1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,474 - Dae Yeong này. - Ừ, có chuyện gì à? 3 00:00:57,557 --> 00:00:58,975 Cũng không có gì. 4 00:00:59,517 --> 00:01:01,394 Tớ vừa thấy chuyển khoản lương thôi. 5 00:01:01,895 --> 00:01:05,565 Có gì không? Thiếu lương à? Tớ bảo đảm là đủ mà. 6 00:01:05,648 --> 00:01:07,067 Tớ gọi không phải vì vậy. 7 00:01:07,692 --> 00:01:10,528 Tớ chỉ muốn dùng tháng lương đầu mời cậu một ly. 8 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 Đi chơi nhé. Nhậu đi. 9 00:01:14,365 --> 00:01:16,242 À, tớ xin lỗi. 10 00:01:16,326 --> 00:01:18,453 Tớ vừa ăn xong, nên no rồi. 11 00:01:19,120 --> 00:01:22,582 Tớ đang ở nhà bố mẹ, sườn non bố mẹ làm ngon chết được. 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,502 Nên tớ ăn hai bát cơm luôn. 13 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 Vậy giờ cậu không đi được à? 14 00:01:28,088 --> 00:01:30,423 Không, tớ có vài tài liệu cần đọc. 15 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 Giờ hơi bận. 16 00:01:32,509 --> 00:01:35,345 Tớ đã háo hức tiêu tháng lương đầu mà. 17 00:01:35,428 --> 00:01:37,806 - Sao cậu lại vậy? - Này, tớ còn buồn hơn cậu. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 Cuối tuần này rảnh không? 19 00:01:39,974 --> 00:01:42,852 Mẹ tớ và Jin Woo sẽ đi thăm dì tớ ở đảo Geoje. 20 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 Tớ rảnh nguyên cuối tuần. Uống thâu đêm nhé? 21 00:01:46,022 --> 00:01:48,441 Hên xui. Có khi lúc đó tớ đi với Jeong Woo. 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,278 Nhưng hai cậu sống cùng nhà, làm cùng chỗ mà. 23 00:01:52,362 --> 00:01:53,988 Bọn tớ tránh nhau ở chỗ làm. 24 00:01:54,072 --> 00:01:56,157 Đồng nghiệp không biết bọn tớ hẹn hò. 25 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 Ôi trời. Vậy là bí mật hẹn hò? 26 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Vui quá. 27 00:02:00,703 --> 00:02:03,998 Hơn cả vui, tớ thấy hạnh phúc. 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,417 Tớ chẳng muốn xa cô ấy chút nào. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,920 Bọn tớ gặp nhau ở văn phòng rồi phòng mổ. 30 00:02:09,003 --> 00:02:13,299 Bọn tớ đi làm cùng nhau, về cùng nhau. Hẳn người ta hẹn hò vì vậy. 31 00:02:13,383 --> 00:02:16,261 Tớ có lý do để sống. Thấy quá tràn đầy sức sống. 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,181 Cậu mà còn quấy tớ nữa thì trả tiền ga, tiền nước cho tớ đi. 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 Phải rồi. 34 00:02:24,227 --> 00:02:26,980 Ở chỗ làm, tớ vẫn cứ vờ không biết vụ hẹn hò à? 35 00:02:27,063 --> 00:02:29,107 Ha Neul muốn vậy. 36 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Thật à? 37 00:02:32,485 --> 00:02:33,486 Tại sao? 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Cô ấy xấu hổ vì cậu à? 39 00:02:35,905 --> 00:02:37,657 Tớ chỉ cẩn thận thôi. 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,870 Có khi đồng nghiệp không thoải mái vì bọn tớ. 41 00:02:41,953 --> 00:02:44,914 Phải. Cẩn thận không thừa. 42 00:02:47,041 --> 00:02:49,210 Chúc hẹn hò bí mật may mắn nhé. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 Chắc phải thích lắm. 44 00:02:52,046 --> 00:02:53,464 Ghen tị thì hẹn hò đi. 45 00:02:53,548 --> 00:02:55,758 - Với ai chứ? - Cái đó cậu tự lo chứ. 46 00:02:55,842 --> 00:02:58,094 Bỏ đi. Cuối tuần nhậu nhé. 47 00:02:58,177 --> 00:03:00,972 - Để tớ xem sao đã. - Mai gặp ở thẩm mỹ viện. 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,814 Em tám chuyện lâu quá, trà nguội mất rồi. 49 00:03:09,898 --> 00:03:11,024 Không sao. 50 00:03:12,066 --> 00:03:12,901 Anh thích lắm. 51 00:03:16,446 --> 00:03:18,197 Ý anh là thích trà nguội ấy. 52 00:03:19,198 --> 00:03:21,659 Vâng. Em có nói gì đâu. 53 00:03:22,577 --> 00:03:23,995 Sao em run vậy? 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,711 Để anh rót trà cho em. 55 00:03:31,794 --> 00:03:32,629 Vâng. 56 00:03:40,678 --> 00:03:46,100 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 57 00:04:04,827 --> 00:04:05,954 Cậu đang làm gì đấy? 58 00:04:07,121 --> 00:04:09,499 Tớ vừa rút tiền xong, đang trên đường về nhà. 59 00:04:09,582 --> 00:04:12,126 Phải. Tớ muốn biếu mẹ cậu ít tiền tiêu vặt. 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Gì chứ? Sao lại biếu mẹ tớ? 61 00:04:15,755 --> 00:04:17,715 Lâu nay tớ toàn nhận không của mẹ cậu. 62 00:04:18,508 --> 00:04:21,511 Tớ luôn muốn đền đáp gì đó bằng tiền lương tháng đầu. 63 00:04:21,594 --> 00:04:22,595 Nhưng mà nói này. 64 00:04:23,638 --> 00:04:24,847 Tớ thấy lạ lắm. 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,060 - Cái gì lạ? - Tớ luôn kiếm được tiền. 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,437 Nhưng lần này thấy đặc biệt. 67 00:04:32,605 --> 00:04:34,816 Phải rồi. Tớ cũng vậy. 68 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Mà cậu có gì tặng tớ không? 69 00:04:40,154 --> 00:04:41,322 Cậu… 70 00:04:42,490 --> 00:04:45,034 - Cậu tặng tớ thì có. - Gì? 71 00:04:45,785 --> 00:04:48,955 Cậu cũng có lương mà. Đãi tớ gì đó đi. 72 00:04:49,956 --> 00:04:52,834 Này, tớ đâu được nhận nhiều, trả lương theo từng ca mà. 73 00:04:52,917 --> 00:04:55,586 Cậu kiếm nhiều hơn tớ. Cậu đãi mới phải chứ. 74 00:04:55,670 --> 00:04:59,090 Không, đãi tớ trước đi. 75 00:04:59,173 --> 00:05:00,216 Tại sao… 76 00:05:03,303 --> 00:05:04,554 Được rồi. 77 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 Ngày mai oẳn tù tì rồi quyết. 78 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Được. 79 00:05:09,017 --> 00:05:11,060 Được rồi, ngủ ngon. Mai gặp nhé. 80 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 Chào nhé. 81 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 Chết tiệt! 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,870 Giật cả mình. Không nghĩ là hai cậu cháu. 83 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Sao lại đi sát vậy? Em đang giúp chú à? 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,877 Đừng bận tâm chuyện đó. Anh phải đi với bọn em. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,504 Đi đâu? 86 00:05:38,588 --> 00:05:41,132 - Rồi sẽ biết. - Khoan, có chuyện gì? 87 00:05:41,215 --> 00:05:42,133 Chuyện gì đây? 88 00:05:42,216 --> 00:05:44,302 Cháu muốn về nhà! 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,262 Khoan! Gì đây? 90 00:05:51,559 --> 00:05:54,353 Sao đột nhiên đưa cháu đến đây? 91 00:05:55,938 --> 00:05:57,940 Có chuyện quan trọng cần bàn mà. 92 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 Jeong Woo, nghe nói cháu và Ha Neul chính thức yêu. 93 00:06:01,652 --> 00:06:05,031 Phải. Đúng vậy ạ, chú Tae-Seon. 94 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 Chú không chỉ là cậu nó. 95 00:06:08,451 --> 00:06:10,661 Sau khi anh rể chết, chị gái độc nhất của chú 96 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 quyết định bán nhà máy và đến Seoul. 97 00:06:12,997 --> 00:06:15,583 Chú không hề đắn đo đóng cửa quán đi theo. 98 00:06:15,666 --> 00:06:16,709 Biết tại sao không? 99 00:06:16,793 --> 00:06:20,630 Chú đâu thể để ba mẹ con chị một mình 100 00:06:20,713 --> 00:06:23,466 khi mà chú biết Seoul nguy hiểm đến thế nào. 101 00:06:24,050 --> 00:06:25,259 - Vâng. - Thật hả? 102 00:06:25,343 --> 00:06:28,554 Có mà vì cậu biết ở đây mì milmyeon sẽ đặc biệt hơn ở Busan… 103 00:06:29,931 --> 00:06:33,142 Dù gì, chú rất quan tâm đến gia đình mình. 104 00:06:33,226 --> 00:06:37,271 Có lẽ chú là cậu, nhưng cũng như bố của Ha Neul vậy. 105 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 Cháu biết mà. 106 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Vậy với tư cách người bố, chú hỏi cháu vài điều nhé? 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 Vâng ạ. 108 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 - Chiều cao, cân nặng? - Cháu cao 1,83 m, nặng 68 kg. 109 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 Gần giống chú. 110 00:06:49,575 --> 00:06:51,744 Không bị bệnh gì chứ? 111 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 - Hoàn toàn không ạ. - Bố cháu làm gì? 112 00:06:55,581 --> 00:06:58,126 Bố cháu là bác sĩ ngoại khoa tim mạch, mẹ cũng vậy. 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,254 - Đều là bác sĩ à? - Phải ạ. 114 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Đừng có ra vẻ bề trên với Ha Neul vì chuyện đó. 115 00:07:04,674 --> 00:07:06,425 Không đời nào cháu làm vậy. 116 00:07:06,509 --> 00:07:08,344 - Và… - Anh trả hết nợ chưa? 117 00:07:08,970 --> 00:07:12,014 Ba Da, hỏi thô quá đấy. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 Chỉ đứa ngốc như cháu mới hỏi được câu đó. 119 00:07:14,809 --> 00:07:16,310 Cháu biết cậu muốn hỏi lắm. 120 00:07:17,228 --> 00:07:19,814 Jeong Woo, đúng là nhà em thích anh. 121 00:07:19,897 --> 00:07:23,151 Nhưng em phải hỏi anh chuyện này vì đâu muốn chị em phải khổ. 122 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 Chị em có cần giúp anh trả nợ không? 123 00:07:27,738 --> 00:07:28,573 Hoàn toàn không. 124 00:07:29,699 --> 00:07:31,200 Không có chuyện đó đâu. 125 00:07:31,284 --> 00:07:35,163 Cháu còn chút nợ, nhưng nếu cháu đi làm thì chắc năm sau là trả hết. 126 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 Được. 127 00:07:36,330 --> 00:07:37,206 Vâng ạ. 128 00:07:37,290 --> 00:07:40,710 Anh được chứng minh vô tội rồi, không đòi lại được gì à? 129 00:07:41,669 --> 00:07:44,797 À, đệ đơn kiện mới biết được. 130 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Nhưng anh quá mệt để làm vậy. 131 00:07:47,467 --> 00:07:51,304 Chú hiểu. Đệ đơn kiện rồi ra tòa hẳn là mệt mỏi chết đi được. 132 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Uống chút đã. 133 00:08:00,563 --> 00:08:01,939 Bọn chú đưa cháu đến đây 134 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 để bảo cháu hãy quan tâm đến Ha Neul. 135 00:08:05,818 --> 00:08:09,614 Hai đứa phải hòa hợp và tìm lại bình an. 136 00:08:10,406 --> 00:08:11,240 Cảm ơn chú ạ. 137 00:08:11,824 --> 00:08:12,658 Nâng ly. 138 00:08:23,794 --> 00:08:24,629 Cạn nào. 139 00:08:28,049 --> 00:08:29,967 Uống một hơi đấy. Cạn ly! 140 00:08:35,014 --> 00:08:38,434 Trời ạ, mặt đất cứ nhũn ra. Chết mất thôi. 141 00:08:39,769 --> 00:08:41,103 Cháu ổn không, Jeong Woo? 142 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 Cháu ổn ạ. 143 00:08:43,856 --> 00:08:44,815 Jeong Woo. 144 00:08:44,899 --> 00:08:46,901 Nhớ đối xử tốt với Ha Neul nhé. 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Rõ. Cháu sẽ đối xử tốt với cậu ấy! 146 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 Đừng chỉ đối xử tốt. 147 00:08:52,573 --> 00:08:54,617 Đối xử cực tốt ấy. 148 00:08:54,700 --> 00:08:58,079 Phải. Cháu sẽ đối xử cực tốt với cậu ấy! 149 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Vậy thì 150 00:09:00,706 --> 00:09:02,667 anh mua cho chị ấy con sóc bông nhé? 151 00:09:03,376 --> 00:09:04,210 Gì? 152 00:09:04,293 --> 00:09:05,253 Nó nói đúng đấy. 153 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 Con bé từng có con sóc bông bị bứt đầu. Màu nâu. 154 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 - Trông thế này nè. Thế này. - Thế này ạ? 155 00:09:13,135 --> 00:09:15,513 Mua cho nó thứ gì tương tự vậy nhé? 156 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 Vâng ạ! 157 00:09:18,724 --> 00:09:22,103 Cháu sẽ mua ngay và luôn. 158 00:09:22,186 --> 00:09:23,187 Được rồi. 159 00:09:23,271 --> 00:09:24,438 Ôi trời. 160 00:09:25,481 --> 00:09:28,442 Cháu đúng là dám nghĩ dám làm. 161 00:09:28,526 --> 00:09:30,069 Mua một con ngay và luôn. 162 00:09:31,696 --> 00:09:35,283 Cháu đâu biết lần lữa là gì. 163 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 Vậy thì 164 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 anh mua bánh xếp cho chị nhé? 165 00:09:40,496 --> 00:09:42,540 Đừng bảo nó mua đồ nữa. 166 00:09:42,623 --> 00:09:44,709 Chị em mê bánh xếp. 167 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 Này. 168 00:09:46,419 --> 00:09:49,005 Cháu đủ tiền mua mà. 169 00:09:49,088 --> 00:09:50,006 Trời ạ. 170 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Ba ngàn won. Không. 171 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Anh tiêu được 5.000 won cơ. 172 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Được rồi. 173 00:10:00,850 --> 00:10:01,684 Chào cậu. 174 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 Chào cô ạ. 175 00:10:03,144 --> 00:10:05,771 - Cho cháu 5.000 won bánh xếp. - Được. 176 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Còn hai cậu cháu? 177 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Ăn không nào? 178 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 - Ăn chứ. - Ăn. 179 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 Được. 180 00:10:14,030 --> 00:10:15,656 Cho mỗi người một phần ạ. 181 00:10:16,198 --> 00:10:18,868 Được. Cứ dùng mấy cái ly đó đi. 182 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Vâng. 183 00:10:21,245 --> 00:10:22,830 Đẹp và ấm này. 184 00:10:24,081 --> 00:10:27,168 Bánh nóng mà ăn là ngon nhất. 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,127 Trời ạ, nóng quá. 186 00:10:28,210 --> 00:10:30,212 - Em nữa này, Ba Da. - Nóng quá. 187 00:10:30,296 --> 00:10:32,715 Ăn đi khi còn nóng. 188 00:10:32,798 --> 00:10:33,758 Cảm ơn ạ. 189 00:10:41,974 --> 00:10:47,063 Mà lỡ Ha Neul nổi cáu vì cháu uống say thì sao? 190 00:10:47,146 --> 00:10:48,648 Chắc sẽ mắng cháu dữ lắm. 191 00:10:48,731 --> 00:10:50,149 Đừng lo chuyện đó. 192 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Đàn ông thỉnh thoảng uống say là thường. 193 00:10:52,818 --> 00:10:54,445 Đừng sợ nó. 194 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 Nó mà mắng cháu thì cứ liệu hồn. 195 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 Chú không để yên đâu. 196 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 Cháu biết mà. 197 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 Anh Jeong Woo. 198 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 Chúng ta ba người như một. 199 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 - Như một! - Phải. 200 00:11:08,167 --> 00:11:10,002 Bánh đây. 201 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 - Cảm ơn ạ. - Có gì đâu. 202 00:11:11,837 --> 00:11:13,297 Cháu phải trả tiền. 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,757 Cầm hộ anh một tẹo. 204 00:11:14,840 --> 00:11:16,967 - Cậu ăn thêm ba cái. - Cầm hộ cháu nhé? 205 00:11:17,051 --> 00:11:17,927 Hết 8.000 won. 206 00:11:18,010 --> 00:11:19,053 - Tám ngàn ạ? - Phải. 207 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Được rồi. Xem nào. 208 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 Của cô đây ạ. 209 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 Tiền thối đây. 210 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 - Đây này. - Cảm ơn cô. 211 00:11:32,858 --> 00:11:33,943 Đi thôi. 212 00:11:34,026 --> 00:11:35,736 Được rồi, đi thôi. 213 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 - Đi thôi! - Chào nhé. 214 00:11:38,114 --> 00:11:39,156 Chào cô ạ. 215 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 Cháu… 216 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 Không! 217 00:11:44,453 --> 00:11:46,080 Bánh xếp vẫn còn nguyên. 218 00:11:53,587 --> 00:11:56,090 RONG BIỂN TRỨ DANH HAI CHA CON 219 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Chào buổi sáng, Jeong Woo. 220 00:12:13,315 --> 00:12:15,693 Đáng ra phải ăn khẽ hơn cho nó ngủ thêm. 221 00:12:15,776 --> 00:12:17,319 Sao mà được? Cậu ấy còn đi làm. 222 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 Sao cậu uống nhiều vậy? 223 00:12:20,364 --> 00:12:22,741 - Đâu phải do tớ muốn vậy. - Do em hả? 224 00:12:22,825 --> 00:12:25,327 Em bắt nạt con rể tương lai của chị? 225 00:12:25,411 --> 00:12:26,287 Vậy là em? 226 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 Em ép anh ấy uống hả? 227 00:12:28,080 --> 00:12:30,249 Không, anh ấy tự uống mà. 228 00:12:31,333 --> 00:12:33,294 Em đã cố ngăn rồi. 229 00:12:33,377 --> 00:12:36,422 Chính xác. Nó uống hăng quá. 230 00:12:36,505 --> 00:12:39,383 Nó nhất quyết uống, hai cậu cháu bó tay. 231 00:12:39,884 --> 00:12:42,678 - Nhưng hôm qua đã nói… - Phải rồi! Suýt quên. 232 00:12:42,761 --> 00:12:45,181 Nó có rút tiền tặng chị này, Wol Seon. 233 00:12:45,264 --> 00:12:47,725 Xem dày chưa. 234 00:12:47,808 --> 00:12:49,685 Tình nghĩa quá. Cháu muốn đưa chứ gì? 235 00:12:49,768 --> 00:12:50,978 Để cháu giải… 236 00:12:51,061 --> 00:12:52,688 Jeong Woo, anh ăn thử cái này đi. 237 00:12:53,355 --> 00:12:55,816 Ngon lắm. Ăn kèm cơm hợp cực. 238 00:12:55,900 --> 00:12:57,943 Rong biển khô này ngon thật đấy. 239 00:12:58,027 --> 00:12:59,320 Ngon thật sự. 240 00:12:59,403 --> 00:13:00,696 Qua đây ăn đi. 241 00:13:01,614 --> 00:13:02,448 Nhanh ăn đi. 242 00:13:03,657 --> 00:13:04,492 Nhưng mà… 243 00:13:14,418 --> 00:13:16,545 Cậu đâu có hay lái xe đi làm. 244 00:13:17,296 --> 00:13:20,591 Tớ chỉ lái vì cậu thôi. Hẳn cậu còn say nguội. 245 00:13:22,885 --> 00:13:24,136 Tớ xin lỗi. 246 00:13:26,805 --> 00:13:28,516 Tớ sẽ nói thật mọi chuyện. 247 00:13:29,558 --> 00:13:33,521 Hầu hết đàn ông sẽ kín miệng để bảo vệ tình anh em trong hoàn cảnh như này. 248 00:13:33,604 --> 00:13:35,189 Nhưng tớ sẽ thú thật với cậu. 249 00:13:35,272 --> 00:13:38,317 Vì cậu nghĩ sao về tớ mới là điều quan trọng nhất. 250 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 Gì nào? 251 00:13:39,610 --> 00:13:42,488 Ba Da và cậu của cậu hôm qua đã lôi tớ đi nhậu. 252 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Bắt cóc luôn ấy. 253 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 Rồi họ cứ ép tớ uống. 254 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Tớ thật sự muốn uống ít thôi, 255 00:13:48,077 --> 00:13:51,288 nhưng không được, vì họ cứ ép uống. 256 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 Họ rót rượu cho tớ liên tục. 257 00:13:54,458 --> 00:13:56,043 Dù trong hoàn cảnh đó, 258 00:13:56,126 --> 00:14:00,589 tớ vẫn lo cậu giận vì tớ uống rượu. 259 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 Mà biết họ nói sao không? 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,219 Họ bảo cậu mà giận là họ không ngồi yên đâu. 261 00:14:05,302 --> 00:14:08,472 Họ bảo bọn tớ là một. Thế mà cậu thấy chưa? Họ phản bội tớ. 262 00:14:09,431 --> 00:14:10,849 Cậu vừa nói gì? 263 00:14:10,933 --> 00:14:12,685 - Chết tiệt. - Này! 264 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Này. 265 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Cậu làm gì thế? 266 00:14:19,066 --> 00:14:20,901 Đừng nói là ta về nhà đấy. 267 00:14:21,652 --> 00:14:23,862 Vì tớ hả? Trời, cậu định làm gì? 268 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Cậu định nói gì với họ? 269 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 Cậu nghĩ gì vậy? Tớ đi đường tắt. 270 00:14:27,867 --> 00:14:29,827 Mà trách họ để làm gì đâu. 271 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Cậu là người không biết uống cho chừng mực mà. 272 00:14:33,372 --> 00:14:36,208 Từ giờ phải biết lo cho mình, được chưa? 273 00:14:39,336 --> 00:14:40,462 Sao cậu lại cười? 274 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 Ánh mắt thì đầy yêu thương 275 00:14:42,923 --> 00:14:44,675 mà lời lẽ thì lạnh lùng quá. 276 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Cậu mắng mà tớ cũng thấy tim loạn nhịp. 277 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Nói cái gì vậy? Chắc cậu điên rồi. 278 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 Cậu cười trông giống con sóc thật. 279 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 Nên cậu mới thích sóc. 280 00:14:57,605 --> 00:14:58,480 Nói vậy là sao? 281 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 Hôm qua họ kể với tớ 282 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 về con sóc cậu từng rất quý. 283 00:15:02,902 --> 00:15:06,614 Mẹ cậu ném nó đi mà không báo trước, nên cậu khóc suốt mấy ngày. 284 00:15:06,697 --> 00:15:09,408 Hồi cấp hai mà khóc thì hẳn là cậu quý nó lắm. 285 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 - Họ nhớ vậy à? - Phải. 286 00:15:12,912 --> 00:15:16,081 - Không phải vì con sóc đâu. - Vậy thì là gì? 287 00:15:16,165 --> 00:15:18,834 Hồi đó trường có chuyến dã ngoại. 288 00:15:19,543 --> 00:15:22,046 Mà tớ chẳng muốn phí thời gian đi chơi, 289 00:15:22,129 --> 00:15:24,590 nên đã nói dối là bị ốm để ở nhà học bài. 290 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 Nhưng tự dưng tớ thấy buồn và trút lên con sóc đó. 291 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 Cậu đi chuyến đó cũng được mà. 292 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 Tớ biết. 293 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 Giờ tớ thấy hối tiếc. 294 00:15:36,727 --> 00:15:40,272 Đáng ra phải tận hưởng thế mà tớ chưa hề đi dã ngoại với trường. 295 00:15:41,565 --> 00:15:44,902 Cậu chưa hề đi dã ngoại với trường à? 296 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 Một lần cũng chưa à? 297 00:15:49,490 --> 00:15:50,324 Thì… 298 00:15:53,202 --> 00:15:54,203 Gì cơ? 299 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 - Em chờ có lâu không? - Không. 300 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Cảm ơn anh. 301 00:16:10,552 --> 00:16:12,304 Hôm qua anh về nhà an toàn chứ? 302 00:16:12,846 --> 00:16:17,935 An toàn mà. Cảm ơn em về bữa ăn và ấm trà. Cảm ơn về tất cả. 303 00:16:18,018 --> 00:16:21,730 Em cảm ơn anh mới phải. Anh làm cho em khu vui chơi ở phòng khách. 304 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Xong cả rồi. 305 00:16:33,283 --> 00:16:35,160 Cảm ơn anh nhiều. 306 00:16:35,244 --> 00:16:38,914 Anh đem đến tận đây, còn lắp ráp. 307 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 Em nợ anh quá. 308 00:16:40,040 --> 00:16:43,544 Hân hạnh cho anh mà. Anh nhớ em gái anh muốn bỏ thứ này. 309 00:16:43,627 --> 00:16:46,797 Anh vừa giúp được nó vừa có cái cho Jin Woo. 310 00:16:46,880 --> 00:16:48,257 Ai cũng vui. 311 00:16:48,340 --> 00:16:50,384 Và anh lại được một bữa ăn ngon. 312 00:16:51,176 --> 00:16:54,555 Tình cờ mẹ em vừa gửi cho em mấy món phụ. 313 00:16:55,305 --> 00:16:57,933 Lâu rồi anh chưa có bữa nào tử tế. 314 00:16:58,017 --> 00:16:59,935 Mẹ em gửi đồ nữa thì gọi anh qua nhé. 315 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Sao anh cứ đòi đến nhà em vậy? 316 00:17:03,939 --> 00:17:05,357 Ý anh không phải vậy. 317 00:17:06,358 --> 00:17:08,110 Anh nên về thôi. 318 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 Áo của em mà! 319 00:17:12,906 --> 00:17:14,033 Trời ạ. 320 00:17:14,116 --> 00:17:16,994 Hãng này đắt tiền lắm. Chẳng trách cầm êm thật. 321 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 Anh ngốc quá. 322 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Chào em nhé. 323 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Trời ạ. 324 00:17:25,085 --> 00:17:26,712 Em không cần tiễn anh đâu. 325 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 Đằng nào em cũng phải ra tạp hóa mua đồ. 326 00:17:31,508 --> 00:17:34,261 Phải rồi. Anh tăng tiền tiêu vặt cho Eun Jeong chưa? 327 00:17:34,344 --> 00:17:37,848 Rồi, anh cho nó thêm 50.000 won theo lời em. 328 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 Tốt lắm. 329 00:17:39,933 --> 00:17:42,936 Có lẽ nó có nhiều thứ cần mua mà không báo anh được, 330 00:17:43,020 --> 00:17:46,648 như đồ lót, đồ trang điểm và đồ vệ sinh phụ nữ. 331 00:17:46,732 --> 00:17:47,649 Em nói phải. 332 00:17:48,317 --> 00:17:49,359 Anh chẳng biết gì cả. 333 00:17:51,195 --> 00:17:52,029 Mà này, 334 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 anh muốn gặp lại Jin Woo. 335 00:17:55,574 --> 00:17:58,702 Cuối tuần gặp nhau ở công viên để bắt côn trùng nhé. 336 00:17:58,786 --> 00:18:01,497 - Nó chơi bóng giỏi không? - Em không rõ. 337 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Bọn em chưa hề chơi. 338 00:18:03,665 --> 00:18:05,793 Mẹ con em hiếm khi chơi thể thao. 339 00:18:06,543 --> 00:18:09,630 Em vẫn chưa tập cho nó đi xe đạp vì em đâu biết đi. 340 00:18:09,713 --> 00:18:12,299 Vậy anh tập cho em nhé? 341 00:18:12,382 --> 00:18:13,258 Gì cơ? 342 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 Anh có thể tập cho Jin Woo ngay. 343 00:18:16,512 --> 00:18:19,640 Nhưng nếu em muốn đi xe đạp cùng nó thì em cũng phải học. 344 00:18:20,516 --> 00:18:25,062 Mà mẹ dạy con thì tốt cho sự phát triển cảm xúc của nó hơn. 345 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 Ta cho nhau mỗi bên ba sticker SOS nhỉ? 346 00:18:30,109 --> 00:18:31,401 "Sticker SOS"? 347 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 Đây này. 348 00:18:35,114 --> 00:18:36,073 Đây. 349 00:18:36,156 --> 00:18:37,991 Mỗi người có ba cái. 350 00:18:39,118 --> 00:18:41,620 Ta sẽ dùng chúng khi nào cần người kia giúp. 351 00:18:43,497 --> 00:18:44,540 Ví dụ? 352 00:18:44,623 --> 00:18:47,584 Với em là khi em học đi xe đạp hoặc bắt côn trùng. 353 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Với anh thì là lúc cần mua quà cho Eun Jeong 354 00:18:50,045 --> 00:18:52,297 hoặc nếu con bé cần khám phụ khoa. 355 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Có nhiều chuyện cần giúp lắm. 356 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Ừ. 357 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 Vậy anh sẽ dùng chúng cho tốt. 358 00:18:58,095 --> 00:19:00,472 Ôi, trời ơi! Hồi hộp quá. 359 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 Hóa ra người ta chờ hàng giao đến là vì vậy. 360 00:19:05,644 --> 00:19:07,104 Họ háo hức được mở hàng. 361 00:19:08,480 --> 00:19:11,150 Cậu bảo họ giao đến thẩm mỹ viện? Cậu đặt gì vậy? 362 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 Cho cậu đấy. Cậu muốn có quà mà. 363 00:19:14,695 --> 00:19:15,904 Đều cho cậu cả. 364 00:19:16,655 --> 00:19:19,700 Cậu đâu cần tặng tớ đến hai món quà. 365 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 Tớ sẽ mở quà to trước! 366 00:19:23,620 --> 00:19:24,454 Được rồi. 367 00:19:30,544 --> 00:19:31,461 Tuyệt! 368 00:19:34,798 --> 00:19:37,092 Chẳng biết bên trong có gì. 369 00:19:43,098 --> 00:19:45,809 "Lịch sử Phẫu thuật Thẩm mỹ và Tái tạo"? 370 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 Phải, bản gốc đấy. 371 00:19:47,811 --> 00:19:51,273 Tớ lùng sục mọi trang web bán sách mà chỉ có một quyển. Nhìn hay nhỉ? 372 00:19:52,149 --> 00:19:53,233 Ừ. 373 00:19:53,901 --> 00:19:56,028 Mở cái này đi. Cậu sẽ thích cái này hơn. 374 00:19:57,029 --> 00:19:57,863 "Thích hơn" á? 375 00:19:57,946 --> 00:19:59,823 Được rồi. Háo hức quá. 376 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 Sao? Cậu thích không? 377 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 Màng sống mũi trông ổn, nên chỉ thay thế silicone. 378 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Mở một ống silicone D30. 379 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Mở một ống silicone D30. 380 00:20:31,855 --> 00:20:32,689 Nhanh giùm tôi. 381 00:20:34,983 --> 00:20:35,984 Tập trung nào. 382 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Tớ xin lỗi. 383 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Có vẻ là ca khó nhằn. Làm tốt lắm. 384 00:20:44,451 --> 00:20:46,370 Thấy chưa? Hợp với cậu lắm. 385 00:20:46,453 --> 00:20:48,163 Từ giờ lúc nào cũng đội nó đi. 386 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Còn nữa, đọc xong quyển đó trước cuối tuần 387 00:20:50,916 --> 00:20:52,709 rồi cho tớ biết cảm tưởng. 388 00:20:54,628 --> 00:20:57,965 Tớ phải phát biểu cảm tưởng, còn phải đeo cái mũ cún con này. 389 00:20:58,048 --> 00:21:00,717 - Tớ có tội tình gì à? - Gì? 390 00:21:00,801 --> 00:21:03,220 Cậu không mượn cớ tặng quà để trút giận đấy chứ? 391 00:21:03,303 --> 00:21:05,180 Cảm giác như bị phạt vậy. 392 00:21:05,264 --> 00:21:08,433 - Được thôi. Trả đây. Đồ vô ơn. - Tớ đùa thôi. 393 00:21:08,517 --> 00:21:09,643 Tớ thích lắm. 394 00:21:09,726 --> 00:21:12,980 Sao cậu biết tớ muốn có mấy món này? 395 00:21:13,063 --> 00:21:16,233 Mua sóc bông và bánh xếp cho tớ mà làm như giàu lắm. 396 00:21:16,316 --> 00:21:20,320 Tớ say nên mới mua. Tớ có quà riêng cho cậu nhé. 397 00:21:21,655 --> 00:21:23,156 - Thật hả? - Dĩ nhiên. 398 00:21:25,575 --> 00:21:27,369 Đâu rồi? Bên kia à? 399 00:21:28,870 --> 00:21:30,372 Ở kia thì tìm không ra đâu. 400 00:21:30,455 --> 00:21:32,165 Thật hả? Vậy là bên này? 401 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Theo tớ. 402 00:21:40,090 --> 00:21:41,550 Gì? Dã ngoại sao? 403 00:21:41,633 --> 00:21:44,011 Phải. Cậu chưa hề đi mà. 404 00:21:44,094 --> 00:21:44,970 Để tớ đưa cậu đi. 405 00:21:45,762 --> 00:21:47,431 Ta quá tuổi đi dã ngoại rồi. 406 00:21:47,514 --> 00:21:51,643 Không đâu. Ta có thể đi thăm bảo tàng và cắm trại qua đêm. 407 00:21:52,311 --> 00:21:54,980 Tớ sẽ cho cậu thấy người lớn cũng có thể đi dã ngoại. 408 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 Nghe có vẻ vui đấy. 409 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Chứ gì nữa? Mai đi nhé. 410 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 - Mai á? - Phải. 411 00:22:01,611 --> 00:22:03,322 Cuối tuần này tớ hẹn Hong Ran rồi. 412 00:22:03,905 --> 00:22:06,575 Thì cậu hẹn cô ấy tuần tới đi. 413 00:22:06,658 --> 00:22:08,618 Cậu mà bỏ qua cơ hội này, 414 00:22:08,702 --> 00:22:11,788 thì có thể không bao giờ có dịp đi dã ngoại nữa. 415 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Không thấy sợ à? 416 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 Trước hết, phải đi mua sắm đã. 417 00:22:16,335 --> 00:22:17,753 Gì? Mua sắm á? 418 00:22:17,836 --> 00:22:20,881 Phải. Đi dã ngoại thì phải mặc đồ mới mà. 419 00:22:20,964 --> 00:22:21,798 Không biết à? 420 00:22:21,882 --> 00:22:23,800 Tớ sẽ dạy cậu mọi thứ. Đi thôi. 421 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 Khoan, chờ đã. Túi cậu. 422 00:22:27,012 --> 00:22:29,598 - Không lấy túi cậu à? - Tớ sẽ lấy sau. 423 00:22:34,519 --> 00:22:36,938 - Mấy bộ này thì sao? - Váy á? 424 00:22:38,273 --> 00:22:41,068 - Như đồ đi biển. - Thì ta có thể đi biển. 425 00:22:41,151 --> 00:22:42,611 Nhưng là đi dã ngoại mà. 426 00:22:46,198 --> 00:22:47,532 Cái nào cũng hợp với cậu. 427 00:22:47,616 --> 00:22:49,576 Không, tớ muốn thứ gì thoải mái hơn. 428 00:22:51,078 --> 00:22:53,455 - Cái này thì sao? - Thôi! 429 00:22:54,581 --> 00:22:56,541 Sao vậy? Tớ nghĩ là đẹp mà. 430 00:22:56,625 --> 00:22:58,126 Không, như đồ ngủ ấy. 431 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 - Ta sẽ đến đây. - Trời, đẹp quá. 432 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 Đẹp nhỉ? Ta cũng có thể đến đây. 433 00:23:04,633 --> 00:23:06,384 - Có chương trình kìa. - Phải. 434 00:23:07,094 --> 00:23:08,303 Có vẻ vui đấy. 435 00:23:09,096 --> 00:23:10,639 Cảm ơn cậu đã tìm thông tin. 436 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 Và… 437 00:23:16,937 --> 00:23:18,688 - Dạo này cậu ngủ ngon không? - Ngon. 438 00:23:18,772 --> 00:23:20,857 Giờ tớ không cần thuốc ngủ nữa. 439 00:23:21,525 --> 00:23:22,567 Tớ mừng quá. 440 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 Hồi cấp ba cậu cũng uống thuốc ngủ à? 441 00:23:30,283 --> 00:23:31,618 Phải, từ năm cuối cấp. 442 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 Lạ là, 443 00:23:34,496 --> 00:23:37,249 tớ ngủ không ngon vì cứ thấy lo lắng. 444 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 Jeong Woo. Tớ đã suy nghĩ chuyện đó. 445 00:23:46,842 --> 00:23:47,676 Ừ. 446 00:23:49,136 --> 00:23:53,682 Tớ nghĩ có thể Kyung Min đã bỏ Ambien vào ly của cậu. 447 00:23:55,892 --> 00:23:58,061 Gần đây tớ có đọc vài luận án. 448 00:23:58,812 --> 00:24:02,482 Nhiều trường hợp cho thấy cồn và Ambien kết hợp có thể gây ra 449 00:24:03,150 --> 00:24:05,569 hậu quả khá nghiêm trọng và nguy hiểm. 450 00:24:06,653 --> 00:24:07,487 Cho nên… 451 00:24:09,447 --> 00:24:12,409 Có lẽ mục đích của anh ta là vậy. 452 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Ha Neul à. 453 00:24:16,371 --> 00:24:18,123 Tớ thích mọi chuyện như giờ. 454 00:24:20,792 --> 00:24:23,420 Hôm qua, khi uống say với chú và Ba Da, 455 00:24:23,962 --> 00:24:27,424 đầu tớ quay cuồng, ngón tay thì tê luôn. 456 00:24:29,426 --> 00:24:33,597 Nhưng chuyến dạo phố đêm, trong tay cầm con sóc và bánh xếp 457 00:24:35,390 --> 00:24:36,975 làm tớ thấy vui lắm. 458 00:24:39,436 --> 00:24:42,731 Khi tỉnh dậy, lại được ngồi ăn cùng nhà cậu. 459 00:24:43,356 --> 00:24:45,317 Rồi cậu mắng tớ trên đường đi làm. 460 00:24:46,484 --> 00:24:47,319 Giờ thì 461 00:24:47,986 --> 00:24:52,199 ta ngồi uống cà phê đá sau giờ làm. 462 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 Tớ thích lắm. 463 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 Cho nên… 464 00:25:00,999 --> 00:25:02,250 Mong sẽ mãi 465 00:25:04,336 --> 00:25:06,213 bình an thế này. 466 00:25:07,297 --> 00:25:08,131 Hiện giờ là thế. 467 00:25:13,136 --> 00:25:13,970 Ừ. 468 00:25:18,808 --> 00:25:20,644 Tớ cũng thích ngồi cà phê với cậu. 469 00:25:23,855 --> 00:25:25,398 Tớ còn thích hơn cậu. 470 00:25:54,386 --> 00:25:56,179 - Jeong Woo, tớ đến rồi. - Vào đi. 471 00:25:58,598 --> 00:25:59,432 Được rồi. 472 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 Sao lại có kimbap? 473 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Được rồi. Dã ngoại và kimbap 474 00:26:06,147 --> 00:26:07,857 là hai thứ không thể tách rời. 475 00:26:08,984 --> 00:26:12,028 Ta mua cũng được mà. 476 00:26:12,112 --> 00:26:13,029 Không được. 477 00:26:13,530 --> 00:26:16,533 Đâu có giống nhau. Tớ dốc lòng mình vào đây đấy. 478 00:26:17,909 --> 00:26:19,077 Cắn một miếng đi. 479 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 Ngon quá trời. 480 00:26:26,626 --> 00:26:27,752 Cậu nấu ăn giỏi thật. 481 00:26:29,296 --> 00:26:31,965 Hẹn hò với cậu đúng là trúng mánh nhỉ? 482 00:26:32,048 --> 00:26:34,175 Cậu liệu mà làm thế trước khi bị hớt mất. 483 00:26:39,681 --> 00:26:42,058 Trời, ta mặc đồ mới này, 484 00:26:42,142 --> 00:26:45,645 ta làm kimbap và ta đi xe buýt. Thấy giống dã ngoại thật. 485 00:26:46,229 --> 00:26:48,481 Họ nói mấy đứa nổi hay ngồi ở đây. 486 00:26:48,565 --> 00:26:50,191 Nên tớ thấy mình đặc biệt ghê. 487 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Này, cậu đặc biệt thật mà. 488 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Ngay bây giờ, 489 00:26:54,446 --> 00:26:56,448 cậu là bạn nữ xinh nhất lớp này. 490 00:26:57,490 --> 00:26:59,534 "Lớp này" á? 491 00:27:00,160 --> 00:27:03,580 Từ giờ, cứ xem mọi người ở đây là bạn học đi. 492 00:27:03,663 --> 00:27:06,249 Thế thì chuyến dã ngoại này sẽ giống thật hơn. 493 00:27:06,333 --> 00:27:07,667 Ra vậy. Được. 494 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 Đúng rồi đấy. 495 00:27:09,252 --> 00:27:13,340 Nhưng bạn học của ta có vẻ hơi mệt. Ai cũng ngủ kìa. 496 00:27:14,215 --> 00:27:17,052 Cậu nói đúng. Hẳn họ học bài cả đêm rồi. 497 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Tớ cũng đoán vậy. 498 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Ngủ ngon nhé, các cậu. 499 00:27:21,639 --> 00:27:24,059 - Chúng ta sẽ chơi vui. - Háo hức quá. 500 00:27:26,811 --> 00:27:27,979 Cảnh đẹp ghê. 501 00:27:28,521 --> 00:27:29,731 Tớ cũng thấy thế. 502 00:27:29,814 --> 00:27:30,815 Đẹp quá trời. 503 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 Ôi, không. 504 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 - Trời ạ. - Đường xóc quá. 505 00:27:35,779 --> 00:27:37,864 Tớ học bài cả đêm nên mệt quá. 506 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 Nhỉ? Ngủ chút đây. 507 00:27:50,835 --> 00:27:53,088 Ở đây cũng vậy. Thấy đám học sinh không? 508 00:27:53,171 --> 00:27:56,841 Cứ xem như bạn học của mình. Như thế sẽ nhập vai. 509 00:27:58,009 --> 00:28:01,763 Tớ sợ là không được. Chúng nhỏ quá, làm tớ thấy kỳ ghê. 510 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 Nhưng trông ta trẻ mà. 511 00:28:06,434 --> 00:28:08,311 Trời, ta bị tụt lại mất. Đi thôi. 512 00:28:16,403 --> 00:28:19,656 Ta cần đến địa điểm tiếp theo trước hoàng hôn để chụp hình. 513 00:28:20,240 --> 00:28:23,410 Phải rồi. Ta sẽ chụp hình nhỉ? Chụp kiểu gì đây? 514 00:28:28,957 --> 00:28:30,959 Đâu cần mặc đồng phục. 515 00:28:31,042 --> 00:28:34,921 Dã ngoại mà. Mặc đồng phục chụp hình mới đẹp. 516 00:28:37,173 --> 00:28:40,260 Cảm giác như ngày xưa ấy nhỉ? 517 00:28:40,343 --> 00:28:42,554 Vậy thì ta cần nhập vai hơn. 518 00:28:42,637 --> 00:28:43,471 Gì cơ? 519 00:28:44,139 --> 00:28:46,808 - Lượn đi. - Đang nói với tớ à? 520 00:28:47,308 --> 00:28:49,477 Tớ đang học bài. Lượn đi. 521 00:28:50,979 --> 00:28:52,856 Sao cậu có thể gắt vậy chứ? 522 00:28:53,523 --> 00:28:54,441 Tớ đi trước đây. 523 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 CHO THUÊ ĐỒNG PHỤC HỌC SINH CŨ 524 00:28:57,485 --> 00:28:58,903 Cậu ấy bị sao vậy? 525 00:28:58,987 --> 00:29:00,405 Đứng yên đó! 526 00:29:00,488 --> 00:29:02,198 Cậu biết tớ ghét về nhì mà! 527 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Này, Ha Neul! 528 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Cho tớ xem nào. 529 00:29:12,333 --> 00:29:13,334 Đẹp nhỉ? 530 00:29:15,295 --> 00:29:16,588 Cậu lên ảnh đẹp lắm. 531 00:29:37,901 --> 00:29:42,197 Không tin nổi lúc chụp ảnh kỷ yếu mà vẫn cứ học. 532 00:29:42,280 --> 00:29:43,156 - Gì đấy? - Gì? 533 00:29:43,239 --> 00:29:44,949 Cậu lại tia Ha Neul à? 534 00:29:45,033 --> 00:29:47,577 Cậu không rời mắt khỏi cậu ấy được chứ gì? 535 00:29:47,660 --> 00:29:49,370 Cậu hẹn hò cậu ấy luôn đi. 536 00:29:49,454 --> 00:29:50,830 Ừ, cậu đã đến nước này rồi… 537 00:29:50,914 --> 00:29:55,418 - Hẹn hò đi! Hẹn hò cho bọn tớ xem! - Hẹn hò đi! Hẹn hò cho bọn tớ xem! 538 00:29:56,711 --> 00:29:57,879 Thôi đi nhé. 539 00:29:57,962 --> 00:30:00,632 Này, sao tớ lại hẹn hò cậu ấy chứ? 540 00:30:00,715 --> 00:30:02,884 Nói thật nhé. Ai chịu nổi tính khí cậu ấy? 541 00:30:02,967 --> 00:30:08,556 Tớ thấy thương cho bạn trai tương lai của cậu ấy luôn đấy. 542 00:30:08,640 --> 00:30:11,142 Nhóm hai, xong rồi. Đến nhóm ba. 543 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 Nhanh lên. 544 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 Nhanh ngồi đi. Ai cứ nói chuyện mãi thế? 545 00:30:15,897 --> 00:30:16,731 Là Jeong Woo ạ! 546 00:30:16,815 --> 00:30:19,108 - Jeong Woo, bảnh đấy. - Cảm ơn thầy. 547 00:30:19,192 --> 00:30:20,443 - Em xin lỗi. - Mu Geun. 548 00:30:20,527 --> 00:30:23,947 Lên hàng trên. Đứng hàng sau không làm mặt nhỏ hơn được đâu. 549 00:30:24,030 --> 00:30:26,115 Thả lỏng vai nào. Tốt rồi. 550 00:30:27,075 --> 00:30:29,160 Ha Neul, bỏ sách xuống, nhìn đây. 551 00:30:29,244 --> 00:30:30,495 Các em cười nào. 552 00:30:30,578 --> 00:30:31,496 - Cười. - Cười. 553 00:30:31,579 --> 00:30:33,748 Cười tươi lên nào. Đẹp rồi! 554 00:30:34,457 --> 00:30:36,835 TRUNG HỌC YEONGWON 555 00:30:40,922 --> 00:30:44,008 Trông hai đứa mình giống hồi đó ghê. 556 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Phải. 557 00:30:46,553 --> 00:30:47,887 Tớ không tin nổi luôn. 558 00:30:48,388 --> 00:30:51,641 Tớ chưa bao giờ nghĩ cuối cùng lại thành bạn trai cậu. 559 00:30:52,976 --> 00:30:54,310 Thì sao? Không muốn hả? 560 00:30:54,394 --> 00:30:56,813 Nói gì vậy? Tớ sướng mê luôn ấy. 561 00:30:58,064 --> 00:30:59,691 Nếu được quay ngược thời gian, 562 00:30:59,774 --> 00:31:02,110 tớ đã đánh mình một trận vì tội gay gắt với cậu. 563 00:31:02,193 --> 00:31:03,194 Sao tớ lại như vậy? 564 00:31:04,070 --> 00:31:05,822 Cậu lấy tấm này khi nào vậy? 565 00:31:05,905 --> 00:31:08,408 Hôm qua tớ chuẩn bị cho chuyến đi 566 00:31:08,491 --> 00:31:10,618 và nghĩ về cậu thời học sinh. 567 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 Nên tớ lục tìm kỷ yếu. 568 00:31:13,997 --> 00:31:18,501 Cậu cầm sách từ vựng cả lúc chụp kỷ yếu 569 00:31:19,544 --> 00:31:20,962 nhìn dễ thương quá chừng. 570 00:31:21,045 --> 00:31:23,423 Nhưng tớ thấy tội cậu lắm. 571 00:31:31,055 --> 00:31:34,017 Giờ càng thấy tội cậu hơn nữa. Đói đến vậy à? 572 00:31:35,435 --> 00:31:37,353 Phải. Nướng ít thịt đi. 573 00:31:38,855 --> 00:31:39,856 À… 574 00:31:42,150 --> 00:31:43,902 - Ta làm gì nhỉ? - Sao vậy? 575 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 Cậu để quên thịt ở nhà rồi hả? 576 00:31:46,362 --> 00:31:47,280 Không phải vậy. 577 00:31:47,780 --> 00:31:50,408 Có người sẽ đem thịt đến, mà chưa thấy đâu. 578 00:31:50,950 --> 00:31:52,368 Cậu đang nói về ai vậy? 579 00:31:52,452 --> 00:31:53,328 Chào Ha Neul. 580 00:31:55,997 --> 00:31:58,416 Gì? Sao hai người lại ở đây? 581 00:31:58,499 --> 00:32:00,710 Hôm qua, bạn trai cậu gọi. 582 00:32:00,793 --> 00:32:03,838 Cậu ấy bảo tớ gặp ở đây thay vì dịp cuối tuần. 583 00:32:03,922 --> 00:32:06,257 - Cậu ấy muốn tạo bất ngờ. - Thật hả? 584 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Ôi, trời ơi. 585 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 Dã ngoại mà có bạn thì vui hơn. 586 00:32:14,307 --> 00:32:15,224 Sao cậu cũng tới? 587 00:32:15,308 --> 00:32:17,769 Tưởng tớ muốn đi chuyến dã ngoại dễ thương này à? 588 00:32:18,269 --> 00:32:19,938 Nhưng Hong Ran dùng sticker SOS… 589 00:32:21,022 --> 00:32:21,856 Sticker SOS? 590 00:32:21,940 --> 00:32:25,526 Hai ông bố bà mẹ đơn thân bọn tớ đã đồng ý giúp nhau. 591 00:32:25,610 --> 00:32:28,404 Tớ còn chưa tập cho con đi xe đạp, 592 00:32:28,488 --> 00:32:30,740 mà nghe nói ở đây có chỗ tập tốt lắm. 593 00:32:30,823 --> 00:32:32,825 Các cậu thân thiết vậy à? 594 00:32:32,909 --> 00:32:34,619 Gần đây bọn tớ còn đi mua áo ngực… 595 00:32:34,702 --> 00:32:36,245 Gì? Mua gì cơ? 596 00:32:36,329 --> 00:32:38,289 À, chuyện là… 597 00:32:38,373 --> 00:32:39,916 Tớ đến nhà cô ấy… 598 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 Cậu đến nhà cô ấy? 599 00:32:42,335 --> 00:32:44,087 Chuyện dài lắm. 600 00:32:44,170 --> 00:32:45,588 Chưa đói à? 601 00:32:45,672 --> 00:32:47,090 - Đói chứ! - Thì ăn thịt thôi! 602 00:32:47,173 --> 00:32:48,633 Nướng thịt nào. 603 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 - Đây là… - Xà lách. Chờ chút. 604 00:32:51,094 --> 00:32:52,387 Phải rửa đã. 605 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Nhé? Đi rửa rau thôi. 606 00:32:53,972 --> 00:32:55,181 - Hơi lạ đấy. - Nhanh đi. 607 00:32:55,264 --> 00:32:57,350 Sao hai người thân thiết vậy? 608 00:32:57,433 --> 00:32:59,644 Sao mà thân thiết vậy? Tò mò quá. 609 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 Hai bọn cậu đi dã ngoại. 610 00:33:11,739 --> 00:33:15,785 Kỳ thật, nhưng mà dễ thương, dễ thương, nhưng mà kỳ. 611 00:33:15,868 --> 00:33:18,705 Kệ chuyện đó. Giải thích đi. Hai người có gì với nhau? 612 00:33:18,788 --> 00:33:21,124 Tớ kể rồi mà. Bọn tớ chỉ giúp nhau thôi. 613 00:33:21,207 --> 00:33:23,710 - Anh ấy sẽ tập cho tớ đi xe đạp. - Thế à? 614 00:33:24,460 --> 00:33:27,463 Tập ở Seoul cũng được, mà phải đến tận đây? 615 00:33:27,547 --> 00:33:30,174 Thật ra, tớ muốn nhậu với cậu. Hài lòng chưa? 616 00:33:30,258 --> 00:33:31,718 Dạo này khó gặp cậu quá. 617 00:33:32,301 --> 00:33:34,721 Tớ thấy ngại vì sợ làm kỳ đà cản mũi cậu, 618 00:33:34,804 --> 00:33:37,432 nên mới rủ bác sĩ Bin đi cùng. Được chưa? 619 00:33:37,515 --> 00:33:41,477 Chưa. Tớ sẽ để mắt xem hai người có gì không. 620 00:33:43,521 --> 00:33:45,690 Này! Chưa rửa hết rau mà. 621 00:33:45,773 --> 00:33:48,776 Cậu cư xử lạ quá đấy. Thật không giống cậu chút nào! 622 00:33:49,527 --> 00:33:51,446 Em thích dầu hay tương ssamjang? 623 00:33:51,529 --> 00:33:53,406 - Thịt phải ăn với ssamjang. - Ssamjang? 624 00:33:53,489 --> 00:33:54,490 Rồi. 625 00:33:54,574 --> 00:33:55,825 Trông ngon đấy. 626 00:33:56,701 --> 00:33:57,660 Cho bọn em nữa. 627 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Thịt đây. 628 00:34:01,622 --> 00:34:03,124 Cảm ơn. Của cậu đây. 629 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Ngon quá. 630 00:34:07,879 --> 00:34:08,713 Ngon quá. 631 00:34:20,933 --> 00:34:24,103 Hai người cùng khẩu vị và phong cách ăn uống. 632 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 Đồng nhất như nhóm nhạc K-pop. 633 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 - Chắc chắn rồi. - Ai cầm đầu? 634 00:34:29,442 --> 00:34:31,736 Mà này, sao hai người thân nhau vậy? 635 00:34:31,819 --> 00:34:34,072 Ha Neul đâu phải kiểu thích kết bạn. 636 00:34:34,155 --> 00:34:36,532 Chính tớ cứ tiếp cận cậu ấy. 637 00:34:37,283 --> 00:34:40,953 Quanh bọn tớ toàn mấy người thích chuyện giật gân và đàm tiếu. 638 00:34:41,037 --> 00:34:44,582 Nên thấy cậu ấy chăm chỉ làm việc, chẳng xăm soi ai, thật là hay. 639 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 Phải. 640 00:34:47,001 --> 00:34:49,921 Tớ là kiểu người điềm tĩnh và luôn như vậy. 641 00:34:50,004 --> 00:34:51,339 Dĩ nhiên rồi. 642 00:34:51,422 --> 00:34:53,716 Nói đơn giản, cậu là kiểu chân thật. 643 00:34:53,800 --> 00:34:55,426 Thôi nào. 644 00:35:00,973 --> 00:35:03,476 Vậy sao hai người lại thân nhau? 645 00:35:03,559 --> 00:35:04,435 Gì? 646 00:35:04,519 --> 00:35:06,687 Phải rồi. Anh kể là có rạn nứt tình bạn. 647 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 Là chuyện gì vậy? 648 00:35:08,523 --> 00:35:09,899 Cái đó… 649 00:35:10,817 --> 00:35:12,652 Không phải chuyện nghiêm trọng gì. 650 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Con trai thỉnh thoảng có cãi vã ấy mà. 651 00:35:16,030 --> 00:35:16,989 Phải rồi. 652 00:35:17,824 --> 00:35:20,284 Là chuyện gì? Sao lại lắp bắp vậy? 653 00:35:20,368 --> 00:35:22,120 Hẳn là chuyện gì lớn lắm. 654 00:35:23,454 --> 00:35:24,747 Cứ nói ra đi. 655 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Nói thật thì, 656 00:35:30,628 --> 00:35:32,296 bọn anh từng là bạn thân. 657 00:35:33,923 --> 00:35:38,136 Thân thiết với nhau không ai sánh bằng. 658 00:35:45,309 --> 00:35:46,727 THÁNG 9 NĂM 2013 659 00:35:46,811 --> 00:35:51,357 Jeong Woo vừa như em trai, vừa như bạn bè, vừa như anh trai của anh. 660 00:35:53,442 --> 00:35:56,696 Nhớ bốn tiêu chí của DKA mà tớ dạy hôm qua chứ? 661 00:35:56,779 --> 00:36:00,408 Và cậu phân loại DKA dạng vừa thế nào? 662 00:36:04,787 --> 00:36:05,788 Này? 663 00:36:06,497 --> 00:36:07,331 Dae Yeong. 664 00:36:09,208 --> 00:36:10,334 Thôi nào. 665 00:36:12,128 --> 00:36:14,589 Được rồi, phân loại DKA dạng vừa thế nào? 666 00:36:14,672 --> 00:36:17,800 Tớ phải ngủ đã mới trả lời được. 667 00:36:18,426 --> 00:36:21,804 Đừng có vớ vẩn. Tuần tới là thi lấy giấy phép y khoa rồi. 668 00:36:21,888 --> 00:36:24,724 Dae Yeong. Không phải ước mơ của cậu 669 00:36:24,807 --> 00:36:27,727 là mặc áo khoác trắng đi khám bệnh cùng các bác sĩ thực tập à? 670 00:36:29,437 --> 00:36:30,646 - Phải. - Nhỉ? 671 00:36:31,355 --> 00:36:33,524 Dae Yeong, cậu làm được mà. 672 00:36:33,608 --> 00:36:34,442 - Phải rồi. - Ừ. 673 00:36:35,776 --> 00:36:38,237 Không nhờ Jeong Woo an ủi và khích lệ, 674 00:36:38,321 --> 00:36:40,031 thì anh chẳng thành bác sĩ nổi. 675 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 Jeong Woo ơi! 676 00:36:49,665 --> 00:36:51,834 Gì? Ai đây? 677 00:36:53,085 --> 00:36:54,170 Tớ cũng là bác sĩ rồi. 678 00:36:54,879 --> 00:36:55,713 Gì? 679 00:36:55,796 --> 00:36:57,131 Tớ thi qua rồi! 680 00:36:57,924 --> 00:36:59,217 - Thật hả? - Thật! 681 00:37:01,510 --> 00:37:02,345 Giỏi lắm! 682 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 Jeong Woo! 683 00:37:06,140 --> 00:37:08,267 Anh yêu quý Jeong Woo hết lòng. 684 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 Không, anh quan tâm cậu ấy vô cùng. 685 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 KOPIKO - KẸO CÀ PHÊ 686 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Cố lên nhé. 687 00:37:52,687 --> 00:37:53,521 Cậu làm được mà. 688 00:37:53,604 --> 00:37:56,899 Nhưng số phận nghiệt ngã, hạnh phúc ngọt đắng như cà phê 689 00:37:56,983 --> 00:37:59,944 của bọn anh không được dài lâu. 690 00:38:01,654 --> 00:38:03,197 Giáo sư đến kìa. 691 00:38:04,407 --> 00:38:06,284 - Chào thầy. - Các em ngồi đi. 692 00:38:06,867 --> 00:38:07,868 Vâng. 693 00:38:07,952 --> 00:38:11,122 Và chúng ta có tin mừng. 694 00:38:11,205 --> 00:38:14,417 Để ghi nhận nỗ lực của chúng ta trong kỳ thi, 695 00:38:14,500 --> 00:38:18,004 giáo sư đã cho ta kỳ nghỉ một tuần! 696 00:38:18,087 --> 00:38:18,963 Vỗ tay nào! 697 00:38:21,924 --> 00:38:24,635 Các em có thể thay nhau nghỉ. 698 00:38:24,719 --> 00:38:25,553 Cảm ơn thầy. 699 00:38:26,512 --> 00:38:31,434 Các em biết tháng tới, Y tế Tình nguyện sẽ đi châu Phi nhỉ? 700 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 - Biết ạ. - Biết ạ. 701 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 Viện trưởng muốn Khoa Phẫu thuật Thẩm mỹ cũng tham gia. 702 00:38:36,022 --> 00:38:38,858 Nếu không có kế hoạch nào cho kỳ nghỉ, 703 00:38:38,941 --> 00:38:40,568 sao không tình nguyện đi nhỉ? 704 00:38:42,528 --> 00:38:43,362 Gì vậy? 705 00:38:44,196 --> 00:38:45,698 Bầu không khí này là sao? 706 00:38:46,407 --> 00:38:48,534 Gì? Không ai muốn đi à? 707 00:38:50,036 --> 00:38:51,620 Em sẽ đi. 708 00:38:52,705 --> 00:38:53,706 Được rồi. 709 00:38:53,789 --> 00:38:56,083 Em luôn muốn làm y tế tình nguyện. 710 00:38:56,167 --> 00:38:58,044 Em sẽ đảm bảo là chuẩn bị thật tốt. 711 00:38:58,127 --> 00:39:00,921 Được. Tốt rồi. 712 00:39:03,090 --> 00:39:04,842 Cậu chắc chắn không vậy, Dae Yeong? 713 00:39:04,925 --> 00:39:08,262 Cậu đã muốn đi du lịch và ngủ cho đã đời trước khi nhập ngũ mà. 714 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 Kế hoạch ban đầu là vậy. 715 00:39:09,805 --> 00:39:12,641 Nhưng đây là cơ hội duy nhất để tình nguyện nước ngoài. 716 00:39:12,725 --> 00:39:15,603 Trời ạ, cậu đỉnh nhất đấy. 717 00:39:16,270 --> 00:39:19,190 Dae Yeong! 718 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 Ôi, không. 719 00:39:28,324 --> 00:39:32,119 Vì bị gãy tay mà anh không thể đi tình nguyện? 720 00:39:32,203 --> 00:39:33,204 Phải. 721 00:39:33,287 --> 00:39:36,665 Nên cuối cùng Jeong Woo đi thay anh. 722 00:39:36,749 --> 00:39:39,877 VUI LÊN, DAE YEONG TỚ XIN LỖI 723 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Có đau không? 724 00:39:55,309 --> 00:40:00,314 Phim tài liệu đó nổi lắm, và Jeong Woo thành bác sĩ ngôi sao. 725 00:40:01,315 --> 00:40:03,734 Vậy đúng ra anh mới là bác sĩ ngôi sao. 726 00:40:03,818 --> 00:40:04,902 Trời ạ. 727 00:40:04,985 --> 00:40:07,696 Nói gì vậy chứ? Mới uống một lon mà say rồi à? 728 00:40:08,155 --> 00:40:10,241 Jeong Woo đâu có đẩy anh ấy. 729 00:40:10,324 --> 00:40:13,494 Anh Dae Yeong dẫm lên túi nhựa rồi ngã. Jeong Woo vô tội. 730 00:40:15,287 --> 00:40:18,207 Còn nữa, ai mà biết Dae Yeong tình nguyện nước ngoài 731 00:40:18,290 --> 00:40:20,793 thì có thành ngôi sao như Jeong Woo không? 732 00:40:21,585 --> 00:40:22,962 Tớ biết nhé. 733 00:40:23,796 --> 00:40:26,298 Thú thật đi. Bác sĩ Bin đẹp trai hơn. 734 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 Trời ơi. 735 00:40:34,932 --> 00:40:37,601 Cậu tào lao quá rồi. Say rồi. 736 00:40:37,685 --> 00:40:38,644 Tỉnh lại đi. 737 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 Rửa mặt bằng nước lạnh đi. 738 00:40:40,771 --> 00:40:43,274 Xem ai nói kìa. Tớ biết cậu ấy là bạn trai cậu 739 00:40:43,357 --> 00:40:44,650 nhưng đừng thiên vị chứ. 740 00:40:44,733 --> 00:40:46,527 Cậu đùa tớ à? "Thiên vị" á? 741 00:40:47,528 --> 00:40:51,323 Rõ ràng Jeong Woo đẹp trai hơn. 742 00:40:51,907 --> 00:40:55,369 Đừng cãi nhau nữa mà. Hai em sẽ giật tóc nhau như bọn anh mất. 743 00:40:55,453 --> 00:40:57,788 Không nên như vậy. 744 00:40:59,623 --> 00:41:02,042 Hai anh giật tóc nhau á? 745 00:41:02,126 --> 00:41:03,335 Gì cơ? 746 00:41:06,755 --> 00:41:08,132 Không, làm gì có. 747 00:41:09,758 --> 00:41:11,177 Bọn tớ đời nào giật tóc. 748 00:41:12,636 --> 00:41:13,471 Chỉ chạm sơ thôi. 749 00:41:13,554 --> 00:41:16,223 Phải rồi. Chỉ chạm sơ tóc nhau thôi. 750 00:41:16,932 --> 00:41:18,767 Hai người giật tóc nhau thật rồi. 751 00:41:18,851 --> 00:41:23,272 Chuyện gì mà khiến hai người đàn ông trưởng thành cãi nhau và giật tóc nhau? 752 00:41:26,066 --> 00:41:28,527 Vậy thì nghe tớ kể rồi xem ai sai nhé. 753 00:41:35,451 --> 00:41:36,285 Trời ạ. 754 00:41:37,411 --> 00:41:38,579 Bác sĩ Yeo. 755 00:41:38,662 --> 00:41:40,664 - Sao? - Đài truyền hình gọi anh. 756 00:41:42,291 --> 00:41:44,210 Thông tin đây. 757 00:41:44,293 --> 00:41:45,127 Cảm ơn nhé. 758 00:41:45,711 --> 00:41:49,381 Có phóng viên gọi để hẹn phỏng vấn và nói sẽ gọi lại cho anh. 759 00:41:49,465 --> 00:41:50,299 Ừ. 760 00:41:50,799 --> 00:41:52,843 - Phải đi thăm bệnh rồi. - Ừ. 761 00:41:53,719 --> 00:41:56,055 Chúng tôi sẽ về ngay. 762 00:41:56,138 --> 00:41:57,056 - Chào nhé. - Ừ. 763 00:42:03,312 --> 00:42:05,397 Với tình hình hiện tại thì hơi… 764 00:42:06,106 --> 00:42:06,941 Hơi gì? 765 00:42:08,067 --> 00:42:09,151 Ý tớ là… 766 00:42:10,069 --> 00:42:11,570 Tớ thấy hơi khó chịu 767 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 và sợ. 768 00:42:17,284 --> 00:42:19,328 Cậu sợ thì nhờ người ta ôm cậu đi. 769 00:42:19,411 --> 00:42:20,788 Cậu là "bác sĩ quốc dân" mà. 770 00:42:23,374 --> 00:42:24,583 Trời ạ. 771 00:42:24,667 --> 00:42:26,752 Phải rồi. Tớ muốn nhờ chuyện này. 772 00:42:26,835 --> 00:42:30,214 Tớ cần nói về nâng trán nội soi cho bài giảng sắp tới. 773 00:42:30,297 --> 00:42:33,092 Cậu giúp tớ xem thêm các ca như vậy nhé? 774 00:42:34,343 --> 00:42:36,929 Cậu là "bác sĩ quốc dân" rồi, nhờ người ta giúp đi. 775 00:42:42,810 --> 00:42:44,728 Cậu bị sao vậy? Có vấn đề gì à? 776 00:42:44,812 --> 00:42:46,647 Cậu vừa xoay ghế tớ hả? 777 00:42:47,356 --> 00:42:48,857 Thấy thích không hả? 778 00:42:49,817 --> 00:42:53,070 Trời đất. Tớ chỉ làm thế vì cậu cứ mỉa mai! 779 00:42:53,153 --> 00:42:56,156 Tớ có lý do để mỉa mai mà! 780 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Thôi quên đi! 781 00:42:58,117 --> 00:42:59,535 Cứ xoay tiếp đi! 782 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 Sao cũng được! 783 00:43:02,454 --> 00:43:03,289 Nghỉ chơi đi! 784 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Này, đứng lại đó. 785 00:43:11,463 --> 00:43:13,007 Cậu vừa túm tóc tớ hả? 786 00:43:14,550 --> 00:43:16,010 Phải đấy. Thì sao? 787 00:43:16,635 --> 00:43:20,764 Bỏ ra. Tớ đếm đến ba mà cậu không bỏ thì tớ không tha đâu. 788 00:43:20,848 --> 00:43:22,391 Thì cậu làm gì chứ? 789 00:43:22,474 --> 00:43:25,144 Một, hai, 790 00:43:26,145 --> 00:43:27,187 ba! 791 00:43:28,105 --> 00:43:30,232 Cậu vừa túm tóc tớ hả? Trời đất! 792 00:43:31,692 --> 00:43:33,819 Túm bằng cả hai tay hả? Chết tiệt! 793 00:43:35,571 --> 00:43:36,655 Bỏ ra! 794 00:43:36,739 --> 00:43:37,656 Cậu bỏ ra trước! 795 00:43:42,536 --> 00:43:43,829 Đau quá! 796 00:43:44,622 --> 00:43:46,498 Chết tiệt. Cậu chết chắc rồi! 797 00:44:08,437 --> 00:44:09,563 Chết tiệt! 798 00:44:11,482 --> 00:44:12,608 Cậu chết chắc rồi! 799 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Đăng xuất… 800 00:44:43,555 --> 00:44:44,598 khỏi trái đất đi! 801 00:44:59,446 --> 00:45:01,365 Vừa nghe chuyện gì vậy trời? 802 00:45:02,282 --> 00:45:04,326 - Cậu đi đâu vậy? - Ấu trĩ quá. 803 00:45:05,077 --> 00:45:07,329 Cả Jin Woo cũng không đánh nhau kiểu đó nhỉ? 804 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 Tớ cứ tưởng cậu rơi vào thế khó, 805 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 nên đã từ bỏ kỳ nghỉ, hủy hết kế hoạch 806 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 để đi thay cậu. 807 00:45:19,216 --> 00:45:24,054 Thế mà khi tớ về, cậu chẳng hỏi thăm hay cảm ơn. Tớ đau lòng lắm. 808 00:45:25,722 --> 00:45:26,557 Tớ xin lỗi. 809 00:45:27,850 --> 00:45:32,187 Tớ thừa nhận mình đã ghen tị và ấu trĩ. 810 00:45:34,148 --> 00:45:35,232 Nhưng thời gian đó, 811 00:45:36,984 --> 00:45:39,903 tớ đang bất ổn tâm lý sau khi đệ đơn ly dị. 812 00:45:41,405 --> 00:45:42,948 Cậu biết tình cảnh tớ mà. 813 00:45:43,031 --> 00:45:45,742 Nhà vợ xem thường tớ vì họ quá giàu. 814 00:45:47,035 --> 00:45:50,789 Thậm chí giữa ca phẫu thuật mà cũng phải nghe máy bố vợ. 815 00:45:50,873 --> 00:45:53,750 Vào ngày nghỉ, tớ phải đi đánh golf với mẹ vợ 816 00:45:54,168 --> 00:45:56,628 và tư vấn cho bạn bè của bà ta. 817 00:45:58,797 --> 00:46:01,300 Tớ không chịu nổi nữa, nên đã đệ đơn ly dị. 818 00:46:01,967 --> 00:46:04,678 Rồi khi cậu nổi tiếng, tớ nghĩ, 819 00:46:04,761 --> 00:46:06,638 "Đáng ra là mình mới phải. 820 00:46:07,764 --> 00:46:10,350 Nhà vợ sẽ thấy mình thành công thế nào". 821 00:46:11,894 --> 00:46:13,395 Tớ cảm thấy vậy đấy. 822 00:46:14,521 --> 00:46:15,689 Đau đớn lắm. 823 00:46:18,317 --> 00:46:19,276 Tớ thật sự xin lỗi. 824 00:46:20,694 --> 00:46:22,362 Tớ chẳng biết gì. 825 00:46:23,947 --> 00:46:25,741 Không, tớ xin lỗi chứ. 826 00:46:25,824 --> 00:46:27,242 Lỗi của tớ. 827 00:46:27,326 --> 00:46:29,453 - Không, lỗi của tớ. - Không, lỗi của… 828 00:46:30,662 --> 00:46:31,580 Họ đi đâu rồi? 829 00:46:33,081 --> 00:46:34,208 Ta vừa làm gì sai à? 830 00:46:37,377 --> 00:46:40,631 Cả đời mình, tớ chưa từng nghe chuyện bác sĩ lấy ống nghe 831 00:46:40,714 --> 00:46:42,341 đánh nhau ở văn phòng. 832 00:46:42,841 --> 00:46:43,884 Tớ cũng thế. 833 00:46:44,593 --> 00:46:47,387 Nhưng nghe chuyện bác sĩ Bin, cậu có thể thông cảm nhỉ? 834 00:46:49,765 --> 00:46:50,974 Cậu thích anh ấy hả? 835 00:46:52,976 --> 00:46:54,102 Tớ không chối đâu. 836 00:46:54,728 --> 00:46:55,979 Gì? Thật hả? 837 00:46:57,272 --> 00:46:59,942 Tớ chẳng biết đây là tình đồng chí hay thương hại. 838 00:47:00,526 --> 00:47:03,529 Nhưng anh ấy làm tớ thấy rung động hơn bất kỳ ai. 839 00:47:03,612 --> 00:47:05,030 Tớ cũng thấy thương anh ấy. 840 00:47:06,281 --> 00:47:09,660 Anh ấy như nai vàng ngơ ngác, rõ là dễ thương. 841 00:47:09,743 --> 00:47:11,078 Đúng kiểu tớ thích. 842 00:47:11,870 --> 00:47:12,955 Thế à? 843 00:47:14,206 --> 00:47:17,417 Được rồi. Chúc may mắn với nai vàng ngơ ngác. 844 00:47:18,335 --> 00:47:22,422 Tiếng đám bọ hợp với nai vàng ngơ ngác ghê. 845 00:47:24,049 --> 00:47:24,883 Này. 846 00:47:26,969 --> 00:47:30,889 Còn công việc thì sao? Cậu vẫn tiếp tục làm ở chỗ anh Dae Yeong? 847 00:47:31,932 --> 00:47:32,933 Tớ chưa chắc. 848 00:47:34,810 --> 00:47:36,270 Tớ đã suy nghĩ. 849 00:47:37,729 --> 00:47:39,439 Về gã khốn Min Kyung Min. 850 00:47:39,523 --> 00:47:42,609 Dù nhà vợ có công ty dược phẩm, 851 00:47:42,693 --> 00:47:44,903 anh ta vẫn có thể tiếp tục làm giáo sư mà. 852 00:47:44,987 --> 00:47:47,781 Anh ta có thể hội chẩn và làm giám đốc độc lập. 853 00:47:48,490 --> 00:47:49,533 Sao lại nghỉ việc? 854 00:47:50,409 --> 00:47:53,412 Anh ta chà đạp cậu để làm giáo sư, 855 00:47:53,495 --> 00:47:55,414 vậy tại sao mới vài tháng đã nghỉ? 856 00:47:55,956 --> 00:47:58,792 Tớ quen một phóng viên y tế. Tớ nhờ xem thế nào nhé? 857 00:47:59,543 --> 00:48:02,045 Tìm hiểu về công ty đó và xem anh ta đang làm gì. 858 00:48:03,589 --> 00:48:07,217 Ai biết được? Có khi nắm được thóp anh ta, cậu có thể vào làm lại. 859 00:48:09,595 --> 00:48:13,265 Hoặc hay hơn nữa, ta có thể công khai chuyện anh ta trộm luận án… 860 00:48:13,348 --> 00:48:15,517 Tớ thích như bây giờ, Hong Ran à. 861 00:48:17,436 --> 00:48:19,563 Jeong Woo làm tớ cười nhiều lắm. 862 00:48:19,646 --> 00:48:21,189 Cậu ấy uống với mẹ tớ giữa trưa. 863 00:48:21,273 --> 00:48:24,359 Cậu ấy nhậu với cậu tớ và Ba Da, rồi mua bánh xếp. 864 00:48:24,443 --> 00:48:26,361 Hôm nay, cậu ấy còn đưa tớ đi dã ngoại. 865 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 Và tớ được chơi với cậu nữa. 866 00:48:31,658 --> 00:48:32,909 Nhìn lại thì, 867 00:48:34,620 --> 00:48:37,497 có lẽ tớ đã bỏ lỡ cuộc sống bình thường. 868 00:48:39,583 --> 00:48:40,626 Trước đây, 869 00:48:41,752 --> 00:48:43,795 gia đình, tình yêu, hay người xung quanh 870 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 không quan trọng với tớ lắm. 871 00:48:48,550 --> 00:48:50,218 Nhưng khi đau khổ, 872 00:48:51,094 --> 00:48:53,722 những điều bình thường nhất lại an ủi tớ. 873 00:48:55,098 --> 00:48:56,141 Cậu nói đúng. 874 00:48:57,059 --> 00:49:00,520 Sống cuộc sống bình thường là khó nhất và tuyệt nhất. 875 00:49:02,314 --> 00:49:04,483 Mọi chuyện vừa bắt đầu tốt lên, 876 00:49:04,566 --> 00:49:07,194 nên tớ không muốn khơi lại những chuyện tệ hại đó. 877 00:49:07,819 --> 00:49:13,450 Giờ tớ chỉ muốn tận hưởng hạnh phúc nhỏ bé này. 878 00:49:17,454 --> 00:49:18,455 Đi thôi. 879 00:49:21,333 --> 00:49:22,501 Được rồi. 880 00:49:24,002 --> 00:49:25,629 - Thêm lon nữa nhé? - Được. 881 00:49:26,880 --> 00:49:27,839 Đây. 882 00:49:27,923 --> 00:49:28,924 Cảm ơn cậu. 883 00:49:30,300 --> 00:49:31,385 Ha Neul thế nào rồi? 884 00:49:32,511 --> 00:49:33,345 Ha Neul hả? 885 00:49:33,428 --> 00:49:34,554 - Ừ. - Gì đây? 886 00:49:34,638 --> 00:49:37,683 Lần trước ở sân thượng, tớ có nghe lỏm hai cậu nói chuyện. 887 00:49:37,766 --> 00:49:39,726 Về việc Kyung Min làm với cô ấy. 888 00:49:40,644 --> 00:49:41,478 Phải. 889 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Tớ từng bảo cậu rồi, 890 00:49:43,980 --> 00:49:46,733 tớ thật sự lo lắng về vụ việc của cậu. 891 00:49:47,442 --> 00:49:49,653 Nhưng tớ an lòng phần nào 892 00:49:50,237 --> 00:49:53,073 vì nghĩ cậu có thể dựa vào Kyung Min. 893 00:49:53,156 --> 00:49:55,742 Nhưng, mẹ kiếp. Không ngờ hóa ra anh ta lại như vậy. 894 00:49:56,952 --> 00:49:57,786 Mà anh ta 895 00:49:59,371 --> 00:50:00,455 không chơi thuốc 896 00:50:01,415 --> 00:50:03,125 hay gì đó chứ? 897 00:50:03,792 --> 00:50:06,545 Thuốc á? Loại nào? Ma túy hả? 898 00:50:07,629 --> 00:50:10,298 - Thôi nào. - Chỉ là tớ có thấy một chuyện. 899 00:50:10,924 --> 00:50:14,136 - Anh ta hay đem theo thuốc bột. - Gì? 900 00:50:14,219 --> 00:50:17,389 Khi thăm cậu vào ngày nghỉ, anh ta cũng mua đồ ăn cho tớ. 901 00:50:17,472 --> 00:50:19,141 Hình như lúc ta học năm bốn. 902 00:50:19,891 --> 00:50:22,102 Tớ có đụng phải anh ta một lần. 903 00:50:24,521 --> 00:50:26,231 - Trời ạ. - Xin lỗi. 904 00:50:26,314 --> 00:50:27,774 - Trời ạ. - Ổn chứ? 905 00:50:32,571 --> 00:50:35,323 Trời ạ. Lâu rồi em chưa thấy thuốc bột. 906 00:50:37,159 --> 00:50:39,077 Anh không uống thuốc viên được. 907 00:50:39,161 --> 00:50:41,037 - Ra vậy. - Em vào đi. 908 00:50:41,121 --> 00:50:42,122 - Anh về ngay. - Vâng. 909 00:50:43,165 --> 00:50:45,959 Hồi đó, tớ không nghĩ nhiều. 910 00:50:46,042 --> 00:50:47,669 Nhưng giờ nghĩ lại, 911 00:50:47,753 --> 00:50:50,088 thời nay mà chơi thuốc thì đâu có hiếm. 912 00:50:50,714 --> 00:50:52,257 Lỡ là cocaine thì sao? 913 00:50:52,340 --> 00:50:53,425 Cậu nói đúng. 914 00:50:55,218 --> 00:50:57,929 Tớ chưa hề thấy anh ta uống thuốc viên. 915 00:50:59,055 --> 00:51:02,058 Trời ạ, sao tớ chưa hề nghĩ đến chuyện đó chứ? 916 00:51:02,142 --> 00:51:03,143 Nghĩ chuyện gì? 917 00:51:03,810 --> 00:51:06,938 - Tớ từng thấy anh ta cho thuốc vào ly tớ. - Gì? 918 00:51:07,022 --> 00:51:10,734 Họ tìm thấy Ambien trong máu tớ. Nhưng tớ không chắc, vì say mà. 919 00:51:11,401 --> 00:51:14,154 Và hồi đó tớ hay uống thuốc ngủ, 920 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 nên có lẽ do vậy. 921 00:51:15,572 --> 00:51:19,034 Tớ không chắc gì cả, nên đã cho qua. 922 00:51:19,117 --> 00:51:20,660 Giờ cái đó không thành vấn đề. 923 00:51:20,744 --> 00:51:25,999 Nếu đúng là vậy, tại sao anh ta làm thế? Anh ta có thù gì với cậu à? 924 00:51:26,082 --> 00:51:26,958 Tớ chẳng biết. 925 00:51:27,042 --> 00:51:29,419 Nhưng dù là gì thì tớ vẫn thắc mắc. 926 00:51:30,086 --> 00:51:32,422 - Ambien chỉ bán dạng viên. - Phải. 927 00:51:32,506 --> 00:51:35,675 Nên khi anh ta chuyển thành bột nghĩa là có toan tính rồi. 928 00:51:36,843 --> 00:51:40,472 Nếu thật sự muốn hại tớ, anh ta có thể dùng thuốc trừ sâu hay gì đó độc hơn. 929 00:51:40,555 --> 00:51:43,350 Sao lại là Ambien? Tớ luôn tò mò chuyện đó. 930 00:51:44,518 --> 00:51:48,313 Nhưng nếu anh ta luôn đem nó theo, thì hợp lý rồi. 931 00:51:51,525 --> 00:51:53,735 Anh ta có thể tùy cơ hội mà chuốc thuốc tớ. 932 00:52:09,584 --> 00:52:10,710 Anh đến đây làm gì? 933 00:52:13,046 --> 00:52:14,256 Anh phải giữ lời hứa chứ. 934 00:52:20,720 --> 00:52:23,807 Anh là người đầu tiên tìm ra máy quay của tôi. 935 00:52:25,767 --> 00:52:30,522 Thế mà anh giữ chúng hai ngày, chẳng hề trình báo. 936 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Tôi đã hỏi anh tại sao. 937 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 Xin lỗi. 938 00:52:40,365 --> 00:52:43,535 Tôi chẳng thấy có lý do gì phải giải thích với anh. 939 00:52:44,286 --> 00:52:47,414 Anh giữ tài sản của tôi hai ngày khi tôi chưa cho phép. 940 00:52:48,999 --> 00:52:51,877 Tại sao tôi không thể tò mò việc anh làm với chúng? 941 00:52:51,960 --> 00:52:52,961 Anh Kang! 942 00:52:55,213 --> 00:52:56,464 Nói năng cho cẩn thận. 943 00:53:03,763 --> 00:53:05,974 Sao? Chuyến đi thế nào? 944 00:53:06,057 --> 00:53:07,934 Rõ ràng là siêu vui. 945 00:53:08,643 --> 00:53:11,021 Tớ sẽ viết phản hồi nên cứ háo hức đi. 946 00:53:15,609 --> 00:53:18,111 - Gì vậy? Có chuyện gì lo lắng à? - Gì? 947 00:53:18,945 --> 00:53:21,364 Có vẻ cậu có ưu tư gì đó từ hôm qua. 948 00:53:23,074 --> 00:53:24,075 Có gì đâu mà. 949 00:53:26,703 --> 00:53:28,788 Hôm nay tớ có hẹn trị liệu. 950 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Tớ sẽ về sớm, nên cùng đi ăn nhé. 951 00:53:33,043 --> 00:53:35,045 Cậu đói thì cứ ăn trước. 952 00:53:35,128 --> 00:53:36,963 Tớ giỏi chờ mà. 953 00:53:37,547 --> 00:53:38,381 Cậu cứ thong thả. 954 00:53:47,182 --> 00:53:49,559 Cảm ơn đã đi với em. 955 00:53:49,643 --> 00:53:52,228 Em dùng sticker SOS rồi, nên anh phải đi thôi. 956 00:53:52,312 --> 00:53:54,189 À. Em phải đưa cho anh chứ. 957 00:53:58,443 --> 00:54:01,363 Em đã dùng một cái để học đi xe đạp. 958 00:54:02,447 --> 00:54:06,326 Khi nào thì dùng số còn lại nhỉ? Em muốn dùng cho thật hiệu quả. 959 00:54:09,371 --> 00:54:11,623 Anh đưa Jin Woo đi nhà tắm thì sao? 960 00:54:11,706 --> 00:54:13,541 Con nít thích chơi nước lắm. 961 00:54:13,625 --> 00:54:15,627 Nhưng con trai trên năm tuổi 962 00:54:15,710 --> 00:54:17,921 không được đi theo mẹ nên lâu rồi nó chưa đi. 963 00:54:18,797 --> 00:54:21,174 Hay là đi cắm trại với Jin Woo nhỉ? 964 00:54:23,343 --> 00:54:25,512 Khi nào anh dùng sticker của mình? 965 00:54:26,972 --> 00:54:30,225 Nói về hai đứa mình thôi được không? 966 00:54:31,851 --> 00:54:32,852 Gì? 967 00:54:32,936 --> 00:54:35,855 Đừng nói về bạn bè hay con cái nữa. 968 00:54:37,482 --> 00:54:38,900 Anh tò mò về em đấy. 969 00:54:43,530 --> 00:54:45,573 Lần tới, nói về hai đứa mình thôi. 970 00:54:49,411 --> 00:54:51,162 Lâu nay cô thế nào? 971 00:54:52,664 --> 00:54:56,292 Tôi đã giảm liều. Cô có thấy tác dụng phụ hay khó khăn gì không? 972 00:54:58,837 --> 00:54:59,838 Không hẳn. 973 00:55:00,880 --> 00:55:02,799 Có vẻ là không có. 974 00:55:02,882 --> 00:55:03,717 Thế thì tốt. 975 00:55:04,342 --> 00:55:05,385 Phải rồi. 976 00:55:05,468 --> 00:55:10,432 Trên trang web có thông tin về nhiều hoạt động và sở thích. 977 00:55:10,515 --> 00:55:14,811 Có nhiều video và bài diễn thuyết hữu ích, 978 00:55:14,894 --> 00:55:16,938 nên cô xem thử nhé. 979 00:55:17,022 --> 00:55:17,856 Vâng. 980 00:55:20,275 --> 00:55:21,276 Khoan. 981 00:55:22,402 --> 00:55:24,362 Y TẾ TÌNH NGUYỆN Ở MYANMAR 982 00:55:24,446 --> 00:55:25,447 Gì vậy? 983 00:55:27,449 --> 00:55:29,242 Đây là đồng nghiệp tiền bối của tôi. 984 00:55:30,201 --> 00:55:31,911 Phải, cô nói đúng rồi. 985 00:55:31,995 --> 00:55:34,664 Bác sĩ Min cũng từng làm ở Daehan. 986 00:55:35,749 --> 00:55:39,127 Tôi không biết anh ấy có làm tình nguyện. 987 00:55:40,045 --> 00:55:41,463 Cũng chưa lâu lắm đâu. 988 00:55:41,546 --> 00:55:44,549 Anh ấy tham gia tổ chức của chúng tôi chỉ mới hai năm thôi. 989 00:55:44,632 --> 00:55:45,675 Ra vậy. 990 00:55:45,759 --> 00:55:47,135 DƯỢC PHẨM HAESUNG ĐỒNG HÀNH 991 00:55:47,218 --> 00:55:49,471 Dược phẩm Haesung tài trợ ạ? 992 00:55:50,513 --> 00:55:54,350 Không phải Kyung Min sẽ trở thành giám đốc công ty đó sao? 993 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Đúng rồi. 994 00:55:59,189 --> 00:56:02,817 Hẳn bác sĩ thích kỷ niệm này lắm mới đặt làm hình nền. 995 00:56:02,901 --> 00:56:08,323 Haesung tài trợ cho tổ chức chúng tôi và tổ chức ở Macau. 996 00:56:09,365 --> 00:56:11,951 Họ tài trợ cho tổ chức ở Macau nữa? 997 00:56:12,660 --> 00:56:16,039 Chủ tịch của Haesung cưới vợ người Macau. 998 00:56:17,415 --> 00:56:18,958 Ra vậy. 999 00:56:26,382 --> 00:56:29,552 Hẳn anh ta vắng mặt mấy ngày là để đi tình nguyện nước ngoài, 1000 00:56:30,136 --> 00:56:31,805 vậy tại sao lại không nói gì? 1001 00:56:33,139 --> 00:56:35,475 Đâu cần phải giữ bí mật. 1002 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 Vậy thì tại sao? 1003 00:56:41,064 --> 00:56:42,190 Này, Hong Ran. 1004 00:56:42,273 --> 00:56:44,567 Cậu bảo có quen phóng viên y tế nhỉ? 1005 00:56:47,362 --> 00:56:48,655 Xin chào, Nam Ha Neul. 1006 00:56:48,738 --> 00:56:50,115 Tôi là Kim Do Yun. 1007 00:56:52,951 --> 00:56:54,577 Tôi xin lỗi vì báo gấp quá. 1008 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Không sao. 1009 00:56:56,788 --> 00:57:00,583 Bác sĩ Lee bảo tôi là cô có thắc mắc về Dược phẩm Haesung. 1010 00:57:01,167 --> 00:57:03,878 Vâng, tôi có nghe nói một chút. 1011 00:57:03,962 --> 00:57:09,175 Thuốc mới của Haesung sẽ qua giai đoạn thử nghiệm thứ hai của FDA. 1012 00:57:09,259 --> 00:57:11,261 Tôi muốn biết về luận án đó. 1013 00:57:11,344 --> 00:57:13,513 Tôi chưa đọc nó, nhưng nghe nói 1014 00:57:14,514 --> 00:57:18,059 Giám đốc Min đang phát triển một loại thuốc giảm đau mạnh. 1015 00:57:18,143 --> 00:57:20,186 Gần như không có triệu chứng phụ. 1016 00:57:20,270 --> 00:57:23,731 Hiệu quả của thuốc kéo dài gấp 2,8 lần so với thuốc hiện hành. 1017 00:57:24,399 --> 00:57:27,402 - Nó còn giảm đau gần gấp rưỡi. - Gì cơ? 1018 00:57:29,863 --> 00:57:32,699 Nhưng hầu hết thuốc đều bị loại ở giai đoạn hai nhỉ? 1019 00:57:33,324 --> 00:57:36,077 Nghe nói tỷ lệ thông qua chưa đến 5%. 1020 00:57:36,161 --> 00:57:38,997 Nghe đồn là thuốc này có khả năng sang giai đoạn ba. 1021 00:57:40,999 --> 00:57:43,334 Nhưng có người nói nguồn tin đó… 1022 00:57:45,295 --> 00:57:46,588 không đáng tin. 1023 00:57:48,047 --> 00:57:48,923 Nói vậy là sao? 1024 00:57:50,300 --> 00:57:52,302 Nếu có tin đồn về thứ thuốc đột phá như vậy 1025 00:57:52,385 --> 00:57:55,180 và nó sẽ chuyển sang giai đoạn ba, 1026 00:57:55,263 --> 00:57:56,848 thì Yeouido sẽ có động thái. 1027 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Giá chứng khoán sẽ đã tăng phi mã. 1028 00:57:59,517 --> 00:58:03,062 Vài năm trước, một phóng viên cấu kết với một công ty dược. 1029 00:58:03,146 --> 00:58:05,982 Anh ta đăng tin giả và thao túng giá cổ phiếu. 1030 00:58:06,065 --> 00:58:07,400 Anh ta là kẻ tệ hại nhất. 1031 00:58:07,484 --> 00:58:08,735 Và nghe đồn là 1032 00:58:09,402 --> 00:58:12,238 cũng phóng viên này đang tung tin về Haesung. 1033 00:58:36,763 --> 00:58:40,350 Còn nữa, Haesung cũng không có vẻ là công ty lương thiện. 1034 00:58:40,433 --> 00:58:43,144 Nghe đồn là chủ tịch chưa hề hứng thú với dược phẩm 1035 00:58:43,228 --> 00:58:45,188 mà chỉ kiếm lợi nhuận phi pháp. 1036 00:58:45,271 --> 00:58:47,649 Có người nói họ cấu kết với băng đảng Macau. 1037 00:58:50,735 --> 00:58:52,612 HAESUNG TẶNG 300 TRIỆU CHO KHOA NHI 1038 00:58:52,737 --> 00:58:54,197 LỄ BÀN GIAO Ở BỆNH VIỆN DAEHAN 1039 00:58:56,658 --> 00:59:01,371 Anh Yeo, chứng cứ anh định đệ trình ở cuối phiên tòa có vững không? 1040 00:59:04,999 --> 00:59:05,833 Ha Neul! 1041 00:59:10,630 --> 00:59:13,591 Tại sao phó chủ tịch của Haesung lại dự phiên tòa? 1042 00:59:14,968 --> 00:59:16,594 CHỦ TỊCH JEONG JI HYEOK PHÓ CHỦ TỊCH JEONG DAE HYEON 1043 00:59:22,433 --> 00:59:23,268 Mẹ ạ. 1044 00:59:25,728 --> 00:59:27,146 Gì ạ? Đồn cảnh sát sao? 1045 00:59:27,939 --> 00:59:29,941 ĐỘI ĐIỀU TRA HÌNH SỰ 1 1046 00:59:32,026 --> 00:59:34,946 Cậu nói là thấy có người vào ngày Yeo Jeong Woo chuyển đến. 1047 00:59:35,029 --> 00:59:36,656 - Anh ta bám theo anh Yeo? - Phải. 1048 00:59:36,739 --> 00:59:40,785 Không phải người bám theo đó là bác sĩ Kang Jin Seok sao? 1049 00:59:45,540 --> 00:59:47,792 Người bám theo anh ấy vào hôm trước phiên tòa 1050 00:59:47,875 --> 00:59:49,919 và đột nhập vào nhà là Kang. 1051 00:59:50,003 --> 00:59:52,380 Nhưng hôm anh Yeo dọn đến thì anh ta không ở đó. 1052 00:59:52,463 --> 00:59:54,424 Lúc đó, Kang Jin Seok không ở Hàn Quốc. 1053 00:59:54,507 --> 00:59:55,341 Thật sao? 1054 00:59:56,342 --> 00:59:58,011 Có lẽ anh ta nói láo thôi. 1055 00:59:58,094 --> 01:00:00,805 Anh ta thừa nhận hết rồi, sao lại nói láo chuyện đó? 1056 01:00:00,888 --> 01:00:03,850 Chúng tôi ghi nhận hôm đó anh ta đi Los Angeles dự hội thảo. 1057 01:00:04,475 --> 01:00:05,602 Vì vậy… 1058 01:00:05,685 --> 01:00:08,187 Tôi đã rà soát những người ở trong khu vực đó 1059 01:00:08,271 --> 01:00:10,356 vào thời điểm cậu nói là có người bám theo. 1060 01:00:10,440 --> 01:00:13,192 Cậu có thấy ai quen không? 1061 01:00:13,901 --> 01:00:15,486 Cứ thong thả. 1062 01:00:19,449 --> 01:00:20,283 Ba Da. 1063 01:00:22,035 --> 01:00:23,995 Gì thế? Chị à. 1064 01:00:24,078 --> 01:00:25,121 Sao chị đến đây? 1065 01:00:25,204 --> 01:00:27,332 Mẹ gọi. Có chuyện gì vậy? 1066 01:00:48,061 --> 01:00:51,230 Vận hạn đến sớm hơn chúng tôi tưởng. 1067 01:00:56,903 --> 01:01:00,740 Những nghi ngờ mà chúng tôi đã gác lại chỉ để giữ gìn hạnh phúc hiện thời 1068 01:01:00,823 --> 01:01:03,326 giờ đã dần thành hiện thực. 1069 01:01:15,963 --> 01:01:17,090 Kyung Min. 1070 01:01:17,173 --> 01:01:18,675 Jeong Woo, em ổn không? 1071 01:01:18,758 --> 01:01:20,009 Anh xin lỗi. Là do anh. 1072 01:01:21,219 --> 01:01:22,095 Em không sao mà. 1073 01:01:23,805 --> 01:01:25,598 Sự chân thành và ánh mắt lo lắng 1074 01:01:25,682 --> 01:01:28,476 khiến tôi không thể nghi ngờ anh ta. 1075 01:01:31,020 --> 01:01:31,938 Jeong Woo. 1076 01:01:32,021 --> 01:01:35,066 Vốn là người thân thiết nhất nhưng đột nhiên thành kẻ xa lạ. 1077 01:01:35,149 --> 01:01:36,609 Em thích Ha Neul à? 1078 01:01:39,529 --> 01:01:41,197 Giờ em không nên hạnh phúc đâu. 1079 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 Anh ta thường nồng hậu mà giờ lại lạnh lùng. 1080 01:01:45,785 --> 01:01:46,869 Tôi biết rõ anh ta. 1081 01:01:50,206 --> 01:01:52,166 Tôi chỉ có thể mong là chuyện này 1082 01:01:52,959 --> 01:01:55,253 không nguy hiểm như tôi cảm nhận. 1083 01:01:55,878 --> 01:01:57,964 Tôi đã lắp bảy máy quay. 1084 01:01:59,257 --> 01:02:00,466 Một trong phòng mổ, 1085 01:02:01,384 --> 01:02:03,636 hai trong văn phòng, ba ở hành lang. 1086 01:02:04,971 --> 01:02:06,556 Anh nghĩ cái cuối cùng… 1087 01:02:09,559 --> 01:02:10,476 tôi lắp ở đâu? 1088 01:02:12,395 --> 01:02:14,564 Kể cả cảnh sát cũng không biết. 1089 01:02:15,982 --> 01:02:19,110 Anh không tò mò tôi đã quay lại gì sao? 1090 01:02:38,212 --> 01:02:39,046 Cần nói chuyện. 1091 01:02:40,339 --> 01:02:42,049 Tưởng ta hết chuyện rồi. 1092 01:02:42,633 --> 01:02:45,887 Tại sao hôm Jeong Woo mới đến, anh tới rồi lặng lẽ về? 1093 01:02:50,641 --> 01:02:52,226 Anh chưa hề nhắc vụ đó, 1094 01:02:52,310 --> 01:02:54,145 có lẽ Jeong Woo không nên biết rồi. 1095 01:02:59,817 --> 01:03:01,068 Cô đang ở đâu? 1096 01:03:13,790 --> 01:03:14,916 Lên đi. 1097 01:03:14,999 --> 01:03:16,000 Nói ở đây đi. 1098 01:03:16,459 --> 01:03:18,419 Chẳng phải sẽ nói chuyện bí mật à? 1099 01:03:24,842 --> 01:03:25,676 Lên xe đi. 1100 01:04:18,104 --> 01:04:19,105 BẠN TRAI 1101 01:04:19,188 --> 01:04:21,357 Ha Neul, sao tớ không gọi được cậu? 1102 01:04:21,983 --> 01:04:22,942 Có chuyện gì sao? 1103 01:04:26,112 --> 01:04:28,573 Tôi tò mò tại sao anh quyết tâm làm giáo sư 1104 01:04:28,656 --> 01:04:30,366 khi định từ bỏ dễ dàng vậy. 1105 01:04:30,449 --> 01:04:34,203 Có lẽ vì họ cần giáo sư cho việc phát triển thuốc mới. 1106 01:04:40,459 --> 01:04:41,711 Tôi đọc luận án của anh. 1107 01:04:42,420 --> 01:04:45,298 Nhưng tôi thấy nhiều lỗi, bắt đầu từ nhóm kiểm soát. 1108 01:04:46,215 --> 01:04:49,176 Vậy làm sao luận án này có thể qua giai đoạn hai được? 1109 01:04:51,888 --> 01:04:53,598 Tôi nghe được cái này thú vị lắm. 1110 01:04:54,181 --> 01:04:56,684 Có người tin anh cố thao túng giá cổ phiếu 1111 01:04:56,767 --> 01:04:59,228 bằng luận án giả và tin bài giả. 1112 01:05:00,354 --> 01:05:01,772 Tôi nghe nói vậy. 1113 01:05:03,900 --> 01:05:05,484 Anh nghĩ sao? 1114 01:05:06,944 --> 01:05:08,446 Cô tò mò nhiều chuyện thật. 1115 01:05:08,529 --> 01:05:10,698 Tôi còn chưa hỏi điều tôi thực sự tò mò. 1116 01:05:16,829 --> 01:05:19,624 Tại sao phó chủ tịch Haesung dự phiên tòa của Jeong Woo? 1117 01:05:21,876 --> 01:05:25,046 Hôm đó tôi tình cờ đụng mặt anh ta. Tôi nhớ như in. 1118 01:05:27,715 --> 01:05:31,344 Haesung có liên quan vụ sơ suất ý tế đó, đúng không? 1119 01:05:34,889 --> 01:05:35,932 Anh có nhúng tay vào… 1120 01:05:38,643 --> 01:05:40,519 vụ sơ suất y tế của Jeong Woo không? 1121 01:05:42,521 --> 01:05:43,439 Cô… 1122 01:06:47,545 --> 01:06:51,090 Hy vọng đến một ngày, chúng tôi có thể uống trà nóng 1123 01:06:52,133 --> 01:06:53,926 và dạo chơi một tối vô ưu vô lo, 1124 01:06:54,969 --> 01:06:59,098 thì có tham lam quá không? 1125 01:07:05,855 --> 01:07:08,399 Đáng ra tôi không nên bảo cậu ấy thong thả. 1126 01:07:11,402 --> 01:07:15,489 Những lời đó đã khiến tôi 1127 01:07:17,700 --> 01:07:18,993 đau đớn suốt thời gian dài. 1128 01:07:52,818 --> 01:07:54,945 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 1129 01:07:55,029 --> 01:07:59,617 Ha Neul đang hôn mê sao? 1130 01:07:59,700 --> 01:08:00,910 Sao không tỉnh lại? 1131 01:08:00,993 --> 01:08:03,162 Chụp CT cho thấy không xuất huyết não. 1132 01:08:04,330 --> 01:08:07,583 Tớ đã thiết tha cầu mong cậu tỉnh lại. 1133 01:08:08,292 --> 01:08:10,461 Tớ yêu cậu bằng cả trái tim, Ha Neul. 1134 01:08:11,045 --> 01:08:13,422 Jeong Woo, ta đừng tự ép mình quá. 1135 01:08:14,256 --> 01:08:16,592 Tớ sẽ mạnh mẽ. Cậu cũng vậy nhé. 1136 01:08:17,760 --> 01:08:20,596 Cậu ấy gặp Kyung Min vì mình? 1137 01:08:21,931 --> 01:08:23,724 Cậu ấy bị tai nạn vì mình? 1138 01:08:28,521 --> 01:08:33,526 Biên dịch: Ka Nguyen