1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 -Selam Dae-yeong. -Selam. Bir şey mi oldu? 3 00:00:57,557 --> 00:00:58,975 Hayır, bir şey yok. 4 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 Az önce maaşım yatmış da. 5 00:01:01,895 --> 00:01:05,565 Ne oldu? Eksik mi yatmış? Doğru yattığına eminim. 6 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 O yüzden aramadım. 7 00:01:07,692 --> 00:01:10,528 Maaşımı alınca sana bir içki ısmarlamak istiyordum da. 8 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Hadi bir şeyler içmeye gidelim. 9 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 Yok, ben gelemem. 10 00:01:16,326 --> 00:01:18,453 Az önce yemek yedim. Çok tokum. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 Bizimkilere geldim. Mis gibi ızgara kaburga yapmışlar. 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,502 İki kâse de pilav yedim. 13 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 Şimdi çıkamaz mısın yani? 14 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 Yok, bir şeyler okumam lazım. 15 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 Şu an çıkamam. 16 00:01:32,509 --> 00:01:35,345 Maaşımı aldım da. Para harcamayı iple çekiyordum. 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,806 -Çok ayıp ama. -Cidden kusura bakma. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 Bu hafta sonu boş musun? 19 00:01:39,974 --> 00:01:42,852 Annem ve Jin-woo Geoje Adası'ndaki teyzeme gidecekler. 20 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 Hafta sonu boşum. Sabaha kadar içelim mi? 21 00:01:46,022 --> 00:01:48,441 Bilmem ki. Galiba Jeong-woo'yu göreceğim. 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,278 Aynı evde oturuyorsunuz ve aynı iş yerinde çalışıyorsunuz. 23 00:01:52,362 --> 00:01:53,988 İşteyken pek konuşmuyoruz. 24 00:01:54,072 --> 00:01:56,157 İş yerindekiler çıktığımızı bilmiyor. 25 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 Vay be. Gizli ilişki yani. 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Çok eğlenceli. 27 00:02:00,703 --> 00:02:03,998 Mesele eğlenmek değil de mutlu hissetmek. 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Onun yanından ayrılmak istemiyorum. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,920 Ofiste ve ameliyathanede görüşüyoruz. 30 00:02:09,003 --> 00:02:13,299 Beraber işe gidiyoruz ve eve dönüyoruz. Biriyle çıkmak ne güzelmiş. 31 00:02:13,383 --> 00:02:16,261 Yaşamak için bir sürü nedenim var. Hayat doluyum. 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,181 Böyle kafa ütüleyeceksen doğal gaz ve su faturalarımı öde. 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 Neyse. 34 00:02:24,227 --> 00:02:26,980 İlişkinizi bilmiyormuş gibi yapmaya devam mı edeyim? 35 00:02:27,063 --> 00:02:29,107 Ha-neul öyle istiyor. 36 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Öyle mi? 37 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Neden? 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Senden utanıyor mu? 39 00:02:35,905 --> 00:02:37,657 Sadece dikkat ediyorum. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,870 İnsanlar bizim yüzümüzden huzursuz olabilirler. 41 00:02:41,953 --> 00:02:44,914 Doğru. Dikkatli olmak en doğrusu. 42 00:02:47,041 --> 00:02:49,210 Neyse. Gizli ilişkinizde bol şans size. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 İçin içine sığmıyordur. 44 00:02:52,046 --> 00:02:53,464 Kıskandıysan biriyle çık. 45 00:02:53,548 --> 00:02:55,758 -Kiminle? -Orasını sen bilirsin. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,094 Neyse boş ver. Bu hafta sonu içelim. 47 00:02:58,177 --> 00:03:00,972 -Bakarız. -Yarın klinikte görüşürüz. 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Çenem düştü. Çay soğumuş bile. 49 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 Olsun. 50 00:03:12,066 --> 00:03:12,901 Çok seviyorum. 51 00:03:16,446 --> 00:03:18,197 Şey, buzlu çayı kastediyorum. 52 00:03:19,198 --> 00:03:21,659 Evet. Anladım. 53 00:03:22,577 --> 00:03:23,995 Neden titriyorsun? 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,711 Sana bir fincan koyayım. 55 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 Tamam. 56 00:03:40,678 --> 00:03:46,100 DOCTOR SLUMP 57 00:04:04,827 --> 00:04:05,954 Ne yapıyorsun? 58 00:04:07,121 --> 00:04:09,499 Biraz para çektim, eve dönüyorum. 59 00:04:09,582 --> 00:04:12,126 Evet. Annene biraz harçlık vereceğim. 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Neden ona para veriyorsun ki? 61 00:04:15,755 --> 00:04:17,715 Bir şeyler alan taraf hep bendim. 62 00:04:18,508 --> 00:04:21,511 İlk maaşımı alınca ona borcumu ödemek istiyordum. 63 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 Ama var ya? 64 00:04:23,638 --> 00:04:24,847 Çok garip geliyor. 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,060 -Ne? -Sonuçta ilk kez para kazanmıyorum. 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,437 Ama bu kez özel geliyor. 67 00:04:32,605 --> 00:04:34,816 Evet. Al benden de o kadar. 68 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Bu arada, bana bir şey alacak mısın? 69 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Aslına bakarsan… 70 00:04:42,490 --> 00:04:45,034 -Ben bir hediye bekliyorum. -Ne? 71 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Sen de maaşını almışsındır. Bana bir şey ısmarlasana. 72 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Ben ameliyat başı ödeme aldığım için pek kazanamadım. 73 00:04:52,917 --> 00:04:55,586 Sen daha çok kazanıyorsun. Sen bana ısmarla. 74 00:04:55,670 --> 00:04:59,090 Hayır, önce sen ısmarla. 75 00:04:59,173 --> 00:05:00,216 Neden… 76 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Peki. 77 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 Yarın taş kâğıt makas oynayıp karar verelim. 78 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Tamam. 79 00:05:09,017 --> 00:05:11,060 Tamam. İyi uykular. Yarın görüşürüz. 80 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Hoşça kal. 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 Amanın! 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,870 Ödümü kopardınız. Nereden çıktınız? 83 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Ne ara dibime girdiniz? Sen onunla mıydın? 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,877 Seni hiç ilgilendirmez. Bizimle gel. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,504 Nereye? 86 00:05:38,588 --> 00:05:41,132 -Görürsün. -Bir dakika. Ne oluyor? 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,133 Ne oluyor? 88 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 Eve gitmek istiyorum! 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,262 Durun! Ne oluyor? 90 00:05:51,559 --> 00:05:54,353 Neden beni buraya getirdiniz? 91 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 Önemli bir konu konuşmamız lazım. 92 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Duydum ki Ha-neul'le çıkmaya başlamışsınız. 93 00:06:01,652 --> 00:06:05,031 Evet. Doğru duymuşsun dayı. 94 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Ben sadece dayısı değilim. 95 00:06:08,451 --> 00:06:10,661 Kocası öldükten sonra biricik kardeşim 96 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 fabrikayı satıp Seul'e taşındı. 97 00:06:12,997 --> 00:06:15,583 Ben de restoranı kapatıp onun peşinden geldim. 98 00:06:15,666 --> 00:06:16,709 Neden, biliyor musun? 99 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Onları yalnız yollayamadım 100 00:06:20,713 --> 00:06:23,466 çünkü bu şehir ne kadar tehlikeli, gayet iyi biliyordum. 101 00:06:24,050 --> 00:06:25,259 -Anladım. -Gerçekten mi? 102 00:06:25,343 --> 00:06:28,554 Buranın milmyeon'u daha iyi olduğu için sanmıştım. 103 00:06:29,931 --> 00:06:33,142 Neyse. Ailem benim için çok değerlidir. 104 00:06:33,226 --> 00:06:37,271 Ha-neul'ün dayısı olsam da aslında babası sayılırım. 105 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Bunun farkındayım. 106 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Onun manevi babası olarak sana bir şey sorabilir miyim? 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 Tabii ki. 108 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 -Boyun ve kilon kaç? -Boyum 1,83, kilom da 68. 109 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 Benziyoruz. 110 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Bir hastalığın falan yok, değil mi? 111 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 -Hayır, yok. -Baban ne iş yapıyor? 112 00:06:55,581 --> 00:06:58,126 Babam kardiyotorasik cerrah. Annem de öyle. 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 -İkisi de doktor mu? -Evet. 114 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Ha-neul'e tepeden bakayım deme sakın. 115 00:07:04,674 --> 00:07:06,425 Asla öyle bir şey yapmam. 116 00:07:06,509 --> 00:07:08,344 -Bir de… -Borçlarını ödedin mi? 117 00:07:08,970 --> 00:07:12,014 Ba-da, kabalık etme. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 Ancak benim gibi bir şapşal bu soruyu sorabilir. 119 00:07:14,809 --> 00:07:16,310 Bunu sormaya can atıyordun. 120 00:07:17,228 --> 00:07:19,814 Jeong-woo, evet, seni seviyoruz. 121 00:07:19,897 --> 00:07:23,151 Ama bunu soracağım çünkü Ha-neul'ün üzülmesini istemiyorum. 122 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 Borçları ödemene yardım etmesi gerekecek mi? 123 00:07:27,738 --> 00:07:28,573 Hayır, asla. 124 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 Öyle bir şey olmayacak. 125 00:07:31,284 --> 00:07:35,163 Az bir borcum kaldı, onu da gelecek yıl bitmeden kapatacağım. 126 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 Anladım. 127 00:07:36,330 --> 00:07:37,206 Peki. 128 00:07:37,290 --> 00:07:40,710 Masum olduğun kanıtlandığına göre paranı geri alamaz mısın? 129 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 Şey, bu ancak dava açtığımda anlaşılır. 130 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Ama artık hiç mecalim kalmadı. 131 00:07:47,467 --> 00:07:51,304 Anlıyorum. Dava açmak, duruşmaya gitmek falan çok yorucu olmalı. 132 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Biraz içsene. 133 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 Ha-neul'e iyi bak. 134 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 Bunu söylemek için buraya getirdik seni. 135 00:08:05,818 --> 00:08:09,614 Gül gibi geçinin. Sen de bir an evvel huzura kavuş. 136 00:08:10,406 --> 00:08:11,240 Teşekkürler. 137 00:08:11,824 --> 00:08:12,658 Şerefe. 138 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 İçelim. 139 00:08:28,049 --> 00:08:29,967 İçmeye devam. Şerefe! 140 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 Vay be. Asfalt resmen jöle gibi. Çok fena oldum. 141 00:08:39,769 --> 00:08:41,103 İyi misin Jeong-woo? 142 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 Evet, gayet iyiyim. 143 00:08:43,856 --> 00:08:44,815 Jeong-woo. 144 00:08:44,899 --> 00:08:46,901 Aman Ha-neul'e iyi bak. 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Başüstüne. Ona iyi bakacağım! 146 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 İyi bakmak da yetmez. 147 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Çok çok iyi bak. 148 00:08:54,700 --> 00:08:58,079 Tamam. Ona çok çok iyi bakacağım! 149 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 O zaman 150 00:09:00,706 --> 00:09:02,667 ona oyuncak sincap alsana. 151 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Ne? 152 00:09:04,293 --> 00:09:05,253 Doğru. 153 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 Kafası kopan kahverengi bir oyuncağı vardı. 154 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 -Böyle bir şeydi. -Böyle. 155 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 Ona benzeyen bir şey alsana. 156 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 Tabii! 157 00:09:18,724 --> 00:09:22,103 Hemen gidip alıyorum. 158 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 Tamam. 159 00:09:23,271 --> 00:09:24,438 Amanın. 160 00:09:25,481 --> 00:09:28,442 İş bitirici bir çocuksun. 161 00:09:28,526 --> 00:09:30,069 Oyuncağı hemen alıverdin. 162 00:09:31,696 --> 00:09:35,283 Bugünün işini asla yarına bırakmam. 163 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 O zaman 164 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 Ha-neul'e hotteok alsana. 165 00:09:40,496 --> 00:09:42,540 Ona bir şeyler aldırıp durma. 166 00:09:42,623 --> 00:09:44,709 Ha-neul hotteok'a bayılır. 167 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 Tamam. 168 00:09:46,419 --> 00:09:49,005 Param var, alabilirim. 169 00:09:49,088 --> 00:09:50,006 Vay be. 170 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 3.000 won. Hayır. 171 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Tam 5.000 won harcayabilirim. 172 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Tamamdır. 173 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Merhaba. 174 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 Merhaba hanımefendi. 175 00:10:03,144 --> 00:10:05,771 -5.000 won'luk alabilir miyim? -Tabii. 176 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Ya siz? 177 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Yer misiniz? 178 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 -Tabii. -Olur. 179 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 Peki. 180 00:10:14,030 --> 00:10:15,656 Üç tane daha alayım. 181 00:10:16,198 --> 00:10:18,868 Tamam. O kapları kullanabilirsiniz. 182 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Tamam. 183 00:10:21,245 --> 00:10:22,830 Bu kap sıcak. 184 00:10:24,081 --> 00:10:27,168 Sıcakken çok lezzetli. 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,127 Of, amma sıcak. 186 00:10:28,210 --> 00:10:30,212 -Sen de al Ba-da. -Çok sıcakmış. 187 00:10:30,296 --> 00:10:32,715 Soğutmadan ye. 188 00:10:32,798 --> 00:10:33,758 Sağ ol. 189 00:10:41,974 --> 00:10:47,063 Peki ya Ha-neul sarhoş olduğum için bana kızarsa? 190 00:10:47,146 --> 00:10:48,648 Beni bir güzel haşlar. 191 00:10:48,731 --> 00:10:50,149 Hiç kafana takma. 192 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Erkek adam arada bir sarhoş olur. 193 00:10:52,818 --> 00:10:54,445 Ha-neul'den korkma. 194 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Sakın seni azarlamasın. 195 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 Yoksa ben de ağzımı açarım. 196 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 Tahmin ettim. 197 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 Jeong-woo. 198 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 Biz tek bileğiz. 199 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 -Tek bilek! -Evet. 200 00:11:08,167 --> 00:11:10,002 Buyurun, paketiniz. 201 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 -Teşekkürler. -Rica ederim. 202 00:11:11,837 --> 00:11:13,297 Ben ödeyeyim. 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,757 Tutsana. 204 00:11:14,840 --> 00:11:16,967 -Üç tane daha yediniz. -Bir tutsana. 205 00:11:17,051 --> 00:11:17,927 Toplam 8.000. 206 00:11:18,010 --> 00:11:19,053 -8.000 mi? -Evet. 207 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Tamam. Bir dakika. 208 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 Buyurun. 209 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 Para üstünüz. 210 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 -Buyurun. -Teşekkürler. 211 00:11:32,858 --> 00:11:33,943 Gidelim. 212 00:11:34,026 --> 00:11:35,736 Tamam, hadi gidelim. 213 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 -Gidelim! -İyi akşamlar. 214 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 İyi akşamlar. 215 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 Şey… 216 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 Eyvah! 217 00:11:44,453 --> 00:11:46,080 Yemek dökülmedi. 218 00:11:53,587 --> 00:11:56,090 MEŞHUR BABA OĞUL YOSUNU 219 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Günaydın Jeong-woo. 220 00:12:13,315 --> 00:12:15,693 Keşke ses etmeseydik de uyusaydı. 221 00:12:15,776 --> 00:12:17,319 Ne alaka? İşe gitmesi lazım. 222 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 Neden o kadar içtin? 223 00:12:20,364 --> 00:12:22,741 -O kadar içmek istemedim. -Suçlu sen misin? 224 00:12:22,825 --> 00:12:25,327 Müstakbel damadımı zorladın mı? 225 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Sen mi yaptın? 226 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 Onu zorla sarhoş mu ettin? 227 00:12:28,080 --> 00:12:30,249 Hayır, kendisi içmek istedi. 228 00:12:31,333 --> 00:12:33,294 Hatta onu durdurmaya çalıştım. 229 00:12:33,377 --> 00:12:36,422 Aynen. Bir başlayınca durmak bilmedi. 230 00:12:36,505 --> 00:12:39,383 Taktı kafaya, illa içecek. Onu tutamadık. 231 00:12:39,884 --> 00:12:42,678 -Ama dün… -Doğru ya! Az kalsın unutuyordum. 232 00:12:42,761 --> 00:12:45,181 Senin için para çekti. 233 00:12:45,264 --> 00:12:47,725 Baksana, amma kabarık. 234 00:12:47,808 --> 00:12:49,685 Çok düşünceli. Sen vermek ister misin? 235 00:12:49,768 --> 00:12:50,978 Açıklayayım… 236 00:12:51,061 --> 00:12:52,688 Jeong-woo, yesene. 237 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Acayip lezzetli. Pilavla iyi gider. 238 00:12:55,900 --> 00:12:57,943 Bu yosun çok leziz. 239 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Gerçekten öyle. 240 00:12:59,403 --> 00:13:00,696 Hadi gel de ye. 241 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Çabuk ye hadi. 242 00:13:03,657 --> 00:13:04,492 Ama… 243 00:13:14,418 --> 00:13:16,545 Normalde işe arabayla gitmezsin. 244 00:13:17,296 --> 00:13:20,591 Sırf senin için yapıyorum bunu. Akşamdan kalmasın diye. 245 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 Affedersin. 246 00:13:26,805 --> 00:13:28,516 Dürüst olacağım. 247 00:13:29,558 --> 00:13:33,521 Erkekler genelde ser verip sır vermezler. Racon bunu gerektirir. 248 00:13:33,604 --> 00:13:35,189 Ama sana söyleyeceğim. 249 00:13:35,272 --> 00:13:38,317 Çünkü benim hakkımdaki görüşlerini çok önemsiyorum. 250 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 Ne oldu? 251 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Ba-da ve dayın dün beni bir bara götürdüler. 252 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Resmen kaçırdılar beni. 253 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 Sonra zorla içki içirdiler. 254 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Aslında az içecektim 255 00:13:48,077 --> 00:13:51,288 ama onlar ısrar edince karşı koyamadım. 256 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 Sürekli bardağımı doldurdular. 257 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 O durumda bile 258 00:13:56,126 --> 00:14:00,589 sarhoş olduğum için bana kızmandan korktum. 259 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 Ama güya… 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,219 Güya bana kızarsan araya gireceklerdi. 261 00:14:05,302 --> 00:14:08,472 Güya tek bilektik. Ama onları gördün. Bana ihanet ettiler. 262 00:14:09,431 --> 00:14:10,849 Nasıl ya? 263 00:14:10,933 --> 00:14:12,685 -Başlarım böyle işe. -Hey! 264 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Dur. 265 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Ne yapıyorsun? 266 00:14:19,066 --> 00:14:20,901 Eve mi dönüyoruz? 267 00:14:21,652 --> 00:14:23,862 Benim yüzümden mi? Ne yapacaksın? 268 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Onlara ne diyeceksin? 269 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 Ne alaka? Kestirmeden gidiyorum. 270 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Onları suçlamanın anlamı yok. 271 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 İçkiyi fazla kaçıran sensin. 272 00:14:33,372 --> 00:14:36,208 Bundan böyle kendine iyi bak. Tamam mı? 273 00:14:39,336 --> 00:14:40,462 Neden gülüyorsun? 274 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 Bakışların aşk dolu 275 00:14:42,923 --> 00:14:44,675 ama sözlerin çok sert. 276 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Senden azar yerken bile kalbim çarpıyor. 277 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Ne alaka? Delirdin herhâlde. 278 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Gülümsediğinde sincaba benziyorsun. 279 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 Onu bu yüzden seviyorsun. 280 00:14:57,605 --> 00:14:58,480 Anlamadım. 281 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 Dün bana bir şey anlattılar. 282 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Çok sevdiğin bir oyuncak sincabın varmış. 283 00:15:02,902 --> 00:15:06,614 Annen onu atınca günlerce ağlamışsın. 284 00:15:06,697 --> 00:15:09,408 O zaman ortaokuldaydın. Demek ki onu çok seviyordun. 285 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 -Öyle mi anlattılar? -Evet. 286 00:15:12,912 --> 00:15:16,081 -Mesele oyuncak değildi. -Neydi peki? 287 00:15:16,165 --> 00:15:18,834 Okul gezisine çıkacaktık. 288 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 O gezide vakit harcamak istemiyordum. 289 00:15:22,129 --> 00:15:24,590 Hastayım deyip çalışmak için eve döndüm. 290 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 Sonra kötü hissettim ve hırsımı oyuncaktan çıkardım. 291 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 Keşke okul gezisine gitseydin. 292 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 Doğru. 293 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 Şu an pişmanım. 294 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 Öyle şeylerin tadını çıkarmalıydım. Hiç okul gezisine gitmedim. 295 00:15:41,565 --> 00:15:44,902 Hiç okul gezisine gitmedin mi? 296 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 Bir kere bile mi? 297 00:15:49,490 --> 00:15:50,324 Şey… 298 00:15:53,202 --> 00:15:54,203 Nasıl? 299 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 -Çok bekledin mi? -Hayır. 300 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Teşekkürler. 301 00:16:10,552 --> 00:16:12,304 Dün rahat döndün mü? 302 00:16:12,846 --> 00:16:17,935 Evet. Yemek ve çay için sağ ol. Her şey için teşekkürler. 303 00:16:18,018 --> 00:16:21,730 Asıl ben teşekkür etmeliyim. Oturma odamıza oyun parkı kurdun. 304 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Bitti. 305 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Çok sağ ol. 306 00:16:35,244 --> 00:16:38,914 Onu buraya kadar taşıdın. Hatta monte ettin. 307 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 Sana borçlandım. 308 00:16:40,040 --> 00:16:43,544 Rica ederim, ne demek. Kız kardeşim bunu atmak istiyordu. 309 00:16:43,627 --> 00:16:46,797 Onu uğraştırmamış oldum. Jin-woo'ya da hediye oldu. 310 00:16:46,880 --> 00:16:48,257 Herkesin işine geldi. 311 00:16:48,340 --> 00:16:50,384 Hem bu sayede leziz bir yemek yedim. 312 00:16:51,176 --> 00:16:54,555 Tesadüf işte. Annem yemek yollamış. 313 00:16:55,305 --> 00:16:57,933 Uzun zamandır ev yemeği yememiştim. 314 00:16:58,017 --> 00:16:59,935 Annen yine yemek yollarsa beni çağır. 315 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Neden buraya gelmeyi çok istiyorsun? 316 00:17:03,939 --> 00:17:05,357 Öyle demek istemedim. 317 00:17:06,358 --> 00:17:08,110 Ben gideyim. 318 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 O benim! 319 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 Tüh. 320 00:17:14,116 --> 00:17:16,994 Bu pahalı bir marka. Kumaşı çok güzelmiş. 321 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 Çok şapşalsın. 322 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 İyi akşamlar. 323 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Dur. 324 00:17:25,085 --> 00:17:26,712 Beni geçirmene hiç gerek yoktu. 325 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Zaten markete gitmem lazım. 326 00:17:31,508 --> 00:17:34,261 Bu arada, Eun-jeong'un harçlığına zam yaptın mı? 327 00:17:34,344 --> 00:17:37,848 Evet. Söylediğin gibi, ona 50.000 won daha veriyorum. 328 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 Aferin sana. 329 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Sana söyleyemeyeceği şeyler alması gerekiyordur. 330 00:17:43,020 --> 00:17:46,648 İç çamaşırı, makyaj malzemesi, ped falan. 331 00:17:46,732 --> 00:17:47,649 Haklısın. 332 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Bunu hiç düşünemedim. 333 00:17:51,195 --> 00:17:52,029 Bu arada, 334 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 Jin-woo'yu görmek istiyorum. 335 00:17:55,574 --> 00:17:58,702 Bir hafta sonu parkta buluşup böcek yakalayalım. 336 00:17:58,786 --> 00:18:01,497 -Top oynamayı seviyor mu? -Bilmiyorum ki. 337 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Hiç top oynamadık. 338 00:18:03,665 --> 00:18:05,793 Spor yapmıyoruz pek. 339 00:18:06,543 --> 00:18:09,630 Ona bisiklete binmeyi de öğretmedim. Ben de binemiyorum. 340 00:18:09,713 --> 00:18:12,299 O zaman ben size öğreteyim. 341 00:18:12,382 --> 00:18:13,258 Ne? 342 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 Jin-woo'ya öğretirim zaten. 343 00:18:16,512 --> 00:18:19,640 Ama onunla bisiklete bineceksen sen de öğrenmelisin. 344 00:18:20,516 --> 00:18:25,062 Hem ona sen öğretirsen duygusal gelişimi açısından daha iyi olur. 345 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 Birbirimize üç tane acil durum çıkartması versek? 346 00:18:30,109 --> 00:18:31,401 Çıkartma mı? 347 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 İşte. 348 00:18:35,114 --> 00:18:36,073 Al. 349 00:18:36,156 --> 00:18:37,991 İkimize de üçer tane. 350 00:18:39,118 --> 00:18:41,620 Yardım gerektiğinde kullanırız. 351 00:18:43,497 --> 00:18:44,540 Ne gibi durumlarda? 352 00:18:44,623 --> 00:18:47,584 Ben bisiklete binmem ve böcek yakalamam gerektiğinde. 353 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Sen de kızına hediye alacağın zaman. 354 00:18:50,045 --> 00:18:52,297 Veya jinekoloğa gitmesi gerektiğinde. 355 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Bir sürü ihtimal var. 356 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Anladım. 357 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 O zaman bunları değerlendiririm. 358 00:18:58,095 --> 00:19:00,472 Ne güzel. Çok heyecanlandım. 359 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 İnsanlar bu yüzden kargo bekliyor olmalı. 360 00:19:05,644 --> 00:19:07,104 Bir an evvel açmak için. 361 00:19:08,480 --> 00:19:11,150 Kliniğe mi gönderttin? Ne istedin? 362 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 Senin için. Hediye istemiştin. 363 00:19:14,695 --> 00:19:15,904 İkisi de senin için. 364 00:19:16,655 --> 00:19:19,700 İki hediye birden almana gerek yoktu. 365 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 Önce büyük olanı açayım! 366 00:19:23,620 --> 00:19:24,454 Peki. 367 00:19:30,544 --> 00:19:31,461 Güzel! 368 00:19:34,798 --> 00:19:37,092 Acaba içinde ne var. 369 00:19:43,098 --> 00:19:45,809 Plastik ve Rekonstrüktif Cerrahi Tarihi. 370 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 Evet. Bu ilk baskısı. 371 00:19:47,811 --> 00:19:51,273 İkinci el kitap sitelerine baktım. Bir tane vardı. Sevindin mi? 372 00:19:52,149 --> 00:19:53,233 Evet. 373 00:19:53,901 --> 00:19:56,028 Bunu da aç. Bunu daha da çok seveceksin. 374 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 Daha da çok mu? 375 00:19:57,946 --> 00:19:59,823 Tamam. Sabırsızlanıyorum. 376 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 Beğendin mi bakalım? 377 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 Nazal anvelop iyi görünüyor. Silikonu değiştirmek yeterli. 378 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Bir D30 silikon açalım. 379 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 D30 silikon açıyorum. 380 00:20:31,855 --> 00:20:32,689 Acele edelim. 381 00:20:34,983 --> 00:20:35,984 Odaklanalım. 382 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Affedersiniz. 383 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Çetrefilli bir operasyondu. Bravo. 384 00:20:44,451 --> 00:20:46,370 Gördün mü? Çok yakışmış. 385 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Artık hep bunu tak. 386 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Ayrıca hafta sonuna kadar o kitabı bitir 387 00:20:50,916 --> 00:20:52,709 ve benimle fikirlerini paylaş. 388 00:20:54,628 --> 00:20:57,965 Seninle fikirlerimi paylaşayım ve bu köpekli boneyi takayım. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,717 -Yanlış bir şey mi yaptım? -Ne? 390 00:21:00,801 --> 00:21:03,220 Hediye verme ayağıyla öç almıyorsun değil mi? 391 00:21:03,303 --> 00:21:05,180 Bunlar pek hediye gibi değil de. 392 00:21:05,264 --> 00:21:08,433 -İyi. Geri ver o zaman. Çok nankörsün. -Şaka yapıyorum. 393 00:21:08,517 --> 00:21:09,643 Hediyeleri çok sevdim. 394 00:21:09,726 --> 00:21:12,980 Onları almak istediğimi nereden bildin? 395 00:21:13,063 --> 00:21:16,233 Bana oyuncak ve hotteok alan sen değil miydin? 396 00:21:16,316 --> 00:21:20,320 Onları alırken sarhoştum bir kere. Sana başka bir hediyem var. 397 00:21:21,655 --> 00:21:23,156 -Gerçekten mi? -Tabii. 398 00:21:25,575 --> 00:21:27,369 Nerede? Orada mı? 399 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 Orada değil ki. 400 00:21:30,455 --> 00:21:32,165 Gerçekten mi? O zaman burada mı? 401 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Beni takip et. 402 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Okul gezisi mi? 403 00:21:41,633 --> 00:21:44,011 Evet. Hiç okul gezisine gitmemişsin. 404 00:21:44,094 --> 00:21:44,970 Seni götüreceğim. 405 00:21:45,762 --> 00:21:47,431 Artık yaşlandık. 406 00:21:47,514 --> 00:21:51,643 Hayır, hiç de değil. Müzeye gideriz, akşam kamp yaparız. 407 00:21:52,311 --> 00:21:54,980 Göreceksin, yetişkinler de okul gezisine gidebilir. 408 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 Aslında eğlenceli olabilir. 409 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Aynen. O zaman yarın gidiyoruz. 410 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 -Yarın mı? -Evet. 411 00:22:01,611 --> 00:22:03,322 Hafta sonu Hong-ran'layım. 412 00:22:03,905 --> 00:22:06,575 Onunla sonra buluş. 413 00:22:06,658 --> 00:22:08,618 Bu fırsatı kaçırırsan 414 00:22:08,702 --> 00:22:11,788 bir daha okul gezisine çıkamayabilirsin. 415 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Çok korkunç değil mi? 416 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 Önce alışverişe gidelim. 417 00:22:16,335 --> 00:22:17,753 Ne? Alışveriş mi? 418 00:22:17,836 --> 00:22:20,881 Evet. Okul gezisine yeni giysilerle gidilir. 419 00:22:20,964 --> 00:22:21,798 Bilmiyor muydun? 420 00:22:21,882 --> 00:22:23,800 Hepsini öğreteceğim sana. Hadi. 421 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 Hayır, dur. Çantan. 422 00:22:27,012 --> 00:22:29,598 -Çantanı almayacak mısın? -Sonra alırım. 423 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 -Peki bunlar? -Elbise mi? 424 00:22:38,273 --> 00:22:41,068 -Pareyo gibi. -O zaman sahile gideriz. 425 00:22:41,151 --> 00:22:42,611 Ama bu okul gezisi. 426 00:22:46,198 --> 00:22:47,532 İkisi de yakıştı. 427 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 Yok, ben rahat bir şey istiyorum. 428 00:22:51,078 --> 00:22:53,455 -Bu nasıl peki? -Dur! 429 00:22:54,581 --> 00:22:56,541 Ne oldu? Bence yakışır. 430 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 Hayır, pijamaya benziyor. 431 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 -Buraya gidiyoruz. -Çok güzelmiş. 432 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 Değil mi? Buraya da gidebiliriz. 433 00:23:04,633 --> 00:23:06,384 -Bir konser de var. -Evet. 434 00:23:07,094 --> 00:23:08,303 Eğlenceli olur. 435 00:23:09,096 --> 00:23:10,639 Araştırdığın için sağ ol. 436 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 Ve… 437 00:23:16,937 --> 00:23:18,688 -Bu aralar iyi uyuyor musun? -Evet. 438 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 Artık uyku hapı almıyorum. 439 00:23:21,525 --> 00:23:22,567 Çok sevindim. 440 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 Lisedeyken de uyku hapı mı alıyordun? 441 00:23:30,283 --> 00:23:31,618 Evet, son sınıftan beri. 442 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 İşin tuhafı, 443 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 heyecanlandığım için uyuyamadım. 444 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 Jeong-woo. Biraz düşündüm. 445 00:23:46,842 --> 00:23:47,676 Tamam. 446 00:23:49,136 --> 00:23:53,682 Bence Kyung-min içkine zolpidem atmış olabilir. 447 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 Bu aralar bazı makaleler okuyorum da. 448 00:23:58,812 --> 00:24:02,482 Alkol ve zolpidem karışımı 449 00:24:03,150 --> 00:24:05,569 bazı vakalarda tehlikeli sonuçlar doğurmuş. 450 00:24:06,653 --> 00:24:07,487 Yani… 451 00:24:09,447 --> 00:24:12,409 Kyung-min'in amacı belki de buydu. 452 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Ha-neul. 453 00:24:16,371 --> 00:24:18,123 Şu anda her şey çok güzel. 454 00:24:20,792 --> 00:24:23,420 Dün dayınla ve Ba-da'yla sarhoş olduğumuzda 455 00:24:23,962 --> 00:24:27,424 başım deli gibi dönüyordu ve parmaklarım uyuşmuştu. 456 00:24:29,426 --> 00:24:33,597 Ama gece vakti sana aldığım oyuncakla ve yemekle yürürken 457 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 çok mutluydum. 458 00:24:39,436 --> 00:24:42,731 Sabah uyandığımda masada bana da yer ayrılmıştı. 459 00:24:43,356 --> 00:24:45,317 İşe giderken beni fırçaladın. 460 00:24:46,484 --> 00:24:47,319 Ve şimdi 461 00:24:47,986 --> 00:24:52,199 iş çıkışı buzlu kahve içiyoruz. 462 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 Keyfim yerinde. 463 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 O yüzden… 464 00:25:00,999 --> 00:25:02,250 Umarım bu huzur 465 00:25:04,336 --> 00:25:06,213 devam eder. 466 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 Bir süre. 467 00:25:13,136 --> 00:25:13,970 Tamam. 468 00:25:18,808 --> 00:25:20,644 Benim de keyfim yerinde. 469 00:25:23,855 --> 00:25:25,398 Benim daha çok. 470 00:25:54,386 --> 00:25:56,179 -Jeong-woo, ben geldim. -Gelsene. 471 00:25:58,598 --> 00:25:59,432 Tamam. 472 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 Kimbap ne alaka? 473 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Evet. Okul gezisi ve kimbap 474 00:26:06,147 --> 00:26:07,857 ayrılmaz bir ikilidir. 475 00:26:08,984 --> 00:26:12,028 Gidince yerdik. 476 00:26:12,112 --> 00:26:13,029 Öyle olmaz. 477 00:26:13,530 --> 00:26:16,533 O zaman anlamsız olur. Bunlara sevgimi katıyorum. 478 00:26:17,909 --> 00:26:19,077 Bir ısırık alsana. 479 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 Çok lezzetli. 480 00:26:26,626 --> 00:26:27,752 Çok iyi bir aşçısın. 481 00:26:29,296 --> 00:26:31,965 Seni yanıma alsam turnayı gözünden vururum. 482 00:26:32,048 --> 00:26:34,175 Aman elini çabuk tut. 483 00:26:39,681 --> 00:26:42,058 Yeni kıyafetimi giydim. 484 00:26:42,142 --> 00:26:45,645 Yanımızda gimbap, otobüsteyiz. Gerçekten okul gezisi gibi. 485 00:26:46,229 --> 00:26:48,481 Popüler öğrenciler burada otururdu. 486 00:26:48,565 --> 00:26:50,191 Özel hissediyorum. 487 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Sen zaten özelsin. 488 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Bir kere 489 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 bu sınıfın en güzel kızısın. 490 00:26:57,490 --> 00:26:59,534 "Bu sınıfın" derken? 491 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 Buradaki herkesin sınıf arkadaşımız olduğunu düşün. 492 00:27:03,663 --> 00:27:06,249 Böylece gezimiz daha gerçekçi gelir. 493 00:27:06,333 --> 00:27:07,667 Anladım. Peki. 494 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 Tamam. 495 00:27:09,252 --> 00:27:13,340 Ama sınıf arkadaşlarımız çok yorgun gibi. Hemen uyudular. 496 00:27:14,215 --> 00:27:17,052 Aynen. Bütün gece ders çalıştılar herhâlde. 497 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Galiba. 498 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 İyi uykular millet. 499 00:27:21,639 --> 00:27:24,059 -Siz uyurken biz eğleneceğiz. -Çok heyecanlıyım. 500 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Manzaraya bayıldım. 501 00:27:28,521 --> 00:27:29,731 Ben de. 502 00:27:29,814 --> 00:27:30,815 Çok güzel. 503 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 Tüh. 504 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 -Aman. -Çok sallıyor. 505 00:27:35,779 --> 00:27:37,864 Gece ders çalıştığım için yorgunum. 506 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Değil mi? Hadi uyu. 507 00:27:50,835 --> 00:27:53,088 Yine aynısını yapalım. Öğrenciler var ya? 508 00:27:53,171 --> 00:27:56,841 Onlar sınıf arkadaşlarımız gibi düşün. Daha gerçekçi olur. 509 00:27:58,009 --> 00:28:01,763 Hiç sanmıyorum. Çok gençler. Suçlu hissediyorum. 510 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 Ama genç gösteriyoruz. 511 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 Geride kaldık. Hadi. 512 00:28:16,403 --> 00:28:19,656 Bir sonraki durağımıza vaktinde gidip fotoğraf çekelim. 513 00:28:20,240 --> 00:28:23,410 Tamam. Fotoğraf çekiyoruz, öyle mi? Ne tür fotoğraflar? 514 00:28:28,957 --> 00:28:30,959 Forma giymemize gerek yoktu. 515 00:28:31,042 --> 00:28:34,921 Okul gezisindeyiz. Formalarla fotoğraf çektirmek güzel olur. 516 00:28:37,173 --> 00:28:40,260 Eski güzel günlere döndük sanki, değil mi? 517 00:28:40,343 --> 00:28:42,554 O zaman iyice role girelim. 518 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 Ne? 519 00:28:44,139 --> 00:28:46,808 -Kaybol. -Bana mı dedin? 520 00:28:47,308 --> 00:28:49,477 Ders çalışıyorum. Kaybol. 521 00:28:50,979 --> 00:28:52,856 Nasıl öyle dersin? 522 00:28:53,523 --> 00:28:54,441 Ben gidiyorum. 523 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 KİRALIK OKUL FORMASI 524 00:28:57,485 --> 00:28:58,903 Ne yapıyor bu? 525 00:28:58,987 --> 00:29:00,405 Dur, koşma! 526 00:29:00,488 --> 00:29:02,198 Bilirsin, ikinci olmayı sevmem. 527 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Ha-neul! 528 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Dur bakayım. 529 00:29:12,333 --> 00:29:13,334 Güzel, değil mi? 530 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Çok güzelsin. 531 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 Hayret bir şey. Mezuniyet fotoğrafı çekilirken bile ders çalışıyor. 532 00:29:42,280 --> 00:29:43,156 -Hayrola? -Ne? 533 00:29:43,239 --> 00:29:44,949 Yine Ha-neul'e mi bakıyorsun? 534 00:29:45,033 --> 00:29:47,577 Gözlerini ondan bir türlü alamıyorsun. 535 00:29:47,660 --> 00:29:49,370 Bari çıkma teklif et. 536 00:29:49,454 --> 00:29:50,830 Madem bu noktaya geldin… 537 00:29:50,914 --> 00:29:55,418 -Hadi sevgili olun! -Hadi sevgili olun! 538 00:29:56,711 --> 00:29:57,879 Çok abartı kaçtı. 539 00:29:57,962 --> 00:30:00,632 Neden onunla sevgili olacakmışım? 540 00:30:00,715 --> 00:30:02,884 Dürüst olalım. Onun tribine kim katlanır? 541 00:30:02,967 --> 00:30:08,556 Onun sevgilisi olacak çocuğa cidden acıyorum. 542 00:30:08,640 --> 00:30:11,142 İkinci grup bitti. Üçüncü gruba geçelim. 543 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 Çabuk. 544 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 Oturmak yerine çene çalan kim? 545 00:30:15,897 --> 00:30:16,731 Jeong-woo! 546 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 -Jeong-woo, güzelce poz ver. -Tamam. 547 00:30:19,192 --> 00:30:20,443 -Pardon. -Mu-geun. 548 00:30:20,527 --> 00:30:23,947 Öne gel. Arkada durunca da zayıf çıkmıyorsun. 549 00:30:24,030 --> 00:30:26,115 Omuzlar aşağıya. Güzel. 550 00:30:27,075 --> 00:30:29,160 Ha-neul, onu bırak ve buraya bak. 551 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 Gülümseyin bakalım. 552 00:30:30,578 --> 00:30:31,496 -Gülümse. -Gülümse. 553 00:30:31,579 --> 00:30:33,748 Kocaman gülümsüyoruz. Güzel! 554 00:30:34,457 --> 00:30:36,835 YEONGWON LİSESİ 555 00:30:40,922 --> 00:30:44,008 Hâlâ o zamanki gibi görünüyoruz. 556 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Evet. 557 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 İnanamıyorum. 558 00:30:48,388 --> 00:30:51,641 Senin sevgilin olacağımı hiç düşünmezdim. 559 00:30:52,976 --> 00:30:54,310 Hoşuna gitmiyor mu peki? 560 00:30:54,394 --> 00:30:56,813 Nasıl yani? Kendimden geçmiş durumdayım. 561 00:30:58,064 --> 00:30:59,691 Geçmişe geri dönebilseydim 562 00:30:59,774 --> 00:31:02,110 sana kötü davrandım diye kendimi pataklardım. 563 00:31:02,193 --> 00:31:03,194 Neden öyle yaptım ki? 564 00:31:04,070 --> 00:31:05,822 Bu fotoğrafı ne zaman çektin? 565 00:31:05,905 --> 00:31:08,408 Dün gezimize hazırlanırken 566 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 senin öğrencilik günlerini düşündüm. 567 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 Sonra yıllığımıza baktım. 568 00:31:13,997 --> 00:31:18,501 Fotoğraf çektirirken bile kitabını bırakmamıştın. 569 00:31:19,544 --> 00:31:20,962 Çok şirindin. 570 00:31:21,045 --> 00:31:23,423 Ama sana üzülüyordum da. 571 00:31:31,055 --> 00:31:34,017 Şu an daha çok üzülüyorum. O kadar mı acıktın? 572 00:31:35,435 --> 00:31:37,353 Evet. Hadi biraz ızgara yapalım. 573 00:31:38,855 --> 00:31:39,856 Şey… 574 00:31:42,150 --> 00:31:43,902 -Bir sorun var. -Ne oldu? 575 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 Evde mi unuttun? 576 00:31:46,362 --> 00:31:47,280 Hayır, ondan değil. 577 00:31:47,780 --> 00:31:50,408 Biri getirecekti ama daha gelmedi. 578 00:31:50,950 --> 00:31:52,368 Kim getirecekti? 579 00:31:52,452 --> 00:31:53,328 Ha-neul. 580 00:31:55,997 --> 00:31:58,416 Siz nereden çıktınız? 581 00:31:58,499 --> 00:32:00,710 Dün sevgilin aradı. 582 00:32:00,793 --> 00:32:03,838 Hafta sonu buraya gelmemi rica etti. 583 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 -Sürpriz olsun istedi. -Gerçekten mi? 584 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Şapşal. 585 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 Okul gezileri arkadaşlarla daha eğlenceli oluyor. 586 00:32:14,307 --> 00:32:15,224 Sen neden geldin? 587 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 Sizin güzel gezinize katılmayacaktım aslında. 588 00:32:18,269 --> 00:32:19,938 Ama çıkartma kullandı. 589 00:32:21,022 --> 00:32:21,856 O ne? 590 00:32:21,940 --> 00:32:25,526 Bekâr ebeveynler olarak birbirimize yardım etmek istedik. 591 00:32:25,610 --> 00:32:28,404 Henüz oğluma bisiklet sürmeyi öğretmedim. 592 00:32:28,488 --> 00:32:30,740 Burası uygun bir yermiş. 593 00:32:30,823 --> 00:32:32,825 Demek o kadar yakınsınız. 594 00:32:32,909 --> 00:32:34,619 Geçenlerde sütyen almaya gittik… 595 00:32:34,702 --> 00:32:36,245 Ne almaya gittiniz? 596 00:32:36,329 --> 00:32:38,289 Yanlış anlaşılmasın. 597 00:32:38,373 --> 00:32:39,916 Evine gitmiştim de… 598 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Evine mi gittin? 599 00:32:42,335 --> 00:32:44,087 Oraya hiç girmeyelim. 600 00:32:44,170 --> 00:32:45,588 Acıkmadın mı sen? 601 00:32:45,672 --> 00:32:47,090 -Acıktım! -Et yiyelim! 602 00:32:47,173 --> 00:32:48,633 Hadi ızgara yapalım. 603 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 -Şey… -Marul. Dur. 604 00:32:51,094 --> 00:32:52,387 Şunları yıkayalım. 605 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Hadi, şunları yıkayalım. 606 00:32:53,972 --> 00:32:55,181 -Çok tuhaf. -Acele et. 607 00:32:55,264 --> 00:32:57,350 Ne ara bu kadar yakınlaştınız? 608 00:32:57,433 --> 00:32:59,644 Neden böyle yakınsınız? Merak ettim. 609 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 Okul gezisindesiniz. 610 00:33:11,739 --> 00:33:15,785 Çok saçma ama bir yandan da çok tatlı. 611 00:33:15,868 --> 00:33:18,705 Onu boş ver de söyle bakalım. Aranızda neler oluyor? 612 00:33:18,788 --> 00:33:21,124 Söyledim ya. Birbirimize yardım ediyoruz. 613 00:33:21,207 --> 00:33:23,710 -Bana bisiklete binmeyi öğretecek. -Öyle mi? 614 00:33:24,460 --> 00:33:27,463 Bunu her yerde yapabilirdiniz. Neden buraya geldiniz? 615 00:33:27,547 --> 00:33:30,174 Seninle bir şeyler içmek istedim. İkna oldun mu? 616 00:33:30,258 --> 00:33:31,718 Bu aralar ortalıkta yoksun. 617 00:33:32,301 --> 00:33:34,721 Yanınızda fazlalık gibi hissediyorum. 618 00:33:34,804 --> 00:33:37,432 O yüzden benimle gelmesini istedim. Oldu mu? 619 00:33:37,515 --> 00:33:41,477 Olmadı. Gözüm ikinizde. Neler döndüğünü anlarım elbet. 620 00:33:43,521 --> 00:33:45,690 Hayrola? Daha işimiz bitmedi. 621 00:33:45,773 --> 00:33:48,776 Bir tuhaf davranıyorsun. Sana ne oldu böyle? 622 00:33:49,527 --> 00:33:51,446 Hong-ran, yağ mı, ssamjang mı? 623 00:33:51,529 --> 00:33:53,406 -Ssamjang ete yakışıyor. -Tamam. 624 00:33:53,489 --> 00:33:54,490 Tamam. 625 00:33:54,574 --> 00:33:55,825 Güzel görünüyor. 626 00:33:56,701 --> 00:33:57,660 Bize de versenize. 627 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Al bakalım. 628 00:34:01,622 --> 00:34:03,124 Teşekkürler. Alsana. 629 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Çok güzel. 630 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Çok lezzetli. 631 00:34:20,933 --> 00:34:24,103 Yemek ve içki zevkleriniz çok uyumlu. 632 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 K-pop'çı gibi aynı anda içtiniz. 633 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 -Aynen. -Lider kim peki? 634 00:34:29,442 --> 00:34:31,736 Anlatsana. Nasıl böyle yakınlaştınız? 635 00:34:31,819 --> 00:34:34,072 Normalde pek arkadaş canlısı değildir. 636 00:34:34,155 --> 00:34:36,532 Ona yaklaşmaya çalıştım hep. 637 00:34:37,283 --> 00:34:40,953 Etrafımız skandal meraklısı, dedikoducu insanlarla doluydu. 638 00:34:41,037 --> 00:34:44,582 Onun çalışkan olması, kendi işine bakması hoşuma gidiyordu. 639 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Evet. 640 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 Ben dedikoducu, skandal meraklısı biri değilim. 641 00:34:50,004 --> 00:34:51,339 Tabii ki değilsin. 642 00:34:51,422 --> 00:34:53,716 Şöyle diyeyim, sen samimi birisin. 643 00:34:53,800 --> 00:34:55,426 Yapma. 644 00:35:00,973 --> 00:35:03,476 Peki siz nasıl yakınlaştınız? 645 00:35:03,559 --> 00:35:04,435 Ne? 646 00:35:04,519 --> 00:35:06,687 Evet. Aranız açılmış. 647 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 Neden öyle oldu? 648 00:35:08,523 --> 00:35:09,899 Şey… 649 00:35:10,817 --> 00:35:12,652 Ciddi bir şey değildi. 650 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Biz arada bir öyle atışırız. 651 00:35:16,030 --> 00:35:16,989 Aynen. 652 00:35:17,824 --> 00:35:20,284 Ne oldu? Neden kekeliyorsun? 653 00:35:20,368 --> 00:35:22,120 Önemli bir şeydi herhâlde. 654 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Anlatsana. 655 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Şöyle ki, 656 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 biz çok sıkı dosttuk. 657 00:35:33,923 --> 00:35:38,136 Birbirimize çok değer veriyorduk. 658 00:35:45,309 --> 00:35:46,727 EYLÜL 2013 659 00:35:46,811 --> 00:35:51,357 Jeong-woo kardeşim, dostum, ağabeyim gibiydi. 660 00:35:53,442 --> 00:35:56,696 DKA'nın dört ölçütünü hatırlıyor musun? Dün anlatmıştım. 661 00:35:56,779 --> 00:36:00,408 Peki orta DKA'yı nasıl sınıflandırırsın? 662 00:36:04,787 --> 00:36:05,788 Duyuyor musun? 663 00:36:06,497 --> 00:36:07,331 Dae-yeong. 664 00:36:09,208 --> 00:36:10,334 Yapma. 665 00:36:12,128 --> 00:36:14,589 Orta DKA'yı nasıl sınıflandırırsın? 666 00:36:14,672 --> 00:36:17,800 Buna cevap vermeden önce uyumam lazım. 667 00:36:18,426 --> 00:36:21,804 Saçmalama. Sınav gelecek hafta. 668 00:36:21,888 --> 00:36:24,724 Dae-yeong. Hani beyaz önlüğünü giyecektin, 669 00:36:24,807 --> 00:36:27,727 stajyerlerle beraber hasta vizitleri yapacaktın ya? 670 00:36:29,437 --> 00:36:30,646 -Evet. -Değil mi? 671 00:36:31,355 --> 00:36:33,524 Dae-yeong, başaracaksın. 672 00:36:33,608 --> 00:36:34,442 -Tabii. -Evet. 673 00:36:35,776 --> 00:36:38,237 O beni rahatlatıp cesaretlendirmeseydi 674 00:36:38,321 --> 00:36:40,031 asla doktor olamazdım. 675 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 Jeong-woo! 676 00:36:49,665 --> 00:36:51,834 Amanın! Sen kimsin? 677 00:36:53,085 --> 00:36:54,170 Ben de doktorum. 678 00:36:54,879 --> 00:36:55,713 Ne? 679 00:36:55,796 --> 00:36:57,131 Sınavı geçtim! 680 00:36:57,924 --> 00:36:59,217 -Cidden mi? -Evet! 681 00:37:01,510 --> 00:37:02,345 Bravo! 682 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 Jeong-woo! 683 00:37:06,140 --> 00:37:08,267 Jeong-woo'yu tüm kalbimle seviyordum. 684 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 Hayır, ona çok değer veriyordum. 685 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 KOPIKO KAHVELİ ŞEKER 686 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Biraz sabret. 687 00:37:52,687 --> 00:37:53,521 Başaracaksın. 688 00:37:53,604 --> 00:37:56,899 Ama kader ağlarını ördü ve kahve gibi buruk mutluluğumuz 689 00:37:56,983 --> 00:37:59,944 kısa süre sonra bitti. 690 00:38:01,654 --> 00:38:03,197 Hoca geldi. 691 00:38:04,407 --> 00:38:06,284 -Merhaba. -Oturabilirsiniz. 692 00:38:06,867 --> 00:38:07,868 Tamam. 693 00:38:07,952 --> 00:38:11,122 İyi bir haberim var. 694 00:38:11,205 --> 00:38:14,417 Sınava çok çalıştığımız için 695 00:38:14,500 --> 00:38:18,004 hoca bize bir hafta tatil verdi! 696 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Alkış! 697 00:38:21,924 --> 00:38:24,635 Sırayla tatile çıkabilirsiniz. 698 00:38:24,719 --> 00:38:25,553 Teşekkürler. 699 00:38:26,512 --> 00:38:31,434 Yurt Dışı Gönüllü Sağlık Hizmetleri ay başı Afrika'ya gidecek, değil mi? 700 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 -Evet. -Evet. 701 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 Hastane direktörü plastik cerrahinin katılmasını istiyor. 702 00:38:36,022 --> 00:38:38,858 Tatil planınız yoksa 703 00:38:38,941 --> 00:38:40,568 gönüllü olsanıza. 704 00:38:42,528 --> 00:38:43,362 Hayrola? 705 00:38:44,196 --> 00:38:45,698 Bu tavır ne böyle? 706 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 Kimse gönüllü olmayacak mı? 707 00:38:50,036 --> 00:38:51,620 Ben olurum hocam. 708 00:38:52,705 --> 00:38:53,706 Peki. 709 00:38:53,789 --> 00:38:56,083 Her zaman gönüllü olmak istemişimdir. 710 00:38:56,167 --> 00:38:58,044 Bölümümüz için hazırlanacağım. 711 00:38:58,127 --> 00:39:00,921 Peki. Çok güzel. 712 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 Emin misin Dae-yeong? 713 00:39:04,925 --> 00:39:08,262 Askere gitmeden önce tatil yapıp dinlenecektin. 714 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Aslında planım buydu. 715 00:39:09,805 --> 00:39:12,641 Ama yurt dışında gönüllü olmak için tek fırsatım bu. 716 00:39:12,725 --> 00:39:15,603 Gerçekten harikasın. 717 00:39:16,270 --> 00:39:19,190 Dae-young! 718 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 Tüh. 719 00:39:28,324 --> 00:39:32,119 Elini sakatladığın için gönüllü olamadın mı? 720 00:39:32,203 --> 00:39:33,204 Aynen. 721 00:39:33,287 --> 00:39:36,665 Böylece benim yerime Jeong-woo gitti. 722 00:39:36,749 --> 00:39:39,877 MORALİNİ BOZMA DAE-YEONG GEÇMİŞ OLSUN 723 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Acımıyor mu? 724 00:39:55,309 --> 00:40:00,314 Belgesel çok tuttu ve Jeong-woo ünlü oldu. 725 00:40:01,315 --> 00:40:03,734 Yani aslında yıldız doktor sen olacaktın. 726 00:40:03,818 --> 00:40:04,902 Vay be. 727 00:40:04,985 --> 00:40:07,696 Ne alaka? Bir tane içip sarhoş oldun herhâlde. 728 00:40:08,155 --> 00:40:10,241 Jeong-woo onu itmemiş ki. 729 00:40:10,324 --> 00:40:13,494 Dae-yeong torbaya basıp düşmüş. Jeong-woo suçsuz. 730 00:40:15,287 --> 00:40:18,207 Ayrıca Dae-yeong yurt dışına gitseydi bile 731 00:40:18,290 --> 00:40:20,793 onun kadar başarılı olamayabilirdi. 732 00:40:21,585 --> 00:40:22,962 Alakası yok. 733 00:40:23,796 --> 00:40:26,298 Açık konuşalım. Bay Bin daha yakışıklı. 734 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 Ne alaka? 735 00:40:34,932 --> 00:40:37,601 Artık içkiyi hiç kaldıramıyorsun. Sarhoş oldun. 736 00:40:37,685 --> 00:40:38,644 Kendine gel. 737 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 Git de yüzüne su çarp. 738 00:40:40,771 --> 00:40:43,274 Boş konuşma. Jeong-woo sevgilin diye 739 00:40:43,357 --> 00:40:44,650 ön yargılı davranıyorsun. 740 00:40:44,733 --> 00:40:46,527 Ön yargılı mı? 741 00:40:47,528 --> 00:40:51,323 Onun daha yakışıklı olduğu ortada. 742 00:40:51,907 --> 00:40:55,369 Kavga yok. Bizim gibi saç saça baş başa gireceksiniz. 743 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 Sakın öyle yapmayın. 744 00:40:59,623 --> 00:41:02,042 Siz saç saça baş başa mı girdiniz? 745 00:41:02,126 --> 00:41:03,335 Ne? 746 00:41:06,755 --> 00:41:08,132 Yok canım. 747 00:41:09,758 --> 00:41:11,177 Saç saça falan girmedik. 748 00:41:12,636 --> 00:41:13,471 Biraz itiştik. 749 00:41:13,554 --> 00:41:16,223 Aynen. Biraz itiştik, o kadar. 750 00:41:16,932 --> 00:41:18,767 Saç saça girdiniz. 751 00:41:18,851 --> 00:41:23,272 O raddeye gelecek kadar ne yaşadınız ki? 752 00:41:26,066 --> 00:41:28,527 Beni dinleyin de suçlu kimmiş, söyleyin. 753 00:41:35,451 --> 00:41:36,285 Evet. 754 00:41:37,411 --> 00:41:38,579 Doktor Yeo. 755 00:41:38,662 --> 00:41:40,664 -Evet? -TV kanalından aradılar. 756 00:41:42,291 --> 00:41:44,210 Notunuz. 757 00:41:44,293 --> 00:41:45,127 Teşekkürler. 758 00:41:45,711 --> 00:41:49,381 Bir muhabir röportaj yapmak istiyor. Yine arayacak. 759 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Tamam. 760 00:41:50,799 --> 00:41:52,843 -Hasta vizitleri yapmalıyız. -Tamam. 761 00:41:53,719 --> 00:41:56,055 Birazdan döneriz. 762 00:41:56,138 --> 00:41:57,056 -Görüşürüz. -Tamam. 763 00:42:03,312 --> 00:42:05,397 Bu gidişat yüzünden… 764 00:42:06,106 --> 00:42:06,941 Ne? 765 00:42:08,067 --> 00:42:09,151 Şey… 766 00:42:10,069 --> 00:42:11,570 Biraz huzursuzum 767 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 ve korkuyorum. 768 00:42:17,284 --> 00:42:19,328 Öyleyse seni bağrına basanlara sığın. 769 00:42:19,411 --> 00:42:20,788 Artık meşhur doktorumuzsun. 770 00:42:23,374 --> 00:42:24,583 Vay be. 771 00:42:24,667 --> 00:42:26,752 Doğru ya. Bir iyilik rica edeceğim. 772 00:42:26,835 --> 00:42:30,214 Bir derste endoskopik alın germeden bahsedeceğim. 773 00:42:30,297 --> 00:42:33,092 Vaka araştırmama yardım eder misin? 774 00:42:34,343 --> 00:42:36,929 Meşhur doktorumuz olarak başkasından yardım al. 775 00:42:42,810 --> 00:42:44,728 Ne oluyor? Sorun ne? 776 00:42:44,812 --> 00:42:46,647 Koltuğumu niye çevirdin? 777 00:42:47,356 --> 00:42:48,857 İyi geldi mi? 778 00:42:49,817 --> 00:42:53,070 Başlarım şimdi. Laf soktuğun için öyle yaptım. 779 00:42:53,153 --> 00:42:56,156 Laf sokmam gayet doğal! 780 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Boş versene! 781 00:42:58,117 --> 00:42:59,535 Dön bakalım! 782 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 Bana ne! 783 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 Dur artık! 784 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Dur bakayım! 785 00:43:11,463 --> 00:43:13,007 Saçımı mı çekiyorsun? 786 00:43:14,550 --> 00:43:16,010 Evet, ne olmuş? 787 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 Üçe kadar sayıyorum, bırakmazsan gününü gösteririm. 788 00:43:20,848 --> 00:43:22,391 Ne yaparmışsın? 789 00:43:22,474 --> 00:43:25,144 Bir, iki… 790 00:43:26,145 --> 00:43:27,187 Üç! 791 00:43:28,105 --> 00:43:30,232 Saçımı niye çekiyorsun? Görürsün. 792 00:43:31,692 --> 00:43:33,819 Hem de iki elle yapıştı! Amanın! 793 00:43:35,571 --> 00:43:36,655 Bırak! 794 00:43:36,739 --> 00:43:37,656 Sen bırak! 795 00:43:42,536 --> 00:43:43,829 Çok acıdı! 796 00:43:44,622 --> 00:43:46,498 Görürsün şimdi. İşin bitti! 797 00:44:08,437 --> 00:44:09,563 Al sana! 798 00:44:11,482 --> 00:44:12,608 İşin bitti! 799 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Şimdi… 800 00:44:43,555 --> 00:44:44,598 Kaybol! 801 00:44:59,446 --> 00:45:01,365 Nasıl ya? 802 00:45:02,282 --> 00:45:04,326 -Nereye? -Çocuk gibisiniz. 803 00:45:05,077 --> 00:45:07,329 Jin-woo bile öyle kavga etmiyor, değil mi? 804 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 Zor durumda kaldığını düşündüm. 805 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 O yüzden tatilimi iptal ettim 806 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 ve oraya gittim. 807 00:45:19,216 --> 00:45:24,054 Ama geri döndüğümde beni karşılamaman ve teşekkür etmemen beni çok üzdü. 808 00:45:25,722 --> 00:45:26,557 Affedersin. 809 00:45:27,850 --> 00:45:32,187 Kıskandığımı ve toy davrandığımı kabul ediyorum. 810 00:45:34,148 --> 00:45:35,232 Ama o dönem… 811 00:45:36,984 --> 00:45:39,903 Boşanma davası açtıktan sonra psikolojim kötüleşmişti. 812 00:45:41,405 --> 00:45:42,948 Neler yaşadım, biliyorsun. 813 00:45:43,031 --> 00:45:45,742 Eşimin zengin ailesi bana tepeden baktı. 814 00:45:47,035 --> 00:45:50,789 Kayınpederim ben ameliyattayken bile arasa telefonuna çıkmalıydım. 815 00:45:50,873 --> 00:45:53,750 İzin günlerimde kayınvalidemle golfe gitmeliydim 816 00:45:54,168 --> 00:45:56,628 ve arkadaşlarına danışmanlık vermeliydim. 817 00:45:58,797 --> 00:46:01,300 Artık usanmıştım. Böylece boşanma davası açtım. 818 00:46:01,967 --> 00:46:04,678 O yüzden sen ünlü olunca şöyle düşündüm, 819 00:46:04,761 --> 00:46:06,638 "O kişi ben olmalıydım." 820 00:46:07,764 --> 00:46:10,350 "Eşimin ailesi başarımı görmeliydi." 821 00:46:11,894 --> 00:46:13,395 Böyle hissettim. 822 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Çok acı vericiydi. 823 00:46:18,317 --> 00:46:19,276 Çok özür dilerim. 824 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 Hiç bilmiyordum. 825 00:46:23,947 --> 00:46:25,741 Yok, ben özür dilerim. 826 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 Hata bende. 827 00:46:27,326 --> 00:46:29,453 -Hayır, hata bende. -Hayır… 828 00:46:30,662 --> 00:46:31,580 Nereye gittiler? 829 00:46:33,081 --> 00:46:34,208 Bir şey mi yaptık? 830 00:46:37,377 --> 00:46:40,631 Bunu da ilk kez duyuyorum. İki doktor ofiste kavga ediyor. 831 00:46:40,714 --> 00:46:42,341 Stetskop falan savuruyorlar. 832 00:46:42,841 --> 00:46:43,884 Ben de şaşırdım. 833 00:46:44,593 --> 00:46:47,387 Ama Dr. Bin'i anlamak zor değil. 834 00:46:49,765 --> 00:46:50,974 Ondan hoşlanıyorsun. 835 00:46:52,976 --> 00:46:54,102 Olabilir. 836 00:46:54,728 --> 00:46:55,979 Ne? Cidden mi? 837 00:46:57,272 --> 00:46:59,942 Bu his yoldaşlık mı, merhamet mi, bilmiyorum. 838 00:47:00,526 --> 00:47:03,529 Ama beni diğer erkeklerden daha çok etkiliyor. 839 00:47:03,612 --> 00:47:05,030 Ona üzülüyorum da. 840 00:47:06,281 --> 00:47:09,660 Pusuya düşmüş bir geyiğe benziyor. 841 00:47:09,743 --> 00:47:11,078 Tam benim tipim. 842 00:47:11,870 --> 00:47:12,955 Öyle mi? 843 00:47:14,206 --> 00:47:17,417 Peki. O zaman pusuya düşmüş geyiğinle bol şans. 844 00:47:18,335 --> 00:47:22,422 Çimen böceklerinin sesiyle pusuya düşmüş geyik çok uyumlu oldu. 845 00:47:24,049 --> 00:47:24,883 Pardon. 846 00:47:26,969 --> 00:47:30,889 Peki işin ne olacak? Dae-yeong'la çalışmaya devam edecek misin? 847 00:47:31,932 --> 00:47:32,933 Bilmiyorum ki. 848 00:47:34,810 --> 00:47:36,270 Biraz düşündüm. 849 00:47:37,729 --> 00:47:39,439 Şu pislik Min Kyung-min'i. 850 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Ailesinin ilaç şirketi olabilir 851 00:47:42,693 --> 00:47:44,903 ama bir yandan profesörlük yapabilirdi. 852 00:47:44,987 --> 00:47:47,781 Danışmanlık sunabilir, dışarıdan direktör olabilirdi. 853 00:47:48,490 --> 00:47:49,533 Neden istifa etti? 854 00:47:50,409 --> 00:47:53,412 Profesör olmak için seni ezip geçti. 855 00:47:53,495 --> 00:47:55,414 Neden birkaç ay sonra istifa etti? 856 00:47:55,956 --> 00:47:58,792 Bir tıp muhabiri tanıyorum. Yardımını isteyeyim mi? 857 00:47:59,543 --> 00:48:02,045 Şirketi ve Kyung-min'in ne yaptığını araştırır. 858 00:48:03,589 --> 00:48:07,217 Kim bilir? Belki bir bilgiye ulaşırsak eski pozisyonuna dönersin. 859 00:48:09,595 --> 00:48:13,265 Hatta senin makaleni çaldığını herkese duyururuz… 860 00:48:13,348 --> 00:48:15,517 Şu an hayatımdan memnunum Hong-ran. 861 00:48:17,436 --> 00:48:19,563 Jeong-woo beni çok güldürüyor. 862 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Annemle gündüz vakti içki içti. 863 00:48:21,273 --> 00:48:24,359 Dayım ve Ba-da'yla sarhoş oldu ve bana hotteok aldı. 864 00:48:24,443 --> 00:48:26,361 Bugün de okul gezisine çıktık. 865 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 Hem seninle de vakit geçiriyorum. 866 00:48:31,658 --> 00:48:32,909 Geriye dönüp baktığımda 867 00:48:34,620 --> 00:48:37,497 sıradan bir hayat yaşamayı çok özlemişim. 868 00:48:39,583 --> 00:48:40,626 Geçmişte 869 00:48:41,752 --> 00:48:43,795 aile, sevgili veya arkadaşlar 870 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 pek kafamı kurcalamazdı. 871 00:48:48,550 --> 00:48:50,218 Ama acı çekerken 872 00:48:51,094 --> 00:48:53,722 böyle sıradan şeylerle avundum hep. 873 00:48:55,098 --> 00:48:56,141 Haklısın. 874 00:48:57,059 --> 00:49:00,520 Sıradan bir hayat sürmek hem en zor hem de en muhteşem şey. 875 00:49:02,314 --> 00:49:04,483 İşler yoluna girmeye başladı. 876 00:49:04,566 --> 00:49:07,194 O berbat zamanlara dönmek istemiyorum. 877 00:49:07,819 --> 00:49:13,450 Hiç olmazsa şimdilik bu küçük mutluluğun tadını çıkarayım. 878 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 Hadi gidelim. 879 00:49:21,333 --> 00:49:22,501 Pekâlâ. 880 00:49:24,002 --> 00:49:25,629 -Bir kutu daha? -Tabii. 881 00:49:26,880 --> 00:49:27,839 Al bakalım. 882 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Sağ ol. 883 00:49:30,300 --> 00:49:31,385 Ha-neul nasıl? 884 00:49:32,511 --> 00:49:33,345 Ha-neul mü? 885 00:49:33,428 --> 00:49:34,554 -Evet. -Neden ki? 886 00:49:34,638 --> 00:49:37,683 Geçen sefer çatıda konuşuyordunuz. 887 00:49:37,766 --> 00:49:39,726 Kyung-min'in ona yaptıklarını. 888 00:49:40,644 --> 00:49:41,478 Evet. 889 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Bunu daha önce söyledim. 890 00:49:43,980 --> 00:49:46,733 Yaşadıkların beni çok endişelendirdi. 891 00:49:47,442 --> 00:49:49,653 Ama biraz olsun içim rahattı 892 00:49:50,237 --> 00:49:53,073 çünkü Kyung-min'e yaslanabileceğini düşünüyordum. 893 00:49:53,156 --> 00:49:55,742 Meğer onu hiç tanımıyormuşum. 894 00:49:56,952 --> 00:49:57,786 Bu arada, 895 00:49:59,371 --> 00:50:00,455 Kyung-min… 896 00:50:01,415 --> 00:50:03,125 …bağımlı olmasa gerek, değil mi? 897 00:50:03,792 --> 00:50:06,545 Bağımlı mı? Nasıl yani, uyuşturucu gibi mi? 898 00:50:07,629 --> 00:50:10,298 -Yok canım. -Bir şey gördüm de. 899 00:50:10,924 --> 00:50:14,136 -Toz gibi bir şeyler vardı yanında. -Ne? 900 00:50:14,219 --> 00:50:17,389 İzin günlerinde sana geldiğinde bana yemek ısmarlardı. 901 00:50:17,472 --> 00:50:19,141 Galiba dördüncü yılımızdı. 902 00:50:19,891 --> 00:50:22,102 Bir keresinde ona denk gelmiştim. 903 00:50:24,521 --> 00:50:26,231 -Tüh. -Çok pardon. 904 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 -Pardon. -İyi misin? 905 00:50:32,571 --> 00:50:35,323 Epeydir toz hâlinde ilaç görmemiştim. 906 00:50:37,159 --> 00:50:39,077 Hap yutamıyorum da, o yüzden. 907 00:50:39,161 --> 00:50:41,037 -Anladım. -Girebilirsin. 908 00:50:41,121 --> 00:50:42,122 -Geliyorum. -Tamam. 909 00:50:43,165 --> 00:50:45,959 O zamanlar pek takılmamıştım buna. 910 00:50:46,042 --> 00:50:47,669 Ama şimdi düşünüyorum da, 911 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 bu zamanda uyuşturucu kullanımı çok yaygın. 912 00:50:50,714 --> 00:50:52,257 Kokain olabilir mi? 913 00:50:52,340 --> 00:50:53,425 Doğru diyorsun. 914 00:50:55,218 --> 00:50:57,929 Onu hiç hap alırken görmedim. 915 00:50:59,055 --> 00:51:02,058 Neden bunu daha önce düşünemedim? 916 00:51:02,142 --> 00:51:03,143 Neyi? 917 00:51:03,810 --> 00:51:06,938 -Bir keresinde içkime bir şey atmıştı. -Ne? 918 00:51:07,022 --> 00:51:10,734 Kanımda zolpidem bulundu. Ama emin olamadım çünkü sarhoştum. 919 00:51:11,401 --> 00:51:14,154 Eskiden uyku ilacı kullanıyordum. 920 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 Belki o yüzdendi. 921 00:51:15,572 --> 00:51:19,034 Hiçbir şeyden emin olamadığım için bunu önemsemedim. 922 00:51:19,117 --> 00:51:20,660 Şu an mesele bu değil. 923 00:51:20,744 --> 00:51:25,999 Peki neden bunu yaptı? Sana neden hınç duyuyordu? 924 00:51:26,082 --> 00:51:26,958 Bilmiyorum. 925 00:51:27,042 --> 00:51:29,419 Ama bir şeyi merak ediyorum. 926 00:51:30,086 --> 00:51:32,422 -Zolpidem sadece hap olarak satılıyor. -Evet. 927 00:51:32,506 --> 00:51:35,675 Onu ezip toza çevirdiğine göre her şeyi planlamıştı. 928 00:51:36,843 --> 00:51:40,472 Daha ağır bir şey kullanabilirdi. Beni öldürecekse zehirlerdi. 929 00:51:40,555 --> 00:51:43,350 Neden zolpidem? Hep bunu merak ettim. 930 00:51:44,518 --> 00:51:48,313 Ama ilacı kendisi kullandığı için yanında bulunduruyorsa mantıklı. 931 00:51:51,525 --> 00:51:53,735 Ani bir kararla içkime atmış olabilir. 932 00:52:09,584 --> 00:52:10,710 Burada ne işin var? 933 00:52:13,046 --> 00:52:14,256 Sözünü tut. 934 00:52:20,720 --> 00:52:23,807 Kameralarımı ilk sen buldun. 935 00:52:25,767 --> 00:52:30,522 Ama iki gün boyunca bunu kendine sakladın. İhbar etmedin. 936 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Bunu neden yaptığını merak ediyorum. 937 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 Kusura bakma. 938 00:52:40,365 --> 00:52:43,535 Neden sana açıklama borçluyum ki? 939 00:52:44,286 --> 00:52:47,414 Eşyalarımı benim rızam olmadan iki gün sakladın. 940 00:52:48,999 --> 00:52:51,877 Onlara ne yaptığını merak edemez miyim? 941 00:52:51,960 --> 00:52:52,961 Bay Kang! 942 00:52:55,213 --> 00:52:56,464 Sözlerine dikkat et. 943 00:53:03,763 --> 00:53:05,974 Gezi nasıl geçti? 944 00:53:06,057 --> 00:53:07,934 Tabii ki çok eğlendim. 945 00:53:08,643 --> 00:53:11,021 Bir rapor yazacağım. Yakında okursun. 946 00:53:15,609 --> 00:53:18,111 -Ne oldu? Ne düşünüyorsun? -Ne? 947 00:53:18,945 --> 00:53:21,364 Dünden beri çok dalgınsın. 948 00:53:23,074 --> 00:53:24,075 Yok bir şey. 949 00:53:26,703 --> 00:53:28,788 Bugün doktora gideceğim. 950 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Erken döneceğim. Beraber yeriz. 951 00:53:33,043 --> 00:53:35,045 Ama sen acıkırsan ye. 952 00:53:35,128 --> 00:53:36,963 Beklemek sorun değil. 953 00:53:37,547 --> 00:53:38,381 Acele etme. 954 00:53:47,182 --> 00:53:49,559 Benimle geldiğin için sağ ol. 955 00:53:49,643 --> 00:53:52,228 Gelmem lazımdı. Acil durum çıkartmanı kullandın. 956 00:53:52,312 --> 00:53:54,189 Evet. Hakkını vermem lazım. 957 00:53:58,443 --> 00:54:01,363 Bisiklete binmeyi öğrenmek için bir çıkartma kullandım. 958 00:54:02,447 --> 00:54:06,326 Geri kalanını ne için kullansam? Onları iyi değerlendirmeliyim. 959 00:54:09,371 --> 00:54:11,623 Jin-woo'yu hamama götürmeye ne dersin? 960 00:54:11,706 --> 00:54:13,541 Çocuklar suda oynamaya bayılır. 961 00:54:13,625 --> 00:54:15,627 Epeydir hamama gitmiyor. 962 00:54:15,710 --> 00:54:17,921 Beş yaş üstü oğlanlar anneleriyle giremiyor. 963 00:54:18,797 --> 00:54:21,174 Ya da Jin-woo'yla kampa gidebilirsiniz. 964 00:54:23,343 --> 00:54:25,512 Çıkartmalarını ne zaman kullanacaksın? 965 00:54:26,972 --> 00:54:30,225 Kendimizden bahsetsek olmaz mı? 966 00:54:31,851 --> 00:54:32,852 Ne? 967 00:54:32,936 --> 00:54:35,855 Arkadaşlarımızdan veya çocuklarımızdan bahsetmeyelim. 968 00:54:37,482 --> 00:54:38,900 Seni merak ediyorum. 969 00:54:43,530 --> 00:54:45,573 Bir dahakine kendimizden bahsedelim. 970 00:54:49,411 --> 00:54:51,162 Nasılsınız? 971 00:54:52,664 --> 00:54:56,292 Dozunuzu düşürdük. Yan etki hissediyor musunuz? 972 00:54:58,837 --> 00:54:59,838 Pek sayılmaz. 973 00:55:00,880 --> 00:55:02,799 Galiba hiç hissetmedim. 974 00:55:02,882 --> 00:55:03,717 Güzel. 975 00:55:04,342 --> 00:55:05,385 Tamam. 976 00:55:05,468 --> 00:55:10,432 İnternet sitemizde çeşitli etkinlikler ve hobiler hakkında bilgiler var. 977 00:55:10,515 --> 00:55:14,811 Faydası olabilecek pek çok video ve ders var. 978 00:55:14,894 --> 00:55:16,938 Onlara bir göz atın. 979 00:55:17,022 --> 00:55:17,856 Tamam. 980 00:55:20,275 --> 00:55:21,276 Bir dakika. 981 00:55:22,402 --> 00:55:24,362 MYANMAR GÖNÜLLÜ SAĞLIK HİZMETLERİ 982 00:55:24,446 --> 00:55:25,447 Ne oldu? 983 00:55:27,449 --> 00:55:29,242 Kıdemli bir arkadaşım. 984 00:55:30,201 --> 00:55:31,911 Evet, doğru. 985 00:55:31,995 --> 00:55:34,664 Doktor Min de Daehan'da çalıştı. 986 00:55:35,749 --> 00:55:39,127 Gönüllü olduğunu bilmiyordum. 987 00:55:40,045 --> 00:55:41,463 Çok uzun olmadı. 988 00:55:41,546 --> 00:55:44,549 Bizim örgüte katılalı sadece iki yıl oldu. 989 00:55:44,632 --> 00:55:45,675 Anladım. 990 00:55:45,759 --> 00:55:47,135 HAESUNG İLAÇ YANINIZDA 991 00:55:47,218 --> 00:55:49,471 Haesung İlaç sponsor mu? 992 00:55:50,513 --> 00:55:54,350 Kyung-min o şirketin direktörü değil mi? 993 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Doğru. 994 00:55:59,189 --> 00:56:02,817 Bu fotoğrafı fona koyduğunuza göre güzel anılarınız olmalı. 995 00:56:02,901 --> 00:56:08,323 Haesung bizim derneğin ve Makao'dakinin sponsoru. 996 00:56:09,365 --> 00:56:11,951 Makao'daki derneğin de sponsoru, öyle mi? 997 00:56:12,660 --> 00:56:16,039 Haesung'un başkanı Makao'lu bir kadınla evlendi. 998 00:56:17,415 --> 00:56:18,958 Demek öyle. 999 00:56:26,382 --> 00:56:29,552 Gönüllü olduysa yurt dışında birkaç gün geçirmiştir. 1000 00:56:30,136 --> 00:56:31,805 Neden bir şey söylemedi? 1001 00:56:33,139 --> 00:56:35,475 Bunu gizlemesi çok anlamsızdı. 1002 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 Neden öyle yaptı? 1003 00:56:41,064 --> 00:56:42,190 Hong-ran. 1004 00:56:42,273 --> 00:56:44,567 Tanıdığın bir tıp muhabiri vardı ya? 1005 00:56:47,362 --> 00:56:48,655 Merhaba. Ben Nam Ha-neul. 1006 00:56:48,738 --> 00:56:50,115 Adım Kim Do-yun. 1007 00:56:52,951 --> 00:56:54,577 Son anda size ulaştım, pardon. 1008 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Rica ederim. 1009 00:56:56,788 --> 00:57:00,583 Doktor Lee'nin dediğine göre Haesung İlaç hakkında sorularınız varmış. 1010 00:57:01,167 --> 00:57:03,878 Kulaktan dolma bilgilerim var. 1011 00:57:03,962 --> 00:57:09,175 Haesung'un yeni ilacı FDA'in ikinci evre klinik deneyinden geçecekti. 1012 00:57:09,259 --> 00:57:11,261 Makaleyi merak ettim de. 1013 00:57:11,344 --> 00:57:13,513 Onu henüz okumadım. 1014 00:57:14,514 --> 00:57:18,059 Ama Direktör Min akut ağrıyı dindiren bir ilaç yapıyormuş. 1015 00:57:18,143 --> 00:57:20,186 Neredeyse hiç yan etkisi yokmuş. 1016 00:57:20,270 --> 00:57:23,731 Bu ilacın etkisi piyasadakilerden 2,8 katı uzun sürüyormuş. 1017 00:57:24,399 --> 00:57:27,402 -Ağrıyı da yarı yarıya azaltıyormuş. -Ne? 1018 00:57:29,863 --> 00:57:32,699 Ama çoğu ilaç ikinci evrede diskalifiye olmuyor mu? 1019 00:57:33,324 --> 00:57:36,077 Geçme oranı yüzde 5'ten azmış. 1020 00:57:36,161 --> 00:57:38,997 Söylentiye göre bu ilaç üçüncü evreye geçebilirmiş. 1021 00:57:40,999 --> 00:57:43,334 Ama kimilerine göre 1022 00:57:45,295 --> 00:57:46,588 bu bilgi yanlış. 1023 00:57:48,047 --> 00:57:48,923 Nasıl yani? 1024 00:57:50,300 --> 00:57:52,302 Böyle çığır açan bir ilacın 1025 00:57:52,385 --> 00:57:55,180 üçüncü evreye geçeceği söyleniyorsa 1026 00:57:55,263 --> 00:57:56,848 Yeouido hamlesini yapmalı. 1027 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Hisse senedi fiyatları tavan yapmalı. 1028 00:57:59,517 --> 00:58:03,062 Birkaç yıl önce bir muhabir bir ilaç şirketiyle gizlice anlaştı. 1029 00:58:03,146 --> 00:58:05,982 Sahte bir haber yaparak borsayı yönlendirdi. 1030 00:58:06,065 --> 00:58:07,400 Berbat biriydi. 1031 00:58:07,484 --> 00:58:08,735 Söylentilere bakılırsa 1032 00:58:09,402 --> 00:58:12,238 aynı muhabir Haesung hakkında söylentiler yaydı. 1033 00:58:36,763 --> 00:58:40,350 Haesung da dürüst bir şirket değil gibi. 1034 00:58:40,433 --> 00:58:43,144 Aslında başkan tıbbi ilaçlarla ilgilenmiyormuş. 1035 00:58:43,228 --> 00:58:45,188 Sırf yasa dışı kâr uğruna başa geçmiş. 1036 00:58:45,271 --> 00:58:47,649 Hatta Makao'lu bir çeteyle bağları varmış. 1037 00:58:50,735 --> 00:58:52,612 HAESUNG'TAN ÇOCUK KOĞUŞUNA 300 MİLYON 1038 00:58:52,737 --> 00:58:54,197 DAEHAN HASTANESİ BAĞIŞ TÖRENİ 1039 00:58:56,658 --> 00:59:01,371 Bay Yeo, az önce sunmak istediğiniz makale güvenilir bir makale mi? 1040 00:59:04,999 --> 00:59:05,833 Ha-neul! 1041 00:59:10,630 --> 00:59:13,591 Haesung'un başkan yardımcısı neden duruşmaya katıldı? 1042 00:59:14,968 --> 00:59:16,594 BAŞKAN BAŞKAN YARDIMCISI 1043 00:59:22,433 --> 00:59:23,268 Efendim anne? 1044 00:59:25,728 --> 00:59:27,146 Ne? Polis merkezi mi? 1045 00:59:27,939 --> 00:59:29,941 DEDEKTİF SUÇLARI İÇİN SORUŞTURMA EKİBİ 1 1046 00:59:32,026 --> 00:59:34,946 Yeo Jeong-woo'yu takip eden adamı görmüşsünüz. 1047 00:59:35,029 --> 00:59:36,656 -Bay Yeo'yu mu izliyordu? -Evet. 1048 00:59:36,739 --> 00:59:40,785 O adam doktor Kang Jin-seok değil miydi? Jeong-woo'yu takip etmişti. 1049 00:59:45,540 --> 00:59:47,792 Duruşmadan önce onu takip eden 1050 00:59:47,875 --> 00:59:49,919 ve evine giren adam Kang Jin-seok'tu. 1051 00:59:50,003 --> 00:59:52,380 Ama Yeo Jeong-woo taşındığı gün orada değildi. 1052 00:59:52,463 --> 00:59:54,424 Kang Jin-seok o zaman Kore'de değildi. 1053 00:59:54,507 --> 00:59:55,341 Gerçekten mi? 1054 00:59:56,342 --> 00:59:58,011 Belki de yalan söyledi. 1055 00:59:58,094 --> 01:00:00,805 Diğer her şeyi itiraf etti. Neden yalan söylesin? 1056 01:00:00,888 --> 01:00:03,850 O gün bir konferans için Los Angeles'a uçacakmış. 1057 01:00:04,475 --> 01:00:05,602 Yani… 1058 01:00:05,685 --> 01:00:08,187 Onu gördüğünüz tarih ve saatte 1059 01:00:08,271 --> 01:00:10,356 o bölgedeki şahısları araştırdık. 1060 01:00:10,440 --> 01:00:13,192 Tanıdık gelen biri var mı? 1061 01:00:13,901 --> 01:00:15,486 Acele etmeyin. 1062 01:00:19,449 --> 01:00:20,283 Ba-da. 1063 01:00:22,035 --> 01:00:23,995 Hayrola Ha-neul? 1064 01:00:24,078 --> 01:00:25,121 Burada ne işin var? 1065 01:00:25,204 --> 01:00:27,332 Annem aradı. Ne oluyor? 1066 01:00:48,061 --> 01:00:51,230 Beklediğimiz o talihsiz gün çoktan geldi çattı. 1067 01:00:56,903 --> 01:01:00,740 Sırf mutluluğumuzu koruyabilmek için geri plana attığımız kuşkular 1068 01:01:00,823 --> 01:01:03,326 yavaş yavaş ortaya çıkıyor. 1069 01:01:15,963 --> 01:01:17,090 Kyung-min. 1070 01:01:17,173 --> 01:01:18,675 Jeong-woo, iyi misin? 1071 01:01:18,758 --> 01:01:20,009 Affedersin. Benim hatam. 1072 01:01:21,219 --> 01:01:22,095 Ben iyiyim. 1073 01:01:23,805 --> 01:01:25,598 Ondan kuşkulanmak imkânsızdı. 1074 01:01:25,682 --> 01:01:28,476 Öyle içten ve endişeliydi ki. 1075 01:01:31,020 --> 01:01:31,938 Jeong-woo. 1076 01:01:32,021 --> 01:01:35,066 Sana en yakın kişiydi ama aniden bir yabancıya dönüştü. 1077 01:01:35,149 --> 01:01:36,609 Onu seviyor musun? 1078 01:01:39,529 --> 01:01:41,197 Mutluluğun sırası değil. 1079 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 Önceden sıcacıktı ama birden buz gibi oldu. 1080 01:01:45,785 --> 01:01:46,869 Onu çok iyi tanıyorum. 1081 01:01:50,206 --> 01:01:52,166 Tek umudum 1082 01:01:52,959 --> 01:01:55,253 bunun düşündüğüm kadar tehlikeli olmaması. 1083 01:01:55,878 --> 01:01:57,964 Yedi tane kamera kurmuştum. 1084 01:01:59,257 --> 01:02:00,466 Birini ameliyathaneye, 1085 01:02:01,384 --> 01:02:03,636 ikisini ofise, üçünü de koridora. 1086 01:02:04,971 --> 01:02:06,556 Peki sence 1087 01:02:09,559 --> 01:02:10,476 sonuncusu nerede? 1088 01:02:12,395 --> 01:02:14,564 Polis bile bilmiyordu. 1089 01:02:15,982 --> 01:02:19,110 Ne kaydedildi, merak etmiyor musun? 1090 01:02:38,212 --> 01:02:39,046 Konuşmalıyız. 1091 01:02:40,339 --> 01:02:42,049 Konuşacak bir şeyimiz kalmamıştı. 1092 01:02:42,633 --> 01:02:45,887 Niye o taşındığı gün evine gidip sonra sessizce ayrıldın? 1093 01:02:50,641 --> 01:02:52,226 Sustuğuna göre 1094 01:02:52,310 --> 01:02:54,145 Jeong-woo bilsin istemiyorsun. 1095 01:02:59,817 --> 01:03:01,068 Şu an neredesin? 1096 01:03:13,790 --> 01:03:14,916 Atla. 1097 01:03:14,999 --> 01:03:16,000 Burada konuşalım. 1098 01:03:16,459 --> 01:03:18,419 İnsanlar duymasın. 1099 01:03:24,842 --> 01:03:25,676 Atla. 1100 01:04:18,104 --> 01:04:19,105 SEVGİLİM 1101 01:04:19,188 --> 01:04:21,357 Ha-neul, neden cevap vermiyorsun? 1102 01:04:21,983 --> 01:04:22,942 Bir şey mi oldu? 1103 01:04:26,112 --> 01:04:28,573 Madem bu kadar kolay istifa edecektin 1104 01:04:28,656 --> 01:04:30,366 neden profesör olmaya uğraştın? 1105 01:04:30,449 --> 01:04:34,203 Yeni bir ilaç geliştirmek için bir profesöre ihtiyaçları vardı. 1106 01:04:40,459 --> 01:04:41,711 Makaleni okudum. 1107 01:04:42,420 --> 01:04:45,298 Ama kontrol grubundan başlayarak bir sürü hata buldum. 1108 01:04:46,215 --> 01:04:49,176 Bu makale nasıl ikinci evreye geçebildi? 1109 01:04:51,888 --> 01:04:53,598 İlginç bir şey duydum. 1110 01:04:54,181 --> 01:04:56,684 Sahte bir makale ve haberle 1111 01:04:56,767 --> 01:04:59,228 borsayı yönlendirmeye çalışıyormuşsun. 1112 01:05:00,354 --> 01:05:01,772 Öyle duydum. 1113 01:05:03,900 --> 01:05:05,484 Ne düşünüyorsun? 1114 01:05:06,944 --> 01:05:08,446 Çok meraklısın. 1115 01:05:08,529 --> 01:05:10,698 Henüz asıl soruyu sormadım. 1116 01:05:16,829 --> 01:05:19,624 Haesung'un başkan yardımcısı neden duruşmaya geldi? 1117 01:05:21,876 --> 01:05:25,046 Mahkemede onu gördüm. Yüzünü gayet net hatırlıyorum. 1118 01:05:27,715 --> 01:05:31,344 Haesung'un malpraktisle bir ilgisi var, değil mi? 1119 01:05:34,889 --> 01:05:35,932 Jeong-woo'nun… 1120 01:05:38,643 --> 01:05:40,519 …malpraktis olayıyla alakan var mı? 1121 01:05:42,521 --> 01:05:43,439 Sen… 1122 01:06:47,545 --> 01:06:51,090 Bir gece hiçbir derdimiz olmadan çay içme, 1123 01:06:52,133 --> 01:06:53,926 yürüyüşe çıkma hayalim 1124 01:06:54,969 --> 01:06:59,098 açgözlü bir hayal miydi? 1125 01:07:05,855 --> 01:07:08,399 Keşke acele etme demeseydim. 1126 01:07:11,402 --> 01:07:15,489 O sözler canımı yaktı. 1127 01:07:17,700 --> 01:07:18,993 Hem de uzun zaman boyunca. 1128 01:07:52,818 --> 01:07:54,945 DOCTOR SLUMP 1129 01:07:55,029 --> 01:07:59,617 Ha-neul baygın mı yani? 1130 01:07:59,700 --> 01:08:00,910 Neden uyanmıyor? 1131 01:08:00,993 --> 01:08:03,162 Tomografiye göre beyin kanaması yok. 1132 01:08:04,330 --> 01:08:07,583 Uyanman için çaresizce dua edip durdum. 1133 01:08:08,292 --> 01:08:10,461 Seni çaresiz kalbimle seviyorum Ha-neul. 1134 01:08:11,045 --> 01:08:13,422 Jeong-woo, kendimizi tüketmeyelim. 1135 01:08:14,256 --> 01:08:16,592 Ben ayakta kalacağım. Sen de kalmalısın. 1136 01:08:17,760 --> 01:08:20,596 Kyung-min'le benim yüzümden mi görüştü? 1137 01:08:21,931 --> 01:08:23,724 Benim yüzümden mi bu hâlde? 1138 01:08:28,521 --> 01:08:33,526 Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız