1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 Hoi, Dae-yeong. -Hoi, is er iets? 3 00:00:57,557 --> 00:00:58,975 Niet echt. 4 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 Ik zag dat ik betaald heb gekregen. 5 00:01:01,895 --> 00:01:05,565 Was het niet genoeg? Ik weet niet of het bedrag juist was. 6 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 Daarom bel ik niet. 7 00:01:07,692 --> 00:01:10,528 Ik wil je trakteren op een drankje van mijn salaris. 8 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Laten we iets gaan drinken. 9 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 Het spijt me. 10 00:01:16,326 --> 00:01:18,453 Ik heb net gegeten, ik ben heel vol. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 Ik ben bij mijn ouders en hun ribbetjes zijn verrukkelijk. 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,502 Ik heb twee kommen rijst gegeten. 13 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 Dus je kan nu niet? 14 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 Nee, ik moet nog wat lezen. 15 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 Ik kan nu niet. 16 00:01:32,509 --> 00:01:35,345 Ik had zin om mijn salaris uit te gaan geven. 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,806 Hoe durf je? -Ik vind het ook jammer. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 Heb je dit weekend tijd? 19 00:01:39,974 --> 00:01:42,852 Mijn moeder en Jin-woo gaan naar mijn tante op Geoje. 20 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 Ik ben het hele weekend vrij. Zullen we uitgaan? 21 00:01:46,022 --> 00:01:48,441 Ik weet het niet. Ik denk dat ik bij Jeong-woo ben. 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,278 Jullie wonen en werken al samen. 23 00:01:52,362 --> 00:01:53,988 We zien elkaar nooit op het werk. 24 00:01:54,072 --> 00:01:56,157 Onze collega's mogen niks weten. 25 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 Zijn jullie een geheim stel? 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Wat leuk. 27 00:02:00,703 --> 00:02:03,998 Het gaat meer om gelukkig zijn dan om plezier maken. 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Ik wil altijd bij haar zijn. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,920 We zien elkaar op kantoor en op de OK. 30 00:02:09,003 --> 00:02:13,299 We gaan samen werken en komen samen thuis. Daarom daten mensen dus. 31 00:02:13,383 --> 00:02:16,261 Het leven is zo mooi. Ik zit vol energie. 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,181 Betaal jij mijn gas en water maar als je zo saai blijft doen. 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 Juist. 34 00:02:24,227 --> 00:02:26,980 Moet ik nog steeds mijn mond houden over jullie? 35 00:02:27,063 --> 00:02:29,107 Dat wil Ha-neul graag. 36 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Is dat zo? 37 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Waarom? 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Schaamt ze zich voor je? 39 00:02:35,905 --> 00:02:37,657 Ze is gewoon voorzichtig. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,870 Het kan ongemakkelijk voor ze zijn. 41 00:02:41,953 --> 00:02:44,914 Je kunt beter voorzichtig zijn. 42 00:02:47,041 --> 00:02:49,210 Succes met je geheime verkering. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 Je voelt vast vlinders. 44 00:02:52,046 --> 00:02:53,464 Ben je jaloers? Ga ook daten. 45 00:02:53,548 --> 00:02:55,758 Met wie? -Dat is jouw zorg. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,094 Hou op. We gaan uit dit weekend. 47 00:02:58,177 --> 00:03:00,972 Ik zal erover nadenken. -Tot morgen in de kliniek. 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Ik heb zo lang gekletst dat de thee koud is. 49 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 Dat geeft niet. 50 00:03:12,066 --> 00:03:12,901 Heerlijk. 51 00:03:16,446 --> 00:03:18,197 Ik ben gek op koude thee. 52 00:03:19,198 --> 00:03:21,659 Ik heb niks gezegd. 53 00:03:22,577 --> 00:03:23,995 Waarom tril je zo? 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,711 Ik zal voor jou inschenken. 55 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 Oké. 56 00:03:40,678 --> 00:03:46,100 DOCTOR SLUMP 57 00:04:04,827 --> 00:04:05,954 Waar ben je? 58 00:04:07,121 --> 00:04:09,499 Ik heb geld gepind en ga nu naar huis. 59 00:04:09,582 --> 00:04:12,126 Ja, je moeders zakgeld. 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Waarom geef je haar zakgeld? 61 00:04:15,755 --> 00:04:17,715 Ze heeft altijd goed voor me gezorgd. 62 00:04:18,508 --> 00:04:21,511 Ik wilde iets terugdoen met mijn eerste salaris. 63 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 Maar weet je? 64 00:04:23,638 --> 00:04:24,847 Het voelt raar. 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,060 Wat? -Ik heb altijd geld verdiend. 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,437 Maar deze keer voelt speciaal. 67 00:04:32,605 --> 00:04:34,816 Dat geldt ook voor mij. 68 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Heb je ook iets voor mij? 69 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Ik heb liever… 70 00:04:42,490 --> 00:04:45,034 …dat ik iets krijg. -Wat dan? 71 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Jij hebt ook salaris gekregen. Trakteer me op iets. 72 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Ik krijg betaald per operatie, dus ik heb niet veel. 73 00:04:52,917 --> 00:04:55,586 Jij verdient veel meer. Trakteer mij maar. 74 00:04:55,670 --> 00:04:59,090 Nee, jij eerst. 75 00:04:59,173 --> 00:05:00,216 Waarom… 76 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Goed dan. 77 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 We doen morgen steen, papier, schaar. 78 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Oké. 79 00:05:09,017 --> 00:05:11,060 Slaap lekker. Tot morgen. 80 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Dag. 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 Verdomme. 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,870 Ik schrik me rot, ik had jullie niet verwacht. 83 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Komen jullie net aan? Waren jullie samen? 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,877 Dat gaat je niks aan. Meekomen. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,504 Waarnaartoe? 86 00:05:38,588 --> 00:05:41,132 Dat zie je vanzelf. -Wat is er aan de hand? 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,133 Waar gaat dit over? 88 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 Ik wil naar huis. 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,262 Wacht. Wat is dit? 90 00:05:51,559 --> 00:05:54,353 Waarom ben ik hier? 91 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 We moeten iets bespreken. 92 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Jij en Ha-neul zijn officieel een stel. 93 00:06:01,652 --> 00:06:05,031 Dat klopt, oom. 94 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Ik ben niet alleen oom. 95 00:06:08,451 --> 00:06:10,661 Nadat mijn zwager stierf, verkocht mijn zus… 96 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 …haar fabriek en verhuisde naar Seoel. 97 00:06:12,997 --> 00:06:15,583 Ik sloot mijn restaurant en ging naar haar toe. 98 00:06:15,666 --> 00:06:16,709 Weet je waarom? 99 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Ze konden niet alleen gaan… 100 00:06:20,713 --> 00:06:23,466 …aangezien deze stad zo gevaarlijk was. 101 00:06:24,050 --> 00:06:25,259 Oké. -Echt? 102 00:06:25,343 --> 00:06:28,554 Niet omdat milmyeon hier bijzonderder was dan in Busan? 103 00:06:29,931 --> 00:06:33,142 Ik geef veel om mijn familie. 104 00:06:33,226 --> 00:06:37,271 Ik ben haar oom, maar ook een vaderfiguur voor Ha-neul. 105 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Dat weet ik. 106 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Mag ik je als vaderfiguur wat dingen vragen? 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 Natuurlijk. 108 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 Hoe lang en zwaar ben je? -Ik ben 1,83 meter en 68 kilo. 109 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 Net zoiets als jij. 110 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Je bent niet ziek, toch? 111 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Helemaal niet. -Wat doet je vader? 112 00:06:55,581 --> 00:06:58,126 Hij is hartchirurg en mijn moeder ook. 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 Zijn ze beiden arts? -Ja. 114 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Doe daarom niet neerbuigend tegenover Ha-neul. 115 00:07:04,674 --> 00:07:06,425 Dat zou ik nooit doen. 116 00:07:06,509 --> 00:07:08,344 En… -Zijn je schulden afbetaald? 117 00:07:08,970 --> 00:07:12,014 Wat een brutale vraag. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 Alleen iemand als ik stelt zulke domme vragen. 119 00:07:14,809 --> 00:07:16,310 Maar jij wilde het weten. 120 00:07:17,228 --> 00:07:19,814 Jeong-woo, we mogen je graag. 121 00:07:19,897 --> 00:07:23,151 Maar ik moet dit vragen om Ha-neul te beschermen. 122 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 Moet ze je helpen met je schulden? 123 00:07:27,738 --> 00:07:28,573 Helemaal niet. 124 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 Dat zal nooit gebeuren. 125 00:07:31,284 --> 00:07:35,163 Ik heb nog schulden, maar die betaal ik voor volgend jaar af. 126 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 Oké. 127 00:07:36,330 --> 00:07:37,206 Ja. 128 00:07:37,290 --> 00:07:40,710 Je bent onschuldig. Krijg je je geld niet terug? 129 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Dat weet ik pas als ik een rechtszaak aanspan. 130 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Daar heb ik de kracht niet voor. 131 00:07:47,467 --> 00:07:51,304 Dat snap ik. Rechtszaken zijn vast heel vermoeiend. 132 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Hier, neem wat. 133 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 We willen je vragen… 134 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 …goed voor Ha-neul te zorgen. 135 00:08:05,818 --> 00:08:09,614 Jullie zijn een mooi stel en jij moet je rust vinden. 136 00:08:10,406 --> 00:08:11,240 Bedankt. 137 00:08:11,824 --> 00:08:12,658 Proost. 138 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 Drinken. 139 00:08:28,049 --> 00:08:29,967 Niet stoppen met drinken. Proost. 140 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 De grond is net pudding. Ik ga dood. 141 00:08:39,769 --> 00:08:41,103 Gaat het, Jeong-woo? 142 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 Ja. 143 00:08:43,856 --> 00:08:44,815 Jeong-woo. 144 00:08:44,899 --> 00:08:46,901 Zorg goed voor Ha-neul. 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Ja, meneer, dat zal ik doen. 146 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 Ik zal haar niet gewoon goed behandelen. 147 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Ik zal haar supergoed behandelen. 148 00:08:54,700 --> 00:08:58,079 Ik ga haar supergoed behandelen. 149 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 In dat geval… 150 00:09:00,706 --> 00:09:02,667 …koop een eekhoornknuffel voor haar. 151 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Wat? 152 00:09:04,293 --> 00:09:05,253 Hij heeft gelijk. 153 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 Ze had er ooit een waar het hoofd vanaf was. Een bruine. 154 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 Hij zag er zo uit. -Zo? 155 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 Koop iets vergelijkbaars voor haar. 156 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 Geen probleem. 157 00:09:18,724 --> 00:09:22,103 Ik ga het meteen doen. 158 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 Goed. 159 00:09:23,271 --> 00:09:24,438 Mijn hemel. 160 00:09:25,481 --> 00:09:28,442 Jij weet van wanten. 161 00:09:28,526 --> 00:09:30,069 Je hebt er meteen een gekocht. 162 00:09:31,696 --> 00:09:35,283 Ik stel nooit dingen uit. 163 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 In dat geval… 164 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 …koop hotteok voor Ha-neul. 165 00:09:40,496 --> 00:09:42,540 Vraag niet steeds om dingen te kopen. 166 00:09:42,623 --> 00:09:44,709 Ze is gek op hotteok. 167 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 Hé. 168 00:09:46,419 --> 00:09:49,005 Ik heb er genoeg geld voor. 169 00:09:49,088 --> 00:09:50,006 Jemig. 170 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Drieduizend won. Nee. 171 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Vijfduizend kan ik ook betalen. 172 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Goed. 173 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Hallo. 174 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 Hallo, mevrouw. 175 00:10:03,144 --> 00:10:05,771 Ik wil voor 500 won, alstublieft. -Natuurlijk. 176 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 En jullie? 177 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Willen jullie ook? 178 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Zeker. -Lekker. 179 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 Goed dan. 180 00:10:14,030 --> 00:10:15,656 Wij willen er ook allemaal een. 181 00:10:16,198 --> 00:10:18,868 Gebruik die bekers maar. 182 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Goed. 183 00:10:21,245 --> 00:10:22,830 Die beker is warm. 184 00:10:24,081 --> 00:10:27,168 Het is het lekkerst als het heet is. 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,127 Dat is echt heet. 186 00:10:28,210 --> 00:10:30,212 Jij ook, Ba-da. -Wat heet. 187 00:10:30,296 --> 00:10:32,715 Eet het als het heet is. 188 00:10:32,798 --> 00:10:33,758 Bedankt. 189 00:10:41,974 --> 00:10:47,063 Wat als Ha-neul boos wordt dat ik zo dronken ben? 190 00:10:47,146 --> 00:10:48,648 Ze zal me de huid vol schelden. 191 00:10:48,731 --> 00:10:50,149 Maak je geen zorgen. 192 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Mannen mogen soms dronken zijn. 193 00:10:52,818 --> 00:10:54,445 Wees niet bang voor haar. 194 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Ze kan maar beter niet gaan schelden. 195 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 Dan krijgt ze met mij te maken. 196 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 Ik wist het. 197 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 Jeong-woo. 198 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 Wij zijn een drie-eenheid. 199 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 Eén. -Ja. 200 00:11:08,167 --> 00:11:10,002 Hier is je eten. 201 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 Bedankt. -Graag gedaan. 202 00:11:11,837 --> 00:11:13,297 Ik moet betalen. 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,757 Hou vast. 204 00:11:14,840 --> 00:11:16,967 Je wilde er nog drie bij. -Hou eens vast. 205 00:11:17,051 --> 00:11:17,927 Dat is 8000 won. 206 00:11:18,010 --> 00:11:19,053 Achtduizend? -Ja. 207 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Goed. Eens kijken. 208 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 Alsjeblieft. 209 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 Hier is je wisselgeld. 210 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 Alsjeblieft. -Bedankt. 211 00:11:32,858 --> 00:11:33,943 We gaan. 212 00:11:34,026 --> 00:11:35,736 Ja, we gaan. 213 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 Kom op. -Tot ziens. 214 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Tot ziens. 215 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 Ik… 216 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 Nee. 217 00:11:44,453 --> 00:11:46,080 Ik heb de hotteok gered. 218 00:11:53,587 --> 00:11:56,090 DE BEROEMDE VADER EN ZOON ZEEWIER 219 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Goedemorgen, Jeong-woo. 220 00:12:13,315 --> 00:12:15,693 We hadden stil moeten zijn. 221 00:12:15,776 --> 00:12:17,319 Hoezo? Hij moet werken. 222 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 Waarom heb je zoveel gedronken? 223 00:12:20,364 --> 00:12:22,741 Dat was niet mijn keuze. -Was jij het? 224 00:12:22,825 --> 00:12:25,327 Heb je mijn toekomstige schoonzoon gepest? 225 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Jij dan? 226 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 Moest hij drinken? 227 00:12:28,080 --> 00:12:30,249 Hij wilde het zelf. 228 00:12:31,333 --> 00:12:33,294 Ik wilde hem tegenhouden. 229 00:12:33,377 --> 00:12:36,422 Precies. Hij ging ervoor. 230 00:12:36,505 --> 00:12:39,383 Hij wilde per se drinken, we konden hem niet tegenhouden. 231 00:12:39,884 --> 00:12:42,678 Maar gisteren zeiden we… -O, ja. Bijna vergeten. 232 00:12:42,761 --> 00:12:45,181 Hij heeft geld voor je gepind, Wol-seon. 233 00:12:45,264 --> 00:12:47,725 Kijk eens hoe dik. 234 00:12:47,808 --> 00:12:49,685 Hij is heel loyaal. Wil je het geven? 235 00:12:49,768 --> 00:12:50,978 Ik kan het uitleggen… 236 00:12:51,061 --> 00:12:52,688 Jeong-woo, neem ook wat. 237 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Het is heerlijk. Vooral met rijst. 238 00:12:55,900 --> 00:12:57,943 Dit zeewier is heerlijk. 239 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Echt. 240 00:12:59,403 --> 00:13:00,696 Eet wat. 241 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Schiet op, eet. 242 00:13:03,657 --> 00:13:04,492 Maar… 243 00:13:14,418 --> 00:13:16,545 Jij rijdt nooit naar je werk. 244 00:13:17,296 --> 00:13:20,591 Ik doe het voor jou. Je hebt een kater. 245 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 Het spijt me. 246 00:13:26,805 --> 00:13:28,516 Ik vertel je de waarheid. 247 00:13:29,558 --> 00:13:33,521 De meeste mannen beschermen hun vrienden. 248 00:13:33,604 --> 00:13:35,189 Maar ik vertel het je gewoon. 249 00:13:35,272 --> 00:13:38,317 Want ik vind het belangrijk wat jij van me denkt. 250 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 Wat? 251 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Ba-da en je oom hebben me de kroeg in gesleept. 252 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Ik werd ontvoerd. 253 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 Toen moest ik van ze drinken. 254 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Ik wilde niet te veel drinken… 255 00:13:48,077 --> 00:13:51,288 …maar ze stonden erop. 256 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 Ze bleven maar inschenken. 257 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 Zelfs toen… 258 00:13:56,126 --> 00:14:00,589 …maakte ik me druk om wat jij ervan zou vinden. 259 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 Maar weet je wat ze zeiden? 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,219 Dat ze je te grazen zouden nemen. 261 00:14:05,302 --> 00:14:08,472 Ze zeiden dat we één waren. Maar ze hebben me verraden. 262 00:14:09,431 --> 00:14:10,849 Wat zeg je? 263 00:14:10,933 --> 00:14:12,685 Verdomme. -Hé. 264 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Hé. 265 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Wat doe je? 266 00:14:19,066 --> 00:14:20,901 We gaan toch niet terug naar huis? 267 00:14:21,652 --> 00:14:23,862 Door mij? Wat ben je van plan? 268 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Wat ga je tegen ze zeggen? 269 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 Wat bedoel je? Dit is de kortere route. 270 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 En geef hen niet de schuld. 271 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Jij hebt je niet in kunnen houden. 272 00:14:33,372 --> 00:14:36,208 Je moet beter voor jezelf gaan zorgen. 273 00:14:39,336 --> 00:14:40,462 Wat lach je? 274 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 Je kijkt zo liefdevol naar me… 275 00:14:42,923 --> 00:14:44,675 …maar je woorden zijn hard. 276 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Mijn hart gaat tekeer, zelfs als je scheldt. 277 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Wat zeg je? Jij bent echt gek. 278 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Je lijkt op een eekhoorn als je lacht. 279 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 Daarom vond je 'm zo leuk. 280 00:14:57,605 --> 00:14:58,480 Wat bedoel je? 281 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 Ze hebben me gisteren verteld… 282 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 …over je eekhoornknuffel. 283 00:15:02,902 --> 00:15:06,614 Je hebt dagen gehuild omdat je moeder 'm weggegooid had. 284 00:15:06,697 --> 00:15:09,408 Je huilde op school, dus je was er vast gek op. 285 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 Is dat wat ze zich herinneren? -Ja. 286 00:15:12,912 --> 00:15:16,081 Dat ging niet om die knuffel. -Om wat dan wel? 287 00:15:16,165 --> 00:15:18,834 We hadden een schoolreisje. 288 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Maar dat vond ik tijdsverspilling. 289 00:15:22,129 --> 00:15:24,590 Ik zei dat ik ziek was en ging thuis studeren. 290 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 Ik was opeens verdrietig en gaf die knuffel de schuld. 291 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 Je had ook op schoolreisje kunnen gaan. 292 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 Dat weet ik. 293 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 Ik heb er nu spijt van. 294 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 Ik had plezier moeten hebben, maar dat heb ik nooit gedaan. 295 00:15:41,565 --> 00:15:44,902 Ben je nooit op schoolreisje geweest? 296 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 Niet één keer? 297 00:15:49,490 --> 00:15:50,324 Nou… 298 00:15:53,202 --> 00:15:54,203 Wat? 299 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 Heb je lang gewacht? -Nee. 300 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Bedankt. 301 00:16:10,552 --> 00:16:12,304 Ben je veilig thuisgekomen? 302 00:16:12,846 --> 00:16:17,935 Ja. Bedankt voor het eten en de thee. Bedankt voor alles. 303 00:16:18,018 --> 00:16:21,730 Ik moet jou bedanken. Je maakte een speeltoestel in de woonkamer. 304 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Ik ben klaar. 305 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Heel erg bedankt. 306 00:16:35,244 --> 00:16:38,914 Je hebt hem hier zelfs in elkaar gezet. 307 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 Je hebt wat tegoed. 308 00:16:40,040 --> 00:16:43,544 Graag gedaan. Mijn zus wilde hem weggooien. 309 00:16:43,627 --> 00:16:46,797 Dat hoefde nu niet en zo heeft Jin-woo iets leuks. 310 00:16:46,880 --> 00:16:48,257 Iedereen blij. 311 00:16:48,340 --> 00:16:50,384 En ik heb lekker gegeten. 312 00:16:51,176 --> 00:16:54,555 Mijn moeder had eten opgestuurd. 313 00:16:55,305 --> 00:16:57,933 Ik heb al lang niet zo goed gegeten. 314 00:16:58,017 --> 00:16:59,935 Bel me als ze weer iets stuurt. 315 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Waarom ben je hier zo graag? 316 00:17:03,939 --> 00:17:05,357 Dat bedoelde ik niet. 317 00:17:06,358 --> 00:17:08,110 Ik moet maar eens gaan. 318 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 Die is van mij. 319 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 Jemig. 320 00:17:14,116 --> 00:17:16,994 Dit is een duur merk. Daarom voelt hij zo fijn. 321 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 Je bent gek. 322 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Tot ziens. 323 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Jemig. 324 00:17:25,085 --> 00:17:26,712 Je had niet mee hoeven lopen. 325 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Ik moet toch naar de winkel. 326 00:17:31,508 --> 00:17:34,261 Krijgt Eun-jeong meer geld? 327 00:17:34,344 --> 00:17:37,848 Ik geef hem 50.000 won meer, zoals jij wilde. 328 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 Goed zo. 329 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Ze heeft vast veel kosten waar jij niet van weet… 330 00:17:43,020 --> 00:17:46,648 …zoals ondergoed, make-up, en toiletartikelen. 331 00:17:46,732 --> 00:17:47,649 Je hebt gelijk. 332 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Dat wist ik niet. 333 00:17:51,195 --> 00:17:52,029 Trouwens… 334 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 …ik wil Jin-woo weer zien. 335 00:17:55,574 --> 00:17:58,702 Laten we van het weekend naar het park gaan. 336 00:17:58,786 --> 00:18:01,497 Is hij goed in voetbal? -Geen idee. 337 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Nooit geprobeerd. 338 00:18:03,665 --> 00:18:05,793 We sporten nooit. 339 00:18:06,543 --> 00:18:09,630 Hij kan ook nog niet fietsen, net als ik. 340 00:18:09,713 --> 00:18:12,299 Zal ik het je leren? 341 00:18:12,382 --> 00:18:13,258 Wat? 342 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 Ik kan het Jin-woo leren. 343 00:18:16,512 --> 00:18:19,640 Maar als jij het ook leert, kunnen jullie samen fietsen. 344 00:18:20,516 --> 00:18:25,062 En het is beter als jij hem zelf leert fietsen. 345 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 Zullen we elkaar SOS-stickers geven? 346 00:18:30,109 --> 00:18:31,401 SOS-stickers? 347 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 Deze bedoel ik. 348 00:18:35,114 --> 00:18:36,073 Oké. 349 00:18:36,156 --> 00:18:37,991 We nemen er allebei drie. 350 00:18:39,118 --> 00:18:41,620 Voor als we elkaars hulp nodig hebben. 351 00:18:43,497 --> 00:18:44,540 Wanneer dan? 352 00:18:44,623 --> 00:18:47,584 Voor als ik leer fietsen of insecten vang. 353 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Ik kan jou helpen een cadeautje te kopen… 354 00:18:50,045 --> 00:18:52,297 …voor als ze naar de gynaecoloog moet. 355 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Je kunt er van alles mee. 356 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Ik begrijp het. 357 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 Ik zal ze goed besteden. 358 00:18:58,095 --> 00:19:00,472 Jeetje. Ik voel vlinders in mijn buik. 359 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 Hierom vinden mensen pakketjes zo leuk. 360 00:19:05,644 --> 00:19:07,104 Ze willen ze openmaken. 361 00:19:08,480 --> 00:19:11,150 Kwamen ze naar de kliniek? Wat heb je besteld? 362 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 Ze zijn voor jou. Jij wilde een cadeautje. 363 00:19:14,695 --> 00:19:15,904 Ze zijn allebei voor jou. 364 00:19:16,655 --> 00:19:19,700 Dat had je niet hoeven doen. 365 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 Ik maak eerst de grote open. 366 00:19:23,620 --> 00:19:24,454 Goed. 367 00:19:30,544 --> 00:19:31,461 Leuk. 368 00:19:34,798 --> 00:19:37,092 Wat zou er in zitten? 369 00:19:43,098 --> 00:19:45,809 De geschiedenis van plastische chirurgie? 370 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 Het is een origineel. 371 00:19:47,811 --> 00:19:51,273 Ik heb alle tweedehandswinkels afgezocht. Vind je het leuk? 372 00:19:52,149 --> 00:19:53,233 Ja. 373 00:19:53,901 --> 00:19:56,028 Nu deze. Deze is nog leuker. 374 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 'Nog leuker'? 375 00:19:57,946 --> 00:19:59,823 Ik kan niet wachten. 376 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 Vind je het leuk? 377 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 De huid van de neus ziet er goed uit, we vervangen de siliconen. 378 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Open een D30. 379 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Ik open een D30. 380 00:20:31,855 --> 00:20:32,689 Schiet op. 381 00:20:34,983 --> 00:20:35,984 Concentreer je. 382 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Het spijt me. 383 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Dat leek niet makkelijk. Goed gedaan. 384 00:20:44,451 --> 00:20:46,370 Zie je, hij staat je goed. 385 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Draag hem elke dag. 386 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Lees dat boek deze week uit… 387 00:20:50,916 --> 00:20:52,709 …en zeg me wat je ervan vindt. 388 00:20:54,628 --> 00:20:57,965 Ik moet zeggen wat ik vind en deze puppy-bandana dragen. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,717 Heb ik je iets misdaan? -Wat? 390 00:21:00,801 --> 00:21:03,220 Neem je wraak met deze cadeautjes? 391 00:21:03,303 --> 00:21:05,180 Het voelt als een straf. 392 00:21:05,264 --> 00:21:08,433 Geef dan maar terug. Echt ondankbaar. -Ik maak een grapje. 393 00:21:08,517 --> 00:21:09,643 Ik vind ze te gek. 394 00:21:09,726 --> 00:21:12,980 Hoe wist je dat ik deze wilde hebben? 395 00:21:13,063 --> 00:21:16,233 En dat terwijl jij me een knuffel en hotteok cadeau geeft. 396 00:21:16,316 --> 00:21:20,320 Ik was dronken. Ik heb nog iets anders voor je. 397 00:21:21,655 --> 00:21:23,156 Echt? -Natuurlijk. 398 00:21:25,575 --> 00:21:27,369 Waar dan? Daar? 399 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 Hier vind je het nooit. 400 00:21:30,455 --> 00:21:32,165 Echt? Daar dan? 401 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Kom mee. 402 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Wat? Een schoolreisje? 403 00:21:41,633 --> 00:21:44,011 Ja, je bent nog nooit op schoolreisje geweest. 404 00:21:44,094 --> 00:21:44,970 Ik neem je mee. 405 00:21:45,762 --> 00:21:47,431 Daar zijn we te oud voor. 406 00:21:47,514 --> 00:21:51,643 Niet. We gaan naar een museum en daarna kamperen. 407 00:21:52,311 --> 00:21:54,980 Volwassenen kunnen ook op schoolreisje. 408 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 Het klinkt wel heel leuk. 409 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Ja, toch? Morgen vertrekken we. 410 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Morgen? -Ja. 411 00:22:01,611 --> 00:22:03,322 Ik heb met Hong-ran afgesproken. 412 00:22:03,905 --> 00:22:06,575 Zeg haar maar af. 413 00:22:06,658 --> 00:22:08,618 Als je deze kans laat lopen… 414 00:22:08,702 --> 00:22:11,788 …ga je misschien nooit op schoolreisje. 415 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Dat is toch vreselijk? 416 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 We gaan eerst winkelen. 417 00:22:16,335 --> 00:22:17,753 Winkelen? 418 00:22:17,836 --> 00:22:20,881 Je hebt nieuwe kleding nodig voor je schoolreisje. 419 00:22:20,964 --> 00:22:21,798 Wist je dat niet? 420 00:22:21,882 --> 00:22:23,800 Ik ga je alles leren. Kom. 421 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 Nee, wacht. Je tas. 422 00:22:27,012 --> 00:22:29,598 Moet je tas niet mee? -Die haal ik later wel op. 423 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 Wat vind je van deze? -Jurken? 424 00:22:38,273 --> 00:22:41,068 Dit is voor op het strand. -Dan gaan we daarnaartoe. 425 00:22:41,151 --> 00:22:42,611 Maar het is een schoolreisje. 426 00:22:46,198 --> 00:22:47,532 Ze staan je allebei goed. 427 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 Ik wil iets comfortabelers. 428 00:22:51,078 --> 00:22:53,455 Deze dan? -Hou op. 429 00:22:54,581 --> 00:22:56,541 Wat is er? Hij zou je goed staan. 430 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 Het is net een pyjama. 431 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 We gaan hierheen. -Prachtig. 432 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 Ja, hè? We kunnen ook hierheen. 433 00:23:04,633 --> 00:23:06,384 Er is een show. -Ja. 434 00:23:07,094 --> 00:23:08,303 Het ziet er leuk uit. 435 00:23:09,096 --> 00:23:10,639 Bedankt voor het opzoeken. 436 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 En… 437 00:23:16,937 --> 00:23:18,688 Slaap je goed? -Ja. 438 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 Ik neem geen slaappillen meer. 439 00:23:21,525 --> 00:23:22,567 Gelukkig maar. 440 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 Nam jij op de middelbare school ook slaappillen? 441 00:23:30,283 --> 00:23:31,618 Vanaf de laatste klas. 442 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 Vreemd genoeg… 443 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 …sliep ik slecht doordat ik angstig was. 444 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 Jeong-woo. Ik heb nagedacht. 445 00:23:46,842 --> 00:23:47,676 Oké. 446 00:23:49,136 --> 00:23:53,682 Ik denk dat Kyung-min Ambien in je drinken heeft gedaan. 447 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 Ik heb dissertaties gelezen. 448 00:23:58,812 --> 00:24:02,482 Het blijkt dat alcohol en Ambien samen… 449 00:24:03,150 --> 00:24:05,569 …heel gevaarlijk kan zijn. 450 00:24:06,653 --> 00:24:07,487 Dus… 451 00:24:09,447 --> 00:24:12,409 Misschien was dat zijn doel. 452 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Ha-neul. 453 00:24:16,371 --> 00:24:18,123 Alles is nu fijn. 454 00:24:20,792 --> 00:24:23,420 Toen ik dronken werd met Ba-da en je oom… 455 00:24:23,962 --> 00:24:27,424 …draaide mijn hoofd en waren mijn vingers gevoelloos. 456 00:24:29,426 --> 00:24:33,597 Maar de wandeling met jouw knuffel en eten… 457 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 …maakte me heel gelukkig. 458 00:24:39,436 --> 00:24:42,731 Toen ik wakker werd, zat ik naast jou aan tafel. 459 00:24:43,356 --> 00:24:45,317 En je was boos op weg naar het werk. 460 00:24:46,484 --> 00:24:47,319 En nu… 461 00:24:47,986 --> 00:24:52,199 …drinken we koffie na ons werk. 462 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 Ik vind het heerlijk. 463 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 Dus… 464 00:25:00,999 --> 00:25:02,250 Hopelijk blijft het… 465 00:25:04,336 --> 00:25:06,213 …zo vredig. 466 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 Voorlopig. 467 00:25:13,136 --> 00:25:13,970 Oké. 468 00:25:18,808 --> 00:25:20,644 Ik vind het ook heerlijk. 469 00:25:23,855 --> 00:25:25,398 Ik nog veel heerlijker. 470 00:25:54,386 --> 00:25:56,179 Jeong-woo, ik ben er. -Kom binnen. 471 00:25:58,598 --> 00:25:59,432 Goed. 472 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 Waarom heb je kimbap? 473 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Schoolreisje en kimbap… 474 00:26:06,147 --> 00:26:07,857 …horen bij elkaar. 475 00:26:08,984 --> 00:26:12,028 We hadden het ook kunnen kopen. 476 00:26:12,112 --> 00:26:13,029 Natuurlijk niet. 477 00:26:13,530 --> 00:26:16,533 Dat is niet bijzonder. Ik heb dit met hart en ziel gemaakt. 478 00:26:17,909 --> 00:26:19,077 Proef maar. 479 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 Heerlijk. 480 00:26:26,626 --> 00:26:27,752 Je kan goed koken. 481 00:26:29,296 --> 00:26:31,965 Win ik de jackpot als ik jou heb? 482 00:26:32,048 --> 00:26:34,175 Ik zou het doen, voordat iemand je voor is. 483 00:26:39,681 --> 00:26:42,058 We hebben nieuwe kleding aan. 484 00:26:42,142 --> 00:26:45,645 We hebben kimbap, we zitten in de bus, het is net een schoolreisje. 485 00:26:46,229 --> 00:26:48,481 Hier zitten de populaire kinderen altijd. 486 00:26:48,565 --> 00:26:50,191 Ik voel me bijzonder. 487 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Je bent ook bijzonder. 488 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Je bent… 489 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 …het mooiste meisje van deze klas. 490 00:26:57,490 --> 00:26:59,534 'Van deze klas'? 491 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 Iedereen hier is een klasgenootje. 492 00:27:03,663 --> 00:27:06,249 Dan lijkt het nog meer op schoolreisje. 493 00:27:06,333 --> 00:27:07,667 Oké, goed. 494 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 Precies. 495 00:27:09,252 --> 00:27:13,340 Onze klasgenoten zijn wel moe. Iedereen slaapt al. 496 00:27:14,215 --> 00:27:17,052 Ze hebben vast de hele avond gestudeerd. 497 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Ik denk het. 498 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Slaap lekker, jongens. 499 00:27:21,639 --> 00:27:24,059 Wij gaan lol trappen. -Ik heb er zo'n zin in. 500 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Wat een mooi uitzicht. 501 00:27:28,521 --> 00:27:29,731 Vind ik ook. 502 00:27:29,814 --> 00:27:30,815 Echt heel mooi. 503 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 O, nee. 504 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 Jemig. -Wat is het hobbelig. 505 00:27:35,779 --> 00:27:37,864 Ik ben moe van het studeren. 506 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Ga maar slapen. 507 00:27:50,835 --> 00:27:53,088 Het is hier hetzelfde. Zie je die studenten? 508 00:27:53,171 --> 00:27:56,841 Zij zijn klasgenoten. Dan kun je je beter inleven. 509 00:27:58,009 --> 00:28:01,763 Dat gaat niet. Ze zijn zo jong, dan voel ik me schuldig. 510 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 Wij lijken ook jong. 511 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 We moeten ze bijhouden, kom. 512 00:28:16,403 --> 00:28:19,656 We moeten naar de volgende bestemming voor foto's. 513 00:28:20,240 --> 00:28:23,410 Gaan we foto's maken? Wat voor foto's? 514 00:28:28,957 --> 00:28:30,959 Die uniformen zijn overdreven. 515 00:28:31,042 --> 00:28:34,921 Dit is een schoolreisje. We moeten foto's in uniform hebben. 516 00:28:37,173 --> 00:28:40,260 Is het niet net als vroeger? 517 00:28:40,343 --> 00:28:42,554 Dan moeten we ons beter inleven. 518 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 Wat? 519 00:28:44,139 --> 00:28:46,808 Rot op. -Heb je het tegen mij? 520 00:28:47,308 --> 00:28:49,477 Ik ga studeren. Oprotten. 521 00:28:50,979 --> 00:28:52,856 Waarom doe je zo? 522 00:28:53,523 --> 00:28:54,441 Ik ga eerst. 523 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 OUDERWETSE UNIFORMEN TE HUUR 524 00:28:57,485 --> 00:28:58,903 Wat heeft zij? 525 00:28:58,987 --> 00:29:00,405 Blijf staan. 526 00:29:00,488 --> 00:29:02,198 Ik haat tweede worden. 527 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Ha-neul. 528 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Laat eens zien. 529 00:29:12,333 --> 00:29:13,334 Leuk, toch? 530 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Je ziet er goed uit. 531 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 Ze studeert zelfs bij de eindexamenfoto's. 532 00:29:42,280 --> 00:29:43,156 Wat? -Wat? 533 00:29:43,239 --> 00:29:44,949 Stond je weer te staren? 534 00:29:45,033 --> 00:29:47,577 Je bent geobsedeerd door haar. 535 00:29:47,660 --> 00:29:49,370 Vraag haar verkering. 536 00:29:49,454 --> 00:29:50,830 Jullie zijn zo ver gekomen… 537 00:29:50,914 --> 00:29:55,418 Vraag verkering. -Vraag verkering. 538 00:29:56,711 --> 00:29:57,879 Doe niet zo dom. 539 00:29:57,962 --> 00:30:00,632 Waarom zou ik dat doen? 540 00:30:00,715 --> 00:30:02,884 Wees eerlijk. Zij is niet te harden. 541 00:30:02,967 --> 00:30:08,556 Ik heb het te doen met haar toekomstige vriendje. 542 00:30:08,640 --> 00:30:11,142 Groep twee, jullie zijn klaar. Nu groep drie. 543 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 Vooruit. 544 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 En wie praat er weer? 545 00:30:15,897 --> 00:30:16,731 Het is Jeong-woo. 546 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 Jeong-woo, doe eens knap. -Oké. 547 00:30:19,192 --> 00:30:20,443 Sorry. -Mu-geun. 548 00:30:20,527 --> 00:30:23,947 Kom naar voren. Achterin is je gezicht niet minder dik. 549 00:30:24,030 --> 00:30:26,115 Ontspan je omlaag. Goed zo. 550 00:30:27,075 --> 00:30:29,160 Ha-neul, neerleggen en hierheen kijken. 551 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 Even lachen. 552 00:30:30,578 --> 00:30:31,496 Lachen. -Lachen. 553 00:30:31,579 --> 00:30:33,748 Een grote glimlach. Zo, ja. 554 00:30:34,457 --> 00:30:36,835 MIDDELBARE SCHOOL YEONGWON 555 00:30:40,922 --> 00:30:44,008 We zien er nog precies hetzelfde uit. 556 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Je hebt gelijk. 557 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 Ongelofelijk. 558 00:30:48,388 --> 00:30:51,641 Ik had nooit gedacht dat ik je vriendje zou worden. 559 00:30:52,976 --> 00:30:54,310 Vind je het niet leuk? 560 00:30:54,394 --> 00:30:56,813 Wat bedoel je? Ik ben superblij. 561 00:30:58,064 --> 00:30:59,691 Als ik terug in de tijd kon… 562 00:30:59,774 --> 00:31:02,110 …zou ik boos zijn dat ik zo naar tegen je deed. 563 00:31:02,193 --> 00:31:03,194 Waarom deed ik zo? 564 00:31:04,070 --> 00:31:05,822 Van wanneer is deze foto? 565 00:31:05,905 --> 00:31:08,408 Ik was ons tripje aan het voorbereiden… 566 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 …en dacht aan hoe je vroeger was. 567 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 Ik heb de foto opgezocht. 568 00:31:13,997 --> 00:31:18,501 Het was leuk om te zien dat je een boek vast had… 569 00:31:19,544 --> 00:31:20,962 …zelfs op deze foto. 570 00:31:21,045 --> 00:31:23,423 Maar ik had het met je te doen. 571 00:31:31,055 --> 00:31:34,017 En nu nog meer. Heb je zoveel honger? 572 00:31:35,435 --> 00:31:37,353 Laten we wat vlees bakken. 573 00:31:38,855 --> 00:31:39,856 Nou… 574 00:31:42,150 --> 00:31:43,902 Wat moeten we nu? -Wat is er? 575 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 Ben je het vergeten? 576 00:31:46,362 --> 00:31:47,280 Dat is het niet. 577 00:31:47,780 --> 00:31:50,408 Iemand zou het brengen, maar ze is er niet. 578 00:31:50,950 --> 00:31:52,368 Over wie heb je het? 579 00:31:52,452 --> 00:31:53,328 Hoi, Ha-neul. 580 00:31:55,997 --> 00:31:58,416 Wat doen jullie hier? 581 00:31:58,499 --> 00:32:00,710 Je vriendje belde gisteren. 582 00:32:00,793 --> 00:32:03,838 Hij vroeg of we dit weekend tijd hadden. 583 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 Het was een verrassing. -Echt? 584 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Jeetje. 585 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 Schoolreisjes zijn leuker met vrienden. 586 00:32:14,307 --> 00:32:15,224 Wat doe jij hier? 587 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 Denk je dat ik meewilde? 588 00:32:18,269 --> 00:32:19,938 Hong-ran zette een SOS-sticker in. 589 00:32:21,022 --> 00:32:21,856 Een SOS-sticker? 590 00:32:21,940 --> 00:32:25,526 We zouden elkaar helpen als ouders. 591 00:32:25,610 --> 00:32:28,404 Mijn zoon kan nog niet fietsen… 592 00:32:28,488 --> 00:32:30,740 …en hier kan hij dat leren. 593 00:32:30,823 --> 00:32:32,825 Zijn jullie zo close? 594 00:32:32,909 --> 00:32:34,619 We gingen laatst bh's kopen… 595 00:32:34,702 --> 00:32:36,245 Wat gingen jullie kopen? 596 00:32:36,329 --> 00:32:38,289 Begrijp ons niet verkeerd. 597 00:32:38,373 --> 00:32:39,916 We gingen naar haar huis… 598 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Naar haar huis? 599 00:32:42,335 --> 00:32:44,087 Het is een lang verhaal. 600 00:32:44,170 --> 00:32:45,588 Hebben jullie geen honger? 601 00:32:45,672 --> 00:32:47,090 Jawel. -We gaan vlees eten. 602 00:32:47,173 --> 00:32:48,633 We gaan het nu bakken. 603 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 Dit is… -Dat is sla. Wacht. 604 00:32:51,094 --> 00:32:52,387 We moeten het wassen. 605 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 We gaan het wassen. 606 00:32:53,972 --> 00:32:55,181 Dit is raar. -Schiet op. 607 00:32:55,264 --> 00:32:57,350 Hoe zijn jullie zo close geworden? 608 00:32:57,433 --> 00:32:59,644 Waarom zijn jullie close? Ik ben benieuwd. 609 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 Jullie zijn op schoolreisje. 610 00:33:11,739 --> 00:33:15,785 Het is belachelijk en lief en lief en belachelijk. 611 00:33:15,868 --> 00:33:18,705 Hou op en vertel op. Wat hebben jullie met elkaar? 612 00:33:18,788 --> 00:33:21,124 Dat heb ik verteld. We helpen elkaar. 613 00:33:21,207 --> 00:33:23,710 Hij gaat me leren fietsen. -Is dat zo? 614 00:33:24,460 --> 00:33:27,463 En dat moet hier in plaats van in Seoel? 615 00:33:27,547 --> 00:33:30,174 Ik wilde iets met jou gaan drinken, nou goed? 616 00:33:30,258 --> 00:33:31,718 Afspreken lijkt onmogelijk. 617 00:33:32,301 --> 00:33:34,721 Ik wilde niet het vijfde wiel zijn… 618 00:33:34,804 --> 00:33:37,432 …dus heb ik hem meegevraagd. 619 00:33:37,515 --> 00:33:41,477 Ik hou jullie in de gaten om te zien of er echt niets is. 620 00:33:43,521 --> 00:33:45,690 Je bent nog niet klaar. 621 00:33:45,773 --> 00:33:48,776 Je doet raar. Je gedraagt je anders. 622 00:33:49,527 --> 00:33:51,446 Heb je liever olie of ssamjang? 623 00:33:51,529 --> 00:33:53,406 Bij vlees is ssamjang lekker. -Ssamjang? 624 00:33:53,489 --> 00:33:54,490 Oké. 625 00:33:54,574 --> 00:33:55,825 Dat ziet er goed uit. 626 00:33:56,701 --> 00:33:57,660 Wij willen ook. 627 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Hier is je vlees. 628 00:34:01,622 --> 00:34:03,124 Bedankt. Alsjeblieft. 629 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Heerlijk. 630 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Heerlijk. 631 00:34:20,933 --> 00:34:24,103 Jullie vinden hetzelfde lekker. 632 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 Jullie passen bij elkaar. 633 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 Zeker. -Wie is de baas? 634 00:34:29,442 --> 00:34:31,736 Hoe zijn jullie zo close geworden? 635 00:34:31,819 --> 00:34:34,072 Zij maakt niet makkelijk vrienden. 636 00:34:34,155 --> 00:34:36,532 Ik bleef het maar proberen. 637 00:34:37,283 --> 00:34:40,953 De mensen om ons heen hielden van drama en roddelen. 638 00:34:41,037 --> 00:34:44,582 Het was leuk dat zij hard werkte en er niet aan meedeed. 639 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Juist. 640 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 Ik ben geen aansteller en hou niet van drama. 641 00:34:50,004 --> 00:34:51,339 Natuurlijk niet. 642 00:34:51,422 --> 00:34:53,716 Jij bent een oprecht persoon. 643 00:34:53,800 --> 00:34:55,426 Kom op. 644 00:35:00,973 --> 00:35:03,476 Maar hoe zijn jullie zo close geworden? 645 00:35:03,559 --> 00:35:04,435 Wat? 646 00:35:04,519 --> 00:35:06,687 Jullie hadden ruzie gehad. 647 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 Waarover? 648 00:35:08,523 --> 00:35:09,899 Over… 649 00:35:10,817 --> 00:35:12,652 Het was niks serieus. 650 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Jongens maken soms ruzie. 651 00:35:16,030 --> 00:35:16,989 Juist. 652 00:35:17,824 --> 00:35:20,284 Wat is er? Wat zit je te hakkelen? 653 00:35:20,368 --> 00:35:22,120 Het was vast wel iets serieus. 654 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Zeg het gewoon. 655 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Om eerlijk te zijn… 656 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 …we waren beste vrienden. 657 00:35:33,923 --> 00:35:38,136 We gaven het meest om elkaar. 658 00:35:45,309 --> 00:35:46,727 SEPTEMBER 2013 659 00:35:46,811 --> 00:35:51,357 Jeong-woo was als mijn broertje, vriend en oudere broer. 660 00:35:53,442 --> 00:35:56,696 Weet je de criteria voor de diagnose van ketoacidose nog? 661 00:35:56,779 --> 00:36:00,408 En hoe je vaststelt hoe ernstig de ketoacidose is? 662 00:36:04,787 --> 00:36:05,788 Hallo? 663 00:36:06,497 --> 00:36:07,331 Dae-yeong. 664 00:36:09,208 --> 00:36:10,334 Kom op. 665 00:36:12,128 --> 00:36:14,589 Hoe stel je vast hoe ernstig de ketoacidose is? 666 00:36:14,672 --> 00:36:17,800 Ik moet eerst slapen. 667 00:36:18,426 --> 00:36:21,804 Doe niet zo dom. Het examen is volgende week. 668 00:36:21,888 --> 00:36:24,724 Jij wilde toch je ronde doen… 669 00:36:24,807 --> 00:36:27,727 …met de stagiaires in het ziekenhuis in een witte jas? 670 00:36:29,437 --> 00:36:30,646 Juist. -Juist. 671 00:36:31,355 --> 00:36:33,524 Je kunt het. 672 00:36:33,608 --> 00:36:34,442 Juist. -Ja. 673 00:36:35,776 --> 00:36:38,237 Zonder zijn troost en aanmoediging… 674 00:36:38,321 --> 00:36:40,031 …was ik nooit arts geworden. 675 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 Jeong-woo. 676 00:36:49,665 --> 00:36:51,834 Wat? Wie is dit? 677 00:36:53,085 --> 00:36:54,170 Ik ben ook arts. 678 00:36:54,879 --> 00:36:55,713 Wat? 679 00:36:55,796 --> 00:36:57,131 Ik ben geslaagd. 680 00:36:57,924 --> 00:36:59,217 Echt? -Ja. 681 00:37:01,510 --> 00:37:02,345 Goed gedaan. 682 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 Jeong-woo. 683 00:37:06,140 --> 00:37:08,267 Ik hield zielsveel van Jeong-woo. 684 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 Ik gaf heel veel om hem. 685 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 KOPIKO KOFFIEKOEKJE 686 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Hou vol. 687 00:37:52,687 --> 00:37:53,521 Je kunt het. 688 00:37:53,604 --> 00:37:56,899 Maar het lot was ons slecht gezind… 689 00:37:56,983 --> 00:37:59,944 …en ons koffiegeluk duurde niet lang. 690 00:38:01,654 --> 00:38:03,197 De professor is er. 691 00:38:04,407 --> 00:38:06,284 Hallo. -Ga zitten. 692 00:38:06,867 --> 00:38:07,868 Oké. 693 00:38:07,952 --> 00:38:11,122 We hebben goed nieuws. 694 00:38:11,205 --> 00:38:14,417 Om ons harde werk te belonen… 695 00:38:14,500 --> 00:38:18,004 …krijgen we een week vakantie. 696 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Applaus. 697 00:38:21,924 --> 00:38:24,635 Jullie mogen om beurten op vakantie. 698 00:38:24,719 --> 00:38:25,553 Bedankt, meneer. 699 00:38:26,512 --> 00:38:31,434 De Vrijwillige Medische Dienst gaat volgende maand naar Afrika, hè? 700 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 Ja. -Ja. 701 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 De directeur wil dat de plastisch chirurgen meegaan. 702 00:38:36,022 --> 00:38:38,858 Als jullie geen vakantieplannen hebben… 703 00:38:38,941 --> 00:38:40,568 …ga dan vrijwilligerswerk doen. 704 00:38:42,528 --> 00:38:43,362 Wat is er? 705 00:38:44,196 --> 00:38:45,698 Wat is dit voor rare sfeer? 706 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 Wat? Niemand? 707 00:38:50,036 --> 00:38:51,620 Ik ga wel, meneer. 708 00:38:52,705 --> 00:38:53,706 Goed. 709 00:38:53,789 --> 00:38:56,083 Ik heb altijd vrijwilligerswerk willen doen. 710 00:38:56,167 --> 00:38:58,044 Ik zal me goed voorbereiden. 711 00:38:58,127 --> 00:39:00,921 Dat is fantastisch. 712 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 Weet je dit zeker? 713 00:39:04,925 --> 00:39:08,262 Je wilde op reis en uitslapen voordat je bij het leger zou gaan. 714 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Dat was eerst mijn plan. 715 00:39:09,805 --> 00:39:12,641 Dit is mijn enige kans om naar het buitenland te gaan. 716 00:39:12,725 --> 00:39:15,603 Je bent geweldig. 717 00:39:16,270 --> 00:39:19,190 Dae-yeong. 718 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 Jeetje. 719 00:39:28,324 --> 00:39:32,119 Je kan geen vrijwilligerswerk doen door je zere hand? 720 00:39:32,203 --> 00:39:33,204 Klopt. 721 00:39:33,287 --> 00:39:36,665 Jeong-woo ging in mijn plaats. 722 00:39:36,749 --> 00:39:39,877 KOP OP, DAE-YEONG - HET SPIJT ME 723 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Doet het geen pijn? 724 00:39:55,309 --> 00:40:00,314 De documentaire was een succes. Jeong-woo was een ster. 725 00:40:01,315 --> 00:40:03,734 Jij zou de beste arts ooit worden. 726 00:40:03,818 --> 00:40:04,902 Jemig. 727 00:40:04,985 --> 00:40:07,696 Wat zeg jij? Ben je nu al dronken? 728 00:40:08,155 --> 00:40:10,241 Jeong-woo heeft hem niet geduwd. 729 00:40:10,324 --> 00:40:13,494 Hij gleed uit over een plastic zak. Het was een ongeluk. 730 00:40:15,287 --> 00:40:18,207 En wie weet of Dae-yeong succesvol was geworden… 731 00:40:18,290 --> 00:40:20,793 …als hij naar het buitenland was gegaan? 732 00:40:21,585 --> 00:40:22,962 Ik weet het. 733 00:40:23,796 --> 00:40:26,298 Eerlijk is eerlijk. Meneer Bin is knapper. 734 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 Jemig. 735 00:40:34,932 --> 00:40:37,601 Jij kan niks meer hebben. Je bent dronken. 736 00:40:37,685 --> 00:40:38,644 Wakker worden. 737 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 Plens koud water in je gezicht. 738 00:40:40,771 --> 00:40:43,274 Dat moet jij zeggen. Je bent bevooroordeeld… 739 00:40:43,357 --> 00:40:44,650 …omdat hij je vriendje is. 740 00:40:44,733 --> 00:40:46,527 Hoezo 'bevooroordeeld'? 741 00:40:47,528 --> 00:40:51,323 Hij is duidelijk knapper. 742 00:40:51,907 --> 00:40:55,369 Geen ruzie. Straks trekken jullie ook elkaars haren uit. 743 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 Dat moeten jullie niet willen. 744 00:40:59,623 --> 00:41:02,042 Hebben jullie dat gedaan? 745 00:41:02,126 --> 00:41:03,335 Wat? 746 00:41:06,755 --> 00:41:08,132 Helemaal niet. 747 00:41:09,758 --> 00:41:11,177 We hebben niks getrokken. 748 00:41:12,636 --> 00:41:13,471 Eraan gezeten. 749 00:41:13,554 --> 00:41:16,223 Een heel klein beetje. 750 00:41:16,932 --> 00:41:18,767 Jullie hebben niet getrokken. 751 00:41:18,851 --> 00:41:23,272 Waar ging die ruzie dan over als jullie aan haren gingen trekken? 752 00:41:26,066 --> 00:41:28,527 Ik zal vertellen wiens schuld het was. 753 00:41:35,451 --> 00:41:36,285 Jemig. 754 00:41:37,411 --> 00:41:38,579 Dokter Yeo. 755 00:41:38,662 --> 00:41:40,664 Ja? -De televisie heeft gebeld. 756 00:41:42,291 --> 00:41:44,210 Hier is de notitie. 757 00:41:44,293 --> 00:41:45,127 Bedankt. 758 00:41:45,711 --> 00:41:49,381 Ze willen een interview doen en bellen later terug. 759 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Oké. 760 00:41:50,799 --> 00:41:52,843 Het is tijd voor onze ronde. -Oké. 761 00:41:53,719 --> 00:41:56,055 We zijn zo terug. 762 00:41:56,138 --> 00:41:57,056 Dag. -Oké 763 00:42:03,312 --> 00:42:05,397 Gezien hoe het gaat… 764 00:42:06,106 --> 00:42:06,941 Wat? 765 00:42:08,067 --> 00:42:09,151 Ik bedoel… 766 00:42:10,069 --> 00:42:11,570 Ik voel me overweldigd… 767 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 …en bang. 768 00:42:17,284 --> 00:42:19,328 Vraag het de mensen die je aanbidden. 769 00:42:19,411 --> 00:42:20,788 Je bent nu een bekend arts. 770 00:42:23,374 --> 00:42:24,583 Jemig. 771 00:42:24,667 --> 00:42:26,752 Ik wil je om een gunst vragen. 772 00:42:26,835 --> 00:42:30,214 Ik moet in mijn lezing een voorhoofdslift bespreken. 773 00:42:30,297 --> 00:42:33,092 Wil jij casussen met me bekijken? 774 00:42:34,343 --> 00:42:36,929 Vraag het aan de mensen, nu je bekend bent. 775 00:42:42,810 --> 00:42:44,728 Wat is er? Heb je een probleem? 776 00:42:44,812 --> 00:42:46,647 Waarom draai je mijn stoel? 777 00:42:47,356 --> 00:42:48,857 Voelt dit lekker? 778 00:42:49,817 --> 00:42:53,070 Verdorie, ik deed het alleen omdat jij sarcastisch doet. 779 00:42:53,153 --> 00:42:56,156 Daar had ik genoeg reden toe. 780 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Laat maar. 781 00:42:58,117 --> 00:42:59,535 Blijven draaien. 782 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 Zoek het uit. 783 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 Het is over. 784 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Stop. 785 00:43:11,463 --> 00:43:13,007 Trek je aan mijn haar? 786 00:43:14,550 --> 00:43:16,010 Ja, nou en? 787 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 Laat binnen drie seconden los of je zal het bezuren. 788 00:43:20,848 --> 00:43:22,391 Wat ga je dan doen? 789 00:43:22,474 --> 00:43:25,144 Eén, twee… 790 00:43:26,145 --> 00:43:27,187 …drie. 791 00:43:28,105 --> 00:43:30,232 Trek je aan mijn haar? Verdorie. 792 00:43:31,692 --> 00:43:33,819 Met beide handen? Verdorie. 793 00:43:35,571 --> 00:43:36,655 Laat los. 794 00:43:36,739 --> 00:43:37,656 Jij eerst. 795 00:43:42,536 --> 00:43:43,829 Dat doet zeer. 796 00:43:44,622 --> 00:43:46,498 Verdorie, je gaat eraan. 797 00:44:08,437 --> 00:44:09,563 Verdorie. 798 00:44:11,482 --> 00:44:12,608 Je gaat eraan. 799 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Verdwijn… 800 00:44:43,555 --> 00:44:44,598 …gewoon. 801 00:44:59,446 --> 00:45:01,365 Wat hoorde ik? 802 00:45:02,282 --> 00:45:04,326 Waar ga je heen? -Doe niet zo kinderachtig. 803 00:45:05,077 --> 00:45:07,329 Jin-woo zou dit niet eens doen. 804 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 Ik dacht dat je in de nesten zat. 805 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 Ik zegde mijn vakantie en plannen af… 806 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 …en ging erheen. 807 00:45:19,216 --> 00:45:24,054 Maar je hebt me nooit bedankt. Dat was pijnlijk. 808 00:45:25,722 --> 00:45:26,557 Het spijt me. 809 00:45:27,850 --> 00:45:32,187 Ik was jaloers en kinderachtig. 810 00:45:34,148 --> 00:45:35,232 Maar in die tijd… 811 00:45:36,984 --> 00:45:39,903 …had ik het zwaar door mijn scheiding. 812 00:45:41,405 --> 00:45:42,948 Je weet wat ik doormaakte. 813 00:45:43,031 --> 00:45:45,742 Mijn rijke schoonouders keken op me neer. 814 00:45:47,035 --> 00:45:50,789 Ik moest tijdens het opereren bellen met mijn schoonvader. 815 00:45:50,873 --> 00:45:53,750 Ik moest op vrije dagen golfen met mijn schoonmoeder… 816 00:45:54,168 --> 00:45:56,628 …en haar vriendinnen advies geven. 817 00:45:58,797 --> 00:46:01,300 Ik kon het niet meer aan, dus ik wilde scheiden. 818 00:46:01,967 --> 00:46:04,678 Toen jij bekend werd, dacht ik: 819 00:46:04,761 --> 00:46:06,638 dat had ik moeten zijn. 820 00:46:07,764 --> 00:46:10,350 Dat hadden mijn schoonouders gewild. 821 00:46:11,894 --> 00:46:13,395 Zo voelde het. 822 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Het was pijnlijk. 823 00:46:18,317 --> 00:46:19,276 Het spijt me. 824 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 Dat wist ik niet. 825 00:46:23,947 --> 00:46:25,741 Nee, het spijt mij. 826 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 Het was mijn schuld. 827 00:46:27,326 --> 00:46:29,453 Nee, het was mijn schuld. -Nee, het was… 828 00:46:30,662 --> 00:46:31,580 Waar zijn ze? 829 00:46:33,081 --> 00:46:34,208 Komt het door ons? 830 00:46:37,377 --> 00:46:40,631 Dat we ooit artsen ruzie zouden zien maken… 831 00:46:40,714 --> 00:46:42,341 …en met stethoscopen zien zwaaien. 832 00:46:42,841 --> 00:46:43,884 Nooit verwacht. 833 00:46:44,593 --> 00:46:47,387 Maar je snapt meneer Bin wel, toch? 834 00:46:49,765 --> 00:46:50,974 Je vindt hem toch leuk? 835 00:46:52,976 --> 00:46:54,102 Dat ontken ik niet. 836 00:46:54,728 --> 00:46:55,979 Wat? Echt? 837 00:46:57,272 --> 00:46:59,942 Ik weet niet of het vriendschap of medelijden is. 838 00:47:00,526 --> 00:47:03,529 Maar hij raakt me meer dan andere mannen. 839 00:47:03,612 --> 00:47:05,030 Ik heb het met hem te doen. 840 00:47:06,281 --> 00:47:09,660 Hij kijkt angstig uit zijn ogen. 841 00:47:09,743 --> 00:47:11,078 Hij is mijn type. 842 00:47:11,870 --> 00:47:12,955 Is dat zo? 843 00:47:14,206 --> 00:47:17,417 Succes met die bange ogen dan. 844 00:47:18,335 --> 00:47:22,422 Die gaan goed samen met het geluid van krekels. 845 00:47:24,049 --> 00:47:24,883 Sorry. 846 00:47:26,969 --> 00:47:30,889 En je werk? Blijf je bij Dae-yeong? 847 00:47:31,932 --> 00:47:32,933 Ik weet het niet. 848 00:47:34,810 --> 00:47:36,270 Ik heb nagedacht. 849 00:47:37,729 --> 00:47:39,439 Over die klootzak, Kyung-min. 850 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Zijn schoonouders hebben een farmaceutisch bedrijf… 851 00:47:42,693 --> 00:47:44,903 …maar hij werd ook nog professor. 852 00:47:44,987 --> 00:47:47,781 Hij had ook consultant kunnen worden. 853 00:47:48,490 --> 00:47:49,533 Waarom stopte hij? 854 00:47:50,409 --> 00:47:53,412 Hij heeft je genaaid om professor te worden. 855 00:47:53,495 --> 00:47:55,414 Waarom stopt hij dan zo snel? 856 00:47:55,956 --> 00:47:58,792 Ik ken een medisch journalist. Zal ik hem bellen? 857 00:47:59,543 --> 00:48:02,045 Voor informatie over Kyung-mins bedrijf. 858 00:48:03,589 --> 00:48:07,217 Wie weet. Misschien kun je hem terugpakken. 859 00:48:09,595 --> 00:48:13,265 We kunnen ook iedereen vertellen dat hij je dissertatie gejat heeft. 860 00:48:13,348 --> 00:48:15,517 Ik ben nu gelukkig, Hong-ran. 861 00:48:17,436 --> 00:48:19,563 Ik word heel blij van Jeong-woo. 862 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Hij spreekt met mijn moeder af. 863 00:48:21,273 --> 00:48:24,359 Hij werd dronken met mijn oom en Ba-da en kocht hotteok. 864 00:48:24,443 --> 00:48:26,361 En vandaag waren we op schoolreisje. 865 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 En ik was met jou. 866 00:48:31,658 --> 00:48:32,909 Terugkijkend… 867 00:48:34,620 --> 00:48:37,497 …heb ik een simpel leven heel erg gemist. 868 00:48:39,583 --> 00:48:40,626 Vroeger… 869 00:48:41,752 --> 00:48:43,795 …was ik niet bezig met familie… 870 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 …vriendjes, of andere mensen. 871 00:48:48,550 --> 00:48:50,218 Maar ik was ongelukkig. 872 00:48:51,094 --> 00:48:53,722 Ik werd blij van simpele dingen. 873 00:48:55,098 --> 00:48:56,141 Je hebt gelijk. 874 00:48:57,059 --> 00:49:00,520 Een simpel leven leiden is het moeilijkste en mooiste ooit. 875 00:49:02,314 --> 00:49:04,483 Het gaat net wat beter… 876 00:49:04,566 --> 00:49:07,194 …dus ik wil niet meer terugdenken aan toen. 877 00:49:07,819 --> 00:49:13,450 Ik wil genieten van kleine dingen. 878 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 We gaan. 879 00:49:21,333 --> 00:49:22,501 Goed. 880 00:49:24,002 --> 00:49:25,629 Nog één blikje? -Zeker. 881 00:49:26,880 --> 00:49:27,839 Hier. 882 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Dank je. 883 00:49:30,300 --> 00:49:31,385 Hoe is 't met Ha-neul? 884 00:49:32,511 --> 00:49:33,345 Ha-neul? 885 00:49:33,428 --> 00:49:34,554 Ja. -Wat is er? 886 00:49:34,638 --> 00:49:37,683 Ik heb jullie laatst horen praten. 887 00:49:37,766 --> 00:49:39,726 Over wat Kyung-min heeft gedaan. 888 00:49:40,644 --> 00:49:41,478 Juist. 889 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Ik heb dit al eens gezegd… 890 00:49:43,980 --> 00:49:46,733 …maar ik heb me zorgen om je gemaakt. 891 00:49:47,442 --> 00:49:49,653 Ik was wel blij… 892 00:49:50,237 --> 00:49:53,073 …dat ik wist dat Kyung-min er voor je was. 893 00:49:53,156 --> 00:49:55,742 Maar ik wist niet dat hij zo in elkaar zat. 894 00:49:56,952 --> 00:49:57,786 Trouwens… 895 00:49:59,371 --> 00:50:00,455 …hij zit toch niet… 896 00:50:01,415 --> 00:50:03,125 …aan de drugs of zo? 897 00:50:03,792 --> 00:50:06,545 Wat voor drugs? Illegale drugs? 898 00:50:07,629 --> 00:50:10,298 Kom op. -Ik heb iets gezien. 899 00:50:10,924 --> 00:50:14,136 Hij had poedertjes bij zich. -Wat? 900 00:50:14,219 --> 00:50:17,389 Hij haalde eten voor mij als hij bij jou op bezoek ging. 901 00:50:17,472 --> 00:50:19,141 In ons vierde jaar. 902 00:50:19,891 --> 00:50:22,102 Ik kwam hem eens tegen. 903 00:50:24,521 --> 00:50:26,231 Jemig. -Sorry. 904 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 Jemig. -Gaat het? 905 00:50:32,571 --> 00:50:35,323 Ik heb al lang geen poeders meer gezien. 906 00:50:37,159 --> 00:50:39,077 Ik kan geen pillen slikken, vandaar. 907 00:50:39,161 --> 00:50:41,037 Ik snap het. -Ga maar naar binnen. 908 00:50:41,121 --> 00:50:42,122 Tot later. -Goed. 909 00:50:43,165 --> 00:50:45,959 Ik zocht er niks achter. 910 00:50:46,042 --> 00:50:47,669 Maar als ik terugdenk… 911 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 …is het niet gek dat mensen drugs gebruiken. 912 00:50:50,714 --> 00:50:52,257 Wat als het cocaïne was? 913 00:50:52,340 --> 00:50:53,425 Je hebt gelijk. 914 00:50:55,218 --> 00:50:57,929 Ik heb hem nooit pillen zien slikken. 915 00:50:59,055 --> 00:51:02,058 Waarom heb ik daar nooit aan gedacht? 916 00:51:02,142 --> 00:51:03,143 Waaraan? 917 00:51:03,810 --> 00:51:06,938 Hij deed ooit iets in mijn drankje. -Wat? 918 00:51:07,022 --> 00:51:10,734 Er zat Ambien in mijn bloed. Maar ik was heel erg dronken. 919 00:51:11,401 --> 00:51:14,154 En ik gebruikte slaapmiddelen. 920 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 Dat kon het ook zijn. 921 00:51:15,572 --> 00:51:19,034 Ik wist het niet zeker, dus ik heb niet verder nagedacht. 922 00:51:19,117 --> 00:51:20,660 Dat is nu niet het probleem. 923 00:51:20,744 --> 00:51:25,999 Waarom zou hij dat doen? Wat heeft hij tegen jou? 924 00:51:26,082 --> 00:51:26,958 Ik weet het niet. 925 00:51:27,042 --> 00:51:29,419 De vraag is… 926 00:51:30,086 --> 00:51:32,422 Ambien is in pilvorm. -Precies. 927 00:51:32,506 --> 00:51:35,675 Hij had er poeder van, dus het was vooropgezet. 928 00:51:36,843 --> 00:51:40,472 Iets dodelijkers had ook gekund. Pesticiden of zo. 929 00:51:40,555 --> 00:51:43,350 Waarom Ambien? Dat heb ik me altijd afgevraagd. 930 00:51:44,518 --> 00:51:48,313 Ik snap het ineens als hij het zelf ook gebruikte. 931 00:51:51,525 --> 00:51:53,735 Dan kan het een opwelling zijn geweest. 932 00:52:09,584 --> 00:52:10,710 Wat doe jij hier? 933 00:52:13,046 --> 00:52:14,256 Kom je belofte na. 934 00:52:20,720 --> 00:52:23,807 Je hebt mijn camera's gevonden. 935 00:52:25,767 --> 00:52:30,522 Maar je hebt het dagenlang voor je gehouden. 936 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Ik vroeg je waarom. 937 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 Sorry. 938 00:52:40,365 --> 00:52:43,535 Ik hoef jou niks uit te leggen. 939 00:52:44,286 --> 00:52:47,414 Je had mijn spullen zonder mijn toestemming. 940 00:52:48,999 --> 00:52:51,877 Ik mag toch weten waarom? 941 00:52:51,960 --> 00:52:52,961 Meneer Kang. 942 00:52:55,213 --> 00:52:56,464 Let op je woorden. 943 00:53:03,763 --> 00:53:05,974 Hoe was het tripje? 944 00:53:06,057 --> 00:53:07,934 Het was heel erg leuk. 945 00:53:08,643 --> 00:53:11,021 Ik zal een verslag voor je schrijven. 946 00:53:15,609 --> 00:53:18,111 Is er iets met je aan de hand? -Wat? 947 00:53:18,945 --> 00:53:21,364 Je lijkt sinds gisteren aangeslagen. 948 00:53:23,074 --> 00:53:24,075 Er is niks. 949 00:53:26,703 --> 00:53:28,788 Ik heb vandaag therapie. 950 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Ik ben vroeg terug, laten we samen eten. 951 00:53:33,043 --> 00:53:35,045 Je mag ook eerder eten. 952 00:53:35,128 --> 00:53:36,963 Ik ben heel geduldig. 953 00:53:37,547 --> 00:53:38,381 Neem je tijd. 954 00:53:47,182 --> 00:53:49,559 Bedankt dat je mee bent gegaan. 955 00:53:49,643 --> 00:53:52,228 Ik moest wel, door je SOS-sticker. 956 00:53:52,312 --> 00:53:54,189 Die moet ik je nog geven. 957 00:53:58,443 --> 00:54:01,363 Je hebt me leren fietsen. 958 00:54:02,447 --> 00:54:06,326 Wat zal ik met de anderen doen? Die wil ik goed besteden. 959 00:54:09,371 --> 00:54:11,623 Ga anders met Jin-woo naar een badhuis. 960 00:54:11,706 --> 00:54:13,541 Kinderen zijn gek op water. 961 00:54:13,625 --> 00:54:15,627 Hij is al lang niet meer geweest… 962 00:54:15,710 --> 00:54:17,921 …omdat jongens niet met hun moeder mogen. 963 00:54:18,797 --> 00:54:21,174 Of anders gaan jullie kamperen? 964 00:54:23,343 --> 00:54:25,512 Wanneer ga jij je stickers gebruiken? 965 00:54:26,972 --> 00:54:30,225 Zullen we het over ons hebben? 966 00:54:31,851 --> 00:54:32,852 Wat? 967 00:54:32,936 --> 00:54:35,855 Niet over onze vrienden of kinderen. 968 00:54:37,482 --> 00:54:38,900 Ik ben benieuwd naar jou. 969 00:54:43,530 --> 00:54:45,573 Laten we het eens over ons hebben. 970 00:54:49,411 --> 00:54:51,162 Hoe gaat het? 971 00:54:52,664 --> 00:54:56,292 Je slikt minder medicijnen. Merk je daar iets van? 972 00:54:58,837 --> 00:54:59,838 Niet echt. 973 00:55:00,880 --> 00:55:02,799 Ik geloof het niet. 974 00:55:02,882 --> 00:55:03,717 Mooi. 975 00:55:04,342 --> 00:55:05,385 Juist. 976 00:55:05,468 --> 00:55:10,432 Er staat informatie over verschillende hobby's op onze website. 977 00:55:10,515 --> 00:55:14,811 Er staan ook veel leerzame video's en lezingen op… 978 00:55:14,894 --> 00:55:16,938 …dus bekijk die ook eens. 979 00:55:17,022 --> 00:55:17,856 Oké. 980 00:55:20,275 --> 00:55:21,276 Wacht. 981 00:55:22,402 --> 00:55:24,362 VRIJWILLIGE MEDISCHE DIENST IN MYANMAR 982 00:55:24,446 --> 00:55:25,447 Wat is dit? 983 00:55:27,449 --> 00:55:29,242 Hij is een collega van mij. 984 00:55:30,201 --> 00:55:31,911 Dat klopt. 985 00:55:31,995 --> 00:55:34,664 Dokter Min werkte ook in Daehan. 986 00:55:35,749 --> 00:55:39,127 Ik wist niet dat hij vrijwilliger was. 987 00:55:40,045 --> 00:55:41,463 Nog niet zo lang. 988 00:55:41,546 --> 00:55:44,549 Hij werkt pas twee jaar bij ons. 989 00:55:44,632 --> 00:55:45,675 Oké. 990 00:55:45,759 --> 00:55:47,135 MET HAESUNG PHARMACEUTICAL 991 00:55:47,218 --> 00:55:49,471 Sponsort Haesung Pharmaceutical dit? 992 00:55:50,513 --> 00:55:54,350 Kyung-min is toch de directeur? 993 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Dat klopt. 994 00:55:59,189 --> 00:56:02,817 Dit is vast bijzonder voor u als het uw achtergrondje is. 995 00:56:02,901 --> 00:56:08,323 Haesung sponsort onze vereniging en ook die in Macau. 996 00:56:09,365 --> 00:56:11,951 Sponsoren ze ook de vereniging in Macau? 997 00:56:12,660 --> 00:56:16,039 De directeur van Haesung is getrouwd met een vrouw uit Macau. 998 00:56:17,415 --> 00:56:18,958 Oké. 999 00:56:26,382 --> 00:56:29,552 Als hij vrijwilligerswerk deed, was hij een aantal dagen weg. 1000 00:56:30,136 --> 00:56:31,805 Waarom heeft hij niks gezegd? 1001 00:56:33,139 --> 00:56:35,475 Geheimen zijn nergens voor nodig. 1002 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 Waarom dan? 1003 00:56:41,064 --> 00:56:42,190 Hoi, Hong-ran. 1004 00:56:42,273 --> 00:56:44,567 Jij kende toch een medisch journalist? 1005 00:56:47,362 --> 00:56:48,655 Hoi, ik ben Nam Ha-neul. 1006 00:56:48,738 --> 00:56:50,115 Kim Do-yun, journalist. 1007 00:56:52,951 --> 00:56:54,577 Sorry dat het zo snel moest. 1008 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Dat geeft niks. 1009 00:56:56,788 --> 00:57:00,583 Dokter Lee zei dat je vragen hebt over Heasung Pharmaceutical. 1010 00:57:01,167 --> 00:57:03,878 Ik begreep… 1011 00:57:03,962 --> 00:57:09,175 …dat Haesungs nieuwe medicijn de tweede fase van de FDA ingaat. 1012 00:57:09,259 --> 00:57:11,261 Ik wilde iets weten over de dissertatie. 1013 00:57:11,344 --> 00:57:13,513 Ik heb nog niks gehoord… 1014 00:57:14,514 --> 00:57:18,059 …maar directeur Min ontwikkelt een medicijn tegen acute pijn. 1015 00:57:18,143 --> 00:57:20,186 Er zijn bijna geen bijwerkingen. 1016 00:57:20,270 --> 00:57:23,731 Het effect duurt 2,8 keer langer dan bestaande medicijnen… 1017 00:57:24,399 --> 00:57:27,402 …en maken de pijn de helft minder. -Wat? 1018 00:57:29,863 --> 00:57:32,699 Maar de meeste medicijnen worden toch niet goedgekeurd? 1019 00:57:33,324 --> 00:57:36,077 Minder dan vijf procent wordt goedgekeurd. 1020 00:57:36,161 --> 00:57:38,997 Het medicijn schijnt door te gaan naar fase drie. 1021 00:57:40,999 --> 00:57:43,334 Maar volgens sommigen… 1022 00:57:45,295 --> 00:57:46,588 …zijn dat maar geruchten. 1023 00:57:48,047 --> 00:57:48,923 Wat bedoelt u? 1024 00:57:50,300 --> 00:57:52,302 Als er geruchten zijn over zo'n medicijn… 1025 00:57:52,385 --> 00:57:55,180 …en dat het naar fase drie gaat… 1026 00:57:55,263 --> 00:57:56,848 …zou Yeouido stappen zetten. 1027 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 De aandelenprijzen zouden omhoogschieten. 1028 00:57:59,517 --> 00:58:03,062 Jaren geleden spande een journalist samen met een farmaceutisch bedrijf. 1029 00:58:03,146 --> 00:58:05,982 Door valse artikelen om de aandelenprijs te beïnvloeden. 1030 00:58:06,065 --> 00:58:07,400 Hij was heel erg. 1031 00:58:07,484 --> 00:58:08,735 Het gerucht gaat… 1032 00:58:09,402 --> 00:58:12,238 …dat hij nu ook publiceert over Haesung. 1033 00:58:36,763 --> 00:58:40,350 Haesung lijkt geen eerlijk bedrijf te zijn. 1034 00:58:40,433 --> 00:58:43,144 De directeur zou niks geven om het werk zelf… 1035 00:58:43,228 --> 00:58:45,188 …maar alleen om illegale winst. 1036 00:58:45,271 --> 00:58:47,649 Ze hebben banden met een bende in Macau. 1037 00:58:50,735 --> 00:58:52,612 HAESUNG DONEERT 300 MILJOEN 1038 00:58:52,737 --> 00:58:54,197 CEREMONIE IN ZIEKENHUIS DAEHAN 1039 00:58:56,658 --> 00:59:01,371 Meneer Yeo, was uw dissertatie aan het einde geloofwaardig? 1040 00:59:04,999 --> 00:59:05,833 Ha-neul. 1041 00:59:10,630 --> 00:59:13,591 Waarom was de onderdirecteur bij zijn hoorzitting? 1042 00:59:14,968 --> 00:59:16,594 DIRECTEUR EN ONDERDIRECTEUR 1043 00:59:22,433 --> 00:59:23,268 Hoi, mam. 1044 00:59:25,728 --> 00:59:27,146 Wat? Het politiebureau? 1045 00:59:27,939 --> 00:59:29,941 POLITIE-ONDERZOEKSTEAM 1 1046 00:59:32,026 --> 00:59:34,946 Heb je de man die Yeo Jeong-woo volgde… 1047 00:59:35,029 --> 00:59:36,656 …op zijn verhuisdag gezien? -Ja. 1048 00:59:36,739 --> 00:59:40,785 Was het dokter Kang Jin-seok? Hij volgde Jeong-woo. 1049 00:59:45,540 --> 00:59:47,792 De man die hem heeft gevolgd… 1050 00:59:47,875 --> 00:59:49,919 …en heeft ingebroken, was Kang Jin-seok. 1051 00:59:50,003 --> 00:59:52,380 Maar niet op de dag dat Yeo verhuisde. 1052 00:59:52,463 --> 00:59:54,424 Kang Jin-seok was toen in Korea. 1053 00:59:54,507 --> 00:59:55,341 Echt? 1054 00:59:56,342 --> 00:59:58,011 Misschien liegt hij. 1055 00:59:58,094 --> 01:00:00,805 Hij heeft de rest bekend, waarom dat dan niet? 1056 01:00:00,888 --> 01:00:03,850 We hebben bewijs dat hij voor een conferentie in LA was. 1057 01:00:04,475 --> 01:00:05,602 Dus… 1058 01:00:05,685 --> 01:00:08,187 …ik heb gekeken naar personen in de buurt… 1059 01:00:08,271 --> 01:00:10,356 …rond de tijd dat je hem hebt gezien. 1060 01:00:10,440 --> 01:00:13,192 Herken je iemand? 1061 01:00:13,901 --> 01:00:15,486 Neem je tijd. 1062 01:00:19,449 --> 01:00:20,283 Ba-da. 1063 01:00:22,035 --> 01:00:23,995 Wat? Ha-neul. 1064 01:00:24,078 --> 01:00:25,121 Wat doe jij hier? 1065 01:00:25,204 --> 01:00:27,332 Mama heeft gebeld. Wat is dit? 1066 01:00:48,061 --> 01:00:51,230 Onze tegenslag kwam eerder dan gedacht. 1067 01:00:56,903 --> 01:01:00,740 De twijfels waar we niet aan wilden denken om gelukkig te blijven… 1068 01:01:00,823 --> 01:01:03,326 …werden langzaam waarheid. 1069 01:01:15,963 --> 01:01:17,090 Kyung-min. 1070 01:01:17,173 --> 01:01:18,675 Jeong-woo, gaat het? 1071 01:01:18,758 --> 01:01:20,009 Sorry. Het is mijn schuld. 1072 01:01:21,219 --> 01:01:22,095 Het gaat wel. 1073 01:01:23,805 --> 01:01:25,598 Zijn oprechte en bezorgde blik… 1074 01:01:25,682 --> 01:01:28,476 …maakte het lastig hem niet te vertrouwen. 1075 01:01:31,020 --> 01:01:31,938 Jeong-woo. 1076 01:01:32,021 --> 01:01:35,066 Hij was het meest close, maar werd als een vreemde. 1077 01:01:35,149 --> 01:01:36,609 Vind je Ha-neul leuk? 1078 01:01:39,529 --> 01:01:41,197 Je zou niet gelukkig mogen zijn. 1079 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 Hij was altijd een warm persoon, maar nu ijskoud. 1080 01:01:45,785 --> 01:01:46,869 Ik ken hem heel goed. 1081 01:01:50,206 --> 01:01:52,166 Ik kan alleen maar hopen… 1082 01:01:52,959 --> 01:01:55,253 …dat dit niet zo gevaarlijk is als het lijkt. 1083 01:01:55,878 --> 01:01:57,964 Ik heb zeven camera's geïnstalleerd. 1084 01:01:59,257 --> 01:02:00,466 Eén in de OK… 1085 01:02:01,384 --> 01:02:03,636 …twee op kantoor en drie in de gang. 1086 01:02:04,971 --> 01:02:06,556 Waar denk je dat de laatste… 1087 01:02:09,559 --> 01:02:10,476 …camera is? 1088 01:02:12,395 --> 01:02:14,564 Zelfs de politie wist het niet. 1089 01:02:15,982 --> 01:02:19,110 Ben je niet benieuwd naar de beelden? 1090 01:02:38,212 --> 01:02:39,046 We moeten praten. 1091 01:02:40,339 --> 01:02:42,049 Ik dacht dat we uitgepraat waren. 1092 01:02:42,633 --> 01:02:45,887 Waarom ben je stiekem bij Jeong-woo langsgegaan? 1093 01:02:50,641 --> 01:02:52,226 Je hebt nooit iets gezegd… 1094 01:02:52,310 --> 01:02:54,145 …dus Jeong-woo mag het niet weten. 1095 01:02:59,817 --> 01:03:01,068 Waar ben je? 1096 01:03:13,790 --> 01:03:14,916 Stap in. 1097 01:03:14,999 --> 01:03:16,000 Ik wil hier praten. 1098 01:03:16,459 --> 01:03:18,419 Niemand mag ons horen. 1099 01:03:24,842 --> 01:03:25,676 Stap in. 1100 01:04:18,104 --> 01:04:19,105 VRIENDJE 1101 01:04:19,188 --> 01:04:21,357 Waarom neem je niet op? 1102 01:04:21,983 --> 01:04:22,942 Is er iets? 1103 01:04:26,112 --> 01:04:28,573 Ik was benieuwd waarom je professor wilde worden… 1104 01:04:28,656 --> 01:04:30,366 …als je toch zo snel stopt. 1105 01:04:30,449 --> 01:04:34,203 Ze hadden een professor nodig voor een nieuw medicijn. 1106 01:04:40,459 --> 01:04:41,711 Dit is je dissertatie. 1107 01:04:42,420 --> 01:04:45,298 Er staan fouten in over je controlegroep. 1108 01:04:46,215 --> 01:04:49,176 Hoe kan deze dissertatie door naar fase twee? 1109 01:04:51,888 --> 01:04:53,598 Ik heb iets interessants gehoord. 1110 01:04:54,181 --> 01:04:56,684 Dat je aandelenprijzen manipuleert… 1111 01:04:56,767 --> 01:04:59,228 …met valse dissertaties en artikelen. 1112 01:05:00,354 --> 01:05:01,772 Dat heb ik gehoord. 1113 01:05:03,900 --> 01:05:05,484 Wat denk je daarover? 1114 01:05:06,944 --> 01:05:08,446 Je bent veel te nieuwsgierig. 1115 01:05:08,529 --> 01:05:10,698 Ik heb de echte vraag nog niet gesteld. 1116 01:05:16,829 --> 01:05:19,624 Waarom was de onderdirecteur bij Jeong-woo's hoorzitting? 1117 01:05:21,876 --> 01:05:25,046 Ik heb hem in de rechtbank gezien. Ik herinner me hem goed. 1118 01:05:27,715 --> 01:05:31,344 Heeft Haesung iets te maken met de medische fout? 1119 01:05:34,889 --> 01:05:35,932 Heb jij te maken… 1120 01:05:38,643 --> 01:05:40,519 …met Jeong-woo's medische fout? 1121 01:05:42,521 --> 01:05:43,439 Jij… 1122 01:06:47,545 --> 01:06:51,090 Was het hebberig van me om te hopen dat we ooit… 1123 01:06:52,133 --> 01:06:53,926 …een zorgeloze avondwandeling… 1124 01:06:54,969 --> 01:06:59,098 …zouden kunnen maken? 1125 01:07:05,855 --> 01:07:08,399 Ik had moeten zeggen op te schieten. 1126 01:07:11,402 --> 01:07:15,489 Die woorden deden me lange tijd… 1127 01:07:17,700 --> 01:07:18,993 …veel pijn. 1128 01:07:52,818 --> 01:07:54,945 DOCTOR SLUMP 1129 01:07:55,029 --> 01:07:59,617 Is Ha-neul buiten bewustzijn? 1130 01:07:59,700 --> 01:08:00,910 Ze wordt niet wakker. 1131 01:08:00,993 --> 01:08:03,162 Ze heeft geen hersenbloeding. 1132 01:08:04,330 --> 01:08:07,583 Ik bad dat je wakker zou worden. 1133 01:08:08,292 --> 01:08:10,461 Ik hou van je met heel mijn hart. 1134 01:08:11,045 --> 01:08:13,422 Jeong-woo, laten we onszelf niet uitputten. 1135 01:08:14,256 --> 01:08:16,592 Ik zal sterk blijven. Jij moet ook sterk blijven. 1136 01:08:17,760 --> 01:08:20,596 Is ze om mij naar Kyung-min gegaan? 1137 01:08:21,931 --> 01:08:23,724 Is ze door mij gewond geraakt? 1138 01:08:28,521 --> 01:08:33,526 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt