1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOKTOŘI NA DNĚ 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 - Ahoj, De-Jongu. - Ahoj, děje se něco? 3 00:00:57,557 --> 00:00:58,975 Ani ne. 4 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 Přišla mi výplata. 5 00:01:01,895 --> 00:01:05,565 Co je? Dostal jsi málo? Určitě jsme poslali správnou částku. 6 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 Proto nevolám. 7 00:01:07,692 --> 00:01:10,528 Chci tě za první výplatu pozvat na skleničku. 8 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Pojď se napít. 9 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 Promiň, ale nemůžu. 10 00:01:16,326 --> 00:01:18,453 Zrovna jsem jedl a jsem plný. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 Jsem u rodičů a dělají výborná žebírka. 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,502 Dal jsem si dvě misky rýže. 13 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 Takže teď nemůžeš? 14 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 Ne, musím si něco nastudovat. 15 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 Bude to muset počkat. 16 00:01:32,509 --> 00:01:35,345 Těšila jsem se, že utratím výplatu. 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,806 - Jak jsi mohla? - Taky mě to mrzí. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 Máš čas o víkendu? 19 00:01:39,974 --> 00:01:42,852 Máma jede s Čin-wuem za tetou. 20 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 Celý víkend mám volný. Můžeme propít celou noc. 21 00:01:46,022 --> 00:01:48,441 Nejsem si jistá. Myslím, že budu s Čong-wuem. 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,278 Ale bydlíte ve stejném domě a taky spolu pracujete. 23 00:01:52,362 --> 00:01:53,988 V práci se sobě vyhýbáme. 24 00:01:54,072 --> 00:01:56,157 Naši kolegové nevědí, že spolu chodíme. 25 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 Páni. Randíte tajně? 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 To je zábava. 27 00:02:00,703 --> 00:02:03,998 O zábavu ani tak nejde, spíš nás to dělá šťastné. 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Chci být pořád s ní. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,920 Vidíme se v kanceláři i na sále. 30 00:02:09,003 --> 00:02:13,299 Jdeme spolu do práce i z práce. Proto spolu asi lidi chodí. 31 00:02:13,383 --> 00:02:16,261 Mám důvod k životu. Cítím se skvěle. 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,181 Zaplať mi účty za plyn a vodu, jestli mě chceš dál nudit. 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 No jo. 34 00:02:24,227 --> 00:02:26,980 Mám v práci pořád předstírat, že o vás nevím? 35 00:02:27,063 --> 00:02:29,107 Ha-nul to tak chce. 36 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Vážně? 37 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Proč? 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Stydí se za tebe? 39 00:02:35,905 --> 00:02:37,657 Jen jsem opatrná. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,870 Lidem by to mohlo být nepříjemné. 41 00:02:41,953 --> 00:02:44,914 No jo. To je lepší. 42 00:02:47,041 --> 00:02:49,210 Hodně štěstí s tvým tajným randěním. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 Určitě máš motýlky. 44 00:02:52,046 --> 00:02:53,464 Nezáviď a někoho si najdi. 45 00:02:53,548 --> 00:02:55,758 - Koho? - To je tvůj problém. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,094 Zapomeň na to. O víkendu jdeme pít. 47 00:02:58,177 --> 00:03:00,972 - Promyslím to. - Tak zítra na klinice. 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Mluvila jsem tak dlouho, že ten čaj vychladl. 49 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 To nic. 50 00:03:12,066 --> 00:03:12,901 Miluju to. 51 00:03:16,446 --> 00:03:18,197 Myslel jsem, že mám rád studený čaj. 52 00:03:19,198 --> 00:03:21,659 Dobře. Nic neříkám. 53 00:03:22,577 --> 00:03:23,995 Proč se třeseš? 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,711 Naliju ti. 55 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 Dobře. 56 00:03:40,678 --> 00:03:46,100 DOKTOŘI NA DNĚ 57 00:04:04,827 --> 00:04:05,954 Co děláš? 58 00:04:07,121 --> 00:04:09,499 Byl jsem vybrat peníze a teď jdu domů. 59 00:04:09,582 --> 00:04:12,126 Ano. Je to kapesné pro tvou matku. 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Co? Proč jí dáváš peníze? 61 00:04:15,755 --> 00:04:17,715 Vždycky jsem jen bral. 62 00:04:18,508 --> 00:04:21,511 Chci jí to vrátit z mé první výplaty. 63 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 Ale víš co? 64 00:04:23,638 --> 00:04:24,847 Je to tak zvláštní pocit. 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,060 - Co? - Vždycky jsem si vydělával. 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,437 Ale tentokrát je to jiný pocit. 67 00:04:32,605 --> 00:04:34,816 Pro mě také. 68 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Mimochodem, máš něco pro mě? 69 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Chci, 70 00:04:42,490 --> 00:04:45,034 - abys mi dala něco ty. - Co? 71 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Také jsi dostala výplatu. Něco mi kup. 72 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Moc jsem nedostala. Platí mě od operace. 73 00:04:52,917 --> 00:04:55,586 Ty vyděláváš mnohem víc. Kup něco ty mně. 74 00:04:55,670 --> 00:04:59,090 Ne, ty první. 75 00:04:59,173 --> 00:05:00,216 Proč… 76 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Tak jo. 77 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 Zítra si o to střihneme. 78 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Dobře. 79 00:05:09,017 --> 00:05:11,060 Hezky se vyspi a uvidíme se zítra. 80 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Ahoj. 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 Do hajzlu! 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,870 Vyděsili jste mě. Myslel jsem… 83 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Zavřeli jste? Tys s ním byl celou dobu? 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,877 Do toho ti nic není. Půjdeš s námi. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,504 Kam? 86 00:05:38,588 --> 00:05:41,132 - Uvidíš. - Počkejte, co se děje? 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,133 O co jde? 88 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 Chci jít domů! 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,262 Počkejte! Co je? 90 00:05:51,559 --> 00:05:54,353 Proč jste mě sem dotáhli? 91 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 Musíme probrat něco důležitého. 92 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Slyšel jsem, že jste s Ha-nul oficiálně spolu. 93 00:06:01,652 --> 00:06:05,031 To je pravda, strýčku. 94 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Nejsem jen strýček. 95 00:06:08,451 --> 00:06:10,661 Po smrti mého švagra se moje jediná sestra 96 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 rozhodla prodat továrnu a jet do Soulu. 97 00:06:12,997 --> 00:06:15,583 Neotálel jsem, zavřel svou restauraci a šel s ní. 98 00:06:15,666 --> 00:06:16,709 Víš proč? 99 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Nemohl jsem je pustit samotné, 100 00:06:20,713 --> 00:06:23,466 když jsem věděl, jak nebezpečné je to město. 101 00:06:24,050 --> 00:06:25,259 - Aha. - Vážně? 102 00:06:25,343 --> 00:06:28,554 Nebylo to proto, že jsi věděl, že milmjon tady bude vzácnější… 103 00:06:29,931 --> 00:06:33,142 Každopádně si vážím své rodiny. 104 00:06:33,226 --> 00:06:37,271 Jsem její strýc, ale také jsem pro Ha-nul jako otec. 105 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Toho jsem si vědom. 106 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Můžu se tě tedy na něco zeptat? 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 Samozřejmě. 108 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 - Kolik měříš a vážíš? - 183 cm a 68 kg. 109 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 Jsme podobně stavění. 110 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Nemáš nějakou nemoc, že ne? 111 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 - Vůbec ne. - Co dělá tvůj otec? 112 00:06:55,581 --> 00:06:58,126 Je kardiotorakální chirurg a moje matka také. 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 - Oba jsou doktoři? - Ano. 114 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Ne, že se kvůli tomu budeš nad Ha-nul povyšovat. 115 00:07:04,674 --> 00:07:06,425 To nikdy neudělám. 116 00:07:06,509 --> 00:07:08,344 - A… - Splatil jsi své dluhy? 117 00:07:08,970 --> 00:07:12,014 To je nezdvořilá otázka. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 Může ji položit jen někdo hloupý jako já. 119 00:07:14,809 --> 00:07:16,310 Vím, že ses chtěl zeptat. 120 00:07:17,228 --> 00:07:19,814 Čong-wu, je pravda, že tě máme rádi. 121 00:07:19,897 --> 00:07:23,151 Ale zeptám se, protože nechci vidět Ha-nul trpět. 122 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 Musí ti pomoct splatit dluhy? 123 00:07:27,738 --> 00:07:28,573 Vůbec ne. 124 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 To se nestane. 125 00:07:31,284 --> 00:07:35,163 Něco mi zbývá, ale myslím, že to splatím do konce příštího roku. 126 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 Aha. 127 00:07:36,330 --> 00:07:37,206 Dobře. 128 00:07:37,290 --> 00:07:40,710 Copak ti peníze nevrátí, když se prokázala tvá nevina? 129 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 No… To nebudu vědět, dokud nepodám žalobu. 130 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Ale na to teď nemám energii. 131 00:07:47,467 --> 00:07:51,304 To chápu. Musí být vyčerpávající soudit se a chodit na přelíčení. 132 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Dej si. 133 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 Přivedli jsme tě sem, 134 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 abychom tě požádali, abys Ha-nul opatroval. 135 00:08:05,818 --> 00:08:09,614 Měli byste spolu vycházet a opět najít klid. 136 00:08:10,406 --> 00:08:11,240 Děkuji. 137 00:08:11,824 --> 00:08:12,658 Na zdraví. 138 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 Pij. 139 00:08:28,049 --> 00:08:29,967 Neopovaž se přestat pít. Na zdraví! 140 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 Propána, zem je jak želé. Já snad umřu. 141 00:08:39,769 --> 00:08:41,103 Jsi v pořádku, Čong-wu? 142 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 Jsem. 143 00:08:43,856 --> 00:08:44,815 Čong-wu. 144 00:08:44,899 --> 00:08:46,901 Buď na Ha-nul hodný. 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Ano, pane. Budu! 146 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 Nebuď na ni jen hodný. 147 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Buď na ni super hodný. 148 00:08:54,700 --> 00:08:58,079 Dobře. Budu super hodný! 149 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Můžeš jí 150 00:09:00,706 --> 00:09:02,667 koupit plyšovou veverku? 151 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Cože? 152 00:09:04,293 --> 00:09:05,253 Má pravdu. 153 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 Měla plyšáka a utrhla se mu hlava. Byl hnědý. 154 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 - Vypadal takhle. - Takhle. 155 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 Můžeš jí koupit něco podobného? 156 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 Samozřejmě! 157 00:09:18,724 --> 00:09:22,103 Koupím to hned. 158 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 Tak jo. 159 00:09:23,271 --> 00:09:24,438 Pane jo. 160 00:09:25,481 --> 00:09:28,442 Neotálíš. 161 00:09:28,526 --> 00:09:30,069 Koupil jsi ho hned. 162 00:09:31,696 --> 00:09:35,283 Nikdy jsem neotálel. 163 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 Tak 164 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 jí můžeš koupit palačinku. 165 00:09:40,496 --> 00:09:42,540 Přestaň mu říkat, co má koupit. 166 00:09:42,623 --> 00:09:44,709 Ale ona je má ráda. 167 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 Hej. 168 00:09:46,419 --> 00:09:49,005 Můžu si to dovolit. 169 00:09:49,088 --> 00:09:50,006 Propána. 170 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Tři tisíce wonů. Ne. 171 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Můžu dát i 5 000. 172 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Tak jo. 173 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Dobrý den. 174 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 Dobrý den. 175 00:10:03,144 --> 00:10:05,771 - Prosím palačinky za 5 000 wonů. - Ovšem. 176 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 A co vy? 177 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Dáte si taky? 178 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 - Jasně. - Jo. 179 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 Dobře. 180 00:10:14,030 --> 00:10:15,656 Každý si dáme jednu. 181 00:10:16,198 --> 00:10:18,868 Dobře. Můžete vzít ty kelímky. 182 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Aha. 183 00:10:21,245 --> 00:10:22,830 Kelímek je teplý. 184 00:10:24,081 --> 00:10:27,168 Nejlepší jsou ještě horké. 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,127 Propána, to pálí. 186 00:10:28,210 --> 00:10:30,212 - Pro tebe, Ba-do. - To je horké. 187 00:10:30,296 --> 00:10:32,715 Dej si, dokud je horká. 188 00:10:32,798 --> 00:10:33,758 Děkuju. 189 00:10:41,974 --> 00:10:47,063 Co když se Ha-nul naštve, že jsem tak opilý? 190 00:10:47,146 --> 00:10:48,648 Asi mi vynadá. 191 00:10:48,731 --> 00:10:50,149 S tím se netrap. 192 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Chlap se jednou za čas opít může. 193 00:10:52,818 --> 00:10:54,445 Neboj se jí. 194 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Jestli ti vynadá, 195 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 zastanu se tě. 196 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 Já to věděl. 197 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 Čong-wu. 198 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 My tři jsme jako jeden. 199 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 - Jeden! - Ano. 200 00:11:08,167 --> 00:11:10,002 Tady to máte. 201 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 - Děkujeme. - Prosím. 202 00:11:11,837 --> 00:11:13,297 Musím zaplatit. 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,757 Podrž to. 204 00:11:14,840 --> 00:11:16,967 - Ještě za ty tři. - Můžeš to podržet? 205 00:11:17,051 --> 00:11:17,927 Dělá to 8 000. 206 00:11:18,010 --> 00:11:19,053 - Osm tisíc? - Ano. 207 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Tak jo. Ukažte. 208 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 Tady máte. 209 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 Tady máte drobné. 210 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 - Prosím. - Děkuji. 211 00:11:32,858 --> 00:11:33,943 Jdeme. 212 00:11:34,026 --> 00:11:35,736 Tak jo, jdeme. 213 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 - Jdeme! - Nashle. 214 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Na shledanou. 215 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 Já… 216 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 Ne! 217 00:11:44,453 --> 00:11:46,080 Palačinka je v bezpečí. 218 00:11:53,587 --> 00:11:56,090 MOŘSKÉ ŘASY 219 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Dobré ráno, Čong-wu. 220 00:12:13,315 --> 00:12:15,693 Neměli jsme ho budit. 221 00:12:15,776 --> 00:12:17,319 Jak to myslíš? Musí do práce. 222 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 Proč jste se tak opili? 223 00:12:20,364 --> 00:12:22,741 - Já to nechtěl. - Byl jsi to ty? 224 00:12:22,825 --> 00:12:25,327 Trápili jste mého budoucího zetě? 225 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Byl jsi to ty? 226 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 Nutil jsi ho pít? 227 00:12:28,080 --> 00:12:30,249 Ne, chtěl to sám. 228 00:12:31,333 --> 00:12:33,294 Snažil jsem se ho zastavit. 229 00:12:33,377 --> 00:12:36,422 Přesně. Byl na tahu. 230 00:12:36,505 --> 00:12:39,383 Byl odhodlaný pít, nemohli jsme ho zastavit. 231 00:12:39,884 --> 00:12:42,678 - Ale včera jsme říkali… - No jo! 232 00:12:42,761 --> 00:12:45,181 Vybral pro tebe nějaké peníze. 233 00:12:45,264 --> 00:12:47,725 Podívej, jak je to nadité. 234 00:12:47,808 --> 00:12:49,685 Je věrný. Chceš jí to dát? 235 00:12:49,768 --> 00:12:50,978 Vysvětlím… 236 00:12:51,061 --> 00:12:52,688 Čong-wu, ochutnej. 237 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Je to výborný. Dá ti to chuť k jídlu. 238 00:12:55,900 --> 00:12:57,943 Je to dobré. 239 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Vážně. 240 00:12:59,403 --> 00:13:00,696 Pojď jíst. 241 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Najez se s námi. 242 00:13:03,657 --> 00:13:04,492 Ale… 243 00:13:14,418 --> 00:13:16,545 Do práce autem nejezdíš. 244 00:13:17,296 --> 00:13:20,591 Dělám to jen kvůli tobě. Musíš mít kocovinu. 245 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 Promiň. 246 00:13:26,805 --> 00:13:28,516 Prostě ti řeknu pravdu. 247 00:13:29,558 --> 00:13:33,521 Většina mužů mlčí, aby ochránila bratrstvo. 248 00:13:33,604 --> 00:13:35,189 Ale já ti to řeknu. 249 00:13:35,272 --> 00:13:38,317 Protože nejdůležitější je, co si o mně myslíš ty. 250 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 Cože? 251 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Ba-da a tvůj strýc mě včera odtáhli do baru. 252 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 V podstatě mě unesli. 253 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 Pak mě donutili pít. 254 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Chtěl jsem pít jen trochu, 255 00:13:48,077 --> 00:13:51,288 ale nemohl jsem, protože mě nutili. 256 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 Pořád mi nalévali. 257 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 I v té situaci 258 00:13:56,126 --> 00:14:00,589 jsem si dělal starosti, že se budeš zlobit. 259 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 Ale hádej, co řekli? 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,219 Že by se mě zastali. 261 00:14:05,302 --> 00:14:08,472 Říkali, že jsme jeden. Ale viděla jsi je? Podrazili mě. 262 00:14:09,431 --> 00:14:10,849 Co jsi to řekl? 263 00:14:10,933 --> 00:14:12,685 - Zatraceně. - Hej! 264 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Hej. 265 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Co to děláš? 266 00:14:19,066 --> 00:14:20,901 Neříkej, že se vracíme domů. 267 00:14:21,652 --> 00:14:23,862 Kvůli mně? Co chceš dělat? 268 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Co jim chceš říct? 269 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 Co tím myslíš? Jedu zkratkou. 270 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Nemá smysl je obviňovat. 271 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 To tys nepil střídmě. 272 00:14:33,372 --> 00:14:36,208 Odteď na sebe dávej pozor. 273 00:14:39,336 --> 00:14:40,462 Proč se usmíváš? 274 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 Oči máš plné lásky, 275 00:14:42,923 --> 00:14:44,675 ale tvá slova jsou chladná. 276 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Srdce mi buší, i když mi nadáváš. 277 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Co to povídáš? Musíš být blázen. 278 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Když se směješ, vypadáš jako veverka. 279 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 Proto se ti líbil. 280 00:14:57,605 --> 00:14:58,480 Co tím myslíš? 281 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 Včera mi říkali 282 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 o té plyšové veverce, co jsi zbožňovala. 283 00:15:02,902 --> 00:15:06,614 Celé dny jsi brečela, protože ti ji máma vyhodila a neřekla ti to. 284 00:15:06,697 --> 00:15:09,408 Musela jsi ji mít ráda. Na brek jsi byla velká. 285 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 - Tak si to pamatují? - Ano. 286 00:15:12,912 --> 00:15:16,081 - Nebylo to kvůli tomu plyšákovi. - Tak proč? 287 00:15:16,165 --> 00:15:18,834 Tehdy jsme jeli na školní výlet. 288 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Ale já s ním nechtěla ztrácet čas, 289 00:15:22,129 --> 00:15:24,590 tak jsem lhala, že jsem nemocná a šla se domů učit. 290 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 Ale pak jsem byla smutná a vybila si to na tom plyšákovi. 291 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 Mohla jsi na ten výlet prostě jet. 292 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 Já vím. 293 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 Teď toho lituju. 294 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 Měla jsem si takové věci užívat, ale na výlety jsem nejezdila. 295 00:15:41,565 --> 00:15:44,902 Nikdy jsi nebyla na školním výletě? 296 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 Ani jednou? 297 00:15:49,490 --> 00:15:50,324 No… 298 00:15:53,202 --> 00:15:54,203 Co? 299 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 - Čekala jsi dlouho? - Ne. 300 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Děkuju. 301 00:16:10,552 --> 00:16:12,304 Dojel jsi včera domů v pořádku? 302 00:16:12,846 --> 00:16:17,935 Ano. Děkuji za jídlo a čaj. Za všechno. 303 00:16:18,018 --> 00:16:21,730 Měla bych ti poděkovat já. Udělal jsi nám v obýváku hřiště. 304 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Hotovo. 305 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Mockrát děkuji. 306 00:16:35,244 --> 00:16:38,914 Přinesl jsi to až sem a dokonce sestavil. 307 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 Jsem ti dlužná. 308 00:16:40,040 --> 00:16:43,544 Bylo mi potěšením. Moje sestra to chtěla vyhodit. 309 00:16:43,627 --> 00:16:46,797 Ušetřil jsem jí tu námahu a dal Čin-wuovi dárek. 310 00:16:46,880 --> 00:16:48,257 Všichni jsou spokojení. 311 00:16:48,340 --> 00:16:50,384 A dostal jsem chutné jídlo. 312 00:16:51,176 --> 00:16:54,555 Poslala mi ho máma. 313 00:16:55,305 --> 00:16:57,933 Pořádné jídlo jsem neměl už věčnost. 314 00:16:58,017 --> 00:16:59,935 Až ti zase něco pošle, dej mi vědět. 315 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Proč ke mně chceš pořád chodit? 316 00:17:03,939 --> 00:17:05,357 Tak jsem to nemyslel. 317 00:17:06,358 --> 00:17:08,110 Měl bych jít. 318 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 To je moje. 319 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 Propána. 320 00:17:14,116 --> 00:17:16,994 Je to drahá značka. Není divu, že to je příjemné. 321 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 Jsi blázínek. 322 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Tak ahoj. 323 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Pozor. 324 00:17:25,085 --> 00:17:26,712 Nemusíš mě vyprovázet. 325 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Stejně musím do obchodu. 326 00:17:31,508 --> 00:17:34,261 Navýšil jsi Un-džong kapesné? 327 00:17:34,344 --> 00:17:37,848 Ano, dávám jí o 50 000 wonů víc, jak jsi říkala. 328 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 Dobrá práce. 329 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Nejspíš si potřebuje koupit spoustu věcí, o kterých ti neříká 330 00:17:43,020 --> 00:17:46,648 jako spodní prádlo, šminky a hygienické potřeby. 331 00:17:46,732 --> 00:17:47,649 To máš pravdu. 332 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Netušil jsem to. 333 00:17:51,195 --> 00:17:52,029 Mimochodem, 334 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 rád bych zase viděl Čin-wua. 335 00:17:55,574 --> 00:17:58,702 Můžeme se sejít o víkendu v parku a chytat brouky. 336 00:17:58,786 --> 00:18:01,497 - Jde mu to s míčem? - Nejsem si jistá. 337 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Nezkoušela jsem to. 338 00:18:03,665 --> 00:18:05,793 Sportováním moc času netrávíme. 339 00:18:06,543 --> 00:18:09,630 Ani jsem ho ještě nenaučila jezdit na kole, protože to neumím. 340 00:18:09,713 --> 00:18:12,299 Chceš to naučit? 341 00:18:12,382 --> 00:18:13,258 Cože? 342 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 Čin-wua to můžu naučit hned. 343 00:18:16,512 --> 00:18:19,640 Ale jestli chceš jezdit s ním, měla by ses to naučit taky. 344 00:18:20,516 --> 00:18:25,062 A bylo by pro něj lepší, kdybys ho to naučila ty. 345 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 Co kdybychom si dali navzájem tři SOS samolepky? 346 00:18:30,109 --> 00:18:31,401 SOS samolepky? 347 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 Tady jsou. 348 00:18:35,114 --> 00:18:36,073 Na. 349 00:18:36,156 --> 00:18:37,991 Oba dostaneme tři. 350 00:18:39,118 --> 00:18:41,620 Použijeme je, když budeme potřebovat pomoct. 351 00:18:43,497 --> 00:18:44,540 Například? 352 00:18:44,623 --> 00:18:47,584 Pro mě by to bylo učení jízdy na kole nebo chytání hmyzu. 353 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Pro tebe to bude, když jí budeš kupovat dárek 354 00:18:50,045 --> 00:18:52,297 nebo když půjde na gynekologii. 355 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Je toho spousta. 356 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Aha. 357 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 Najdu pro ně dobré využití. 358 00:18:58,095 --> 00:19:00,472 Panebože! Mám motýlky v břiše. 359 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 Proto se lidé těší na balíčky. 360 00:19:05,644 --> 00:19:07,104 Chtějí je rychle otevřít. 361 00:19:08,480 --> 00:19:11,150 Objednala jsi něco pro kliniku? 362 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 Jsou pro tebe. Chtěl jsi dárek. 363 00:19:14,695 --> 00:19:15,904 Oba jsou tvoje. 364 00:19:16,655 --> 00:19:19,700 Nemusela jsi mi dávat dva dárky. 365 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 Ten větší otevřu jako první. 366 00:19:23,620 --> 00:19:24,454 Tak jo. 367 00:19:30,544 --> 00:19:31,461 Paráda! 368 00:19:34,798 --> 00:19:37,092 Co je asi uvnitř. 369 00:19:43,098 --> 00:19:45,809 „Historie plastické a rekonstrukční chirurgie“? 370 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 Ano, a je to původní výtisk. 371 00:19:47,811 --> 00:19:51,273 Prohledala jsem všechny antikvariáty a našla jen jeden. Máš radost? 372 00:19:52,149 --> 00:19:53,233 Ano. 373 00:19:53,901 --> 00:19:56,028 Teď tohle. Bude se ti to líbit ještě víc. 374 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 „Ještě víc“? 375 00:19:57,946 --> 00:19:59,823 Nemůžu se dočkat. 376 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 Tak co? Líbí se ti? 377 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 Nasální obal vypadá dobře, tak jen vyměníme silikon. 378 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Otevřete silikon D30. 379 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Otevírám. 380 00:20:31,855 --> 00:20:32,689 Pospěšte si. 381 00:20:34,983 --> 00:20:35,984 Soustřeďme se. 382 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Pardon. 383 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Vypadalo to na ošemetnou operaci. Dobrá práce. 384 00:20:44,451 --> 00:20:46,370 Vidíš? Sluší ti. 385 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Odteď ji nos každý den. 386 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 A taky tu knížku přečti do konce týdne, 387 00:20:50,916 --> 00:20:52,709 a řekni, co si o ní myslíš. 388 00:20:54,628 --> 00:20:57,965 Musím referovat o knížce a nosit tuhle čapku se štěňaty. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,717 - Provedl jsem něco? - Cože? 390 00:21:00,801 --> 00:21:03,220 Nemstíš se mi falešnými dárky, že ne? 391 00:21:03,303 --> 00:21:05,180 Nevím, jak to můžou být dárky. 392 00:21:05,264 --> 00:21:08,433 - Fajn. Vrať je. Jsi tak nevděčný. - Jen žertuju. 393 00:21:08,517 --> 00:21:09,643 Moc se mi líbí. 394 00:21:09,726 --> 00:21:12,980 Jak jsi věděla, že si to přeju? 395 00:21:13,063 --> 00:21:16,233 To sedí od někoho, kdo mi koupil plyšáka a palačinku. 396 00:21:16,316 --> 00:21:20,320 Koupil jsem je opilý. Mám pro tebe jiný dárek. 397 00:21:21,655 --> 00:21:23,156 - Vážně? - Samozřejmě. 398 00:21:25,575 --> 00:21:27,369 Kde je? Tam? 399 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 Tam ho nikdy nenajdeš. 400 00:21:30,455 --> 00:21:32,165 Vážně? Tak je tady? 401 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Pojď za mnou. 402 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Co? Školní výlet? 403 00:21:41,633 --> 00:21:44,011 Ano. Na žádný jsi nejela. 404 00:21:44,094 --> 00:21:44,970 Vezmu tě tam. 405 00:21:45,762 --> 00:21:47,431 Na školní výlety jsme moc staří. 406 00:21:47,514 --> 00:21:51,643 Nejsme. Můžeme jít do muzea a přespat v kempu. 407 00:21:52,311 --> 00:21:54,980 Dokážu ti, že i dospělí můžou na výlety. 408 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 No, zní to dobře. 409 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Že jo? Pojedeme zítra. 410 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 - Zítra? - Ano. 411 00:22:01,611 --> 00:22:03,322 O víkendu se mám sejít s Hong-ran. 412 00:22:03,905 --> 00:22:06,575 Uvidíte se jindy. 413 00:22:06,658 --> 00:22:08,618 Když si tuhle příležitost necháš ujít, 414 00:22:08,702 --> 00:22:11,788 už možná nebudeš mít šanci jet na školní výlet. 415 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Není to děsná představa? 416 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 Nejdřív musíme jít nakupovat. 417 00:22:16,335 --> 00:22:17,753 Nakupovat? 418 00:22:17,836 --> 00:22:20,881 Ano. Na školní výlet potřebuješ nové oblečení. 419 00:22:20,964 --> 00:22:21,798 Tos nevěděla? 420 00:22:21,882 --> 00:22:23,800 Všechno tě naučím. Jdeme. 421 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 Ne, počkej. Tvoje taška. 422 00:22:27,012 --> 00:22:29,598 - Nevezmeš si ji? - Později. 423 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 - Co tyhle? - Šaty? 424 00:22:38,273 --> 00:22:41,068 - Ty jsou spíš na pláž. - Tak půjdeme na pláž. 425 00:22:41,151 --> 00:22:42,611 Ale je to školní výlet. 426 00:22:46,198 --> 00:22:47,532 Sluší ti oboje. 427 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 Ne, chci něco pohodlnějšího. 428 00:22:51,078 --> 00:22:53,455 - A co tyhle? - Přestaň. 429 00:22:54,581 --> 00:22:56,541 Co je? Budou ti slušet. 430 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 Asi to je noční košile. 431 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 - Pojedeme sem. - Propána, to je hezké. 432 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 Že jo? A můžeme i sem. 433 00:23:04,633 --> 00:23:06,384 - Je tam i představení. - Ano. 434 00:23:07,094 --> 00:23:08,303 To bude zábava. 435 00:23:09,096 --> 00:23:10,639 Děkuji, žes to našel. 436 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 A… 437 00:23:16,937 --> 00:23:18,688 - Spíš teď lépe? - Ano. 438 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 Už nepotřebuji prášky. 439 00:23:21,525 --> 00:23:22,567 To jsem ráda. 440 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 Bral jsi je i na střední? 441 00:23:30,283 --> 00:23:31,618 Ano, od posledního ročníku. 442 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 Zvláštní je, 443 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 že jsem nemohl spát kvůli nervozitě. 444 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 Čong-wu. Přemýšlela jsem o tom. 445 00:23:46,842 --> 00:23:47,676 Aha. 446 00:23:49,136 --> 00:23:53,682 Myslím, že ti Kjong-min dal do pití zolpidem. 447 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 Četla jsem o tom nějaké studie. 448 00:23:58,812 --> 00:24:02,482 A v mnoha případech míchání alkoholu a zolpidemu 449 00:24:03,150 --> 00:24:05,569 nedopadlo dobře. 450 00:24:06,653 --> 00:24:07,487 Takže… 451 00:24:09,447 --> 00:24:12,409 Možná o to mu šlo. 452 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Ha-nul. 453 00:24:16,371 --> 00:24:18,123 Momentálně jsem šťastný. 454 00:24:20,792 --> 00:24:23,420 Když jsem se včera opil s Ba-dou a tvým strýcem, 455 00:24:23,962 --> 00:24:27,424 točila se mi hlava a necítil jsem prsty. 456 00:24:29,426 --> 00:24:33,597 Ale díky té noční procházce s tvým plyšákem a palačinkami 457 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 jsem byl šťastný. 458 00:24:39,436 --> 00:24:42,731 A když jsem se probudil, měl jsem místo u vašeho stolu. 459 00:24:43,356 --> 00:24:45,317 Pak jsi mi vynadala při cestě do práce. 460 00:24:46,484 --> 00:24:47,319 A teď 461 00:24:47,986 --> 00:24:52,199 pijeme studenou kávu po práci. 462 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 Hrozně si to užívám. 463 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 Takže… 464 00:25:00,999 --> 00:25:02,250 Snad ten klid 465 00:25:04,336 --> 00:25:06,213 vydrží. 466 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 Prozatím. 467 00:25:13,136 --> 00:25:13,970 Dobře. 468 00:25:18,808 --> 00:25:20,644 Také si tuto chvíli užívám. 469 00:25:23,855 --> 00:25:25,398 Já si ji užívám víc. 470 00:25:54,386 --> 00:25:56,179 - Čong-wu, jsem tady. - Pojď dál. 471 00:25:58,598 --> 00:25:59,432 Tak jo. 472 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 Co? Ty děláš gimbap? 473 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Školní výlety a gimbap 474 00:26:06,147 --> 00:26:07,857 jdou ruku v ruce. 475 00:26:08,984 --> 00:26:12,028 Mohli jsme ho koupit. 476 00:26:12,112 --> 00:26:13,029 Kdepak. 477 00:26:13,530 --> 00:26:16,533 To by nic neznamenalo. Tenhle jsem připravil s láskou. 478 00:26:17,909 --> 00:26:19,077 Ochutnej. 479 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 To je vynikající. 480 00:26:26,626 --> 00:26:27,752 Jsi dobrý kuchař. 481 00:26:29,296 --> 00:26:31,965 Vyhraju loterii, když tě vezmu s sebou? 482 00:26:32,048 --> 00:26:34,175 To bys měla, nebo mě vezme někdo jiný. 483 00:26:39,681 --> 00:26:42,058 Mám nové oblečení. 484 00:26:42,142 --> 00:26:45,645 Máme gimbap a jsme v autobusu. Vážně to je jako školní výlet. 485 00:26:46,229 --> 00:26:48,481 Tady prý sedávají populární děti. 486 00:26:48,565 --> 00:26:50,191 Cítím se důležitá. 487 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Taky jsi. 488 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Jsi 489 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 nejhezčí děvče z této třídy. 490 00:26:57,490 --> 00:26:59,534 „Z této třídy“? 491 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 Ber všechny tady jako naše spolužáky. 492 00:27:03,663 --> 00:27:06,249 Tak bude tenhle výlet ještě realističtější. 493 00:27:06,333 --> 00:27:07,667 Aha, chápu. 494 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 To je ono. 495 00:27:09,252 --> 00:27:13,340 Naši spolužáci jsou ale dost unavení. Všichni hned usnuli. 496 00:27:14,215 --> 00:27:17,052 Máš pravdu. Asi se celou noc učili. 497 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Asi ano. 498 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Hezky se vyspěte, děcka. 499 00:27:21,639 --> 00:27:24,059 - My se zatím budeme bavit. - Hrozně se těším. 500 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Líbí se mi ten výhled. 501 00:27:28,521 --> 00:27:29,731 Mně taky. 502 00:27:29,814 --> 00:27:30,815 Moc hezké. 503 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 Ale ne. 504 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 - Propána. - Hrozně to drncá. 505 00:27:35,779 --> 00:27:37,864 Jsem tak unavená z učení. 506 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Viď? Schrupni si. 507 00:27:50,835 --> 00:27:53,088 Tady je to stejné. Vidíš ty studenty? 508 00:27:53,171 --> 00:27:56,841 Ber je jako naše spolužáky. Pomůže ti to s hraním role. 509 00:27:58,009 --> 00:28:01,763 To asi ne. Jsou tak mladí, že mám výčitky. 510 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 Ale my vypadáme mladě. 511 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 Utečou nám. Jdeme. 512 00:28:16,403 --> 00:28:19,656 Na dalším místě musíme být včas kvůli fotkám. 513 00:28:20,240 --> 00:28:23,410 Budeme fotit? Jaké fotky? 514 00:28:28,957 --> 00:28:30,959 Nemuseli jsme nosit uniformu. 515 00:28:31,042 --> 00:28:34,921 Je to školní výlet. Bylo by hezké se v nich vyfotit. 516 00:28:37,173 --> 00:28:40,260 Není to, jako by se vrátily staré dobré časy? 517 00:28:40,343 --> 00:28:42,554 Tak se musíme víc vložit do role. 518 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 Cože? 519 00:28:44,139 --> 00:28:46,808 - Ztrať se. - To mluvíš se mnou? 520 00:28:47,308 --> 00:28:49,477 Učím se. Zmiz. 521 00:28:50,979 --> 00:28:52,856 Jak to můžeš říct? 522 00:28:53,523 --> 00:28:54,441 Jdu první. 523 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 PŮJČOVNA UNIFOREM 524 00:28:57,485 --> 00:28:58,903 Co to s ní je? 525 00:28:58,987 --> 00:29:00,405 Stůj! 526 00:29:00,488 --> 00:29:02,198 Víš, že nesnáším být druhý! 527 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Hej, Ha-nul! 528 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Ukaž. 529 00:29:12,333 --> 00:29:13,334 Hezká, viď? 530 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Vypadáš skvěle. 531 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 Nemůžu uvěřit, že se učí v den maturitního focení. 532 00:29:42,280 --> 00:29:43,156 - Co? - Co? 533 00:29:43,239 --> 00:29:44,949 Zase jsi zíral na Ha-nul? 534 00:29:45,033 --> 00:29:47,577 Nemůžeš z ní spustit oči, co? 535 00:29:47,660 --> 00:29:49,370 Mohl bys s ní chodit. 536 00:29:49,454 --> 00:29:50,830 Když už jsi tak daleko… 537 00:29:50,914 --> 00:29:55,418 - Rande! Pozvi ji na rande! - Rande! Pozvi ji na rande! 538 00:29:56,711 --> 00:29:57,879 To je nezdvořilé. 539 00:29:57,962 --> 00:30:00,632 Proč bych s ní chodil? 540 00:30:00,715 --> 00:30:02,884 Buďme upřímní. Kdo by toleroval její povahu? 541 00:30:02,967 --> 00:30:08,556 Vážně lituju jejího budoucího přítele. 542 00:30:08,640 --> 00:30:11,142 Druhá skupina je hotová. Na řadě je třetí. 543 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 Honem. 544 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 Kdo to mluví? Radši si sedni. 545 00:30:15,897 --> 00:30:16,731 Čong-wu! 546 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 - Čong-wu, narovnej se. - Dobře. 547 00:30:19,192 --> 00:30:20,443 - Promiňte. - Mu-gun. 548 00:30:20,527 --> 00:30:23,947 Pojď dopředu. Když budeš stát vzadu, obličej se ti nezmenší. 549 00:30:24,030 --> 00:30:26,115 Ramena dolů. To je ono. 550 00:30:27,075 --> 00:30:29,160 Ha-nul, polož to a podívej se sem. 551 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 Teď se usmějte. 552 00:30:30,578 --> 00:30:31,496 - Úsměv. - Úsměv. 553 00:30:31,579 --> 00:30:33,748 Pořádně se usmějte. To je hezké! 554 00:30:34,457 --> 00:30:36,835 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGWON 555 00:30:40,922 --> 00:30:44,008 Vypadáme skoro stejně jako tehdy. 556 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Máš pravdu. 557 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 Nemůžu tomu uvěřit. 558 00:30:48,388 --> 00:30:51,641 Nikdy by mě nenapadlo, že spolu budeme chodit. 559 00:30:52,976 --> 00:30:54,310 Tobě se to nelíbí? 560 00:30:54,394 --> 00:30:56,813 Jak to myslíš? Jsem nadšený. 561 00:30:58,064 --> 00:30:59,691 Kdybych se mohl vrátit v čase, 562 00:30:59,774 --> 00:31:02,110 nafackoval bych si, že jsem na tebe byl zlý. 563 00:31:02,193 --> 00:31:03,194 Proč jsem byl takový? 564 00:31:04,070 --> 00:31:05,822 Kdy jsi vyfotil tohle? 565 00:31:05,905 --> 00:31:08,408 Včera jsem se připravoval na náš výlet 566 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 a vzpomněl si na tebe ve škole. 567 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 Tak jsem se podíval do naší ročenky. 568 00:31:13,997 --> 00:31:18,501 Je roztomilé, že držíš knížku 569 00:31:19,544 --> 00:31:20,962 i během focení. 570 00:31:21,045 --> 00:31:23,423 Ale taky mi tě bylo líto. 571 00:31:31,055 --> 00:31:34,017 Teď tě lituju ještě víc. Máš velký hlad? 572 00:31:35,435 --> 00:31:37,353 Ano. Ugrilujme si maso. 573 00:31:38,855 --> 00:31:39,856 No… 574 00:31:42,150 --> 00:31:43,902 - Co budeme dělat? - Co se děje? 575 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 Zapomněl jsi ho doma? 576 00:31:46,362 --> 00:31:47,280 Tím to není. 577 00:31:47,780 --> 00:31:50,408 Někdo ho měl přivézt a ještě tu není. 578 00:31:50,950 --> 00:31:52,368 O kom to mluvíš? 579 00:31:52,452 --> 00:31:53,328 Ahoj, Ha-nul. 580 00:31:55,997 --> 00:31:58,416 Co? Co vy tady děláte? 581 00:31:58,499 --> 00:32:00,710 Tvůj přítel včera volal. 582 00:32:00,793 --> 00:32:03,838 Ptal se, jestli můžu přijet sem místo našeho víkendu. 583 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 - Chtěl, aby to bylo překvapení. - Vážně? 584 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Hlupáčku. 585 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 Školní výlety jsou větší zábava s přáteli. 586 00:32:14,307 --> 00:32:15,224 Ale proč jsi tu ty? 587 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 Nechtěl jsem rušit váš hezký výlet. 588 00:32:18,269 --> 00:32:19,938 Ale Hong-ran použila SOS samolepku… 589 00:32:21,022 --> 00:32:21,856 SOS samolepku? 590 00:32:21,940 --> 00:32:25,526 Dohodli jsme se, že si jako svobodní rodiče pomůžeme. 591 00:32:25,610 --> 00:32:28,404 Ještě jsem nenaučila syna jezdit na kole, 592 00:32:28,488 --> 00:32:30,740 a tohle místo je na to dobré. 593 00:32:30,823 --> 00:32:32,825 Jste si tak blízcí? 594 00:32:32,909 --> 00:32:34,619 Kupovali jsme spolu podprsenky… 595 00:32:34,702 --> 00:32:36,245 Cože? Co jste kupovali? 596 00:32:36,329 --> 00:32:38,289 Nechápejte to špatně. 597 00:32:38,373 --> 00:32:39,916 Šel jsem k ní domů… 598 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Šel jsi k ní domů? 599 00:32:42,335 --> 00:32:44,087 Je to dlouhý příběh. 600 00:32:44,170 --> 00:32:45,588 Nemáte hlad? 601 00:32:45,672 --> 00:32:47,090 - Já ano! - Dáme si maso! 602 00:32:47,173 --> 00:32:48,633 Jdeme grilovat. 603 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 - Tohle je… - To je salát. Vydrž. 604 00:32:51,094 --> 00:32:52,387 Omyjeme to. 605 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Dobře? Jdeme ho opláchnout. 606 00:32:53,972 --> 00:32:55,181 - Zvláštní. - Pospěš si. 607 00:32:55,264 --> 00:32:57,350 Kdy jste se tak sblížili? 608 00:32:57,433 --> 00:32:59,644 A proč? Jsem zvědavá. 609 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 Jste na školním výletě. 610 00:33:11,739 --> 00:33:15,785 Je to směšné a sladké zároveň. 611 00:33:15,868 --> 00:33:18,705 Na to zapomeň. Radši mi vysvětli, co se děje mezi vámi. 612 00:33:18,788 --> 00:33:21,124 Řekla jsem ti, že si pomáháme. 613 00:33:21,207 --> 00:33:23,710 - Naučí mě jezdit na kole. - Vážně? 614 00:33:24,460 --> 00:33:27,463 A museli jste jet sem, když jste to mohli udělat v Soulu? 615 00:33:27,547 --> 00:33:30,174 Chtěla jsem se s tebou napít. Spokojená? 616 00:33:30,258 --> 00:33:31,718 Není snadné tě odchytit. 617 00:33:32,301 --> 00:33:34,721 Bylo mi trapné být tu navíc, 618 00:33:34,804 --> 00:33:37,432 tak jsem ho požádala, aby jel taky. 619 00:33:37,515 --> 00:33:41,477 Budu vás dva sledovat. 620 00:33:43,521 --> 00:33:45,690 Co? Ještě jsme neskončily. 621 00:33:45,773 --> 00:33:48,776 Chováš se divně. Nepodobá se ti to. 622 00:33:49,527 --> 00:33:51,446 Hong-ran, olej nebo samjang? 623 00:33:51,529 --> 00:33:53,406 - K masu je lepší samjang. - Samjang? 624 00:33:53,489 --> 00:33:54,490 Dobře. 625 00:33:54,574 --> 00:33:55,825 Vypadá to dobře. 626 00:33:56,701 --> 00:33:57,660 Dej mi taky. 627 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Tady máš maso. 628 00:34:01,622 --> 00:34:03,124 Děkuji. Tady máš. 629 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Je to dobré. 630 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Velmi chutné. 631 00:34:20,933 --> 00:34:24,103 Máte podobné chutě a styl v pití a jídle. 632 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 Řekly jste to najednou. 633 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 - Rozhodně. - Která je vedoucí? 634 00:34:29,442 --> 00:34:31,736 Jak jste se vy dvě sblížily? 635 00:34:31,819 --> 00:34:34,072 Není moc přátelská. 636 00:34:34,155 --> 00:34:36,532 To já se chtěla přátelit s ní. 637 00:34:37,283 --> 00:34:40,953 Kolem nás byli lidé, co se vyžívali v drbech. 638 00:34:41,037 --> 00:34:44,582 Bylo hezké vidět, že se stará o svoje a tvrdě pracuje. 639 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 No jo. 640 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 Já na drama nejsem. 641 00:34:50,004 --> 00:34:51,339 Ovšem, že ne. 642 00:34:51,422 --> 00:34:53,716 Nejsi falešná. 643 00:34:53,800 --> 00:34:55,426 No tak. 644 00:35:00,973 --> 00:35:03,476 A jak jste se skamarádili vy? 645 00:35:03,559 --> 00:35:04,435 Co? 646 00:35:04,519 --> 00:35:06,687 Říkal jsi, že jste se rozkmotřili. 647 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 O co šlo? 648 00:35:08,523 --> 00:35:09,899 To… 649 00:35:10,817 --> 00:35:12,652 Nebylo to nic vážného. 650 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Muži se občas hádají. 651 00:35:16,030 --> 00:35:16,989 No jo. 652 00:35:17,824 --> 00:35:20,284 Co je? Proč koktáš? 653 00:35:20,368 --> 00:35:22,120 Muselo to být něco vážného. 654 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Mluvte. 655 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Upřímně, 656 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 byli jsme nejlepší kamarádi. 657 00:35:33,923 --> 00:35:38,136 Nikdo nám nebyl milejší. 658 00:35:45,309 --> 00:35:46,727 ZÁŘÍ 2013 659 00:35:46,811 --> 00:35:51,357 Čong-wu byl jako můj bratr a kamarád. 660 00:35:53,442 --> 00:35:56,696 Pamatuješ si čtyři kritéria DKA, co jsem tě včera učil? 661 00:35:56,779 --> 00:36:00,408 A jak kategorizuješ střední DKA? 662 00:36:04,787 --> 00:36:05,788 Haló? 663 00:36:06,497 --> 00:36:07,331 De-jongu. 664 00:36:09,208 --> 00:36:10,334 No tak. 665 00:36:12,128 --> 00:36:14,589 Jak kategorizuješ střední DKA? 666 00:36:14,672 --> 00:36:17,800 Než odpovím, musím se vyspat. 667 00:36:18,426 --> 00:36:21,804 Nebuď směšný. Státnice jsou příští týden. 668 00:36:21,888 --> 00:36:24,724 De-jongu. Nebyl to tvůj sen, dělat vizitu 669 00:36:24,807 --> 00:36:27,727 s internisty v bílém plášti? 670 00:36:29,437 --> 00:36:30,646 - No jo. - Jo? 671 00:36:31,355 --> 00:36:33,524 Dokážeš to. 672 00:36:33,608 --> 00:36:34,442 - Jasně. - Jo. 673 00:36:35,776 --> 00:36:38,237 Bez jeho podpory 674 00:36:38,321 --> 00:36:40,031 bych se možná doktorem nestal. 675 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 Čong-wu! 676 00:36:49,665 --> 00:36:51,834 Co? Kdo to je? 677 00:36:53,085 --> 00:36:54,170 Jsem taky doktor. 678 00:36:54,879 --> 00:36:55,713 Cože? 679 00:36:55,796 --> 00:36:57,131 Tu zkoušku jsem prošel! 680 00:36:57,924 --> 00:36:59,217 - Vážně? - Jo! 681 00:37:01,510 --> 00:37:02,345 Dobrá práce! 682 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 Čong-wu! 683 00:37:06,140 --> 00:37:08,267 Miloval jsem ho celým svým srdcem. 684 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 Ne, hrozně mi na něm záleželo. 685 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 KOPIKO – KÁVA A CUKROVINY 686 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Vydrž. 687 00:37:52,687 --> 00:37:53,521 Dokážeš to. 688 00:37:53,604 --> 00:37:56,899 Ale osud byl krutý a naše štěstí, hořkosladké jako káva, 689 00:37:56,983 --> 00:37:59,944 nevydrželo dlouho. 690 00:38:01,654 --> 00:38:03,197 Je tady profesor. 691 00:38:04,407 --> 00:38:06,284 - Dobrý den. - Můžete se posadit. 692 00:38:06,867 --> 00:38:07,868 Dobře. 693 00:38:07,952 --> 00:38:11,122 A máme dobré zprávy. 694 00:38:11,205 --> 00:38:14,417 Aby nás odměnil za dřinu na testu, 695 00:38:14,500 --> 00:38:18,004 dává nám týdenní dovolenou! 696 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Potlesk! 697 00:38:21,924 --> 00:38:24,635 Můžete se vystřídat. 698 00:38:24,719 --> 00:38:25,553 Děkujeme, pane. 699 00:38:26,512 --> 00:38:31,434 Víte, že dobrovolný lékařský tým jede příští měsíc do Afriky, že? 700 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 - Ano. - Ano. 701 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 Ředitel chtěl, aby se připojilo i oddělení plastické chirurgie. 702 00:38:36,022 --> 00:38:38,858 Jestli nemáte plány na dovolenou, 703 00:38:38,941 --> 00:38:40,568 mohli byste se přihlásit. 704 00:38:42,528 --> 00:38:43,362 Co je? 705 00:38:44,196 --> 00:38:45,698 Kde je nadšení? 706 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 Nikdo nechce? 707 00:38:50,036 --> 00:38:51,620 Pojedu, pane. 708 00:38:52,705 --> 00:38:53,706 Dobře. 709 00:38:53,789 --> 00:38:56,083 Vždycky jsem chtěl dobrovolničit. 710 00:38:56,167 --> 00:38:58,044 Naše oddělení budu reprezentovat dobře. 711 00:38:58,127 --> 00:39:00,921 To je skvělé. 712 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 Jsi si tím jistý? 713 00:39:04,925 --> 00:39:08,262 Chtěl jsi jezdit na výlety a dlouho spát, než půjdeš na vojnu. 714 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 To byl můj původní plán. 715 00:39:09,805 --> 00:39:12,641 Ale tohle je možná jediná šance jak dobrovolničit v zámoří. 716 00:39:12,725 --> 00:39:15,603 Páni, jsi nejlepší. 717 00:39:16,270 --> 00:39:19,190 De-jongu! 718 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 To ne. 719 00:39:28,324 --> 00:39:32,119 Nemohl jsi jet, protože sis poranil ruku? 720 00:39:32,203 --> 00:39:33,204 Ne. 721 00:39:33,287 --> 00:39:36,665 Čong-wu jel nakonec místo mě. 722 00:39:36,749 --> 00:39:39,877 NESMUTNI, DE-JONGU JE MI TO LÍTO 723 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Tohle nebolí? 724 00:39:55,309 --> 00:40:00,314 Dokument byl úspěšný a Čong-wu se stal hvězdou. 725 00:40:01,315 --> 00:40:03,734 Takže jsi měl být hvězdným doktorem ty. 726 00:40:03,818 --> 00:40:04,902 Propána. 727 00:40:04,985 --> 00:40:07,696 Co to povídáš? Jsi opilá už po jedné plechovce? 728 00:40:08,155 --> 00:40:10,241 Čong-wu ho neshodil. 729 00:40:10,324 --> 00:40:13,494 De-jong uklouzl po plastovém sáčku. Čong-wu za to nemůže. 730 00:40:15,287 --> 00:40:18,207 A kdo ví, jestli by se De-jong stal 731 00:40:18,290 --> 00:40:20,793 stejně úspěšným, kdyby jel do zámoří? 732 00:40:21,585 --> 00:40:22,962 Já vím. 733 00:40:23,796 --> 00:40:26,298 Ale buďme upřímní. Pan Bin je hezčí. 734 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 Proboha. 735 00:40:34,932 --> 00:40:37,601 Jsi teď muší váha. Jsi opilá. 736 00:40:37,685 --> 00:40:38,644 Prober se. 737 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 Běž si opláchnout obličej studenou vodou. 738 00:40:40,771 --> 00:40:43,274 Ty tak máš co říkat. Nemáš být zaujatá jen proto, 739 00:40:43,357 --> 00:40:44,650 že je Čong-wu tvůj přítel. 740 00:40:44,733 --> 00:40:46,527 Co to povídáš? „Zaujatá?“ 741 00:40:47,528 --> 00:40:51,323 Je očividné, že je hezčí. 742 00:40:51,907 --> 00:40:55,369 Nehádejte se. Začnete si rvát vlasy jako my. 743 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 To byste neměly. 744 00:40:59,623 --> 00:41:02,042 Vytrhávali jste si vlasy? 745 00:41:02,126 --> 00:41:03,335 Cože? 746 00:41:06,755 --> 00:41:08,132 Kdepak. 747 00:41:09,758 --> 00:41:11,177 Vlasy jsme si netrhali. 748 00:41:12,636 --> 00:41:13,471 Jen se dotkli. 749 00:41:13,554 --> 00:41:16,223 Ano. Jen jsme se jich lehce dotkli. 750 00:41:16,932 --> 00:41:18,767 Rvali jste si vlasy. 751 00:41:18,851 --> 00:41:23,272 Kvůli čemu jste se hádali tak, že jste si rvali vlasy? 752 00:41:26,066 --> 00:41:28,527 Tak poslouchej a řekni mi, kdo za to může. 753 00:41:35,451 --> 00:41:36,285 Ach jo. 754 00:41:37,411 --> 00:41:38,579 Dr. Jo. 755 00:41:38,662 --> 00:41:40,664 - Ano? - Volala vysílací stanice. 756 00:41:42,291 --> 00:41:44,210 Tady je zpráva. 757 00:41:44,293 --> 00:41:45,127 Děkuji. 758 00:41:45,711 --> 00:41:49,381 Volala reportérka, že chce udělat rozhovor. Ještě zavolá. 759 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Dobře. 760 00:41:50,799 --> 00:41:52,843 - Musíme na vizitu. - Dobře. 761 00:41:53,719 --> 00:41:56,055 Vrátíme se. 762 00:41:56,138 --> 00:41:57,056 - Zatím. - Dobře. 763 00:42:03,312 --> 00:42:05,397 Vzhledem k okolnostem… 764 00:42:06,106 --> 00:42:06,941 Co? 765 00:42:08,067 --> 00:42:09,151 No… 766 00:42:10,069 --> 00:42:11,570 Je mi to trochu nepříjemné 767 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 a bojím se. 768 00:42:17,284 --> 00:42:19,328 Řekni to lidem, co tě obejmou. 769 00:42:19,411 --> 00:42:20,788 Teď jsi národní doktor. 770 00:42:23,374 --> 00:42:24,583 Propána. 771 00:42:24,667 --> 00:42:26,752 Chci tě požádat o laskavost. 772 00:42:26,835 --> 00:42:30,214 Chci probrat pozvednutí čela na mou příští lekci. 773 00:42:30,297 --> 00:42:33,092 Pomůžeš mi najít víc případů? 774 00:42:34,343 --> 00:42:36,929 Požádej lid, když jsi národní doktor. 775 00:42:42,810 --> 00:42:44,728 Co máš za problém? 776 00:42:44,812 --> 00:42:46,647 Tys mi otočil židli? 777 00:42:47,356 --> 00:42:48,857 Líbí se ti to? 778 00:42:49,817 --> 00:42:53,070 Udělal jsem to jen proto, že jsi byl sarkastický! 779 00:42:53,153 --> 00:42:56,156 Měl jsem k tomu důvod! 780 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Tak na to zapomeň! 781 00:42:58,117 --> 00:42:59,535 Toč se dál! 782 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 To je fuk! 783 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 Nejsme kamarádi! 784 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Stůj. 785 00:43:11,463 --> 00:43:13,007 Ty mě taháš za vlasy? 786 00:43:14,550 --> 00:43:16,010 Jo. No a? 787 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 Pusť mě do tří vteřin, nebo ti to oplatím. 788 00:43:20,848 --> 00:43:22,391 Co chceš dělat? 789 00:43:22,474 --> 00:43:25,144 Jedna, dva, 790 00:43:26,145 --> 00:43:27,187 tři! 791 00:43:28,105 --> 00:43:30,232 Ty mě taháš za vlasy? 792 00:43:31,692 --> 00:43:33,819 Oběma rukama? 793 00:43:35,571 --> 00:43:36,655 Pusť mě! 794 00:43:36,739 --> 00:43:37,656 Ty první! 795 00:43:42,536 --> 00:43:43,829 To bolí! 796 00:43:44,622 --> 00:43:46,498 Je po tobě! 797 00:44:08,437 --> 00:44:09,563 Do háje! 798 00:44:11,482 --> 00:44:12,608 Seš mrtvej! 799 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Zmiz 800 00:44:43,555 --> 00:44:44,598 z téhle země! 801 00:44:59,446 --> 00:45:01,365 Co jsi to řekl? 802 00:45:02,282 --> 00:45:04,326 - Kam jdeš? - Jsi tak dětinský. 803 00:45:05,077 --> 00:45:07,329 To by neudělal ani Čin-wu. 804 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 Myslel jsem, že budeš mít potíže. 805 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 Tak jsem se vzdal dovolené a zrušil své plány, 806 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 abych jel místo tebe. 807 00:45:19,216 --> 00:45:24,054 Ale po mém návratu jsi mě přestal zdravit a ani jsi mi nepoděkoval. 808 00:45:25,722 --> 00:45:26,557 Omlouvám se. 809 00:45:27,850 --> 00:45:32,187 Přiznávám, že jsem byl dětinský a záviděl. 810 00:45:34,148 --> 00:45:35,232 Ale v té době 811 00:45:36,984 --> 00:45:39,903 jsem byl labilní kvůli rozvodu. 812 00:45:41,405 --> 00:45:42,948 Víš, čím jsem si prošel. 813 00:45:43,031 --> 00:45:45,742 Manželčina rodina se povyšovala, protože byli bohatí. 814 00:45:47,035 --> 00:45:50,789 Tchánovi jsem musel brát telefon i během operace. 815 00:45:50,873 --> 00:45:53,750 Ve volnu jsem musel chodit na golf s tchyní 816 00:45:54,168 --> 00:45:56,628 a říkat jejím kamarádkám, co potřebují upravit. 817 00:45:58,797 --> 00:46:01,300 Už jsem to nesnesl, tak jsem zažádal o rozvod. 818 00:46:01,967 --> 00:46:04,678 Když ses proslavil, říkal jsem si, 819 00:46:04,761 --> 00:46:06,638 že jsem to měl být já. 820 00:46:07,764 --> 00:46:10,350 A její rodiče mě měli vidět uspět. 821 00:46:11,894 --> 00:46:13,395 Tak jsem se cítil. 822 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Bolelo to. 823 00:46:18,317 --> 00:46:19,276 To mě moc mrzí. 824 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 Netušil jsem to. 825 00:46:23,947 --> 00:46:25,741 Ne, to já se omlouvám. 826 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 Byla to moje chyba. 827 00:46:27,326 --> 00:46:29,453 - Ne, byla to moje chyba. - Ne, byla to… 828 00:46:30,662 --> 00:46:31,580 Kam šly? 829 00:46:33,081 --> 00:46:34,208 Něco jsme provedli? 830 00:46:37,377 --> 00:46:40,631 Nikdy bych nečekala, že se budou doktoři hádat v kanceláři 831 00:46:40,714 --> 00:46:42,341 a mlátit se stetoskopem. 832 00:46:42,841 --> 00:46:43,884 Ani já ne. 833 00:46:44,593 --> 00:46:47,387 Ale Bina mi je líto. 834 00:46:49,765 --> 00:46:50,974 Líbí se ti, viď? 835 00:46:52,976 --> 00:46:54,102 To popírat nebudu. 836 00:46:54,728 --> 00:46:55,979 Cože? Vážně? 837 00:46:57,272 --> 00:46:59,942 Nevím, jestli ho lituji, nebo k němu cítím náklonnost. 838 00:47:00,526 --> 00:47:03,529 Ale cítím k němu víc než k ostatním mužům. 839 00:47:03,612 --> 00:47:05,030 Také mi ho je líto. 840 00:47:06,281 --> 00:47:09,660 Vypadá jako vyplašený srnec. 841 00:47:09,743 --> 00:47:11,078 Je to můj typ. 842 00:47:11,870 --> 00:47:12,955 Vážně? 843 00:47:14,206 --> 00:47:17,417 Tak jo. Hodně štěstí se srncem. 844 00:47:18,335 --> 00:47:22,422 Zvuk cvrčků se k tomu srnci hodí. 845 00:47:24,049 --> 00:47:24,883 Promiň. 846 00:47:26,969 --> 00:47:30,889 A co práce? Budeš dál pracovat u De-jonga? 847 00:47:31,932 --> 00:47:32,933 Nejsem si jistá. 848 00:47:34,810 --> 00:47:36,270 Přemýšlela jsem o tom. 849 00:47:37,729 --> 00:47:39,439 O parchantovi Min Kjong-minovi. 850 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Jeho tchán možná vlastní farmaceutickou společnost, 851 00:47:42,693 --> 00:47:44,903 ale profesor mohl být i při tom. 852 00:47:44,987 --> 00:47:47,781 Mohl dál učit, nebo být poradcem na dálku. 853 00:47:48,490 --> 00:47:49,533 Tak proč odešel? 854 00:47:50,409 --> 00:47:53,412 Využil tě, aby se stal profesorem, 855 00:47:53,495 --> 00:47:55,414 tak proč skončil po pár měsících? 856 00:47:55,956 --> 00:47:58,792 Znám zdravotního novináře. Mám se poptat? 857 00:47:59,543 --> 00:48:02,045 Mohla bych prověřit tu společnost a Kjong-mina. 858 00:48:03,589 --> 00:48:07,217 Kdo ví? Třeba by tě vzali zpátky, když na něj něco najdeme. 859 00:48:09,595 --> 00:48:13,265 Taky bychom mohli všem říct, že ukradl tvou studii… 860 00:48:13,348 --> 00:48:15,517 Jsem spokojená s tím, jak to teď je, Hong-ran. 861 00:48:17,436 --> 00:48:19,563 Čong-wu mě dokáže rozesmát. 862 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Pil s mojí mámou za bílého dne. 863 00:48:21,273 --> 00:48:24,359 Opil se se strýcem a Ba-dou a koupil mi palačinky. 864 00:48:24,443 --> 00:48:26,361 Dnes jsme na školním výletě. 865 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 A můžu trávit čas s tebou. 866 00:48:31,658 --> 00:48:32,909 Když se nad tím zamyslím, 867 00:48:34,620 --> 00:48:37,497 asi mi chyběl obyčejný život. 868 00:48:39,583 --> 00:48:40,626 Dřív jsem moc 869 00:48:41,752 --> 00:48:43,795 nemyslela na rodinu, 870 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 milence ani lidi kolem sebe. 871 00:48:48,550 --> 00:48:50,218 Ale když jsem trpěla, 872 00:48:51,094 --> 00:48:53,722 pomohly mi ty nejobyčejnější věci. 873 00:48:55,098 --> 00:48:56,141 Máš pravdu. 874 00:48:57,059 --> 00:49:00,520 Žít obyčejný život je ta nejtěžší a nejúžasnější věc. 875 00:49:02,314 --> 00:49:04,483 Začíná se mi zase dařit, 876 00:49:04,566 --> 00:49:07,194 nechci se vracet k tomu špatnému. 877 00:49:07,819 --> 00:49:13,450 Chci si užívat ty malé radosti. Aspoň prozatím. 878 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 Pojď. 879 00:49:21,333 --> 00:49:22,501 Tak jo. 880 00:49:24,002 --> 00:49:25,629 - Další plechovku? - Jasně. 881 00:49:26,880 --> 00:49:27,839 Na. 882 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Děkuji. 883 00:49:30,300 --> 00:49:31,385 Jak se má Ha-nul? 884 00:49:32,511 --> 00:49:33,345 Ha-nul? 885 00:49:33,428 --> 00:49:34,554 - Ano. - Co je? 886 00:49:34,638 --> 00:49:37,683 Včera jsem vás slyšel mluvit na střeše 887 00:49:37,766 --> 00:49:39,726 o tom, co jí provedl Kjong-min. 888 00:49:40,644 --> 00:49:41,478 Aha. 889 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Už jsem ti to říkal, 890 00:49:43,980 --> 00:49:46,733 ale dělal jsem si starosti s tím tvým incidentem. 891 00:49:47,442 --> 00:49:49,653 Ale ulevilo se mi, 892 00:49:50,237 --> 00:49:53,073 že ses mohl o Kjong-mina opřít. 893 00:49:53,156 --> 00:49:55,742 Netušil jsem, jaký doopravdy byl. 894 00:49:56,952 --> 00:49:57,786 Mimochodem, 895 00:49:59,371 --> 00:50:00,455 není závislý 896 00:50:01,415 --> 00:50:03,125 na lécích nebo tak, ne? 897 00:50:03,792 --> 00:50:06,545 Na lécích? Myslíš jako na drogách? 898 00:50:07,629 --> 00:50:10,298 - No tak. - Něco jsem totiž viděl. 899 00:50:10,924 --> 00:50:14,136 - Nosil s sebou bílý prášek. - Cože? 900 00:50:14,219 --> 00:50:17,389 Když jsi měl volno a navštívil tě, kupoval mi jídlo. 901 00:50:17,472 --> 00:50:19,141 Bylo to ve čtvrtém ročníku. 902 00:50:19,891 --> 00:50:22,102 Jednou jsem do něho vrazil. 903 00:50:24,521 --> 00:50:26,231 - Propána. - Omlouvám se. 904 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 - Propána. - Jste v pořádku? 905 00:50:32,571 --> 00:50:35,323 Léky v prášku jsem už dlouho neviděl. 906 00:50:37,159 --> 00:50:39,077 Normální nespolknu. 907 00:50:39,161 --> 00:50:41,037 - Aha. - Můžete jít. 908 00:50:41,121 --> 00:50:42,122 - Vrátím se. - Fajn. 909 00:50:43,165 --> 00:50:45,959 Tehdy jsem to neřešil. 910 00:50:46,042 --> 00:50:47,669 Ale když o tom přemýšlím, 911 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 není dnes neobvyklé, že lidi berou drogy. 912 00:50:50,714 --> 00:50:52,257 Co když to byl kokain? 913 00:50:52,340 --> 00:50:53,425 Máš pravdu. 914 00:50:55,218 --> 00:50:57,929 Nikdy jsem ho neviděl brát prášky. 915 00:50:59,055 --> 00:51:02,058 Páni, proč mě to nikdy nenapadlo? 916 00:51:02,142 --> 00:51:03,143 Co? 917 00:51:03,810 --> 00:51:06,938 - Jednou mi dal něco do pití. - Cože? 918 00:51:07,022 --> 00:51:10,734 V krvi mi pak našli zolpidem, ale nevím to jistě, byl jsem opilý. 919 00:51:11,401 --> 00:51:14,154 A tehdy jsem bral prášky na spaní, 920 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 tak to mohlo být tím. 921 00:51:15,572 --> 00:51:19,034 Ničím jsem si nebyl jistý, tak jsem to přehlédl. 922 00:51:19,117 --> 00:51:20,660 Na tom teď nezáleží. 923 00:51:20,744 --> 00:51:25,999 Jestli je to pravda, proč by to dělal? Co proti tobě má? 924 00:51:26,082 --> 00:51:26,958 Nevím. 925 00:51:27,042 --> 00:51:29,419 Ale mám otázku. 926 00:51:30,086 --> 00:51:32,422 - Zolpidem se neprodává v prášku. - No jo. 927 00:51:32,506 --> 00:51:35,675 Kdyby ho nadrtil, musel by to plánovat. 928 00:51:36,843 --> 00:51:40,472 Kdyby mě chtěl zabít, mohl použít něco horšího jako pesticid. 929 00:51:40,555 --> 00:51:43,350 Proč zolpidem? To mi vrtalo hlavou. 930 00:51:44,518 --> 00:51:48,313 Ale dává to smysl, jestli ho bral sám. 931 00:51:51,525 --> 00:51:53,735 Mohl mi ho nasypat do pití neplánovaně. 932 00:52:09,584 --> 00:52:10,710 Co tady děláte? 933 00:52:13,046 --> 00:52:14,256 Měl byste dodržet slib. 934 00:52:20,720 --> 00:52:23,807 Jako první jsi našel moje kamery. 935 00:52:25,767 --> 00:52:30,522 Ale nechal sis je pro sebe dva dny a nenahlásil to. 936 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Ptal jsem se proč. 937 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 Promiň. 938 00:52:40,365 --> 00:52:43,535 Ale nemusím ti nic vysvětlovat. 939 00:52:44,286 --> 00:52:47,414 Nechal sis můj majetek dva dny bez mého svolení. 940 00:52:48,999 --> 00:52:51,877 Nemůžu se zeptat, co jsi s tím dělal? 941 00:52:51,960 --> 00:52:52,961 Pane Kangu! 942 00:52:55,213 --> 00:52:56,464 Pozor na jazyk. 943 00:53:03,763 --> 00:53:05,974 Tak co? Jaký byl výlet? 944 00:53:06,057 --> 00:53:07,934 Velmi zábavný. 945 00:53:08,643 --> 00:53:11,021 Napíšu o tom referát. 946 00:53:15,609 --> 00:53:18,111 - Co je? Máš starosti? - Co? 947 00:53:18,945 --> 00:53:21,364 Od včerejška mám pocit, že tě něco trápí. 948 00:53:23,074 --> 00:53:24,075 To nic. 949 00:53:26,703 --> 00:53:28,788 Dnes jdu k doktorovi. 950 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Vrátím se brzy, tak se můžeme najíst spolu. 951 00:53:33,043 --> 00:53:35,045 Ale klidně se najez dřív. 952 00:53:35,128 --> 00:53:36,963 Umím čekat. 953 00:53:37,547 --> 00:53:38,381 Nespěchej. 954 00:53:47,182 --> 00:53:49,559 Děkuji, že jedeš se mnou. 955 00:53:49,643 --> 00:53:52,228 Použila jsi SOS samolepku, tak jsem musel. 956 00:53:52,312 --> 00:53:54,189 No jo. Musím ti ji dát. 957 00:53:58,443 --> 00:54:01,363 Jednu jsem použila na učení jízdy na kole. 958 00:54:02,447 --> 00:54:06,326 Kdy mám použít ten zbytek? Chci je využít chytře. 959 00:54:09,371 --> 00:54:11,623 Co kdybys vzal Čin-wua do lázní? 960 00:54:11,706 --> 00:54:13,541 Děti zbožňují vodní hrátky. 961 00:54:13,625 --> 00:54:15,627 Nebyl tam už věčnost, 962 00:54:15,710 --> 00:54:17,921 protože kluci nad čtyři roky nesmí s matkami. 963 00:54:18,797 --> 00:54:21,174 Co kempování? 964 00:54:23,343 --> 00:54:25,512 Kdy použiješ svoje samolepky? 965 00:54:26,972 --> 00:54:30,225 Můžeme mluvit o nás? 966 00:54:31,851 --> 00:54:32,852 Co? 967 00:54:32,936 --> 00:54:35,855 Ne o našich přátelích nebo dětech. 968 00:54:37,482 --> 00:54:38,900 Zajímáš mě ty. 969 00:54:43,530 --> 00:54:45,573 Příště budeme mluvit o nás. 970 00:54:49,411 --> 00:54:51,162 Jak se vám daří? 971 00:54:52,664 --> 00:54:56,292 Snížili jsme vám dávky. Máte nějaké vedlejší příznaky? 972 00:54:58,837 --> 00:54:59,838 Ani ne. 973 00:55:00,880 --> 00:55:02,799 Nemyslím, že jsem nějaké měla. 974 00:55:02,882 --> 00:55:03,717 To je dobře. 975 00:55:04,342 --> 00:55:05,385 Ano. 976 00:55:05,468 --> 00:55:10,432 Na našich webových stránkách poskytujeme informace o volnočasových aktivitách. 977 00:55:10,515 --> 00:55:14,811 Je tam spousta videí a kurzů, 978 00:55:14,894 --> 00:55:16,938 tak na to mrkněte. 979 00:55:17,022 --> 00:55:17,856 Dobře. 980 00:55:20,275 --> 00:55:21,276 Počkejte. 981 00:55:22,402 --> 00:55:24,362 DOBROVOLNÁ ZDRAVOTNÍ SLUŽBA V MYANMARU 982 00:55:24,446 --> 00:55:25,447 Copak? 983 00:55:27,449 --> 00:55:29,242 Je tam můj kolega. 984 00:55:30,201 --> 00:55:31,911 Ano, máte pravdu. 985 00:55:31,995 --> 00:55:34,664 Dr. Min pracoval i v Dehanu. 986 00:55:35,749 --> 00:55:39,127 Nevěděla jsem, že dobrovolničí. 987 00:55:40,045 --> 00:55:41,463 Není to tak dlouho. 988 00:55:41,546 --> 00:55:44,549 K naší organizaci se přidal před dvěma lety. 989 00:55:44,632 --> 00:55:45,675 Aha. 990 00:55:45,759 --> 00:55:47,135 HAESUNG JE S VÁMI 991 00:55:47,218 --> 00:55:49,471 Haesung Pharmaceutical to sponzoruje? 992 00:55:50,513 --> 00:55:54,350 Není Kjong-min ředitel té společnosti? 993 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Správně. 994 00:55:59,189 --> 00:56:02,817 Musíte na to mít dobré vzpomínky, když to máte jako pozadí. 995 00:56:02,901 --> 00:56:08,323 Haesung sponzoruje naši asociaci a také tu v Macau. 996 00:56:09,365 --> 00:56:11,951 Sponzorují asociaci v Macau? 997 00:56:12,660 --> 00:56:16,039 Předseda Haesungu si vzal ženu z Macaa. 998 00:56:17,415 --> 00:56:18,958 Aha. 999 00:56:26,382 --> 00:56:29,552 Musel na pár dní odjet, když dobrovolničil v zámoří, 1000 00:56:30,136 --> 00:56:31,805 tak proč nic neřekl? 1001 00:56:33,139 --> 00:56:35,475 Nemusel to tajit. 1002 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 Tak proč? 1003 00:56:41,064 --> 00:56:42,190 Ahoj, Hong-ran. 1004 00:56:42,273 --> 00:56:44,567 Říkala jsi, že znáš zdravotního novináře? 1005 00:56:47,362 --> 00:56:48,655 Dobrý den, jsem Nam Ha-nul. 1006 00:56:48,738 --> 00:56:50,115 Kim Do-jun, reportér. 1007 00:56:52,951 --> 00:56:54,577 Promiňte, že je to narychlo. 1008 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 To nic. 1009 00:56:56,788 --> 00:57:00,583 Dr. Liová mi řekla, že máte otázky ohledně Haesung Pharmaceutical. 1010 00:57:01,167 --> 00:57:03,878 Slyšela jsem, 1011 00:57:03,962 --> 00:57:09,175 že jejich nový lék projde klinickým testováním FDA. 1012 00:57:09,259 --> 00:57:11,261 Zajímala mě ta studie. 1013 00:57:11,344 --> 00:57:13,513 Ještě jsem ji nečetl, ale slyšel jsem, 1014 00:57:14,514 --> 00:57:18,059 že ředitel Min vynalézá lék proti akutní bolesti. 1015 00:57:18,143 --> 00:57:20,186 Nemá skoro žádné vedlejší účinky. 1016 00:57:20,270 --> 00:57:23,731 Lék účinkuje 2,8krát déle než existující léčiva 1017 00:57:24,399 --> 00:57:27,402 - a bolest tiší o polovinu. - Cože? 1018 00:57:29,863 --> 00:57:32,699 Copak během druhé fáze nezamítnou většinu léčiv? 1019 00:57:33,324 --> 00:57:36,077 Slyšela jsem, že míra schválení je menší než 5 %. 1020 00:57:36,161 --> 00:57:38,997 Proslýchá se, že lék postoupí do třetího kola. 1021 00:57:40,999 --> 00:57:43,334 Ale zdroj té zvěsti 1022 00:57:45,295 --> 00:57:46,588 nemusí být věrohodný. 1023 00:57:48,047 --> 00:57:48,923 Jak to myslíte? 1024 00:57:50,300 --> 00:57:52,302 Když jsou zvěsti o tak přelomovém léku 1025 00:57:52,385 --> 00:57:55,180 a jeho postupu do třetího kola, 1026 00:57:55,263 --> 00:57:56,848 měli by po tom skočit z Yeouida. 1027 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Vystřelily by ceny akcií. 1028 00:57:59,517 --> 00:58:03,062 Před pár lety se novinář spolčil s farmaceutickou společností. 1029 00:58:03,146 --> 00:58:05,982 Otiskl falešný článek a zmanipuloval akcie. 1030 00:58:06,065 --> 00:58:07,400 Byl hrozný. 1031 00:58:07,484 --> 00:58:08,735 A říká se, 1032 00:58:09,402 --> 00:58:12,238 že stejný reportér šíří zvěsti o Haesungu. 1033 00:58:36,763 --> 00:58:40,350 A Haesung nevypadá jako čestná společnost. 1034 00:58:40,433 --> 00:58:43,144 Předsedu prý nikdy nezajímala farmaka, 1035 00:58:43,228 --> 00:58:45,188 ale převzal to kvůli nelegálnímu profitu. 1036 00:58:45,271 --> 00:58:47,649 Podle některých jsou spojeni s gangem z Macaa. 1037 00:58:50,735 --> 00:58:52,612 300 MILIONŮ DĚTSKÉMU ODDĚLENÍ 1038 00:58:52,737 --> 00:58:54,197 PŘEDÁNÍ V NEMOCNICI DAEHAN 1039 00:58:56,658 --> 00:59:01,371 Pane Jo, byla by vaše zamýšlená studie důvěryhodná? 1040 00:59:04,999 --> 00:59:05,833 Ha-nul! 1041 00:59:10,630 --> 00:59:13,591 Proč tam byl viceprezident Haesungu? 1042 00:59:14,968 --> 00:59:16,594 PŘEDSEDA DŽI-HJOK VP DE-HJON 1043 00:59:22,433 --> 00:59:23,268 Ahoj, mami. 1044 00:59:25,728 --> 00:59:27,146 Co? Na policejní stanici? 1045 00:59:27,939 --> 00:59:29,941 VYŠETŘOVACÍ TÝM 1046 00:59:32,026 --> 00:59:34,946 Říkal jste, že jste viděl, kdo sledoval Jo Čong-wua 1047 00:59:35,029 --> 00:59:36,656 - v den, kdy se nastěhoval? - Ano. 1048 00:59:36,739 --> 00:59:40,785 Nebyl ten Kang Džin-sok doktor? Sledoval Čong-wua. 1049 00:59:45,540 --> 00:59:47,792 Člověk, co ho sledoval den před slyšením 1050 00:59:47,875 --> 00:59:49,919 a vloupal se mu do domu, byl Kang Džin-sok. 1051 00:59:50,003 --> 00:59:52,380 Ale nebyl tam v den, kdy se Jo Čong-wu nastěhoval. 1052 00:59:52,463 --> 00:59:54,424 Tou dobou nebyl Kang Džin-sok v Koreji. 1053 00:59:54,507 --> 00:59:55,341 Vážně? 1054 00:59:56,342 --> 00:59:58,011 Možná o tom lhal. 1055 00:59:58,094 --> 01:00:00,805 Ke všemu ostatnímu se přiznal, proč by lhal o tomhle? 1056 01:00:00,888 --> 01:00:03,850 Máme záznam o jeho odletu do LA na konferenci. 1057 01:00:04,475 --> 01:00:05,602 Takže… 1058 01:00:05,685 --> 01:00:08,187 Prověřil jsem lidi, co byli v okolí 1059 01:00:08,271 --> 01:00:10,356 v období, kdy jste ho viděl. 1060 01:00:10,440 --> 01:00:13,192 Vypadá někdo povědomě? 1061 01:00:13,901 --> 01:00:15,486 Nespěchejte. 1062 01:00:19,449 --> 01:00:20,283 Ba-do. 1063 01:00:22,035 --> 01:00:23,995 Co? Ha-nul. 1064 01:00:24,078 --> 01:00:25,121 Co tady děláš? 1065 01:00:25,204 --> 01:00:27,332 Volala mi máma. Co se děje? 1066 01:00:48,061 --> 01:00:51,230 Naše neštěstí přišlo dřív, než jsme čekali. 1067 01:00:56,903 --> 01:01:00,740 Pochyby, které jsme ignorovali, abychom si udrželi naše štěstí, 1068 01:01:00,823 --> 01:01:03,326 se pomalu naplňovaly. 1069 01:01:15,963 --> 01:01:17,090 Kjong-mine. 1070 01:01:17,173 --> 01:01:18,675 Čong-wu, jsi v pořádku? 1071 01:01:18,758 --> 01:01:20,009 Promiň. Je to moje vina. 1072 01:01:21,219 --> 01:01:22,095 Nic mi není. 1073 01:01:23,805 --> 01:01:25,598 Jeho upřímný a ustaraný pohled 1074 01:01:25,682 --> 01:01:28,476 mi nedal prostor k pochybnostem. 1075 01:01:31,020 --> 01:01:31,938 Čong-wu. 1076 01:01:32,021 --> 01:01:35,066 Byl mi nejblíž, ale najednou se stal cizincem. 1077 01:01:35,149 --> 01:01:36,609 Tobě se líbí? 1078 01:01:39,529 --> 01:01:41,197 Teď bys neměl být šťastný. 1079 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 Býval vřelý, ale teď se stal chladným. 1080 01:01:45,785 --> 01:01:46,869 Znám ho velmi dobře. 1081 01:01:50,206 --> 01:01:52,166 Můžu jen doufat, 1082 01:01:52,959 --> 01:01:55,253 že to není tak nebezpečné, jak to působí. 1083 01:01:55,878 --> 01:01:57,964 Nastražil jsem sedm kamer. 1084 01:01:59,257 --> 01:02:00,466 Jednu na operační sál, 1085 01:02:01,384 --> 01:02:03,636 dvě do kanceláře a tři na chodbu. 1086 01:02:04,971 --> 01:02:06,556 Kam myslíš, že jsem dal… 1087 01:02:09,559 --> 01:02:10,476 tu poslední? 1088 01:02:12,395 --> 01:02:14,564 Nevěděla to ani policie. 1089 01:02:15,982 --> 01:02:19,110 Nezajímá tě, co natočily? 1090 01:02:38,212 --> 01:02:39,046 Chci vás vidět. 1091 01:02:40,339 --> 01:02:42,049 Myslel jsem, že už spolu nemluvíme. 1092 01:02:42,633 --> 01:02:45,887 Proč jste navštívil Čong-wua, když se nastěhoval a vytratil se? 1093 01:02:50,641 --> 01:02:52,226 Nikdy jste to nezmínil, 1094 01:02:52,310 --> 01:02:54,145 tak o tom Čong-wu asi neměl vědět. 1095 01:02:59,817 --> 01:03:01,068 Kde jste? 1096 01:03:13,790 --> 01:03:14,916 Nastupte si. 1097 01:03:14,999 --> 01:03:16,000 Chci mluvit tady. 1098 01:03:16,459 --> 01:03:18,419 Nechci, aby to někdo slyšel. 1099 01:03:24,842 --> 01:03:25,676 Nastupte si. 1100 01:04:18,104 --> 01:04:19,105 PŘÍTEL 1101 01:04:19,188 --> 01:04:21,357 Ha-nul, proč se ti nemůžu dovolat? 1102 01:04:21,983 --> 01:04:22,942 Děje se něco? 1103 01:04:26,112 --> 01:04:28,573 Říkala jsem si, proč jste chtěl být profesorem, 1104 01:04:28,656 --> 01:04:30,366 když jste tak snadno odešel. 1105 01:04:30,449 --> 01:04:34,203 Asi potřebovali profesora, co by jim vytvořil ten nový lék. 1106 01:04:40,459 --> 01:04:41,711 Četla jsem vaši studii. 1107 01:04:42,420 --> 01:04:45,298 Našla jsem spoustu chyb. Počínaje kontrolní skupinou. 1108 01:04:46,215 --> 01:04:49,176 Jak prošla druhou fází? 1109 01:04:51,888 --> 01:04:53,598 Slyšela jsem něco zajímavého. 1110 01:04:54,181 --> 01:04:56,684 Někteří si myslí, že chcete zmanipulovat akcie 1111 01:04:56,767 --> 01:04:59,228 falešnou studií a novinovými články. 1112 01:05:00,354 --> 01:05:01,772 To jsem slyšela. 1113 01:05:03,900 --> 01:05:05,484 Co na to říkáte? 1114 01:05:06,944 --> 01:05:08,446 Jste příliš zvědavá. 1115 01:05:08,529 --> 01:05:10,698 Ještě jsem nepoložila hlavní otázku. 1116 01:05:16,829 --> 01:05:19,624 Proč byl viceprezident Haesungu na Čong-wuově slyšení? 1117 01:05:21,876 --> 01:05:25,046 Potkala jsem ho tam. Pamatuji si jeho tvář. 1118 01:05:27,715 --> 01:05:31,344 Haesung má něco společného s tím Čong-wuovým případem, že? 1119 01:05:34,889 --> 01:05:35,932 Jste do něj… 1120 01:05:38,643 --> 01:05:40,519 taky zapletený? 1121 01:05:42,521 --> 01:05:43,439 Vy… 1122 01:06:47,545 --> 01:06:51,090 Bylo ode mě sobecké doufat, že se můžeme aspoň jednou 1123 01:06:52,133 --> 01:06:53,926 napít teplého čaje 1124 01:06:54,969 --> 01:06:59,098 a bezstarostně se večer projít? 1125 01:07:05,855 --> 01:07:08,399 Neměl jsem jí říkat, ať nespěchá. 1126 01:07:11,402 --> 01:07:15,489 Ta slova mě bolela 1127 01:07:17,700 --> 01:07:18,993 velmi dlouhou dobu. 1128 01:07:52,818 --> 01:07:54,945 DOKTOŘI NA DNĚ 1129 01:07:55,029 --> 01:07:59,617 Chcete mi říct, že Ha-nul je v bezvědomí? 1130 01:07:59,700 --> 01:08:00,910 Proč se neprobouzí? 1131 01:08:00,993 --> 01:08:03,162 Na snímcích není žádné krvácení do mozku. 1132 01:08:04,330 --> 01:08:07,583 Modlil jsem se, aby ses probrala. 1133 01:08:08,292 --> 01:08:10,461 Zoufale tě miluji, Ha-nul. 1134 01:08:11,045 --> 01:08:13,422 Čong-wu, netlačme na sebe. 1135 01:08:14,256 --> 01:08:16,592 Budu silná a doufám, že ty také. 1136 01:08:17,760 --> 01:08:20,596 Setkala se s Kjong-minem kvůli mně? 1137 01:08:21,931 --> 01:08:23,724 Je zraněná kvůli mně? 1138 01:08:28,521 --> 01:08:33,526 Překlad titulků: Ludmila Vodičková