1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,927 Cậu tôi nấu mì milmyeon đã 20 năm nay. 3 00:00:53,845 --> 00:00:57,265 Sau khi xuất ngũ, cậu vào làm ở nhà máy chả cá của bố tôi 4 00:00:57,348 --> 00:01:01,311 nhưng rồi lại đổi ý ra làm mì, chẳng ai hiểu tại sao. 5 00:01:05,940 --> 00:01:09,819 Gần đây, Ba Da cũng khá kiên trì. 6 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Sao buổi tối mà đi thái dưa chuột? 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,909 Sao tối thứ Sáu mà mình đi nấu nước dùng? 8 00:01:19,245 --> 00:01:20,288 Phải làm thôi. 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 Nhưng dĩ nhiên, tôi không chắc 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 nó trụ được bao lâu. 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 Mà này, 12 00:01:34,636 --> 00:01:38,223 Ha Neul vẫn thất nghiệp ngồi chơi ở nhà à? 13 00:01:38,306 --> 00:01:41,309 Em chưa nghe tin gì mới, nên chắc là vậy. 14 00:01:41,392 --> 00:01:44,604 Trời ạ, nó là bác sĩ thì sao chứ? Chỉ là đứa thất nghiệp ở nhà. 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,022 Chuẩn. 16 00:01:46,105 --> 00:01:49,359 Wol Seon hay khoe khoang Ha Neul sẽ thành giáo sư. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,863 Trời ạ, chắc bây giờ nó cũng lo sốt vó rồi. 18 00:01:53,947 --> 00:01:59,202 Nghĩ đến cảnh nó chán nản thế nào làm chị thấy đau lòng rồi này. 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 Trời ạ, em cũng lo lắng. 20 00:02:41,452 --> 00:02:46,166 Mẹ tôi thì chưa bao giờ được tự hào đến thế. 21 00:02:51,129 --> 00:02:53,840 Thật không tin nổi mới ngày hẹn hò đầu đã làm rượu. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,174 Sao lại không được? 23 00:02:55,258 --> 00:02:57,343 Khi ta ủ và để nó lên men rồi 24 00:02:57,468 --> 00:03:01,848 hình dung ta sẽ uống kèm với ức bò nướng sẽ ngon cỡ nào chứ. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 Em nói phải mất ba tháng à? 26 00:03:05,518 --> 00:03:07,854 Vậy có thể uống vào dịp kỷ niệm 100 ngày bên nhau. 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,024 Sao lại kỷ niệm cái đó? Ta đâu phải con nít. 28 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Anh muốn ghi nhớ mọi khoảnh khắc mà. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 Anh sẽ tốt với em. 30 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 Hỏi thăm em liên tục và mua món ngon cho em. 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 Có đồ nặng là anh bê hết. 32 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 Anh sẽ bảo vệ em. 33 00:03:22,911 --> 00:03:24,370 Thật không tin nổi. 34 00:03:29,542 --> 00:03:32,253 Sao mà em uống nước duyên quá vậy? 35 00:03:32,879 --> 00:03:36,466 - Em đẹp chết mất thôi. - Anh nói cái gì thế? 36 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 - Phải rồi. Anh muốn hỏi câu này? - Gì vậy? 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 Em đẹp đến vậy từ khi nào thế? 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 Hỏi thật đấy. 39 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 - Hong Ran bắt đầu hẹn hò. - Thôi. 40 00:03:45,141 --> 00:03:47,769 - Đừng hỏi kỳ quặc nữa. - Và cô ấy nhận ra một điều. 41 00:03:48,770 --> 00:03:52,774 Yêu giống như chờ rượu mận lên men. 42 00:03:53,566 --> 00:03:55,401 Đều là những điều tuyệt vời. 43 00:03:58,196 --> 00:04:01,532 Ai cũng sống đời mình, 44 00:04:02,367 --> 00:04:05,662 và tôi cũng từ từ đi con đường của tôi. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,142 "Không biết cảnh tượng gì đang chờ đợi tôi ở góc này." 46 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 "Hiện giờ tôi có thật sự ổn không?" 47 00:04:33,273 --> 00:04:37,235 Tôi hay tự hỏi những câu đó. 48 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 49 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Được rồi. 50 00:05:08,516 --> 00:05:09,934 Mời ăn thử nào. 51 00:05:12,186 --> 00:05:15,148 - Tô mì milmyeon đầu tay của con. - Trời ạ. 52 00:05:15,648 --> 00:05:19,360 Con tự thái dưa chuột và làm sốt á? 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 Dĩ nhiên. 54 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Con còn nấu nước dùng và làm mì. 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,075 Phải chụp một tấm. 56 00:05:26,159 --> 00:05:28,244 Tô mì milmyeon đầu tay của Ba Da. 57 00:05:31,831 --> 00:05:34,042 Ăn đi nào. Mì nở bây giờ. 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 Được rồi. 59 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Vị cũng gần như em nấu. 60 00:05:45,845 --> 00:05:46,846 - Thật à? - Thật. 61 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 Không tệ. 62 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 Trời ạ! 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,400 Thật không tin nổi. 64 00:05:59,484 --> 00:06:01,027 Sao cháu lại khóc? 65 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Cậu chắc chắn nó đâu ngon đến vậy. 66 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 Cháu chỉ tự hào về nó thôi. 67 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Gì cơ? 68 00:06:08,367 --> 00:06:10,661 Có tô mì milmyeon mà chị làm quá lên vậy? 69 00:06:11,537 --> 00:06:12,914 Chứng trầm cảm trở nặng à? 70 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Cái thằng… 71 00:06:14,624 --> 00:06:18,836 Nghe nói ngày nào em cũng giúp cậu Tae Seon để có thể làm được thế này. 72 00:06:18,920 --> 00:06:21,923 Có bao giờ em kiên trì với chuyện gì đến vậy chưa? 73 00:06:22,006 --> 00:06:22,965 Chưa. 74 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Tập Taekwondo ba ngày là nó bỏ. 75 00:06:26,469 --> 00:06:28,346 Vào trường mỹ thuật ba ngày là nó bỏ. 76 00:06:28,846 --> 00:06:32,475 Đặt sách ôn thi công chức, sách chưa về đến, nó đã bỏ rồi. 77 00:06:32,558 --> 00:06:33,392 Chuẩn luôn. 78 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 Nó là điển hình của kẻ bỏ cuộc. 79 00:06:38,689 --> 00:06:43,444 Thế mà em đã nấu được món này với sự kiên trì và quyết tâm. 80 00:06:46,697 --> 00:06:47,865 Ba Da à. 81 00:06:47,949 --> 00:06:52,578 Cậu mừng là cháu đã kiên trì và đạt được thành quả. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,580 Cả nhà cũng mong như vậy. 83 00:06:54,664 --> 00:06:59,335 Trong khi làm ở đây, cứ nghĩ xem cháu thật sự muốn làm gì trong đời. 84 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Phải đấy, và mẹ sẽ giúp hết sức có thể. 85 00:07:10,388 --> 00:07:11,931 Ngon lắm luôn. 86 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 Cháu về rồi. 87 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Vào đi. 88 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 - Xin lỗi vì về muộn. - Nhanh. 89 00:07:19,147 --> 00:07:22,358 - Ăn thử đi. - Ừ. Trông ngon đấy. 90 00:07:30,783 --> 00:07:33,035 - Thấy sao? Nói thật đi. - Gì? 91 00:07:34,203 --> 00:07:35,580 Đây là món mới à? 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Vị có hơi khác. 93 00:07:41,377 --> 00:07:42,503 Khác thế nào? 94 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 Hơi nhạt. 95 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 Có lẽ vì cháu về muộn, nhưng mì hơi bở. 96 00:07:52,638 --> 00:07:53,598 Còn nữa… 97 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Có vấn đề gì? 98 00:08:06,611 --> 00:08:08,070 - Đừng ăn. - Gì cơ? 99 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 Gì vậy? 100 00:08:10,990 --> 00:08:12,408 Cậu Tae Seon. 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Mọi người đi đâu vậy? 102 00:08:14,243 --> 00:08:16,078 - Ra ngoài đi. - Có chuyện gì à? 103 00:08:16,162 --> 00:08:17,497 - Tớ bảo ra ngoài. - Ba Da. 104 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 - Ra ngoài này. - Khoan, tớ… 105 00:08:19,290 --> 00:08:20,750 - Có chuyện gì vậy? - Ra ngoài. 106 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Tớ làm gì sai à? 107 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 ĐÓNG CỬA 108 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 Thật hả? 109 00:08:29,342 --> 00:08:32,678 Ba Da làm tô mì milmyeon đó? 110 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Ba Da tớ quen ấy hả? Ba Da em cậu? 111 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 Phải, chắc nó đã nỗ lực lắm để học. 112 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Thấy tô mì dọn ra, tớ còn khóc 113 00:08:42,396 --> 00:08:45,483 như con ngốc vì thấy nó cuối cùng đã trưởng thành. 114 00:08:45,566 --> 00:08:50,613 Trời, vậy mà tớ chê tô mì quý giá của nó. Chẳng trách bị đuổi. 115 00:08:50,696 --> 00:08:54,408 Tớ nói thật nhé. Thấy nó lười biếng là tớ nản lắm. 116 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 Nên tớ tự hào khi thấy nó có thành quả gì đó. 117 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 - Cho tớ đỡ một mối lo. - Tớ hiểu. 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 - Còn mối lo của tớ thì sao? - Gì? 119 00:09:06,504 --> 00:09:09,423 Tớ hỏi cậu có muốn làm người nhà tớ, 120 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 mà cậu chưa trả lời. 121 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Lúc đó chẳng có thời gian. 122 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 Cậu biết mà. 123 00:09:38,369 --> 00:09:39,370 Ba Da. 124 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Gì đây ạ? 125 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 Lần đầu nhận lương nên thấy ngại à? 126 00:09:52,341 --> 00:09:53,843 Không phải vì vậy. 127 00:09:53,926 --> 00:09:56,721 Bỗng nhiên cậu đưa cháu bì thư đầy tiền. 128 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 Cháu không chắc có nên nhận. 129 00:09:59,098 --> 00:10:01,350 Sao cháu đột nhiên như người lớn vậy? 130 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 Cháu thường xin cậu 50.000 won suốt mà. 131 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Tiêu tiền cho khôn đấy. Đừng phí tiền vào rượu và game. 132 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 Tùy cháu quyết định chứ. 133 00:10:10,276 --> 00:10:14,530 Thời nay ai lại trả tiền lương bằng bì thư? Cậu lạc hậu quá. 134 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 Cháu đi đây. 135 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 MÌ MILMYEON CHÍNH GỐC BUSAN 136 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 Bé cưng của anh. 137 00:10:33,507 --> 00:10:34,467 Gì đây? 138 00:10:35,009 --> 00:10:36,844 Sao mà nâng niu cái bì thư đó vậy? 139 00:10:36,927 --> 00:10:39,013 Thư của đứa em thích à? 140 00:10:39,555 --> 00:10:42,016 Thời này mà viết thư tay á? Lạc hậu quá. 141 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 - Trời ạ. - Quanh em toàn người lạc hậu quá mà. 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,190 Chị à, đi ăn thịt nướng nhé. 143 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Chị ăn mì no rồi. 144 00:10:51,567 --> 00:10:53,903 Vẫn cứ đi đi mà. Em muốn đãi chị. 145 00:10:53,986 --> 00:10:54,945 Đãi á? 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Em trả tiền hả? 147 00:10:59,075 --> 00:11:00,159 - Phải. - Nói lại đi. 148 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 Em muốn đãi chị thay vì xin chị đãi á? 149 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Em cũng thấy kỳ kỳ vì chưa hề đãi chị được gì. 150 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 Nhanh đi! Họ sắp đóng quán đấy. 151 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Này. 152 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Đây là mơ hả? 153 00:11:14,215 --> 00:11:17,343 Lừa đảo hả? Đây có phải Ba Da không vậy? 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,178 Chắc chắn đây không phải mặt nạ chứ? 155 00:11:19,929 --> 00:11:21,639 - Thấy nghi quá. - Là em đây. 156 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 - Đi thôi. - Trời ạ. 157 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 HANYANG HWARO 158 00:11:30,356 --> 00:11:33,025 Thịt bò em trai đãi bằng lương tháng đầu tiên thế nào? 159 00:11:33,567 --> 00:11:34,652 Ngon tuyệt. 160 00:11:35,236 --> 00:11:37,780 Chị chưa hề nghĩ lại có ngày này. 161 00:11:38,614 --> 00:11:39,865 Em cũng thế. 162 00:11:39,949 --> 00:11:41,909 Ai biết em sẽ thành người lớn thế này? 163 00:11:44,286 --> 00:11:45,287 Chị ăn đi. 164 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 Lâu nay em chỉ toàn lấy tiền của chị, 165 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 nhưng em luôn muốn đãi chị ít nhất một lần. 166 00:11:51,460 --> 00:11:54,171 Sao chỉ một lần? Phải làm thế này thường xuyên. 167 00:11:55,381 --> 00:11:56,424 Để em nghĩ đã. 168 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Sao vậy? Đừng chỉ nói miệng, phải làm thật chứ. 169 00:11:59,343 --> 00:12:02,221 Em đãi chị hôm nay rồi mà, cứ ăn đi. 170 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 Ăn đi. 171 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 Chị no quá. Không ăn nổi nữa. 172 00:12:06,267 --> 00:12:08,436 Món chị gọi đem về đây. 173 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 Cảm ơn. 174 00:12:12,022 --> 00:12:14,525 - Gì thế? - Cho mẹ và cậu. 175 00:12:15,443 --> 00:12:16,610 Đây. Để chị trả. 176 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 Không, em đã bảo em đãi mà. 177 00:12:18,612 --> 00:12:20,322 Nhưng chị chụp ảnh em trả tiền nhé. 178 00:12:20,865 --> 00:12:24,493 Làm như kiểu chuyện thường lệ ấy. Kiểu chụp lén ấy. 179 00:12:24,577 --> 00:12:25,578 Được rồi. 180 00:12:26,579 --> 00:12:27,621 Trời ạ. 181 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 Tớ bị từ chối à? 182 00:12:43,012 --> 00:12:44,513 Tớ cầu hôn cô ấy, 183 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 mà mấy ngày rồi cô ấy chưa trả lời. 184 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 Chưa trả lời kiểu gì luôn. 185 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 Chẳng phải tớ đã bảo là quá sớm à? 186 00:12:57,359 --> 00:12:58,486 Giờ cậu làm sao đây? 187 00:12:58,569 --> 00:13:01,363 Hẳn cô ấy quá lưỡng lự không dám có câu trả lời. 188 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 Có lẽ hai cậu hợp hẹn hò 189 00:13:06,368 --> 00:13:07,786 mà không hợp cưới nhau. 190 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Nói vậy là sao? Không đúng đâu. 191 00:13:10,289 --> 00:13:12,791 Này, cái đó cậu đâu quyết được. 192 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 Tùy cô ấy mà. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,129 Cứ nghĩ mà xem. 194 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 Cậu mà có chất làm chồng thì cô ấy chẳng nhận lời rồi à? 195 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Trời ạ. 196 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Gì đây? 197 00:13:28,599 --> 00:13:31,060 Chẳng biết cô ấy thích cậu điểm nào. 198 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 Chiến đi. 199 00:13:34,396 --> 00:13:36,774 - Chiến tới bến. - Cậu còn chẳng lấy được vợ. 200 00:13:36,857 --> 00:13:39,109 - Được. Tớ chôn xác cậu luôn. - Được. 201 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 Bệnh nhân nhấn mí đến rồi. 202 00:13:44,657 --> 00:13:45,908 Được, anh sẽ chuẩn bị. 203 00:13:46,492 --> 00:13:50,079 Em nhắn tin là được rồi, đâu cần phải vào tận đây. 204 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Thì… 205 00:13:51,580 --> 00:13:54,750 Từ khi tư vấn, cô này đã hơi lạ rồi, nên em muốn hỏi cho kỹ. 206 00:13:54,833 --> 00:13:57,127 Lạ à? Lạ kiểu gì? 207 00:13:57,211 --> 00:14:01,674 Cô ấy cứ đổi ý mãi, em nghĩ là đang quay lén. 208 00:14:01,757 --> 00:14:04,843 Lúc tư vấn, em còn thấy mùi rượu nồng nặc. 209 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 Dù có thế nào, 210 00:14:06,762 --> 00:14:09,390 phẫu thuật thành công thì sẽ hài lòng cả. 211 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 Biết anh mà. 212 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 Tớ chưa hề làm vỡ mạch máu bằng dao mổ. 213 00:14:13,060 --> 00:14:15,980 Còn nhanh nhẹn, khéo tay nữa, đưa tay nhanh như chớp. 214 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 Tớ không biết đấy. Thôi, chúc may mắn. 215 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 Cái thằng này. 216 00:14:27,408 --> 00:14:30,619 Chào mọi người. Cùng nhau làm hết sức nhé. 217 00:14:35,249 --> 00:14:37,459 Tôi sẽ vẽ lại mẫu 218 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 theo lần tư vấn để cho chính xác hơn. 219 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Tôi không muốn bị dao kéo lần nữa, lần này là lần cuối nhé. 220 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Cô cứ tin tưởng tôi. 221 00:14:45,259 --> 00:14:47,761 - Tiêm 0,5 ml ketamine. - Vâng. 222 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 GV. 223 00:14:59,690 --> 00:15:02,943 Em chuẩn bị cho hội nghị bệnh tật và tử vong tuần tới chưa? 224 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Vẫn chưa xong ạ. Hơi khó. 225 00:15:05,404 --> 00:15:08,115 Gửi bản thuyết trình nháp chị kiểm tra cho. 226 00:15:08,198 --> 00:15:09,700 Cảm ơn Giáo sư! 227 00:15:10,576 --> 00:15:13,412 Có nhiều bệnh nhân ốm yếu, đánh giá rồi mai báo chị nhé. 228 00:15:13,495 --> 00:15:15,623 - Vâng, Giáo sư.q - Chào nhé. 229 00:15:21,378 --> 00:15:22,212 BẠN TRAI 230 00:15:22,296 --> 00:15:24,924 Cậu đang trong phòng mổ à? Đừng bỏ bữa đấy. 231 00:15:37,478 --> 00:15:38,312 Ơi. 232 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 Jeong Woo này. Tối đi ăn cùng nhau không? 233 00:15:42,441 --> 00:15:45,402 Thích lắm. Cứ nghĩ xem cậu thích ăn gì đi. 234 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Tớ sẽ nghĩ và đặt bàn luôn. 235 00:15:50,199 --> 00:15:51,033 Đặt bàn á? 236 00:15:52,076 --> 00:15:55,663 Ăn bít tết ngắm sông Hàn đi. 237 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 Tự dưng vậy à? 238 00:15:59,708 --> 00:16:02,920 À, tớ có chuyện muốn nói. 239 00:16:03,504 --> 00:16:04,630 Hẹn gặp sau nhé. 240 00:16:09,635 --> 00:16:12,930 Thấy chưa? Mình không chỉ hợp hẹn hò. 241 00:16:14,890 --> 00:16:16,308 Trời ạ. 242 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Mình tuyệt quá đi mất. 243 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 Được rồi. Thoải mái 244 00:16:24,233 --> 00:16:25,317 và nhẹ nhàng thôi. 245 00:16:33,826 --> 00:16:35,869 - Chào anh. - Chào bác sĩ Nam. 246 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 Giờ cô rảnh không? Uống chút trà nhé? 247 00:16:38,956 --> 00:16:40,040 Được, mời vào. 248 00:16:46,547 --> 00:16:50,217 Vừa ngắm sông, vừa uống rượu… 249 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 Một buổi tối hoàn hảo để nhận lời. 250 00:16:58,350 --> 00:16:59,351 Jeong Woo. 251 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 Đến rồi à. 252 00:17:04,481 --> 00:17:07,443 Chỗ này đẹp quá. Cậu đến khi nào vậy? 253 00:17:07,526 --> 00:17:10,779 Nghĩ tớ từng tới đây á? Tớ tìm chỗ này cho bọn mình đấy. 254 00:17:10,863 --> 00:17:14,450 Cậu tìm chỗ này và đặt bàn? 255 00:17:16,160 --> 00:17:18,829 Nhân dịp gì vậy? 256 00:17:18,912 --> 00:17:20,289 À… 257 00:17:21,623 --> 00:17:23,917 Ta ăn trước đã nhỉ? 258 00:17:34,219 --> 00:17:35,304 Trời ạ. 259 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Hồi hộp quá, chẳng ăn nổi. 260 00:17:37,973 --> 00:17:40,559 Cậu cứ nói ra điều định nói đi được không? 261 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 - Gì? - Tớ không thở được luôn ấy. 262 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 À… 263 00:17:48,901 --> 00:17:52,321 Thật ra tớ đã định trả lời cậu về chuyện chiếc nhẫn. 264 00:17:52,404 --> 00:17:55,949 Thật ra đâu cần trả lời, vì lòng tớ đã ưng sẵn rồi. 265 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 Nhưng mà… 266 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 Có chuyện ngoài dự kiến. 267 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Ngoài dự kiến à? 268 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 Trưởng khoa muốn tớ ra nước ngoài sáu tháng. 269 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 Gì cơ? 270 00:18:08,796 --> 00:18:11,840 Năm tới bên tớ sẽ mở một bệnh viện nhi. 271 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 Anh ấy muốn tớ đi tham khảo 272 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 khoa gây mê ở các bệnh viện nước ngoài. 273 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Ra vậy. 274 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Chờ đã. 275 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 Cậu muốn làm thế nào? 276 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 Thì… 277 00:18:23,811 --> 00:18:26,563 Nói thật, tớ nghĩ như vậy sẽ vui. 278 00:18:26,647 --> 00:18:29,358 Tớ hiếu kỳ và nghĩ làm vậy sẽ tốt. 279 00:18:30,067 --> 00:18:32,444 Vậy thì còn gì ngăn cản cậu nào? 280 00:18:33,570 --> 00:18:36,615 Nhưng tớ vẫn thấy có lỗi khi mà cậu vừa cầu hôn 281 00:18:36,698 --> 00:18:38,700 thì chúng ta phải 282 00:18:39,576 --> 00:18:41,036 xa nhau suốt sáu tháng. 283 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 Để cậu ở lại tớ thấy có lỗi lắm. 284 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 Ha Neul. 285 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 Tớ muốn cậu luôn làm theo con tim mình. 286 00:18:52,506 --> 00:18:56,093 Tớ không muốn thành lý do khiến cậu lưỡng lự 287 00:18:57,302 --> 00:18:59,513 khi ra quyết định nào đó. 288 00:19:03,267 --> 00:19:06,395 Tớ đã bảo là sẽ không cản trở sự nghiệp cậu mà. 289 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 Nên đừng lo cho tớ, 290 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 cứ đi đi. 291 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Jeong Woo. 292 00:19:23,537 --> 00:19:24,913 - Đang làm gì vậy? - Gì? 293 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 À, bít tết bên này. 294 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Ăn đi. 295 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 - Kẻo nguội mất. - Ừ. 296 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 Vậy khi nào cậu đi? 297 00:19:33,589 --> 00:19:36,216 Quyết định này hơi đột ngột. 298 00:19:37,009 --> 00:19:39,469 Nên tớ phải lên đường sớm. Tháng sau. 299 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Tháng sau á? 300 00:19:43,932 --> 00:19:44,933 Tớ khát quá. 301 00:19:45,017 --> 00:19:46,185 Đó là bình hoa! 302 00:19:48,604 --> 00:19:50,230 Nhiều ly thủy tinh quá. 303 00:19:53,901 --> 00:19:56,403 Cá là người khác cũng nhầm vậy. 304 00:19:58,405 --> 00:19:59,740 Cậu có lời đề nghị quá tốt. 305 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Chúc mừng nhé. 306 00:20:03,619 --> 00:20:04,703 Cảm ơn cậu. 307 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Đúng là lời đề nghị tốt. 308 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 Tớ quá mừng cho cậu. 309 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Có vẻ cậu ấy vừa ổn vừa không ổn. 310 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Trời ạ. 311 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 Gì chứ? Sáu tháng à? 312 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 Đùa nhau hả? Làm sao tớ chờ nổi sáu tháng? 313 00:20:32,314 --> 00:20:33,690 Ba tháng đã dài rồi. 314 00:20:33,774 --> 00:20:37,027 Một tháng cũng là quá lâu rồi. Một ngày ấy. Không, đừng đi! 315 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Tại sao? 316 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 Khỉ thật! 317 00:20:41,740 --> 00:20:45,202 Cứ tưởng cuối cùng mọi chuyện đang tốt lên sau bao thử thách. 318 00:20:46,411 --> 00:20:47,955 Không được! 319 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Đừng đi. Tại sao chứ? 320 00:20:49,623 --> 00:20:50,624 Tại sao? 321 00:20:50,707 --> 00:20:51,667 Đừng đi mà! 322 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Làm ơn! 323 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 Này, Jeong Woo! 324 00:21:27,869 --> 00:21:29,037 Này, chờ đã! 325 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Cái thằng này. 326 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 Suýt thì hụt thang máy. 327 00:21:43,343 --> 00:21:46,888 - Mặt cậu sao vậy? - Mặt làm sao? 328 00:21:46,972 --> 00:21:49,391 Mấy hôm nay trông cậu nản lắm. 329 00:21:49,474 --> 00:21:51,643 Có chuyện gì à? Bị Ha Neul từ chối hả? 330 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Không phải. 331 00:21:53,353 --> 00:21:57,149 Vậy thì chuyện gì? Lấy tiền bồi thường mua cổ phiếu rồi đỏ sàn? 332 00:21:57,232 --> 00:22:01,737 - Bị lừa mua đất hả? - Cậu lượn giùm đi và kệ tớ! 333 00:22:01,820 --> 00:22:03,655 Lượn hả? Sao mà lượn được? 334 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Xin lỗi! Mở cửa giùm tôi! 335 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Cứ lượn đi mà! 336 00:22:09,578 --> 00:22:10,495 Sao mà lượn đây? 337 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Này, chờ đã. 338 00:22:13,790 --> 00:22:15,000 Chuyện gì thế? 339 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Bị bệnh nhân khiếu nại à? 340 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 Bác sĩ Bin Dae Yeong! 341 00:22:27,554 --> 00:22:30,682 Cô Oh Ji Eun à? Cơn gió nào đưa cô đến đây sớm thế? 342 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 Anh tính làm sao với mắt tôi đây? 343 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 Anh hứa làm tôi đẹp hơn, mà giờ còn không đều! 344 00:22:38,815 --> 00:22:40,734 Có gì mà không đều, cô à. 345 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 Đừng có xạo. Tôi biết anh sẽ chối. 346 00:22:43,361 --> 00:22:44,196 Xem đi. 347 00:22:44,863 --> 00:22:48,700 Bên này 3 mm, mà bên này 3,1 mm. 348 00:22:49,409 --> 00:22:51,369 Chịu trách nhiệm vì hủy hoại đời tôi đi! 349 00:22:51,453 --> 00:22:55,040 Hôm qua tôi đi thử vai với bộ dạng này, và bị loại. 350 00:22:55,624 --> 00:22:58,418 Cô à, tôi đã giải thích cả rồi. 351 00:22:59,002 --> 00:23:02,297 Vì mặt cô không đối xứng, kích cỡ mắt cũng không đều, 352 00:23:02,380 --> 00:23:05,592 giờ có phẫu thuật thành công thì mí mắt cô vẫn không đều. 353 00:23:06,176 --> 00:23:08,095 Và mới năm ngày thôi mà, 354 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 vì còn sưng nên có thể trông không đều. 355 00:23:11,389 --> 00:23:13,975 Cứ thong thả đi. Nếu cô vẫn không vui, tôi sẽ làm lại… 356 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Thôi, cảm ơn. 357 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 Không tin nổi tôi giao trứng cho ác. 358 00:23:18,271 --> 00:23:21,358 Hình như cô đã uống rượu rồi. Cô nên ghé lại sau… 359 00:23:21,441 --> 00:23:22,567 Anh. 360 00:23:22,651 --> 00:23:24,152 Tôi muốn hoàn tiền ngay, 361 00:23:24,236 --> 00:23:26,822 và chịu trách nhiệm vì tôi mất vai diễn. 362 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Tôi liên quan gì vụ đó? 363 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Nói thật luôn nhé. 364 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 Nếu buổi thử vai quan trọng vậy thì cô nên hoãn làm mí chứ. 365 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 Tôi đã giải thích cả rồi, cô đừng cứng đầu… 366 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 Cứng đầu hả? Hủy hoại đời tôi rồi dám nói thế hả? 367 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Tránh! 368 00:23:42,212 --> 00:23:44,005 - Cô ơi. - Cái đồ… 369 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 Cô à! 370 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Cô làm gì vậy? 371 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Đừng mà, cô ơi! 372 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 Không tin nổi để cô ấy thấy cảnh đó. 373 00:24:24,796 --> 00:24:26,715 Hẳn cô ấy thất vọng về mình lắm. 374 00:24:28,717 --> 00:24:30,218 Đã bảo sẽ bảo vệ cô ấy, 375 00:24:31,136 --> 00:24:32,637 mà giờ cô ấy lại bảo vệ mình. 376 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Trời ơi, mình đúng là đồ ngốc. 377 00:24:41,229 --> 00:24:42,314 Mời vào. 378 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Em nghe tin rồi. 379 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 - Tin đồn loan ra rồi à? - Phải. 380 00:24:49,154 --> 00:24:52,616 Từ đầu, ai cũng nghĩ cô đó kỳ quặc và cố thuyết phục anh bỏ rồi. 381 00:24:52,699 --> 00:24:56,286 Anh chỉ muốn có nhiều ca hết sức có thể thôi mà. 382 00:24:56,369 --> 00:24:59,456 Mổ tốt đẹp cả, nên không có gì phải lo. 383 00:24:59,539 --> 00:25:03,877 Nhưng anh đừng quá tử tế và đừng nhận mấy bệnh nhân hơi dị. 384 00:25:04,502 --> 00:25:05,503 Được. 385 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 THƯ TỪ CHỨC 386 00:25:08,882 --> 00:25:09,841 Gì đây? 387 00:25:09,925 --> 00:25:12,636 - Mong anh sẽ ổn dù không có em. - Em nghỉ việc? 388 00:25:13,428 --> 00:25:15,680 Anh làm em buồn gì à? 389 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 Buồn đủ chuyện luôn ấy. 390 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 Chờ đã. 391 00:25:19,893 --> 00:25:21,353 Đừng bảo em nghỉ việc 392 00:25:21,436 --> 00:25:24,522 vì em có tình cảm với anh mà anh lại có bạn gái nhé. 393 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 Nói tào lao gì vậy? 394 00:25:26,524 --> 00:25:27,734 Tào lao à? 395 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 Lần trước em bảo 396 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 nếu ta bị kẹt trên đảo, có khi em cũng động lòng. 397 00:25:32,405 --> 00:25:34,908 Nên mấy y tá khác mới chọc. 398 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 Em chỉ nói vậy 399 00:25:36,409 --> 00:25:39,996 để giúp anh vì thấy bác sĩ Lee hờ hững quá. 400 00:25:40,956 --> 00:25:45,168 Em lỡ chân vấp ngã rồi hôn anh là làm mất mặt nhà em rồi. 401 00:25:45,252 --> 00:25:46,670 Vậy em nghỉ việc… 402 00:25:47,295 --> 00:25:50,590 để phục hồi danh dự gia tộc hay gì? 403 00:25:50,674 --> 00:25:51,758 Không phải vì vậy. 404 00:25:52,259 --> 00:25:54,219 - Em đi du lịch. - Du lịch á? 405 00:25:54,302 --> 00:25:58,598 Giấc mơ của em là tiêu hết tiền để du lịch thế giới. 406 00:26:00,058 --> 00:26:02,143 Em muốn làm thế trước khi quá muộn. 407 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 Ra là vậy à? 408 00:26:06,648 --> 00:26:08,775 Em sẽ đi theo đuổi hạnh phúc của mình. 409 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 Tạm biệt, bác sĩ Bin! 410 00:26:23,331 --> 00:26:30,255 THẨM MỸ VIỆN LA BEAUTE 411 00:26:39,097 --> 00:26:39,931 Cậu ổn không? 412 00:26:41,182 --> 00:26:42,726 Chẳng ổn. 413 00:26:43,768 --> 00:26:47,772 Bệnh nhân thì khiếu nại, lại để Hong Ran thấy. 414 00:26:48,398 --> 00:26:50,317 Tệ hơn cả là y tá Do nghỉ việc. 415 00:26:51,401 --> 00:26:53,653 - Gì? - Họa vô đơn chí. 416 00:26:54,237 --> 00:26:58,783 Tớ làm được thế này là nhờ có y tá Do lo mọi thứ. 417 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Để cô ấy đi là tớ buồn lắm vì tớ dựa vào cô ấy nhiều. 418 00:27:02,120 --> 00:27:05,415 Vậy thì chắc cậu sẽ nhớ cô ấy lắm. 419 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 Cậu nên thuyết phục cô ấy ở lại. 420 00:27:10,045 --> 00:27:11,254 Chắc không chịu nghe đâu. 421 00:27:11,838 --> 00:27:13,840 Cô ấy có ở lại, tớ cũng không vui. 422 00:27:13,923 --> 00:27:15,842 Tớ nên để cô ấy theo đuổi ước mơ. 423 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 Ước mơ? 424 00:27:18,887 --> 00:27:22,057 Ước mơ của cô ấy là đi du lịch trước khi quá muộn. 425 00:27:24,017 --> 00:27:26,144 Thật ngầu khi cô ấy nói vậy. 426 00:27:26,227 --> 00:27:28,480 Có ước mơ thật tuyệt biết bao. 427 00:27:28,563 --> 00:27:30,648 Khi nói, mắt cô ấy sáng rực. 428 00:27:31,691 --> 00:27:34,235 Có những việc ta chỉ có thể làm ngay lúc này. 429 00:27:35,111 --> 00:27:38,031 Và tớ không muốn cản trở vì ích kỷ. 430 00:27:39,449 --> 00:27:40,825 Nếu thật sự quan tâm cô ấy, 431 00:27:41,618 --> 00:27:43,995 thì tớ nên để cô ấy đi. 432 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 BẠN TRAI 433 00:27:54,964 --> 00:27:57,092 - Cậu xong việc chưa? - Rồi. 434 00:27:57,884 --> 00:27:59,719 Tớ phải kiểm tra bảng phân công đã. 435 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Thật hả? 436 00:28:01,137 --> 00:28:02,263 Mất bao lâu? 437 00:28:02,764 --> 00:28:03,848 Tầm mười phút. 438 00:28:04,474 --> 00:28:05,308 Được. 439 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 Vậy tớ chờ trong phòng nhé? 440 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Gì? 441 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 Có chuyện gì vậy? 442 00:28:17,445 --> 00:28:18,988 Tớ muốn ta cùng về nhà. 443 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 Mặc kệ tớ, làm việc đi. Trong lúc chờ, tớ làm việc riêng. 444 00:28:22,867 --> 00:28:25,078 Không, sáng mai tớ đến sớm làm cũng được. 445 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 Đi thôi. 446 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 - Đi thôi. - Đi thôi. 447 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 Cậu bảo sếp là sẽ đi chưa? 448 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 Vẫn chưa. 449 00:28:42,929 --> 00:28:45,098 Tớ đã bảo cho tớ thời gian suy nghĩ đã. 450 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 - Tại sao? - Thì… 451 00:28:48,893 --> 00:28:51,604 Sáu tháng cũng ngắn mà cũng dài. 452 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 Có lẽ tớ đã hơi hấp tấp. 453 00:28:55,567 --> 00:28:58,069 Cậu có vẻ cũng bối rối, nên tớ thấy lo. 454 00:28:59,237 --> 00:29:03,700 Giờ tớ là giáo sư, nên chắc chắn sẽ có nhiều việc để làm. 455 00:29:04,325 --> 00:29:08,455 Tớ đang làm tốt, nên có lẽ không cần ra nước ngoài làm gì. 456 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Tớ cũng không muốn bỏ cậu lại. 457 00:29:11,958 --> 00:29:12,917 Tớ đồng ý. 458 00:29:13,585 --> 00:29:14,919 Tớ không muốn cậu đi. 459 00:29:16,212 --> 00:29:18,965 Không thấy vẻ mặt xinh đẹp này sáu tháng sao chịu nổi? 460 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 Nhưng tớ đã đổi ý. 461 00:29:25,555 --> 00:29:27,766 Có những việc chỉ có thể làm ngay lúc này. 462 00:29:28,975 --> 00:29:33,062 Tớ tước mất cơ hội của cậu thì không công bằng. 463 00:29:35,565 --> 00:29:38,276 Sáu tháng có là gì đâu. Có thể gọi điện thường xuyên. 464 00:29:38,359 --> 00:29:40,487 Hễ có dịp, tớ sẽ đi thăm cậu. 465 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 - Thật hả? - Thật. 466 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Cậu sẽ đi Mỹ thăm tớ á? 467 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 Dĩ nhiên. 468 00:29:46,326 --> 00:29:49,788 Cậu cũng có thể dắt tớ tham quan các bệnh viện ở đó. 469 00:29:51,998 --> 00:29:52,999 Tối đó, 470 00:29:53,875 --> 00:29:56,878 tớ tỏ ra phớt tỉnh vì tớ bối rối 471 00:29:58,046 --> 00:29:59,881 do bất ngờ quá. 472 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 Nhưng lần này tớ nói thật. 473 00:30:04,260 --> 00:30:05,303 Cậu nên đi đi. 474 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 Jeong Woo. 475 00:30:08,431 --> 00:30:11,351 Nhưng phải hứa từ giờ đến lúc đó cậu sẽ ở bên tớ thật nhiều. 476 00:30:11,434 --> 00:30:13,895 Và tớ hẹn hò thì phải đi. Được không? 477 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Được. 478 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Cảm ơn cậu. 479 00:30:18,733 --> 00:30:19,692 Tớ cũng thế. 480 00:30:22,904 --> 00:30:24,030 Mà này, 481 00:30:24,113 --> 00:30:25,990 cậu biết tớ bối rối à? 482 00:30:27,033 --> 00:30:29,828 À… Không, làm gì có. 483 00:30:31,204 --> 00:30:32,914 Nghiêm túc đấy. 484 00:30:32,997 --> 00:30:33,832 Trời ạ. 485 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 Chào anh. 486 00:30:38,670 --> 00:30:40,755 Tôi đã suy nghĩ rồi. 487 00:30:48,513 --> 00:30:50,098 Tôi sẽ nhận lời. 488 00:30:51,182 --> 00:30:52,308 Tôi háo hức lắm. 489 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Làm tốt lắm. 490 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 Trời ạ. 491 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 - Nghĩ tớ làm tốt không? - Dĩ nhiên. 492 00:31:05,613 --> 00:31:07,323 - Cậu làm được mà! - Tớ làm được. 493 00:31:11,244 --> 00:31:12,954 Thấy lạ quá. 494 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 Lạ gì cơ? 495 00:31:16,082 --> 00:31:18,626 Ý nghĩ cậu sẽ đi con đường này mà không có tớ. 496 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Sáu tháng sẽ qua nhanh thôi nhỉ? 497 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 Dĩ nhiên. 498 00:31:28,344 --> 00:31:30,054 Cậu sẽ gọi điện thường xuyên chứ? 499 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 Biết thừa! 500 00:31:32,265 --> 00:31:34,350 Cậu sẽ thăm tớ nhỉ? 501 00:31:39,772 --> 00:31:41,232 Tớ đã nhớ cậu rồi! 502 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Tớ sẽ nhớ cậu lắm luôn! 503 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 Cậu ở đây mà tớ đã nhớ rồi! 504 00:31:46,905 --> 00:31:48,698 Tớ biết làm gì đây? 505 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Jeong Woo. 506 00:31:50,575 --> 00:31:52,452 Tớ đã nhớ cậu rồi. 507 00:31:52,535 --> 00:31:54,454 Đừng bỏ tớ mà! 508 00:31:57,415 --> 00:32:00,501 Xin lỗi? Ý anh là sao? 509 00:32:01,336 --> 00:32:04,172 Anh rút lại đề nghị đó à? Tại sao? 510 00:32:05,006 --> 00:32:06,007 Thú thật là, 511 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 Giáo sư Na Seong Sik muốn cử Giáo sư Kim Jin I đi. 512 00:32:10,511 --> 00:32:14,349 Nhưng Giáo sư Kim từ chối nên cô mới được đề nghị đi. 513 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 Tuy nhiên, cô ấy đã đổi ý. 514 00:32:16,684 --> 00:32:20,605 Nên Giáo sư Na nghĩ tốt nhất nên để cô ấy đi. 515 00:32:21,898 --> 00:32:23,149 Tôi rất tiếc. 516 00:32:23,733 --> 00:32:27,528 Tôi hứa nếu có cơ hội khác thì sẽ tiến cử cô. 517 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Tôi đi đây. 518 00:32:38,748 --> 00:32:40,667 Vậy còn đề nghị làm gì chứ? 519 00:32:45,713 --> 00:32:46,714 Trời ạ. 520 00:32:56,099 --> 00:32:57,183 Ha Neul! 521 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Jeong Woo. 522 00:32:58,768 --> 00:33:00,645 Cậu về sớm à? 523 00:33:00,728 --> 00:33:03,898 Không, tớ nghỉ ca chiều vì hôm nay cậu tan làm sớm. 524 00:33:05,358 --> 00:33:08,194 Tớ đã bảo trước khi lên đường, tớ hẹn hò là cậu đi hết. 525 00:33:09,112 --> 00:33:11,572 Tớ đã co lại thành năm buổi hẹn hò, 526 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 một là bí mật chờ cậu tan làm rồi tay trong tay về nhà. 527 00:33:15,535 --> 00:33:16,995 - Chuyện là… - Không sao. 528 00:33:17,578 --> 00:33:19,914 Tớ đâu có chờ lâu. Chỉ tầm 17 phút nhỉ? 529 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 - Đi nào. - Ừ. 530 00:33:24,335 --> 00:33:26,170 TTEOKBOKKI 531 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 Cùng nhau ăn vặt sau giờ làm thích thật đấy. 532 00:33:36,681 --> 00:33:37,682 Nhỉ? 533 00:33:38,558 --> 00:33:39,475 Ừ, chắc vậy. 534 00:33:39,559 --> 00:33:42,854 Nhưng hạnh phúc này chẳng dài 535 00:33:43,896 --> 00:33:46,274 vì mồng ba tháng tới là cậu đi rồi. 536 00:33:47,316 --> 00:33:48,151 Jeong Woo à… 537 00:33:48,234 --> 00:33:49,527 Tớ không nên nói vậy. 538 00:33:49,610 --> 00:33:53,072 Đừng thấy áp lực. Tớ chỉ buồn vì cậu đi, nhưng không cản cậu đâu. 539 00:33:53,156 --> 00:33:56,284 Tớ tự hào vì cậu là phụ nữ hiện đại dang cánh tung bay 540 00:33:56,367 --> 00:33:57,952 trong thế giới rộng lớn hơn. 541 00:33:59,162 --> 00:34:02,957 Khi cậu trở về sau sáu tháng, ta có thể ăn tteokbokki mỗi ngày. 542 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 - Không, nghe này… - Không. 543 00:34:04,584 --> 00:34:07,837 Tớ không cố gây sức ép gì đâu. Nhé? 544 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 Phải rồi. 545 00:34:11,049 --> 00:34:12,633 Việc tiếp theo ta sẽ làm là… 546 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 - Sao cậu nhìn tớ chằm chằm vậy? - Gì? 547 00:34:33,154 --> 00:34:34,197 Phải rồi. 548 00:34:34,781 --> 00:34:37,241 Hẳn cậu tò mò tại sao ta ở khu trò chơi. 549 00:34:38,367 --> 00:34:40,495 Lần đầu tiên tớ thấy cậu dễ thương 550 00:34:41,079 --> 00:34:43,915 là lúc ta mới đến đây và cậu trông rất hạnh phúc 551 00:34:43,998 --> 00:34:45,958 sau khi có được mớ xu chơi game. 552 00:34:47,085 --> 00:34:50,213 Tớ đến đây vì đột nhiên muốn hồi tưởng. 553 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 Sao mắt mình lại rơm rớm thế này? Trời ạ. Mình bị gì vậy? 554 00:34:57,678 --> 00:34:59,889 Jeong Woo, tớ có chuyện muốn nói. 555 00:34:59,972 --> 00:35:01,891 - Đề nghị bị hủy rồi… - Hủy? 556 00:35:02,725 --> 00:35:03,810 Đừng có nói thế chứ. 557 00:35:04,685 --> 00:35:06,938 Mắt tớ có cay một chút, nhưng tớ ổn. 558 00:35:07,021 --> 00:35:07,939 Nghe này… 559 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Tớ sẽ không khóc khi cậu đi. 560 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Lúc chờ cậu, tớ sẽ cải thiện mình. 561 00:35:12,944 --> 00:35:13,778 Cho nên… 562 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 Chờ chút. 563 00:35:16,823 --> 00:35:17,657 Alô. 564 00:35:19,867 --> 00:35:22,161 Mười phút nữa là về. Được. 565 00:35:25,331 --> 00:35:28,793 Dù gì cũng đừng lo cho tớ, cứ tập trung làm việc. 566 00:35:28,876 --> 00:35:30,461 - Nhé? - Được. Nhưng mà… 567 00:35:30,545 --> 00:35:33,131 Ta chết mạng này mất. 568 00:35:36,843 --> 00:35:39,637 Chúc mừng. 569 00:35:39,720 --> 00:35:40,638 Vụ gì đây? 570 00:35:40,721 --> 00:35:42,265 Đây này! 571 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Jeong Woo muốn tổ chức tiệc chia tay cho cháu, 572 00:35:47,186 --> 00:35:49,647 nên cả nhà đã chuẩn bị theo phong cách Mỹ. 573 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 Gì cơ? 574 00:35:51,649 --> 00:35:53,109 Qua ngồi đi. Mẹ mỏi chân quá. 575 00:35:53,192 --> 00:35:54,193 - Nhanh. - Qua đây. 576 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 - Qua đây. - Nhanh đi. 577 00:35:55,820 --> 00:35:57,864 Nào. 578 00:35:58,447 --> 00:35:59,282 Được rồi. 579 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 MỪNG BÁC SĨ HÀN ĐI CÔNG TÁC MỸ 580 00:36:06,497 --> 00:36:07,456 Đây. Cháu cầm đi. 581 00:36:07,540 --> 00:36:08,666 Gì ạ? 582 00:36:08,749 --> 00:36:11,502 Qua đó đừng cắm mặt làm việc nhé. 583 00:36:11,586 --> 00:36:16,174 Dùng tiền này đi tham quan và ăn món gì ngon vào. 584 00:36:17,216 --> 00:36:21,179 - Trời ạ. - Đây. Cái này của mẹ. 585 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 Mẹ làm gối bằng tam giác mạch. 586 00:36:22,805 --> 00:36:26,934 Họ nói không dễ quen với gối ở nước ngoài. 587 00:36:27,727 --> 00:36:32,106 Mẹ làm cả đêm đấy. Ngủ ngon với nó nhé. 588 00:36:33,524 --> 00:36:34,483 Chị lại thế rồi. 589 00:36:34,567 --> 00:36:37,111 Chia tay đâu có nghĩa 590 00:36:37,195 --> 00:36:41,282 Cả đời không gặp lại 591 00:36:42,283 --> 00:36:44,619 Chỉ có nghĩa là 592 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 MỪNG CHUYẾN CÔNG TÁC MỸ 593 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 Ta sẽ gặp lại nhau 594 00:36:49,332 --> 00:36:52,251 Thời gian bên nhau 595 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 Sẽ thành kỷ niệm 596 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Ta phải tìm con đường riêng 597 00:36:57,882 --> 00:37:00,927 Bác sĩ Nam, tôi rất tiếc khi đề nghị này bị hủy. 598 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 Chắc chắn cô sẽ có cơ hội khác. 599 00:37:03,471 --> 00:37:05,848 Chúc mừng Ha Neul đi công tác ở Mỹ! 600 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 - Chúc mừng! - Khoan, mẹ à. 601 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 Con… 602 00:37:12,480 --> 00:37:13,314 Nói thật là… 603 00:37:13,397 --> 00:37:15,024 - Đừng đi mà! - Trời ạ. 604 00:37:15,983 --> 00:37:18,444 - Chắc tớ chịu không nổi. - Chịu gì? 605 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 Không thể để cậu đi. 606 00:37:22,240 --> 00:37:24,075 - Không, nhưng mà… - Đừng đi, Ha Neul! 607 00:37:24,158 --> 00:37:25,201 Khoan! 608 00:37:28,537 --> 00:37:30,456 Tớ cần cậu bên cạnh! 609 00:37:31,707 --> 00:37:33,834 Hứa với tớ là sẽ không đi! 610 00:37:33,918 --> 00:37:34,794 - Gì? - Được không? 611 00:37:35,461 --> 00:37:36,963 Đừng đi mà! 612 00:37:39,882 --> 00:37:41,759 - Bỏ tớ ra đi! - Đừng đi mà! 613 00:37:41,842 --> 00:37:43,386 Ha Neul… 614 00:37:43,469 --> 00:37:44,553 Đừng đi… 615 00:37:54,939 --> 00:37:57,275 Đừng đi mà, Ha Neul! 616 00:37:57,358 --> 00:37:58,693 Cậu làm gì thế? 617 00:38:04,240 --> 00:38:06,325 Cậu bị ướt nhiều hơn tớ tưởng. 618 00:38:06,867 --> 00:38:08,869 - Sao cậu biết chuyện? - Gì? 619 00:38:11,455 --> 00:38:12,540 Ý cậu là sao? 620 00:38:12,915 --> 00:38:15,668 Cậu bảo sẽ không cản trở và sẽ ủng hộ tớ đi mà. 621 00:38:15,751 --> 00:38:17,378 Sao giờ lại ngăn tớ? 622 00:38:17,878 --> 00:38:19,755 Cậu biết tớ sẽ không đi chứ gì? 623 00:38:22,925 --> 00:38:23,884 Thú thật, 624 00:38:25,261 --> 00:38:27,179 tớ đã vô tình đọc tin nhắn của cậu. 625 00:38:28,097 --> 00:38:29,140 Tin nhắn? 626 00:38:32,476 --> 00:38:35,271 Hủy á? Chuyện quái gì vậy? 627 00:38:35,938 --> 00:38:38,274 Họ quyết định cử giáo sư khác đi. 628 00:38:38,357 --> 00:38:39,734 Bệnh viện vô lý thế. 629 00:38:39,817 --> 00:38:42,820 Họ đang trêu đùa cậu à? Sao lại đổi ý chứ? 630 00:38:43,654 --> 00:38:47,742 Hẳn cậu buồn lắm mà chẳng nói được gì. 631 00:38:48,701 --> 00:38:50,661 Không phải đâu. 632 00:38:52,621 --> 00:38:53,914 Tớ đã nói ra ý mình. 633 00:38:54,749 --> 00:38:55,750 Tôi đi đây. 634 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 Anh à. 635 00:39:05,176 --> 00:39:08,346 Nếu Giáo sư Kim đã từ chối, chẳng phải đã quyết định rồi sao? 636 00:39:09,597 --> 00:39:11,807 Sau đó, anh đã đề nghị tôi đi, 637 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 và tôi đã đồng ý đi. 638 00:39:14,477 --> 00:39:16,145 Rồi tôi tin là mình nên đi. 639 00:39:17,897 --> 00:39:21,525 Tại sao tôi phải rút lại quyết định mà tôi đã suy nghĩ kỹ càng? 640 00:39:23,152 --> 00:39:25,780 Vì chủ tịch ưu ái cô ấy à? 641 00:39:26,989 --> 00:39:27,823 Giáo sư Nam. 642 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 Anh à. 643 00:39:30,493 --> 00:39:33,788 Tôi đã quyết định nếu quay lại đây thì phải làm một việc. 644 00:39:34,997 --> 00:39:39,293 Tôi đã tự hứa khi nào bị tổn thương hoặc xúc phạm thì tôi sẽ nói ra. 645 00:39:40,878 --> 00:39:42,588 Tôi biết nó sẽ không thay đổi gì, 646 00:39:43,089 --> 00:39:47,218 nhưng tôi phải nói ra vì chính bản thân mình. 647 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 Ban đầu tớ có hơi buồn, 648 00:39:55,351 --> 00:39:57,895 nhưng tớ đã nói ra ý mình và cho qua chuyện đó. 649 00:39:59,146 --> 00:40:00,606 Vụ này đâu nhằm nhò gì. 650 00:40:02,733 --> 00:40:05,861 Và cảm ơn đã giúp tớ giữ thể diện 651 00:40:05,945 --> 00:40:09,532 nhưng tớ cũng sẽ kể cho nhà tớ. Đâu phải chuyện gì quá tệ. 652 00:40:12,993 --> 00:40:16,497 - Sao cậu cười? - Có vẻ cậu thay đổi rồi. 653 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 - Thế à? - Phải. 654 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 Tớ cũng nghĩ vậy. 655 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Phải rồi. 656 00:40:26,674 --> 00:40:30,553 Cậu có năm cuộc hẹn hò muốn làm trước khi tớ đi Mỹ mà. 657 00:40:31,429 --> 00:40:33,222 Đến giờ làm được bao nhiêu rồi? 658 00:40:34,265 --> 00:40:36,892 Ta cùng nhau về nhà, đến khu trò chơi, 659 00:40:36,976 --> 00:40:38,853 và tổ chức tiệc chia tay. 660 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 Đã làm ba, còn hai nữa thôi. 661 00:40:41,063 --> 00:40:42,857 Vậy thì làm hết luôn đi. 662 00:40:42,940 --> 00:40:46,026 Cậu đã bỏ công suy nghĩ thì đừng để phí. Còn gì nữa nào? 663 00:40:47,778 --> 00:40:51,949 Tớ nghĩ khi qua Mỹ, cậu sẽ thèm ăn món Hàn. 664 00:40:52,032 --> 00:40:54,702 Tớ chắc chắn ở đó cũng có nhà hàng Hàn Quốc. 665 00:40:54,785 --> 00:40:58,831 Nhưng người nấu sẽ không phải là tớ, nên tớ muốn nấu cho cậu ăn. 666 00:40:59,498 --> 00:41:00,499 Thật á? 667 00:41:00,875 --> 00:41:02,042 Sẽ ngon lắm đây. 668 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 Cậu làm kimbap tớ đã thấy ấn tượng rồi. 669 00:41:04,628 --> 00:41:06,714 - Tớ nên háo hức nhỉ? - Đừng sốc đấy. 670 00:41:06,797 --> 00:41:08,757 Háo hức quá trời! 671 00:41:09,383 --> 00:41:10,885 À, còn cái cuối là gì? 672 00:41:15,973 --> 00:41:17,141 - Bí mật. - Ôi, trời ạ! 673 00:41:17,224 --> 00:41:18,809 Tại sao? Nói đi mà. 674 00:41:18,893 --> 00:41:20,603 Con người cũ trong tôi sẽ nghĩ 675 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 "Tại sao mình không được đi? Mình thiếu gì?" 676 00:41:24,565 --> 00:41:26,817 Tôi sẽ mất tinh thần và trách mình. 677 00:41:39,497 --> 00:41:41,207 BỆNH VIỆN TÂM THẦN SUNSHINE 678 00:41:41,290 --> 00:41:42,625 Nhưng giờ tôi biết rồi. 679 00:41:43,667 --> 00:41:47,171 Tôi làm việc chăm chỉ rồi không đạt được kết quả như mong muốn 680 00:41:47,755 --> 00:41:49,798 thì buồn một chút cũng không sao. 681 00:41:50,508 --> 00:41:52,343 Tôi sẽ đợi may mắn lần sau 682 00:41:52,927 --> 00:41:55,221 và im lặng tập trung vào công việc. 683 00:42:31,257 --> 00:42:32,591 Trông ngon quá. 684 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Tớ giúp được gì đây? 685 00:42:36,762 --> 00:42:39,765 Khuôn mặt xinh đẹp này là đủ rồi. 686 00:42:40,307 --> 00:42:41,141 Cậu ngốc quá. 687 00:42:41,225 --> 00:42:42,476 Đúng mà. 688 00:42:44,311 --> 00:42:45,396 Nhìn ngon thật đấy. 689 00:42:51,110 --> 00:42:53,487 Không chỉ là món Hàn Quốc, yến tiệc hoàng gia đó. 690 00:42:53,571 --> 00:42:54,738 Sao cậu nấu được vậy? 691 00:42:55,864 --> 00:42:58,242 Tớ học vài lớp nấu ăn thôi. 692 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 Ăn đi. 693 00:43:01,704 --> 00:43:02,871 Cảm ơn về bữa ăn. 694 00:43:03,872 --> 00:43:04,873 Để tớ gắp cho nào. 695 00:43:05,541 --> 00:43:07,376 Đây. Ăn cả cái này nữa. 696 00:43:11,797 --> 00:43:13,966 - Ngon không? - Ngon tuyệt. 697 00:43:14,675 --> 00:43:17,428 Không tin cậu học chỉ vài lớp nấu ăn mà nấu giỏi vậy. 698 00:43:22,224 --> 00:43:23,892 Đời là hành trình dài. 699 00:43:24,351 --> 00:43:28,564 Đời tôi không vô nghĩa chỉ vì tôi không đạt được mục tiêu 700 00:43:28,647 --> 00:43:31,400 ở một thời gian hay địa điểm nhất định. 701 00:43:32,943 --> 00:43:36,405 Giờ tôi tin rằng vận may của tôi 702 00:43:37,531 --> 00:43:40,284 sẽ chờ đợi tôi vào ngày mai 703 00:43:41,410 --> 00:43:42,745 hoặc ở nơi nào khác. 704 00:43:48,375 --> 00:43:51,712 - Cô thật sự thấy vậy à? - Phải. 705 00:43:52,796 --> 00:43:56,717 Sau khi cô thấy ảnh Giáo sư Min ở đây, 706 00:43:56,800 --> 00:43:59,511 tôi đã xem tin tức về anh ấy và rất lo lắng. 707 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 Nhưng thấy cô can đảm ra sao… 708 00:44:02,890 --> 00:44:05,476 Tôi nhẹ cả người khi thấy cô 709 00:44:06,602 --> 00:44:07,561 mạnh mẽ hơn. 710 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Thật vậy à? 711 00:44:10,064 --> 00:44:13,567 Cô cảm thấy thế nào? Có nghĩ mình khỏe mạnh hơn không? 712 00:44:15,569 --> 00:44:17,237 Tôi nghĩ mình đã khá hơn. 713 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Vậy chúng ta làm một bài kiểm tra nữa nhé? 714 00:44:28,540 --> 00:44:29,875 "Tôi hạnh phúc". 715 00:44:29,958 --> 00:44:32,753 THANG ĐO TUYỆT VỌNG VÀ TRẦM CẢM 716 00:44:33,420 --> 00:44:35,047 "Tôi bình an". 717 00:44:35,881 --> 00:44:38,092 CÓ 718 00:44:39,176 --> 00:44:42,513 "Tôi thất vọng về tương lai". 719 00:44:45,933 --> 00:44:47,601 KHÔNG 720 00:44:48,977 --> 00:44:52,272 "Tôi thất vọng về bản thân". 721 00:44:52,940 --> 00:44:54,733 KHÔNG 722 00:44:56,276 --> 00:45:00,531 "Nhìn lại, đời tôi đầy thất bại". 723 00:45:55,461 --> 00:45:57,337 KHÔNG 724 00:46:12,060 --> 00:46:13,604 Tôi nghĩ cô khá lên nhiều rồi. 725 00:46:15,189 --> 00:46:17,858 Cô không cần đến khám nữa. 726 00:46:19,776 --> 00:46:22,070 Bác sĩ chắc chắn chứ? 727 00:46:22,821 --> 00:46:26,783 Cô đã có sức mạnh để vượt qua nỗi đau. 728 00:46:27,910 --> 00:46:30,746 Nỗ lực cô bỏ ra đến hôm nay 729 00:46:30,829 --> 00:46:33,248 từ giờ sẽ bảo vệ cô. 730 00:46:49,473 --> 00:46:51,099 Không cần phải tiễn tôi đâu. 731 00:46:52,142 --> 00:46:55,938 Tôi muốn tiễn bệnh nhân vào ngày khám cuối cùng mà. 732 00:46:56,021 --> 00:47:00,651 BỆNH VIỆN TÂM THẦN SUNSHINE 733 00:47:14,748 --> 00:47:17,292 Có nhiều bệnh nhân nhỉ? 734 00:47:19,169 --> 00:47:23,173 Nhưng cũng như ta đi thư viện đọc sách, 735 00:47:23,757 --> 00:47:26,718 hay đi triển lãm ngắm tranh, 736 00:47:26,802 --> 00:47:30,681 thì họ cũng đến đây để thấy khá hơn. 737 00:47:30,764 --> 00:47:31,932 Cho nên… 738 00:47:34,226 --> 00:47:35,394 họ đều sẽ khá hơn. 739 00:47:36,353 --> 00:47:38,105 "Khá hơn" nghĩa là sao? 740 00:47:40,607 --> 00:47:43,569 Nghĩa là họ sẽ trở nên hạnh phúc? 741 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Không. 742 00:47:45,988 --> 00:47:48,156 Họ sẽ chấp nhận bất hạnh. 743 00:47:49,825 --> 00:47:52,828 "Mình có thể sẽ bất hạnh lần nữa, nhưng không sao. 744 00:47:54,955 --> 00:47:59,126 Mình có sức mạnh để chịu đựng những bất hạnh nếu có". 745 00:47:59,918 --> 00:48:01,169 Họ tin như vậy đấy. 746 00:48:09,177 --> 00:48:10,345 Nhanh nào! 747 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Trời ạ. 748 00:48:11,430 --> 00:48:13,640 Tại sao con muốn mua túi cho mẹ? 749 00:48:13,724 --> 00:48:15,684 Mẹ đâu có cái túi nào ra hồn. 750 00:48:15,767 --> 00:48:18,604 Lương tháng đầu không đủ, nên con dồn đến tháng này. 751 00:48:19,730 --> 00:48:21,815 Mẹ thấy sao? Con ưng cái túi này. 752 00:48:22,399 --> 00:48:25,736 Trời, nhưng không thể tiêu tiền con cực khổ kiếm được để mua túi. 753 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 Trời ạ. 754 00:48:31,867 --> 00:48:33,160 Một triệu tám won? 755 00:48:33,952 --> 00:48:34,911 Về thôi. 756 00:48:34,995 --> 00:48:37,623 Tại sao? Con muốn mua cho mẹ cái túi mà. 757 00:48:38,123 --> 00:48:39,082 - Về thôi. - Cô à. 758 00:48:39,166 --> 00:48:40,876 Cho tôi xem cái này đi. 759 00:48:42,127 --> 00:48:44,630 Bộ sưu tập mùa đông à? Hợp mẹ tôi lắm. 760 00:48:44,713 --> 00:48:45,881 - Đẹp nhỉ? - Về thôi. 761 00:48:45,964 --> 00:48:47,090 Tại sao? Chờ đã. 762 00:48:47,174 --> 00:48:49,092 Mẹ qua đây đi! Cho tôi xem. 763 00:48:49,176 --> 00:48:50,052 Tôi xin lỗi. 764 00:48:50,969 --> 00:48:52,262 Chờ đã mà! 765 00:48:52,346 --> 00:48:53,305 Mẹ quay lại đây đi! 766 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 Trời ạ, em chuẩn bị cả đống này khi nào? 767 00:49:01,438 --> 00:49:03,023 Em mới làm sáng nay. 768 00:49:03,106 --> 00:49:05,317 Trời ạ, có vậy thôi à? 769 00:49:05,942 --> 00:49:08,737 Mẹ có đem theo xúc xích hay thịt gà không? 770 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 Không, cứ ăn cái này đi. 771 00:49:11,698 --> 00:49:13,075 Con đừng kén chọn quá. 772 00:49:13,158 --> 00:49:14,826 Nhưng mẹ không ăn cà rốt. 773 00:49:14,910 --> 00:49:18,038 Vì mẹ lớn rồi mà, nên không sao. Mẹ cao chừng này rồi. 774 00:49:18,121 --> 00:49:21,041 Vậy là sai. Người lớn phải làm gương chứ. 775 00:49:21,124 --> 00:49:22,542 - Chú Bin? - Ơi? 776 00:49:22,626 --> 00:49:23,543 Chú nghĩ sao? 777 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 Chú đồng ý với cháu. Mẹ cháu phải làm gương chứ. 778 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 Ý anh muốn nói em là bà mẹ tệ hại và làm gương xấu à? 779 00:49:30,801 --> 00:49:32,552 Không, ý anh không phải vậy. 780 00:49:33,303 --> 00:49:35,055 Nó còn nhỏ, nên anh nói đỡ nó. 781 00:49:35,138 --> 00:49:37,683 Nói đỡ à? Chú xem cháu là con nít à? 782 00:49:38,475 --> 00:49:40,227 Không có. 783 00:49:40,310 --> 00:49:41,561 Vui lên đi mẹ. 784 00:49:42,437 --> 00:49:43,730 Để con đút nho cho mẹ. 785 00:49:44,690 --> 00:49:46,066 - Đây. - Cảm ơn con. 786 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 Con là nhất. 787 00:49:52,614 --> 00:49:53,657 Con cũng ăn nào. 788 00:49:54,324 --> 00:49:55,367 Ngon nhỉ? 789 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Gì đây? 790 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 Sao mình lại buồn vậy? 791 00:49:59,996 --> 00:50:01,456 Đáng yêu quá. 792 00:50:07,462 --> 00:50:09,965 Mẹ nên để con mua cái túi cho mẹ mới phải. 793 00:50:10,048 --> 00:50:11,883 Con chẳng biết mẹ thiếu tham vọng vậy. 794 00:50:11,967 --> 00:50:14,010 Mẹ như vậy thì tốt hơn 795 00:50:14,094 --> 00:50:17,264 Mẹ đâu thể dùng lương hai tháng của con mua túi 1,8 triệu won. 796 00:50:17,347 --> 00:50:18,390 Có điên mới làm vậy. 797 00:50:20,934 --> 00:50:23,437 Và mẹ thích cái này hơn. 798 00:50:23,520 --> 00:50:24,771 Có thể dùng hàng ngày. 799 00:50:29,609 --> 00:50:31,153 Con có việc đúng là tốt. 800 00:50:31,236 --> 00:50:32,654 Con mua cho mẹ ví này 801 00:50:32,738 --> 00:50:35,240 lại được đãi cả kem ngon. 802 00:50:35,323 --> 00:50:36,199 Đúng nhỉ? 803 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 Con không giỏi như chị, nhưng cũng không tệ nhỉ? 804 00:50:39,369 --> 00:50:41,037 Con nói gì thế? 805 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 Con và chị con khác nhau. 806 00:50:43,039 --> 00:50:45,625 Sao cũng được. Mẹ cứ mắng con suốt. 807 00:50:45,709 --> 00:50:49,421 Mẹ biết, nhưng vậy đâu có nghĩa con không quý báu. 808 00:50:49,504 --> 00:50:51,923 Cũng là con. Dĩ nhiên mẹ cưng rồi. 809 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 Xạo làm gì. 810 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 Con biết chị giỏi hơn nhiều. 811 00:50:56,094 --> 00:50:59,765 Chị là bác sĩ, con chỉ tầm thường. Con biết mẹ tự hào về chị hơn. 812 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 Có lẽ số phận của bọn con đã chốt từ đầu rồi. 813 00:51:04,102 --> 00:51:06,605 Chị tên Ha Neul vì bầu trời xanh trong hôm đó. 814 00:51:06,688 --> 00:51:08,690 Con là Ba Da chỉ để hợp tên với chị. 815 00:51:08,774 --> 00:51:11,026 Con nói gì thế? 816 00:51:11,109 --> 00:51:13,403 Mẹ đặt tên con là "Ba Da" vì mơ thấy biển mà. 817 00:51:14,863 --> 00:51:16,156 - Thật sao? - Thật. 818 00:51:16,740 --> 00:51:22,329 Mẹ mơ thấy cầu vồng trên biển lấp lánh. 819 00:51:22,829 --> 00:51:26,750 Tỉnh dậy rồi, mẹ cũng không quên được vẻ đẹp đó. 820 00:51:26,833 --> 00:51:30,086 Nên mẹ đặt tên con là "Như Hải" (Ba Da), thay vì "Cầu Vồng". 821 00:51:31,463 --> 00:51:32,297 Là vậy sao? 822 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Như con nói, 823 00:51:36,551 --> 00:51:40,388 con có thể trở thành chủ tòa nhà hoặc tiếp quản quán của cậu Tae Seon. 824 00:51:40,472 --> 00:51:42,641 Con làm gì cũng được. 825 00:51:43,767 --> 00:51:45,060 Với mẹ, con sẽ luôn là 826 00:51:45,143 --> 00:51:48,855 cầu vồng trên biển lấp lánh đó. 827 00:51:49,564 --> 00:51:53,610 Nên hãy tỏa sáng theo cách của con. Nhé? 828 00:51:56,863 --> 00:51:58,031 Sến quá. 829 00:51:59,115 --> 00:52:01,785 Câu chuyện cầu vồng của mẹ làm con thấy sến quá đi. 830 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Tạo dáng đi. Con chụp cho. 831 00:52:06,832 --> 00:52:07,666 Nên nhỉ? 832 00:52:08,917 --> 00:52:09,751 Được. 833 00:52:11,336 --> 00:52:12,462 - Cười nào. - Rồi. 834 00:52:18,009 --> 00:52:20,136 - Xem nào. - Gửi qua cho mẹ. 835 00:52:20,679 --> 00:52:21,721 Vâng. 836 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 CON TRAI TÔI NẤU! 837 00:52:28,395 --> 00:52:30,814 Trời, mẹ đẹp quá. 838 00:52:30,897 --> 00:52:33,400 CON TRAI 839 00:52:34,860 --> 00:52:36,111 Đẹp quá. 840 00:52:38,029 --> 00:52:39,489 Tấm này đẹp thật! 841 00:52:51,626 --> 00:52:53,712 Anh không ngáp vì chán đâu. 842 00:52:53,795 --> 00:52:56,840 Anh đọc tài liệu hội nghị, cả tối qua không ngủ. 843 00:52:56,923 --> 00:52:58,842 Vậy chắc anh mệt lắm. 844 00:52:59,551 --> 00:53:02,012 - Anh cần cà phê không? - Cà phê à? 845 00:53:05,724 --> 00:53:06,892 Đây. 846 00:53:06,975 --> 00:53:11,146 KOPIKO KẸO CÀ PHÊ 847 00:53:18,778 --> 00:53:22,324 Có lẽ anh mệt, nhưng hôm nay trông anh lơ đãng lắm. 848 00:53:25,410 --> 00:53:26,912 Anh đâu lơ đãng đến vậy. 849 00:53:27,954 --> 00:53:28,830 Thật tình, 850 00:53:29,664 --> 00:53:31,625 anh hơi ngượng khi gặp em. 851 00:53:32,375 --> 00:53:34,336 - Tại sao? - Vì vụ việc hôm đó. 852 00:53:35,754 --> 00:53:36,963 Ở thẩm mỹ viện ấy. 853 00:53:37,505 --> 00:53:39,466 Vì thế sao? 854 00:53:39,549 --> 00:53:41,343 Bệnh nhân đó sai mà. 855 00:53:41,426 --> 00:53:44,804 Nhưng anh vẫn ngượng vì em thấy cảnh đó. 856 00:53:45,722 --> 00:53:48,934 Khi làm rượu mơ, anh đã bảo sẽ bảo vệ em. 857 00:53:49,392 --> 00:53:50,769 Thế mà em lại bảo vệ anh. 858 00:53:50,852 --> 00:53:53,021 Ai quan tâm chứ? 859 00:53:53,104 --> 00:53:56,107 Ta có thể thay phiên bảo vệ nhau mà. 860 00:53:56,900 --> 00:53:58,693 Nhưng anh vẫn lớn tuổi hơn em. 861 00:53:59,527 --> 00:54:01,279 Anh luôn muốn gây ấn tượng với em. 862 00:54:02,364 --> 00:54:06,326 Em đâu hẹn hò để anh gây ấn tượng. 863 00:54:07,702 --> 00:54:10,080 Em thích sự nồng hậu của anh. 864 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Em nhận ra tâm hồn thuần khiết như vậy là nhất. 865 00:54:15,502 --> 00:54:19,422 Em thích chuyện anh là người chân thành dành thời gian 866 00:54:19,506 --> 00:54:21,800 bắt kiến với con nít. 867 00:54:24,761 --> 00:54:28,890 Phải chia tay y tá Do và Jeong Woo chắc là khó khăn lắm. 868 00:54:29,516 --> 00:54:30,725 Không, cũng khá dễ mà. 869 00:54:31,768 --> 00:54:35,146 Giờ đã khá hơn nhiều rồi, cậu ấy ra làm ăn riêng 870 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 và điều hành theo ý mình là hợp lý mà. 871 00:54:39,943 --> 00:54:42,070 Đằng nào cũng phải để cậu ấy đi. 872 00:54:47,117 --> 00:54:50,245 Dù gì, cô ấy muốn theo đuổi ước mơ. 873 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 Nên tớ sẽ vui vẻ để cô ấy đi. 874 00:54:53,081 --> 00:54:54,708 Không chỉ cô ấy đâu. 875 00:54:54,791 --> 00:54:57,502 Nhân tiện nói chuyện này, tớ cũng định để cậu đi. 876 00:54:57,585 --> 00:54:58,420 Gì? 877 00:54:59,587 --> 00:55:01,089 - Tớ hả? - Phải. 878 00:55:01,756 --> 00:55:04,092 - Sao lại là tớ? - Cậu nên mở riêng. 879 00:55:07,262 --> 00:55:09,139 Tớ ở đây chưa được sáu tháng mà. 880 00:55:09,222 --> 00:55:12,308 Thì sao chứ? Giờ cậu khá hơn rồi còn gì. 881 00:55:14,936 --> 00:55:15,770 Nhưng mà vẫn… 882 00:55:16,479 --> 00:55:19,399 Danh tiếng thẩm mỹ viện của cậu bị bôi nhọ 883 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 vì chuyện tớ làm rơi dao mổ. 884 00:55:22,277 --> 00:55:24,362 Thế mà cậu vẫn giúp tớ 885 00:55:25,780 --> 00:55:28,033 vực dậy, nên tớ phải trả ơn cậu chứ. 886 00:55:28,116 --> 00:55:30,493 Cậu có thể đền đáp bằng cách ra đi. 887 00:55:31,161 --> 00:55:33,747 Tiền lương của cậu nhiều quá, tớ trả không nổi. 888 00:55:37,751 --> 00:55:38,793 Giờ là lúc 889 00:55:40,462 --> 00:55:41,963 cậu nên đi rồi. 890 00:55:46,468 --> 00:55:48,553 Cậu ấy sẽ không bao giờ nói ra, 891 00:55:49,137 --> 00:55:50,764 nên anh phải mở lời. 892 00:55:51,431 --> 00:55:52,640 Vậy thôi. 893 00:55:56,227 --> 00:55:58,313 Trời. Sao lại ôm anh? 894 00:55:58,897 --> 00:56:01,775 Thấy chưa? Anh là người quá tốt. 895 00:56:05,570 --> 00:56:08,907 Em quá hạnh phúc khi yêu anh bây giờ. 896 00:56:12,118 --> 00:56:14,079 Cậu ấy chuẩn bị mở riêng sao rồi? 897 00:56:15,330 --> 00:56:16,498 Anh không rõ. 898 00:56:17,165 --> 00:56:20,668 Giờ có tiền rồi, có lẽ cậu ấy sẽ mua xe đẹp. 899 00:56:30,053 --> 00:56:31,012 CHỌN CHẾ ĐỘ LÁI AUDI 900 00:56:48,530 --> 00:56:50,782 Không nghĩ cậu ấy sẽ mở thẩm mỹ viện 901 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 lớn hơn và tái xuất hoành tráng à? 902 00:57:11,386 --> 00:57:13,054 MÌ MILMYEON BUSAN TAE SEON, BA DA 903 00:57:13,138 --> 00:57:14,973 THẨM MỸ VIỆN ĐỘC NHẤT VÔ NHỊ 904 00:57:19,394 --> 00:57:21,354 THẨM MỸ VIỆN LOGIN YEO JEONG WOO 905 00:57:54,471 --> 00:57:56,931 Chúc mừng, Jeong Woo. Tự hào về cậu quá. 906 00:57:57,015 --> 00:57:58,600 Cuối cùng cũng mở riêng. 907 00:58:00,518 --> 00:58:01,811 Gì vậy? Đang khóc à? 908 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 Cảm giác lạ lắm. 909 00:58:04,439 --> 00:58:07,066 Mở thẩm mỹ viện trước, tớ không nghĩ nhiều. 910 00:58:07,150 --> 00:58:08,735 Nhưng giờ thấy xúc động quá. 911 00:58:10,320 --> 00:58:11,738 Sofa này tuyệt quá. 912 00:58:13,948 --> 00:58:15,533 Bàn này quý giá quá. 913 00:58:18,369 --> 00:58:21,956 Tớ sẽ quyên góp thật nhiều, làm việc thiện và chăm làm việc. 914 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Cuộc đời tớ quá quý giá. 915 00:58:23,374 --> 00:58:24,542 Thật không tin nổi. 916 00:58:25,251 --> 00:58:28,463 Nhưng mình cậu lo nổi không? Cậu từng có nhiều bác sĩ trợ giúp. 917 00:58:28,546 --> 00:58:32,217 Tớ muốn làm nhỏ đã. 918 00:58:32,717 --> 00:58:36,846 Tớ sẽ chỉ nhận vài bệnh nhân và thân tình với họ. 919 00:58:37,472 --> 00:58:38,890 Tớ không vắt kiệt mình đâu. 920 00:58:40,433 --> 00:58:41,267 Phải rồi. Đây. 921 00:58:42,018 --> 00:58:44,479 Trời, cậu đâu cần phải thế. 922 00:58:45,021 --> 00:58:46,731 Tớ muốn uống chai này. 923 00:58:46,814 --> 00:58:48,733 Hai ta ăn mừng riêng thôi. 924 00:58:49,484 --> 00:58:50,860 Tiệc chỉ hai người? 925 00:58:51,986 --> 00:58:52,946 Ngồi đi. 926 00:58:54,781 --> 00:58:58,701 Jeong Woo đã bắt đầu một chương mới trong đời. 927 00:58:59,327 --> 00:59:00,620 Và những người quanh tôi 928 00:59:01,371 --> 00:59:03,581 cũng đang sống tiếp cuộc đời họ. 929 00:59:07,001 --> 00:59:09,254 Ba Da đang theo đuổi một ước mơ nhỏ. 930 00:59:10,213 --> 00:59:12,715 Nó muốn nổi tiếng nhờ món mì milmyeon của mình. 931 00:59:13,424 --> 00:59:17,303 Và nó không còn xin tiền nữa. 932 00:59:18,221 --> 00:59:20,974 MÌ MILMYEON CHÍNH GỐC BUSAN 933 00:59:21,641 --> 00:59:22,809 Xin chào. 934 00:59:28,064 --> 00:59:29,482 Chúng tôi không giao hàng. 935 00:59:31,317 --> 00:59:33,528 - Tôi đến không phải vì vậy. - Dan Bi à. 936 00:59:57,385 --> 00:59:58,595 Tae Seon? 937 01:00:00,305 --> 01:00:01,556 Là em thật sao? 938 01:00:04,809 --> 01:00:06,102 Em khỏe chứ? Ý anh là… 939 01:00:06,185 --> 01:00:07,437 Dạo nào em sao rồi? Không. 940 01:00:08,021 --> 01:00:09,105 Sao em đến đây? 941 01:00:10,607 --> 01:00:13,985 Em giao hàng quanh đây, 942 01:00:14,986 --> 01:00:16,779 và ghé quán để ăn mì milmyeon. 943 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 Sao anh lại ở Seoul? 944 01:00:20,950 --> 01:00:22,660 Anh đã chuyển tới đây. 945 01:00:23,870 --> 01:00:25,913 Trời ơi, phải lâu lắm rồi. 946 01:00:26,831 --> 01:00:28,833 Anh vẫn nhớ ngày 947 01:00:28,916 --> 01:00:32,045 em đi nghỉ ở Busan và hỏi đường anh. 948 01:00:33,254 --> 01:00:35,131 Em chẳng thay đổi chút nào. 949 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 Anh cũng vậy. 950 01:00:38,426 --> 01:00:40,053 Anh chỉ đường cho em 951 01:00:41,554 --> 01:00:46,100 đến những quán bán thịt, nakgopsae, milmyeon, và cháo gạo nổi tiếng ở Busan. 952 01:00:47,143 --> 01:00:49,103 Anh vẫn là người nồng hậu 953 01:00:49,604 --> 01:00:51,272 và niềm nở như vậy. 954 01:00:57,779 --> 01:01:02,575 Không phải anh nói là anh định vào làm ở nhà máy của anh rể à? 955 01:01:03,368 --> 01:01:05,286 Anh có làm vậy. 956 01:01:06,746 --> 01:01:08,748 Nhưng vì những lúc đi với nhau, 957 01:01:09,791 --> 01:01:12,585 ta luôn ăn mì milmyeon và em mê nó quá. 958 01:01:13,503 --> 01:01:14,337 Phải rồi. 959 01:01:14,420 --> 01:01:16,798 Nên anh nghĩ nếu anh mở quán mì milmyeon 960 01:01:16,881 --> 01:01:20,551 có khi em sẽ đến thăm anh. 961 01:01:21,469 --> 01:01:25,014 Khi mới chuyển đến đây, anh đã nghĩ vậy đấy. 962 01:01:27,225 --> 01:01:28,476 Giờ em ở đây rồi. 963 01:01:34,982 --> 01:01:36,275 Em lấy chồng chưa? 964 01:01:39,195 --> 01:01:40,405 Chưa. 965 01:01:42,657 --> 01:01:43,866 Em có hẹn hò ai không? 966 01:01:45,243 --> 01:01:46,202 Không. 967 01:01:50,164 --> 01:01:51,207 Vậy thì được rồi. 968 01:01:55,128 --> 01:01:57,714 Cậu Tae Seon tái hợp với mối tình đầu. 969 01:01:57,797 --> 01:02:00,675 Tôi đã cầu nguyện cho cuộc sống lặng lẽ của cậu 970 01:02:00,758 --> 01:02:04,220 sẽ tràn đầy hạnh phúc như há cảo béo ngậy. 971 01:02:05,680 --> 01:02:06,723 GIAO HÀNG TÌNH YÊU 972 01:02:06,806 --> 01:02:09,600 DING DONG DAN BI ĐẾN ĐỂ LẤP ĐẦY CUỘC SỐNG BẠN 973 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Mẹ tôi cười và khóc nhiều nhất… 974 01:02:16,983 --> 01:02:19,193 vì chúng tôi. 975 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 Mẹ không trồng bắp cải nữa. 976 01:02:25,742 --> 01:02:30,538 Mẹ muốn giữ lời hứa sẽ nuôi dạy con cái thật tốt. 977 01:02:30,621 --> 01:02:32,540 Lòng tôi luôn hướng về mẹ 978 01:02:33,249 --> 01:02:36,961 khi mẹ nỗ lực làm hết sức mình mỗi ngày. 979 01:02:47,221 --> 01:02:48,347 Được rồi. 980 01:03:05,865 --> 01:03:08,409 Chào các Bindung 981 01:03:09,410 --> 01:03:11,621 Chào các bạn Bindung! 982 01:03:11,704 --> 01:03:14,165 Lâu rồi không gặp. 983 01:03:14,248 --> 01:03:16,793 Tôi chắc là không nhiều bạn 984 01:03:16,876 --> 01:03:19,879 tò mò dạo này tôi làm gì. 985 01:03:19,962 --> 01:03:22,256 Nhưng hôm nay tôi quyết định quay phim 986 01:03:22,340 --> 01:03:24,217 để cho các bạn biết tôi thế nào. 987 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 Trời ạ. 988 01:03:28,888 --> 01:03:31,390 Gì đây? Con xấu hổ à? 989 01:03:31,474 --> 01:03:33,935 Giờ con quen rồi nên không sao. 990 01:03:34,018 --> 01:03:35,770 Nhưng còn cô Lee thì sao? 991 01:03:36,354 --> 01:03:38,981 - Cô ấy biết vụ này không? - À… 992 01:03:40,274 --> 01:03:44,111 Cô ấy biết hết mà vẫn thích bố. 993 01:03:45,321 --> 01:03:47,240 Cô ấy hạnh phúc với con người bố. 994 01:03:47,323 --> 01:03:49,325 Về con người nồng hậu này… 995 01:03:50,284 --> 01:03:51,953 MICHELANGELO KHOA NGOẠI 996 01:03:53,663 --> 01:03:57,250 CẬP NHẬT TÌNH HÌNH BÁC SĨ BIN DIỄN GIAO HƯỞNG NẤU CƠM 997 01:04:04,507 --> 01:04:08,302 Anh ấy sẽ sống hạnh phúc với người thích mình. 998 01:04:12,849 --> 01:04:15,184 Cho tôi một phần 25.000 won. 999 01:04:15,268 --> 01:04:16,269 - Vâng. - Thầy Han! 1000 01:04:17,228 --> 01:04:18,312 Sao thầy biết chỗ này? 1001 01:04:18,396 --> 01:04:21,274 Jeong Woo kể hết cho thầy về mấy đứa rồi. 1002 01:04:21,941 --> 01:04:22,984 Phải rồi. 1003 01:04:23,067 --> 01:04:25,653 Em nghe nói nó phẫu thuật cho thầy. 1004 01:04:26,654 --> 01:04:29,115 Đúng là thầy cần chỉnh vài chỗ, xong rồi chứ? 1005 01:04:30,032 --> 01:04:30,867 Này! 1006 01:04:31,492 --> 01:04:32,618 Mổ lưng mà. 1007 01:04:32,702 --> 01:04:35,913 Nhưng thầy không cần chỉnh trang mặt tiền à? 1008 01:04:35,997 --> 01:04:37,748 Hai cái thằng xỏ lá này. 1009 01:04:37,832 --> 01:04:40,501 Chọc thầy y hệt ngày xưa. 1010 01:04:40,585 --> 01:04:42,420 Thầy không mua nữa. Thầy đi đây. 1011 01:04:42,503 --> 01:04:44,463 - Bọn em đùa thôi mà. - Thầy ơi. 1012 01:04:44,547 --> 01:04:46,507 - Thầy nếm chút đi. - Nếm thử nào. 1013 01:04:46,591 --> 01:04:49,427 - Bọn em làm với sốt đặc biệt đấy. - Bọn em làm đấy. 1014 01:04:53,639 --> 01:04:55,182 - Ngon đấy! - Ngon nhỉ? 1015 01:04:55,266 --> 01:04:56,893 - Ngon lắm! - Cụng xiên! 1016 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 - Cụng xiên! - Cụng xiên! 1017 01:04:58,561 --> 01:04:59,645 May mắn nhé! 1018 01:04:59,729 --> 01:05:02,064 Có lẽ ngày nào cũng đầy gian khó… 1019 01:05:18,748 --> 01:05:19,582 Bác sĩ Kang. 1020 01:05:20,666 --> 01:05:22,710 Anh có thể làm việc với tôi không? 1021 01:05:23,544 --> 01:05:25,171 Tôi cần người đáng tin cậy. 1022 01:05:27,965 --> 01:05:30,426 Nhưng tôi tin mình có thể vượt qua 1023 01:05:31,093 --> 01:05:32,303 bất kỳ điều gì trong đời. 1024 01:05:35,514 --> 01:05:36,599 Về chúng tôi… 1025 01:05:38,142 --> 01:05:41,771 Thẩm mỹ viện tối tăm này làm tớ nhớ tới ngày đó. 1026 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 Ngày nào? 1027 01:05:46,233 --> 01:05:48,027 Tớ ngã bên ngoài tòa án 1028 01:05:48,861 --> 01:05:50,863 hôm đưa luận án cho cậu ấy. 1029 01:05:52,073 --> 01:05:53,282 Phải rồi. 1030 01:05:53,366 --> 01:05:57,495 Cậu đưa tớ về thẩm mỹ viện đóng cửa để xử lý vết thương của tớ. 1031 01:06:01,207 --> 01:06:06,504 Căn phòng trống trải làm tớ thấy giống cậu và tớ đau lòng lắm. 1032 01:06:09,924 --> 01:06:12,343 Nhưng thấy cậu vực dậy được 1033 01:06:12,426 --> 01:06:14,387 khiến tớ rất cảm động. 1034 01:06:15,554 --> 01:06:16,555 Tớ thú thật nhé. 1035 01:06:17,682 --> 01:06:20,101 Không có cậu, tớ chẳng làm được thế này. 1036 01:06:24,313 --> 01:06:27,775 Cậu có nhớ cái hôm đi ngắm mặt trời mọc bất thành không? 1037 01:06:28,401 --> 01:06:29,527 Dĩ nhiên là nhớ. 1038 01:06:29,610 --> 01:06:32,154 Tiếc quá trời, mình đi xa đến vậy mà. 1039 01:06:32,238 --> 01:06:33,155 Nói thừa. 1040 01:06:34,657 --> 01:06:35,700 Hay là… 1041 01:06:36,742 --> 01:06:38,035 giờ ta đi nhỉ? 1042 01:06:39,286 --> 01:06:40,371 Luôn bây giờ á? 1043 01:06:40,454 --> 01:06:42,915 Vẫn còn một kiểu hẹn hò mà tớ muốn làm. 1044 01:06:42,999 --> 01:06:47,670 Là cùng nhau ngắm mặt trời mọc. Lần trước ngắm hụt làm tớ tiếc mãi. 1045 01:06:50,423 --> 01:06:51,590 Cậu thấy sao? 1046 01:06:52,842 --> 01:06:53,676 Ta đi nhé? 1047 01:06:58,389 --> 01:06:59,807 - Được, đi thôi. - Đi thôi! 1048 01:07:00,391 --> 01:07:02,768 - Được đấy! - Giờ còn vé tàu không nhỉ? 1049 01:07:03,602 --> 01:07:06,022 Khi mới trải qua sự tuyệt vọng, 1050 01:07:07,314 --> 01:07:10,317 mọi thứ đều nằm ngoài tầm kiểm soát. 1051 01:07:11,193 --> 01:07:13,654 Chúng tôi tưởng đời mình coi như xong. 1052 01:07:15,031 --> 01:07:17,742 Chúng tôi tưởng suốt thời gian dài sẽ không thể 1053 01:07:18,242 --> 01:07:20,536 thoát khỏi nốt trầm đời mình. 1054 01:07:23,164 --> 01:07:24,457 Nhưng mà, 1055 01:07:24,540 --> 01:07:28,544 nốt trầm của đời chúng tôi không trầm như chúng tôi tưởng lúc đầu. 1056 01:07:30,755 --> 01:07:34,425 Tối đó, tôi và cậu ấy đã khóc cùng nhau. 1057 01:07:36,343 --> 01:07:37,595 Đã cùng chịu đựng nỗi đau, 1058 01:07:38,846 --> 01:07:40,139 vượt qua nỗi sợ, 1059 01:07:43,476 --> 01:07:45,561 và cuối cùng đã hồi phục. 1060 01:07:52,276 --> 01:07:53,402 MIN KYUNG MIN 1061 01:07:55,154 --> 01:07:59,950 Chúng tôi học cách đau đớn chỉ trong thoáng chốc và trân quý kỷ niệm lâu dài. 1062 01:08:05,456 --> 01:08:08,000 Bác sĩ Yeo, anh có thể tiến hành rồi. 1063 01:08:18,761 --> 01:08:22,723 Cuối cùng, chúng tôi có thể thoát ra khỏi nốt trầm của mình. 1064 01:08:36,487 --> 01:08:37,321 Thích thật đấy. 1065 01:08:44,203 --> 01:08:46,497 - Mặt trời lên kìa! - Thấy rồi! 1066 01:08:49,708 --> 01:08:51,794 Quá tròn, quá đẹp. 1067 01:08:55,798 --> 01:08:59,176 Cuối cùng ta cũng được thấy mặt trời mọc. 1068 01:09:00,511 --> 01:09:01,345 Cậu nói đúng. 1069 01:09:05,099 --> 01:09:06,809 Tớ mong ta tiếp tục hòa hợp. 1070 01:09:08,686 --> 01:09:10,187 - Được. - Được. 1071 01:09:12,231 --> 01:09:13,065 Rồi. 1072 01:09:13,732 --> 01:09:16,944 Cậu biết là cậu vẫn chưa trả lời tớ chứ? 1073 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 Ý cậu là sao? 1074 01:09:18,779 --> 01:09:22,032 Cậu chưa đáp lại lời cầu hôn của tớ. 1075 01:09:23,200 --> 01:09:25,286 Thôi nào. Tuần tới chụp ảnh cưới, 1076 01:09:25,369 --> 01:09:26,704 mà giờ còn lăn tăn cái đó? 1077 01:09:26,787 --> 01:09:29,540 Nhưng vẫn phải có câu trả lời chứ. 1078 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 Trời ạ. Được rồi. 1079 01:09:43,637 --> 01:09:45,306 Mình cưới nhau cho rồi. 1080 01:09:49,059 --> 01:09:50,561 "Mình cưới nhau cho rồi" à? 1081 01:09:51,562 --> 01:09:52,855 Bị muộn hay gì? 1082 01:09:52,938 --> 01:09:54,273 Trả lời cho đàng hoàng đi! 1083 01:09:54,356 --> 01:09:56,483 Không, tớ chịu. 1084 01:09:57,943 --> 01:09:59,486 Là sao? Trả lời được mà. 1085 01:10:00,279 --> 01:10:01,989 Khoan. Cậu đi đâu đấy? 1086 01:10:02,072 --> 01:10:03,032 - Tớ… - Quay lại đây. 1087 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Đứng đây tớ ngượng quá. 1088 01:10:04,700 --> 01:10:06,202 Vậy thì chờ tớ. 1089 01:10:16,837 --> 01:10:18,756 Tôi có thể vui hôm nay… 1090 01:10:18,839 --> 01:10:21,800 rồi đột nhiên ngày mai lại buồn. 1091 01:10:25,721 --> 01:10:27,056 Nhưng không sao. 1092 01:10:28,182 --> 01:10:32,186 Nếu có nỗi buồn, cũng sẽ luôn có hạnh phúc. 1093 01:10:33,896 --> 01:10:36,774 Chúng tôi có sức mạnh để chịu đựng 1094 01:10:37,441 --> 01:10:39,443 nỗi buồn và bất hạnh. 1095 01:10:40,611 --> 01:10:43,155 Và thế là đủ. 1096 01:11:01,382 --> 01:11:02,800 PHẦN KẾT 1097 01:11:04,301 --> 01:11:06,470 NAM HA NEUL, YEO JEONG WOO SẮP KẾT HÔN! 1098 01:11:10,349 --> 01:11:14,061 CÓ! - CƯỚI CHỨ CÔ ẤY BẢO LÀ CÓ! - YÊU - XOXO 1099 01:11:30,035 --> 01:11:31,745 TẠP HÓA PHONG TRẠCH 1100 01:11:32,413 --> 01:11:35,499 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 1101 01:12:25,632 --> 01:12:30,637 Biên dịch: Ka Nguyen