:53:56,900 --> 00:53:58,693 Olsun ama, ben yaşça daha büyüğüm. 853 00:53:59,527 --> 00:54:01,279 Benden hep etkilen isterim. 854 00:54:02,364 --> 00:54:06,326 Beni etkile diye seninle çıkmıyorum. 855 00:54:07,702 --> 00:54:10,080 Sevecen olman hoşuma gidiyor. 856 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Bence hayatta iyi kalpli insan gibisi yok. 857 00:54:15,502 --> 00:54:19,422 Samimisin, küçük bir çocukla karınca yakalamak için 858 00:54:19,506 --> 00:54:21,800 vakit ayırıyorsun. 859 00:54:24,761 --> 00:54:28,890 Hem Hemşire Do'nun hem Jeong-woo'nun ayrılması üzmüştür. 860 00:54:29,516 --> 00:54:30,725 Aslında çok zorlanmadım. 861 00:54:31,768 --> 00:54:35,146 Jeong-woo'nun işleri düzeldi, kendi kliniğini açıp 862 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 istediği gibi çalışmak isteyecektir. 863 00:54:39,943 --> 00:54:42,070 Er geç ayrılacaktı. 864 00:54:47,117 --> 00:54:50,245 Hayalini gerçekleştirmek istiyor. 865 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 Bu yüzden gittiği için mutluyum. 866 00:54:53,081 --> 00:54:54,708 Sadece o da değil. 867 00:54:54,791 --> 00:54:57,502 Konusu açılmışken senin de ayrılma vaktin geldi. 868 00:54:57,585 --> 00:54:58,420 Ne? 869 00:54:59,587 --> 00:55:01,089 -Ben mi? -Evet. 870 00:55:01,756 --> 00:55:04,092 -Niye ki? -Kendi kliniğini açmalısın. 871 00:55:07,262 --> 00:55:09,139 Hayda. Daha geleli altı ay bile olmadı. 872 00:55:09,222 --> 00:55:12,308 Ne önemi var? Önemli olan artık durumunun düzelmesi. 873 00:55:14,936 --> 00:55:15,770 Yine de… 874 00:55:16,479 --> 00:55:19,399 Ameliyat sırasında bisturiyi düşürünce 875 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 kliniğinin itibarı zarar gördü. 876 00:55:22,277 --> 00:55:24,362 Ama yine de bana yardım ettin, 877 00:55:25,780 --> 00:55:28,033 sayende toparladım. Sana borçluyum. 878 00:55:28,116 --> 00:55:30,493 Borcunu buradan ayrılarak ödeyebilirsin. 879 00:55:31,161 --> 00:55:33,747 Bana pahalıya patlıyorsun. 880 00:55:37,751 --> 00:55:38,793 Artık 881 00:55:40,462 --> 00:55:41,963 gitme vaktin geldi. 882 00:55:46,468 --> 00:55:48,553 Ona kalsa bu konuyu hiç açmazdı. 883 00:55:49,137 --> 00:55:50,764 O yüzden ben yapmalıydım. 884 00:55:51,431 --> 00:55:52,640 Hepsi bu. 885 00:55:56,227 --> 00:55:58,313 Hayda. Ne oldu? 886 00:55:58,897 --> 00:56:01,775 Bak, gördün mü? Çok kibar bir adamsın. 887 00:56:05,570 --> 00:56:08,907 Bu ilişkide çok mutluyum. 888 00:56:12,118 --> 00:56:14,079 Yeni yer için nasıl hazırlık yapıyor? 889 00:56:15,330 --> 00:56:16,498 Emin değilim. 890 00:56:17,165 --> 00:56:20,668 Artık parası olduğuna göre herhâlde araba alır. 891 00:56:30,053 --> 00:56:31,012 AUDI SÜRÜŞ MODU 892 00:56:48,530 --> 00:56:50,782 Dönüşüm muhteşem oldu dercesine 893 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 daha büyük bir klinik açmaz mı? 894 00:57:11,386 --> 00:57:13,054 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 895 00:57:13,138 --> 00:57:14,973 BU KLİNİK GİBİSİ YOK 896 00:57:19,394 --> 00:57:21,354 LOGIN PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ 897 00:57:54,471 --> 00:57:56,931 Tebrikler. Seninle gurur duyuyorum. 898 00:57:57,015 --> 00:57:58,600 Nihayet kliniğini açtın. 899 00:58:00,518 --> 00:58:01,811 Yoksa ağlıyor musun? 900 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 Çok tuhaf bir his. 901 00:58:04,439 --> 00:58:07,066 Aslında klinik açmayı düşünmüyordum. 902 00:58:07,150 --> 00:58:08,735 Ama şimdi çok duygulandım. 903 00:58:10,320 --> 00:58:11,738 Bu kanepe bir harika. 904 00:58:13,948 --> 00:58:15,533 Sehpa da bir harika. 905 00:58:18,369 --> 00:58:21,956 Çuvalla bağış yapacağım, hayır işleri yapıp çok çalışacağım. 906 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Hayatım kıymetli. 907 00:58:23,374 --> 00:58:24,542 İnanılmazsın. 908 00:58:25,251 --> 00:58:28,463 Yalnız kotarır mısın? Eskiden altında doktorlar vardı. 909 00:58:28,546 --> 00:58:32,217 Önce ufak başlamak istiyorum. 910 00:58:32,717 --> 00:58:36,846 Sadece birkaç hasta kabul edip onlarla yakın bağ kuracağım. 911 00:58:37,472 --> 00:58:38,890 Kendimi yormayacağım. 912 00:58:40,433 --> 00:58:41,267 Hah, al. 913 00:58:42,018 --> 00:58:44,479 Zahmet etmeseydin. 914 00:58:45,021 --> 00:58:46,731 İçmek istedim. 915 00:58:46,814 --> 00:58:48,733 Özel bir kutlama yapalım istedim. 916 00:58:49,484 --> 00:58:50,860 İki kişilik parti, ha? 917 00:58:51,986 --> 00:58:52,946 Otursana. 918 00:58:54,781 --> 00:58:58,701 Jeong-woo hayatında yeni bir sayfa açtı. 919 00:58:59,327 --> 00:59:00,620 Etrafımdaki herkes 920 00:59:01,371 --> 00:59:03,581 hayatını dolu dolu yaşıyordu. 921 00:59:07,001 --> 00:59:09,254 Ba-da'nın küçük çaplı bir hayali var. 922 00:59:10,213 --> 00:59:12,715 Milmyeon yaparak ünlü olmak istiyor. 923 00:59:13,424 --> 00:59:17,303 Artık bizden harçlık almıyor. 924 00:59:18,221 --> 00:59:20,974 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 925 00:59:21,641 --> 00:59:22,809 Merhaba. 926 00:59:28,064 --> 00:59:29,482 Paket servisimiz yok. 927 00:59:31,317 --> 00:59:33,528 -O yüzden gelmedim. -Dan-bi. 928 00:59:57,385 --> 00:59:58,595 Tae-seon? 929 01:00:00,305 --> 01:00:01,556 Sahiden sen misin? 930 01:00:04,809 --> 01:00:06,102 İyi misin? Ay, yok. 931 01:00:06,185 --> 01:00:07,437 Nasılsın? Yok, olmadı. 932 01:00:08,021 --> 01:00:09,105 Hangi rüzgâr attı? 933 01:00:10,607 --> 01:00:13,985 Civarda paket teslimatı yapıyordum, 934 01:00:14,986 --> 01:00:16,779 buraya yemeğe geldim. 935 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 Senin Seul'de ne işin var? 936 01:00:20,950 --> 01:00:22,660 Buraya taşındım. 937 01:00:23,870 --> 01:00:25,913 Vay be, görüşmeyeli yıllar oluyor. 938 01:00:26,831 --> 01:00:28,833 Dün gibi hatırlıyorum. 939 01:00:28,916 --> 01:00:32,045 Busan'a tatile gelmiştin. Bana yol tarifi sormuştun. 940 01:00:33,254 --> 01:00:35,131 Hiç değişmemişsin. 941 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 Sen de. 942 01:00:38,426 --> 01:00:40,053 Yol tarif etmiştin. 943 01:00:41,554 --> 01:00:46,100 Meşhur domuz ve pirinç çorbası, milmyeon ve nakgopsae restoranlarına. 944 01:00:47,143 --> 01:00:49,103 Hâlâ eskisi gibi sevecen 945 01:00:49,604 --> 01:00:51,272 ve samimisin. 946 01:00:57,779 --> 01:01:02,575 Eniştenin imalathanesinde çalışacaktın hani? 947 01:01:03,368 --> 01:01:05,286 Öyle yaptım zaten. 948 01:01:06,746 --> 01:01:08,748 Ama sen milmyeon'u çok seviyordun, 949 01:01:09,791 --> 01:01:12,585 randevularımızda hep milmyeon yerdin. 950 01:01:13,503 --> 01:01:14,337 Evet. 951 01:01:14,420 --> 01:01:16,798 Düşündüm ki bir milmyeon restoranı açarsam 952 01:01:16,881 --> 01:01:20,551 elbet günün birinde yolun benim mekânıma düşerdi. 953 01:01:21,469 --> 01:01:25,014 Buraya taşındığımda aklımdan geçen düşünce buydu. 954 01:01:27,225 --> 01:01:28,476 Hakikaten de geldin. 955 01:01:34,982 --> 01:01:36,275 Evli misin? 956 01:01:39,195 --> 01:01:40,405 Hayır. 957 01:01:42,657 --> 01:01:43,866 Görüştüğün biri var mı? 958 01:01:45,243 --> 01:01:46,202 Yok. 959 01:01:50,164 --> 01:01:51,207 Tamam o zaman. 960 01:01:55,128 --> 01:01:57,714 Dayım ilk aşkına kavuştu. 961 01:01:57,797 --> 01:02:00,675 Eskiden sessiz ve sıradan geçen hayatı 962 01:02:00,758 --> 01:02:04,220 şişkin bir mantı gibi mutluluk dolsun diye dua ettim. 963 01:02:05,680 --> 01:02:06,723 SAF AŞK PAKET SERVİS 964 01:02:06,806 --> 01:02:09,600 ZİL ÇALDI DAN-BI BOŞ HAYATINIZI DOLDURMAYA GELDİ 965 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 En çok gülen ve ağlayan annem oldu… 966 01:02:16,983 --> 01:02:19,193 …hep bizim yüzümüzden. 967 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 Lahana yetiştirmeyi bıraktı. 968 01:02:25,742 --> 01:02:30,538 Çocuklarını iyi büyütme sözünü tutmak istiyordu. 969 01:02:30,621 --> 01:02:32,540 Annemin acısını hep paylaştım 970 01:02:33,249 --> 01:02:36,961 çünkü her gün elinden geleni yapmaya çalıştı. 971 01:02:47,221 --> 01:02:48,347 Pekâlâ. 972 01:03:05,865 --> 01:03:08,409 Merhaba sevgili Bindung'larım 973 01:03:09,410 --> 01:03:11,621 Merhaba Bindung dostlarım! 974 01:03:11,704 --> 01:03:14,165 Görüşmeyeli çok oldu. 975 01:03:14,248 --> 01:03:16,793 Kaçınız yokluğumda 976 01:03:16,876 --> 01:03:19,879 beni merak etti acaba? 977 01:03:19,962 --> 01:03:22,256 Yine de bugün bir video çekip 978 01:03:22,340 --> 01:03:24,217 yaptıklarımı anlatmak istedim. 979 01:03:28,888 --> 01:03:31,390 Ne oldu, utandın mı? 980 01:03:31,474 --> 01:03:33,935 Ben artık alıştım. 981 01:03:34,018 --> 01:03:35,770 Ya Bayan Lee? 982 01:03:36,354 --> 01:03:38,981 -Onun haberi var mı? -Şey… 983 01:03:40,274 --> 01:03:44,111 Her şeyden haberi var, yine de beni beğeniyor. 984 01:03:45,321 --> 01:03:47,240 Beni olduğum gibi seviyor. 985 01:03:47,323 --> 01:03:49,325 Bu sevecen adama gelirsek… 986 01:03:50,284 --> 01:03:51,953 CERRAH MICHELANGELO 987 01:03:53,663 --> 01:03:57,250 DR. BIN VE PİLAV PİŞİRME MAKİNESİ ORKESTRASI İLE BİRLİKTEYİZ 988 01:04:04,507 --> 01:04:08,302 Tıpkı kendisi gibi biriyle mutlu bir yaşamı olacak. 989 01:04:12,849 --> 01:04:15,184 25.000 won'luk şiş alayım lütfen. 990 01:04:15,268 --> 01:04:16,269 -Tamam. -Hocam! 991 01:04:17,228 --> 01:04:18,312 Bizi nereden duydunuz? 992 01:04:18,396 --> 01:04:21,274 Jeong-woo bahsetti. 993 01:04:21,941 --> 01:04:22,984 Ha, tamam. 994 01:04:23,067 --> 01:04:25,653 Sizi ameliyat etmiş diye duydum. 995 01:04:26,654 --> 01:04:29,115 Size estetik lazımdı ama son durum bu mudur? 996 01:04:30,032 --> 01:04:30,867 Şışt! 997 01:04:31,492 --> 01:04:32,618 Sırtım için gittim. 998 01:04:32,702 --> 01:04:35,913 Bence ön cephe için gitseniz daha iyi olur hocam. 999 01:04:35,997 --> 01:04:37,748 Keratalar sizi. 1000 01:04:37,832 --> 01:04:40,501 Eskisi gibi benimle dalga geçiyorsunuz. 1001 01:04:40,585 --> 01:04:42,420 Yemeğinizi istemem. Hadi eyvallah. 1002 01:04:42,503 --> 01:04:44,463 -Şaka be hocam. -Gelin. 1003 01:04:44,547 --> 01:04:46,507 -Bir tadına bakın. -Buyurun. 1004 01:04:46,591 --> 01:04:49,427 -Özel sosumuzla yaptık. -Kendi tarifimiz. 1005 01:04:53,639 --> 01:04:55,182 -Güzelmiş! -Değil mi? 1006 01:04:55,266 --> 01:04:56,893 -Güzel! -Şerefe! 1007 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 -Şerefe! -Şerefe! 1008 01:04:58,561 --> 01:04:59,645 Hayırlı olsun! 1009 01:04:59,729 --> 01:05:02,064 Her gün zorluklarla dolu olabilir. 1010 01:05:18,748 --> 01:05:19,582 Dr. Kang. 1011 01:05:20,666 --> 01:05:22,710 Benimle çalışır mısınız? 1012 01:05:23,544 --> 01:05:25,171 Güvenilir birine ihtiyacım var. 1013 01:05:27,965 --> 01:05:30,426 Ama inanıyorum ki hayatta her şeyi 1014 01:05:31,093 --> 01:05:32,303 yenebilirim. 1015 01:05:35,514 --> 01:05:36,599 Bize gelirsek… 1016 01:05:38,142 --> 01:05:41,771 Bu karanlık klinik bana o günü hatırlattı. 1017 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 Hangi günü? 1018 01:05:46,233 --> 01:05:48,027 Sana makaleyi yetiştirdiğim gün 1019 01:05:48,861 --> 01:05:50,863 adliyenin önünde düşmüştüm ya. 1020 01:05:52,073 --> 01:05:53,282 Evet. 1021 01:05:53,366 --> 01:05:57,495 Beni kapalı kliniğine götürüp yaramla ilgilenmiştin. 1022 01:06:01,207 --> 01:06:06,504 Boş oda bana seni hatırlattı, içim cız etti. 1023 01:06:09,924 --> 01:06:12,343 Ama toparladığını görmek 1024 01:06:12,426 --> 01:06:14,387 beni duygulandırıyor. 1025 01:06:15,554 --> 01:06:16,555 Dürüst olacağım. 1026 01:06:17,682 --> 01:06:20,101 Bunu sensiz başaramazdım. 1027 01:06:24,313 --> 01:06:27,775 Güneşin doğuşunu kaçırdığımız günü hatırlıyor musun? 1028 01:06:28,401 --> 01:06:29,527 Nasıl unuturum. 1029 01:06:29,610 --> 01:06:32,154 O kadar yol tepmiştik, yazık oldu. 1030 01:06:32,238 --> 01:06:33,155 Sorma. 1031 01:06:34,657 --> 01:06:35,700 Ya şimdi gitmeye 1032 01:06:36,742 --> 01:06:38,035 ne dersin? 1033 01:06:39,286 --> 01:06:40,371 Şimdi mi? 1034 01:06:40,454 --> 01:06:42,915 Bir randevumuz daha var. 1035 01:06:42,999 --> 01:06:47,670 O da birlikte güneşin doğuşunu izlemek. İçimde ukde kalmasın. 1036 01:06:50,423 --> 01:06:51,590 Ne dersin? 1037 01:06:52,842 --> 01:06:53,676 Gidelim mi? 1038 01:06:58,389 --> 01:06:59,807 -Olur, gidelim. -Hadi! 1039 01:07:00,391 --> 01:07:02,768 -Harika! -Bilet kalmış mıdır? 1040 01:07:03,602 --> 01:07:06,022 Çaresizliğe düştüğümüzde 1041 01:07:07,314 --> 01:07:10,317 her şey zor gelir. 1042 01:07:11,193 --> 01:07:13,654 Hayat bitti sanırız. 1043 01:07:15,031 --> 01:07:17,742 Yaşadığımız faciayı uzun yıllar 1044 01:07:18,242 --> 01:07:20,536 atlatamayacağız zannederiz. 1045 01:07:23,164 --> 01:07:24,457 Oysa bunlar 1046 01:07:24,540 --> 01:07:28,544 düşündüğümüz kadar büyük dertler değildir. 1047 01:07:30,755 --> 01:07:34,425 O gece ikimiz de ağladık. 1048 01:07:36,343 --> 01:07:37,595 Acılara katlandık, 1049 01:07:38,846 --> 01:07:40,139 korkularımızı yendik, 1050 01:07:43,476 --> 01:07:45,561 sonunda da toparladık. 1051 01:07:52,276 --> 01:07:53,402 MIN KYUNG-MIN 1052 01:07:55,154 --> 01:07:59,950 Acıları kısa süre çekmeyi, anıları ise uzun süre yâd etmeyi öğrendik. 1053 01:08:05,456 --> 01:08:08,000 Dr. Yeo, başlayabilirsiniz. 1054 01:08:18,761 --> 01:08:22,723 Nihayetinde de sorunlarımızı aşmayı bildik. 1055 01:08:36,487 --> 01:08:37,321 Çok güzel. 1056 01:08:44,203 --> 01:08:46,497 -Doğuyor, kaçırma! -Evet! 1057 01:08:49,708 --> 01:08:51,794 Ne kadar da mükemmel ve güzel. 1058 01:08:55,798 --> 01:08:59,176 Geçenkinde kaçırsak da bu sefer güneşin doğuşunu gördük. 1059 01:09:00,511 --> 01:09:01,345 Haklısın. 1060 01:09:05,099 --> 01:09:06,809 İyi geçinelim Ha-neul. 1061 01:09:08,686 --> 01:09:10,187 -Peki. -Peki. 1062 01:09:12,231 --> 01:09:13,065 Evet. 1063 01:09:13,732 --> 01:09:16,944 Farkında mısın, bana hâlâ bir cevap vermedin. 1064 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 Nasıl yani? 1065 01:09:18,779 --> 01:09:22,032 Evlenme teklifime diyorum. 1066 01:09:23,200 --> 01:09:25,286 Haftaya düğün için foto çekimimiz var, 1067 01:09:25,369 --> 01:09:26,704 cevap mı kaldı? 1068 01:09:26,787 --> 01:09:29,540 Ama yine de bir cevap vermelisin. 1069 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 Of, tamam ya. 1070 01:09:43,637 --> 01:09:45,306 Hadi evlenelim artık. 1071 01:09:49,059 --> 01:09:50,561 Artık mı? 1072 01:09:51,562 --> 01:09:52,855 Ne oldu, geç mi kaldık? 1073 01:09:52,938 --> 01:09:54,273 Düzgün bir cevap ver ya! 1074 01:09:54,356 --> 01:09:56,483 Olmaz, veremem. 1075 01:09:57,943 --> 01:09:59,486 Nasıl veremezsin? Verirsin. 1076 01:10:00,279 --> 01:10:01,989 Dur. Nereye gidiyorsun? 1077 01:10:02,072 --> 01:10:03,032 -Ben… -Gel buraya. 1078 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Çok utandım, kalamam. 1079 01:10:04,700 --> 01:10:06,202 O zaman beni bekle. 1080 01:10:16,837 --> 01:10:18,756 Bugün mutlu olup 1081 01:10:18,839 --> 01:10:21,800 yarın birden mutsuz olabiliyorum. 1082 01:10:25,721 --> 01:10:27,056 Ama olsun. 1083 01:10:28,182 --> 01:10:32,186 Hüzün varsa mutluluk da olacak. 1084 01:10:33,896 --> 01:10:36,774 Hüzünleri ve talihsizlikleri 1085 01:10:37,441 --> 01:10:39,443 atlatacak güce sahibiz. 1086 01:10:40,611 --> 01:10:43,155 Bu bize yeter. 1087 01:11:01,382 --> 01:11:02,800 SON SÖZ 1088 01:11:04,301 --> 01:11:06,470 NAM HA-NEUL, YEO JEONG-WOO EVLENİYORUZ! 1089 01:11:10,349 --> 01:11:14,061 EVLENİR MİSİN? EVET DEDİ! - SEVİYORUM - ÖPTÜM 1090 01:11:30,035 --> 01:11:31,745 TEPE BAKKAL 1091 01:11:32,413 --> 01:11:35,499 DOCTOR SLUMP 1092 01:12:25,632 --> 01:12:30,637 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro