1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOKTOŘI NA DNĚ 2 00:00:41,332 --> 00:00:44,627 Mimochodem, budeš dál bydlet v tom bytě u kliniky? 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,797 - Ne, ode dneška se stěhuju zpátky. - Vážně? 4 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 Tak tě budu moct častěji vídat. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Vlastně. 6 00:00:54,345 --> 00:00:55,764 - Dej mi mobil. - Svůj? 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 - Jo. - Proč? 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Proč asi? Změním si tam jméno. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,522 JO ČONG-WU 10 00:01:04,606 --> 00:01:05,815 PŘÍTEL – ULOŽIT 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 Tady máš. 12 00:01:08,943 --> 00:01:09,903 Teď mi dej svůj. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 Proč? Taky si změníš jméno? 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,493 Jo, změním. 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 A smažu čísla všech dalších žen. 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Posluž si. 17 00:01:21,289 --> 00:01:24,000 Moc jich tam není, ale klidně smaž všechny. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 Dneska se jenom přejmenuju. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 Tak. Končíme. 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 To ne. 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,010 Už tuhle větu nikdy neříkej. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 - Proč ne? - Tak ses se mnou rozešla. 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 Touhle větou. 24 00:01:38,973 --> 00:01:41,810 Ta slova mě traumatizují. Už je neříkej. 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Nekaz tenhle krásný den. 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 To nestačí. Jsem rozrušený. 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Chci napsaný slib, že to příštích 100 let neřekneš. 28 00:01:48,983 --> 00:01:53,071 Zítra to potvrdíme u notáře. Uleví mi jenom právní ochrana. 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,491 Fajn. Už to nikdy neřeknu. 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Opravdu? 31 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Slib mi to. 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Slibuju. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Slíbilas, že spolu budeme navždy. 34 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 Tak jo. 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Abys věděl, 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 jsi vážně hezký. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 A víš ty co? 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 Jsi nádherná. Nejhezčí doktorka, co znám. 39 00:02:25,645 --> 00:02:31,109 A ty jsi nejhezčí muž, jakého jsem kdy potkala. 40 00:02:31,192 --> 00:02:36,489 A ty jsi nejhezčí člověk, co jsem kdy viděl a kdy uvidím. 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,117 Ty jsi… 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Nechte těch nesmyslů! 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,886 Nemluvil o nás, že ne? 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Pochybuju. Neříkali jsme nic špatného. 45 00:03:01,472 --> 00:03:02,307 Jo. 46 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 - Pojďme. - Jdeme. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,228 O čem jsme to mluvili? 48 00:03:08,187 --> 00:03:11,232 Říkals, že jsem nejhezčí člověk, cos kdy viděl a uvidíš. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 To je pravda. 50 00:03:12,358 --> 00:03:15,486 Ale kdysi jsi říkával, že jsem nesnesitelná 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 a měla jsem zůstat v Pusanu. 52 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 To jsem musel být blázen. 53 00:03:22,827 --> 00:03:29,125 Ale chovala ses tehdy malinko nesnesitelně. 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,711 Vždycky ses mi ale líbila. 55 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 - Vážně? - Ano. 56 00:03:33,671 --> 00:03:35,006 Taky ses mi líbil. 57 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 Choval ses hrozně, ale přišel jsi mi hezký. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,303 Aha. 59 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Tak to ti tuhle tvářičku věnuju. 60 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 - Vážně? - Jo, ať se vynadíváš. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Někdo nás uvidí! 62 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Jsi rozkošná. 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Jsi rozkošná, i když se stydíš. 64 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Ty jsi rozkošnější. 65 00:04:02,033 --> 00:04:05,119 Ty jsi nejroztomilejší člověk, co znám. 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Ty jsi nejrozkošnější na světě. 67 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Ne, ty jsi nejrozkošnější a nejhezčí. 68 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 Ty jsi rozkošná a sexy. 69 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Sexy? 70 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Jsem doma. 71 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 - Ahoj. - Ahoj. 72 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 Co to je? Pijete pivo beze mě? 73 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 Proč jste nenapsali? Víte, že ho mám ráda. 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Jste zlí. 75 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Ťukneme si? 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Cože? Jsme snad na firemní večeři? 77 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Chceš říct přípitek? 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Proč ne? 79 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 Přeju vám všem do budoucna hodně zdraví a štěstí. 80 00:04:44,909 --> 00:04:47,662 A připijme si na tenhle krásný večer. 81 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 Máš nějaké dobré zprávy? 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Dobré zprávy? Ne. 83 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 Na to vypadáš nějak moc šťastně. 84 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Opravdu? 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Štěstí se přeceňuje. 86 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Máte pocit, že jste šťastní, a pak najednou nic. 87 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 PŘÍTEL 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Jdu do pokoje. 89 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 Dobrou! 90 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 Nezačala chodit do nějaké sekty? 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 Nebo nevyhrála v loterii? 92 00:05:25,825 --> 00:05:26,868 Ne. 93 00:05:26,951 --> 00:05:29,746 Ani jedno. Myslím, že má… 94 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 bipolární poruchu. 95 00:05:34,208 --> 00:05:36,836 To je, když jste šťastní a pak zas v depresi. 96 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Poslední dobou měla deprese. A teď je zas šťastná? 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 Jsem si jistý. 98 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 Že jo? Má bipolární poruchu. 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Ahoj, Čong-wu. 100 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 Jo, dorazila jsem dobře. 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 Proč se ptáš? Viděls mě vcházet do domu. 102 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Jsem prostě zvědavý. 103 00:06:01,944 --> 00:06:05,740 A zajímá mě spousta věcí, jen abys věděla. 104 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 Třeba v kolik chodíš spát, kolik sklenic vody vypiješ 105 00:06:09,368 --> 00:06:13,039 a jakou zmrzlinu máš ráda. A v kornoutku, nebo v kelímku? 106 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 To si budeme povídat celou noc? 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,752 Můžeme ukojit svou zvědavost. 108 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Zvládneš to? 109 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 V noci se mi vždycky dobře učilo. 110 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Kolik hodin běžně spíš? 111 00:06:30,848 --> 00:06:33,059 Asi pět. 112 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 - Já taky. - Vážně? 113 00:06:35,478 --> 00:06:38,022 Ani jeden toho moc nenaspíme. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,148 Máš pravdu. 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Možná je to nedostatkem spánku, 116 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 ale nesnáším, když na mě lidi mluví, když chci jít spát. 117 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 Já taky. A nesnáším, když na mě mluví, když jsem naštvaný. 118 00:06:49,826 --> 00:06:50,701 Já taky. 119 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 Potřebuju se nejdřív uklidnit. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Chápu. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 Ještě něco? 122 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Jedna věc by mě moc zajímala. 123 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Jaké je být zase spolu? 124 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 No… 125 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 - Je to ještě lepší. - Lepší? 126 00:07:13,516 --> 00:07:14,433 Jo. 127 00:07:14,517 --> 00:07:16,727 Když jsme spolu chodili poprvé… 128 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 Jak to říct? 129 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Nevěděla jsem, jestli jsem na chození připravená, 130 00:07:25,153 --> 00:07:27,738 s tím vším, co jsem tehdy prožívala. 131 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 Ale rozhodla jsem se tomu postavit a chci se posunout dál. 132 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 Vnímám teď všechno jinak, 133 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 cítím se uvolněněji a šťastněji. 134 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 To jsem rád. 135 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Chybíš mi. 136 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Nepřijdeš nahoru? 137 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Jako teď? 138 00:07:58,102 --> 00:08:00,188 Jo. Dáme si noční svačinku. 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Co třeba smažené kuře? Nebo ramyun? 140 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Ramyun zní skvěle. 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Máma včera udělala cibulkové kimči. 142 00:08:07,945 --> 00:08:10,198 - Mám ho vzít? - Ty bláho. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 Cibulkové kimči a ramyun jsou parádní kombinace. 144 00:08:13,326 --> 00:08:14,869 Tak jo. Postav vodu. 145 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 - Budu tam, než se uvaří. - Jasně. 146 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 Netušila jsem, 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 že se mi někdy rozbuší srdce 148 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 z ramyunu a kimči. 149 00:09:00,414 --> 00:09:04,001 I ty největší drobnosti jsou úžasné, když jste zamilovaní. 150 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Ty jsi ještě vzhůru? Co děláš s tím kimči? 151 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Měla jsem na něho chuť. 152 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Proč si k němu nedáš rýži? 153 00:09:19,642 --> 00:09:20,851 Takhle je to super. 154 00:09:21,519 --> 00:09:24,730 Zajdu si přečíst pár článků. Běž spát, mami. 155 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Ty si u čtení článků dáváš kimči? 156 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 To je divné. 157 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Bože, ani po sobě neuklidila. 158 00:09:35,449 --> 00:09:36,284 Propána. 159 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 To bylo o fous. 160 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Bála jsem se, že mě načapá. 161 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Dobře ses vyplížila. 162 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 - Tak jo. - Vypadá to skvěle. 163 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 V tuhle dobu jsem ho ještě neměla. 164 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Mimochodem, asi bude lepší, 165 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 když budeme svůj vztah tajit, ne? 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 No… 167 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 V práci určitě. 168 00:10:29,420 --> 00:10:32,882 Nevím, kdy tam skončím. Nemá smysl jim nic říkat. 169 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 A kolegům by to nebylo příjemné, 170 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 tak radši mlčme. 171 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 A co tady? 172 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Chápeš… 173 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Teď už budeš chodit do práce. 174 00:10:47,104 --> 00:10:50,358 Budou zvědaví, kam jdeš. 175 00:10:50,441 --> 00:10:55,988 Když jim řekneš, že mi pomáháš, bude je to zajímat o to víc. 176 00:10:56,072 --> 00:10:59,992 Řeknu jim pravdu, že spolu chodíme. 177 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Určitě? 178 00:11:03,412 --> 00:11:05,539 Jasně. Proč ne? 179 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 S tím kimči ses sem vyplížila. 180 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Myslel jsem, že to chceš tajit. 181 00:11:12,546 --> 00:11:15,966 Seběhlo se to všechno najednou. 182 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 Měla bych jim to říct. 183 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Budou rádi. 184 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Líbíš se jim. Hlavně mámě. 185 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Opravdu? 186 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 Co to je? 187 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Moje tchyně vaří… 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Tvá máma vaří nejlíp na světě. 189 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Je to výborné. 190 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 Ty trubko. 191 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 - Jez. - Tak jo. 192 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Ramyun a cibulkové kimči je super kombinace. 193 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Je to výborné. 194 00:11:59,635 --> 00:12:03,514 Je ti zima. Chtěl jsem jenom vyvětrat. Mám zavřít okno? 195 00:12:04,181 --> 00:12:07,184 Ne, aspoň mě to probralo. Už jsem byla ospalá. 196 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Jsi unavená? 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Tak si lehni. 198 00:12:21,240 --> 00:12:22,700 Co to děláš? 199 00:12:23,409 --> 00:12:26,162 Proč na to klepeš? Ukazuješ, jak máš tvrdou postel? 200 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Ty víš, že proto to není. 201 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Pojď ke mně. 202 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 Přestaň mi říkat, ať si lehnu. 203 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 Za půl hodiny můžeš domů. 204 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 Tak fajn. 205 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Jenom 30 minut, ano? 206 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Dobře. 207 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Co? 208 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 Včera byly u dveří složenky. Kam se poděly? 209 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 Propána. Musel přijet Čong-wu! 210 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 Nechal si otevřené okno. Vždyť se nachladí. 211 00:14:28,993 --> 00:14:31,662 Dobrý den, paní Kongová. Tedy dobré ráno. Jak se máte? 212 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Dobře. Nechtěla… 213 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Nechtěla jsem nakukovat. 214 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Chtěla jsem jenom zavřít to okno. 215 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 Vysvětlím vám to. Víte… 216 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 Tahle dáma je… 217 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Co je? 218 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 Dobrá, já už půjdu. 219 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 Na shledanou. 220 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Ne, nechoďte… 221 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 - Už je pryč? - Je po nás. 222 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 Čong-wu, zatím jim nic neřekneme. 223 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Co? 224 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Včera jsi říkala něco jiného. 225 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Chtěla jsem jí to říct. 226 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 Jenom jsme tady spali. Vedle sebe. 227 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 Ale když nás tu tak viděla, mohla by to špatně pochopit. 228 00:15:27,426 --> 00:15:30,804 Bude si myslet, že jsme dělali něco víc. A začne šťourat. 229 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 Fuj, to bych nesnesla. Zatím jí to neřekneme. 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,853 Ale co moje pověst? 231 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Ví, že se máme rádi. 232 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 A teď si bude myslet, že jsem tu měl jinou. 233 00:15:44,151 --> 00:15:46,362 Co moje dobré jméno? Tohle přece nejde. 234 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Co když mě začne nesnášet? 235 00:15:48,572 --> 00:15:51,408 To je… 236 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 - Dojde jí, že to bylo nedorozumění. - Cože? 237 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Přijdeme pozdě. Probereme to na klinice. Pa. 238 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Určitě to pochopí? Já tomu nevěřím. 239 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Vezmu si vodu. 240 00:16:04,129 --> 00:16:06,298 Jako že jsem si ji koupila po běhu. 241 00:16:06,382 --> 00:16:07,216 Ahoj. 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,593 Ha-nul, já se bojím. 243 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Ha-nul. 244 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 Ne! 245 00:16:21,730 --> 00:16:23,899 To je zlé znamení. 246 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Panebože. 247 00:16:35,160 --> 00:16:39,164 Co se děje? Proč tu tak vyvádíš? Zrušili ti dopolední telenovelu? 248 00:16:39,248 --> 00:16:40,958 Jsem z toho na větvi. 249 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Šla jsem na střechu pro salát. 250 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 Čong-wu se vrátil. 251 00:16:46,046 --> 00:16:49,008 Ale nebyl sám. Byla s ním nějaká holka. 252 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 Holka? Jaká? 253 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Jak to mám vědět? 254 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 Měl otevřené okno. Chtěla jsem ho zavřít. 255 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 A viděla ho, jak ji hladí v posteli! 256 00:16:59,309 --> 00:17:00,394 Byla hezká? 257 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 Jak to mám vědět? 258 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Byla celá zakrytá dekou! 259 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 - Třeba to byla Ha-nul. - Co? 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Nevidělas jí do tváře. Mohla to být ona. 261 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Jsem doma. 262 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 Kdes byla? 263 00:17:16,368 --> 00:17:19,788 Probudila jsem se brzy. Šla jsem si zaběhat. 264 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Mám hlad. Pojďme se najíst, mami. 265 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Dobrá. 266 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 - Co? - Je mi vedro. 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Vážně si musela být zaběhat. 268 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Takže má Čong-wu nějakou jinou? 269 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 Do háje! Ten parchant! 270 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 - Proto člověk nemá být na nikoho milý. - Mami. 271 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Čong-wu není jen tak někdo. 272 00:17:48,901 --> 00:17:50,110 Známe ho docela dobře. 273 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 No a? Důležité je, že ji podvedl. 274 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 Uvařím ho zaživa. 275 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 A Ha-nul je přitom úplně mimo. 276 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 Má bipolární poruchu a při čtení článků 277 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 jí cibulkové kimči. 278 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 Co já mu jenom provedu? 279 00:18:04,333 --> 00:18:09,421 - Uškvařím ho! - Ale ne. 280 00:18:09,505 --> 00:18:10,339 To je jedno. 281 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Dobrý den. 282 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 Dobrý. Jdete asi do práce, co? 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,856 - Ano. - Máte dokonce i kravatu. 284 00:18:30,109 --> 00:18:34,238 Tu mám, protože klinika chce na web nahrát moji fotku. 285 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Nemám jinou možnost. 286 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 - Já taky nic neříkám. - Aha. 287 00:18:38,492 --> 00:18:44,206 Jsem vážně ráda, že se vám daří. 288 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 Ale ne. Máte tu kravatu nakřivo. 289 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 - Vážně? - Ano. 290 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 Mně přijde dobrá. 291 00:18:53,882 --> 00:18:56,260 Paní Kongová! Nechte toho! 292 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Máte to celé zaprášené. 293 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 O tom vážně pochybuju. 294 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Loktem ne! Počkejte! 295 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Ha… 296 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Promiň. 297 00:19:11,567 --> 00:19:12,484 A teď běžte. 298 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 TRADIČNÍ PUSANSKÝ MILMJON 299 00:19:16,572 --> 00:19:17,614 Na shledanou. 300 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 - Nebyla to zábava, Čin-wu? - Jo. 301 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Muselo být náročné 302 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 obstarat ho při práci. 303 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 - Panečku. - Tys to měla horší. 304 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 Starala ses o tetičku. 305 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Užij si cestu, Čin-wu. 306 00:19:37,634 --> 00:19:40,846 Neposkakuj a neodepínej si pás. Nezlob. 307 00:19:40,929 --> 00:19:41,889 Nejsem malý. 308 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Jasně. 309 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Tady máš dárek. 310 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Dárek? Copak to je? 311 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 Pro pana Bina. 312 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Jako poděkování, že mi chytil ty mravence. 313 00:19:51,398 --> 00:19:52,316 Opravdu? 314 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 Bude mít radost. 315 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Tohle je on. 316 00:19:55,444 --> 00:19:56,570 - Tohle? - Jo. 317 00:19:56,653 --> 00:19:58,614 Přijde pozdě do školky. 318 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 Musíme jet. Tak šup. 319 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 Jdeme. 320 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Uvidíme se o víkendu. 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 - Papa. - Pa. 322 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Nechoď s námi. 323 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 - Ahoj. - Pa. 324 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Tak pojď. 325 00:20:19,635 --> 00:20:22,387 Cos mi chtěla dát tak brzo ráno? 326 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 To je od Čin-wua. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 - Dárek. - Dárek? 328 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Co je to? 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Nakreslil mravence, sebe a tebe. 330 00:20:35,817 --> 00:20:37,069 Aha. 331 00:20:37,986 --> 00:20:40,239 - Takže tohle je mravenec. - Ne, ty. 332 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Aha. 333 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Moc hezký obrázek. 334 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 Jo. 335 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 A cestou jsem ti koupila makronky. 336 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Tos nemusela. 337 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Mám radši sodžu. Mohlas mě pak na něj pozvat. 338 00:20:56,213 --> 00:20:57,589 - Bože. - Proboha. 339 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Proč bych s tebou měla pít? 340 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 - To je pro tvou dceru. - Pro Un-čong? 341 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 Víš, cos říkal posledně? 342 00:21:04,554 --> 00:21:08,267 Že nemá ráda pečivo, co nosíš domů. 343 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 Dnešní děti jsou pořád na síti. Mají rády hezké a trendy jídlo. 344 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Rády postujou fotky. 345 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Tak se příště podívej na net a kup jí něco lákavého a trendy. 346 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Tak jo. 347 00:21:23,031 --> 00:21:28,370 KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LA BEAUTE 348 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 Chceš kafe? Nezajdeme si na něj dolů? 349 00:21:40,716 --> 00:21:45,220 Pane doktore, můžeme vás teď vyfotit na web? 350 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Jistě. 351 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 Vyfotíme vás u loga kliniky. 352 00:21:52,477 --> 00:21:53,562 Hned přijdu. 353 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 Kafe si dáme někdy jindy. 354 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 Dobře. Tak… 355 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 hodně štěstí při focení. 356 00:22:05,032 --> 00:22:06,033 Ahoj. 357 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Mami, nechci tě šokovat. 358 00:22:23,258 --> 00:22:25,927 Ta žena, cos ráno viděla, jsem byla já. 359 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Ne. 360 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Ještě jednou. 361 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 Musím ti něco říct. 362 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 Zase chodím s Čong-wuem. 363 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 Pane doktore, jste krasavec! 364 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 Vypadáte jako celebrita! 365 00:22:49,284 --> 00:22:51,787 To není možné, jak vám to sluší. 366 00:22:51,870 --> 00:22:55,582 Začnete zas přispívat na NeoTube, ať všichni ví, jak jste hezký? 367 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 Já si dám odběr a budu vás lajkovat. 368 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 - Nejsem připravený. - Minutku. 369 00:23:00,879 --> 00:23:03,715 S trochou make-upu to bude ještě lepší. 370 00:23:03,799 --> 00:23:06,051 - I když i teď vypadáte dobře. - To ne. 371 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Ale no tak. Na fotce musíte vypadat dobře. 372 00:23:09,930 --> 00:23:12,933 Mimochodem, máte přítelkyni? 373 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 - Prosím? - Jsem jenom zvědavá. 374 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 Nemáte přítelkyni? 375 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 Přítelkyni? 376 00:23:30,408 --> 00:23:33,620 A kolegům by to nebylo příjemné, 377 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 tak radši mlčme. 378 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Bože, to ne. 379 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Přítelkyni? To je směšné. 380 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Takže jste taky singl. 381 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 Samozřejmě. Nemám přítelkyni. 382 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 A jaký je váš typ? 383 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Můj typ? 384 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 No… 385 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 Musí mít dlouhé vlasy, velké oči a musí jí na mně 386 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 záležet víc než mně na ní. 387 00:24:12,325 --> 00:24:15,954 Ty jo, jsem tu poprvé, ale jídlo je výborné a příjemně ostré. 388 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 Vezmu sem za měsíc dceru na její narozeniny. 389 00:24:18,748 --> 00:24:20,500 To se jí líbit nebude. 390 00:24:20,584 --> 00:24:24,254 Dnešní děcka mají radši pizzu a těstoviny. 391 00:24:24,337 --> 00:24:25,297 Pravda. 392 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 A postují fotky svého jídla. 393 00:24:32,596 --> 00:24:36,474 Paní Wu, příští týden mám pro vás někoho na konzultaci. 394 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 Kamarádka mé tety chce upravit víčka 395 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 a povislé líce. Dejte jí slevu. 396 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Jistě, pane. 397 00:24:42,022 --> 00:24:45,442 Určitě po vás každý chce slevu. 398 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Ani mi nemluvte. 399 00:24:46,693 --> 00:24:49,279 Moc nepřeháním, když řeknu, že se mě denně 400 00:24:49,362 --> 00:24:52,240 někdo ptá na slevu a na to, co všechno potřebuje. 401 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Ptají se, co všechno potřebují? 402 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 V jednom kuse. 403 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 Když se stanete plastickým chirurgem, 404 00:24:57,787 --> 00:25:00,498 vaši příbuzní, spolužáci a dokonce i učitelé 405 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 chtějí vědět, co potřebují vyspravit. 406 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Ale musíte být opatrní. 407 00:25:04,461 --> 00:25:07,589 Můžou pak mít pocit, že je posuzujete, a urazí se. 408 00:25:08,798 --> 00:25:11,551 Takže mi můžete říct, co potřebuju vylepšit? 409 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Ale no tak. 410 00:25:13,303 --> 00:25:15,347 Vážně tu budeme řešit práci? 411 00:25:15,430 --> 00:25:18,391 Tohle je výhoda práce na klinice. 412 00:25:18,475 --> 00:25:20,977 Chci si nechat udělat víčka. 413 00:25:21,061 --> 00:25:22,646 Co myslíte? 414 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Jste krásná, jak jste. 415 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Ale pokud si je necháte udělat, 416 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 můžete být možná ještě o malinko krásnější. 417 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Co říkáš? 418 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Podle mě to není třeba. 419 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 A co já? 420 00:25:37,118 --> 00:25:38,828 Co říkáte na botox do koutků? 421 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Pokud byste se pro něho rozhodla, 422 00:25:43,917 --> 00:25:47,003 vypadala byste o ždibeček mladší. 423 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 - Podle mě ho nepotřebuje. - Vážně? 424 00:25:50,423 --> 00:25:54,344 Doktorko Namová, vy jste dokonalá. Ale neškodily by výplně… 425 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 No… 426 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Přirozená vypadáte skvěle. 427 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Ne, určitě by jí neškodily. 428 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Když si nechá vyplnit čelo… 429 00:26:15,949 --> 00:26:17,534 Ta omeleta je úžasná. 430 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Doktore Jo. 431 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Ten kousek je můj. 432 00:26:23,915 --> 00:26:28,169 Rozkrojili ji na osm dílů a u stolu sedíme čtyři. 433 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Takže každý má dva kousky. 434 00:26:30,338 --> 00:26:33,591 Vy už jste svoje snědl. Tenhle je můj. 435 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Omlouvám se. 436 00:26:36,970 --> 00:26:40,056 Nebudeme se hádat o jídlo. 437 00:26:40,140 --> 00:26:42,517 Můžete nám prosím přinést… 438 00:26:44,519 --> 00:26:47,314 další rolovanou omeletu? 439 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Jistě! 440 00:26:52,569 --> 00:26:54,696 Pane doktore, měl jste si dát tuhle… 441 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Ale no tak. 442 00:27:02,829 --> 00:27:04,539 Co se děje? 443 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Ty vážně nevíš? 444 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Moc se omlouvám. 445 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 Je to nemoc z povolání. 446 00:27:12,714 --> 00:27:16,051 To o těch výplních jsem řekl, protože by ti slušely. 447 00:27:16,134 --> 00:27:17,427 Ale nepotřebuješ je. 448 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Vážně ne. I když si je dává hodně lidí. 449 00:27:20,180 --> 00:27:21,514 Chceš, ať je po tobě? 450 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Tak nemoc z povolání? Já taky pracuju. 451 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Mám tě uspat? 452 00:27:27,645 --> 00:27:29,439 Tak děsivé věci neříkej. 453 00:27:30,648 --> 00:27:33,234 Pořád se mračíš, 454 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 tak mě napadlo… je to roztomilé. 455 00:27:35,487 --> 00:27:39,449 Ale když se vždycky tak tváříš, bylo mi trapně a vylítlo to ze mě. 456 00:27:39,532 --> 00:27:42,827 To je fuk. Včera jsi tvrdil, 457 00:27:42,911 --> 00:27:46,247 že jsem nejhezčí člověk, cos poznal a poznáš. 458 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Jsem ze všech tvých vrtkavých slovíček zklamaná. 459 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 Ze všech? Udělal jsem ještě něco špatně? 460 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 Špatně ne, ale jsem zklamaná. 461 00:27:55,548 --> 00:27:58,510 Včera ti nevadilo, že jsem ti z telefonu chtěla 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 smazat všechny ženy. 463 00:28:00,011 --> 00:28:02,097 Tak jsem myslela, že jsi věrný. 464 00:28:02,180 --> 00:28:03,431 Ale mezi kolegyněmi 465 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 ses dobře bavil. Dokonce tě líčily. 466 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 A co? Nemáš přítelkyni? 467 00:28:09,020 --> 00:28:11,731 - Proč děláš, že jsi dostupný? - Co to povídáš? 468 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 Tohle není fér. Tys chtěla, ať to tajíme. 469 00:28:15,276 --> 00:28:18,530 Měls tajit to, že chodíš se mnou. 470 00:28:18,613 --> 00:28:20,865 Neměls tvrdit, že nikoho nemáš. 471 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 Mohls říct, že máš holku. Ranilo mě to. 472 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Já byl taky raněný. 473 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Pamatuješ, jak mě tvoje máma škrtila? 474 00:28:30,333 --> 00:28:31,459 A navíc 475 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 jsi ignorovala, když mě bila. 476 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Myslel jsem, že něco řekneš. 477 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Dost mě to ranilo. 478 00:28:38,007 --> 00:28:40,760 Neměla jsem na vybranou. 479 00:28:41,511 --> 00:28:44,222 Viděla nás se objímat v posteli. 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Jak jsem jí to mohla říct? 481 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Chtěla jsem to tajit jenom pár dní. 482 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 - To je tak nepochopitelné? - Tak jsem to nemyslel. 483 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 Ale ranilo mě to. Copak to nechápeš? 484 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Zraňuje tě, že to nechápu? 485 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Nechápeš, že jsem… 486 00:29:00,655 --> 00:29:01,781 Jaký jsi typ MBTI? 487 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Co je to za otázku? 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 Tak jdete, lidi? 489 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 Jo, už jdeme. 490 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Jsem myslitel. 491 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 - Ty odcházíš? - Nemám? 492 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 Prostě jenom tak odejdeš? 493 00:29:48,912 --> 00:29:50,371 Co bych měla dělat? 494 00:29:55,043 --> 00:29:55,877 Ahoj. 495 00:29:56,878 --> 00:29:57,754 Ale… 496 00:29:58,546 --> 00:30:00,006 Počkej. 497 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Ach jo. 498 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Co? Proč za mnou šel? 499 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 Pokud chceš něco říct, tak mluv. 500 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 Kde je ten autobus? 501 00:30:15,563 --> 00:30:17,273 Proboha. 502 00:30:34,958 --> 00:30:36,709 Mám něco říct první? 503 00:30:38,044 --> 00:30:40,338 Jasně. Stejně to nebyla velká hádka. 504 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 Ne! 505 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 Dobrý. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Ne, nechtěl jsem… 507 00:31:03,611 --> 00:31:07,448 Myslela jsem, že se chce usmířit. Jak mě mohl takhle předběhnout? 508 00:31:09,367 --> 00:31:12,370 Je stejně soutěživý jako kdysi. 509 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Co to je? 510 00:31:26,718 --> 00:31:30,179 Měli bychom tam chodit na rande a místo toho… 511 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Jsi doma. Kdes byla? Vždyť nemáš práci. 512 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 A ty? 513 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 Koupil jsem věci na polévku z řas. 514 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Máma má zítra narozky. 515 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Ale to ne. Neříkej, žes zapomněla. 516 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 No teda. Helemese. 517 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 Na co jí je mít dceru doktorku, 518 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 když na její narozeniny pamatuju já? 519 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 Co je to? 520 00:32:03,421 --> 00:32:04,422 „Sky Lounge?“ 521 00:32:05,924 --> 00:32:08,009 Takže jsi nezapomněla. 522 00:32:08,092 --> 00:32:10,428 - Co? - Jo. Pamatováka máš odjakživa. 523 00:32:11,638 --> 00:32:13,014 Bezva, super nápad. 524 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Jiné dcery šly s mámou nakupovat a na dobré jídlo. 525 00:32:17,268 --> 00:32:20,355 Ale tys na to měla příliš práce. 526 00:32:20,438 --> 00:32:23,232 Zarezervovalas místo? Jestli ne, tak rychle. 527 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 Tři lidi, včetně mě. Ne, čtyři. I se strejdou. 528 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Tak dělej. 529 00:32:29,238 --> 00:32:30,990 Dobře, zavolám tam. 530 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 Ha-nul. 531 00:32:38,706 --> 00:32:40,375 Omlouvám se za dnešek. 532 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Řekl jsem, že potřebuješ výplně. 533 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Chtěl jsem sníst poslední kousek omelety. 534 00:32:48,466 --> 00:32:51,260 A dokonce jsem řekl, že jsem singl. Omlouvám se. 535 00:33:07,568 --> 00:33:11,531 Nejsem schopná být zároveň dcera a přítelkyně. 536 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 Ale to v autobuse sis vyložila špatně. 537 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 Ztratil jsem rovnováhu a padal jsem. 538 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Co to dělám? 539 00:33:22,917 --> 00:33:26,212 Píšu omluvný dopis jako malý kluk. No tak. 540 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 Bože. 541 00:33:34,595 --> 00:33:38,057 Ha-nul, můžu tě před spaním aspoň vidět? 542 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Chybíš mi. 543 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Když jsem naštvaná, potřebuju se nejdřív uklidnit. 544 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Suk-džo, proč mi voláš tak brzo? 545 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Ale, narozeniny nejsou zas tak důležité. 546 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Prostě jsem jenom o rok starší. 547 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Ale díky, že sis vzpomněla. 548 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 Jasně. 549 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 Ha-nul je pořád bez práce? 550 00:34:21,893 --> 00:34:27,690 Bože můj. Měla se na tom rande chovat líp. 551 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Takhle nemá ani práci, ani chlapa. 552 00:34:32,236 --> 00:34:35,531 Panenko skákavá, je mi líto, že se i o narozeninách 553 00:34:36,157 --> 00:34:38,284 musíš pořád trápit. 554 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 Měj se! 555 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Její táta… 556 00:34:42,747 --> 00:34:45,625 Cože? To mi zase zavěsila? 557 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Do háje. Chtěla mi popřát, nebo mě vytočit? 558 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 Hrůza, takhle začít den. 559 00:34:51,297 --> 00:34:55,176 Ha-nul potká někoho mnohem lepšího než tamtoho nýmanda. 560 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 A než tohohle taky. 561 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Vzbudila jsem se brzy. Šla jsem si zaběhat. 562 00:35:09,774 --> 00:35:11,859 Tu vodu mají v každém obchodě. 563 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Takhle je to super. 564 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Zajdu si přečíst pár článků. Běž spát, mami. 565 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 To přece není možné. 566 00:35:38,427 --> 00:35:41,222 Takže ta žena včera 567 00:35:42,932 --> 00:35:44,100 byla Ha-nul? 568 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Zdravím, Čong-wu. 569 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 Dobrý den. 570 00:36:10,293 --> 00:36:12,128 - Do práce? - Ano. 571 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Tak na viděnou. 572 00:36:14,046 --> 00:36:15,381 Co to? Čong-wu! 573 00:36:15,464 --> 00:36:16,757 Počkejte, Čong-wu! 574 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Okamžitě stůjte! 575 00:36:18,217 --> 00:36:19,594 Madam. 576 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Počkejte. 577 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 Propána, vidím tady prach. 578 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Čong-wu. 579 00:36:31,355 --> 00:36:33,941 Mám vás vážně ráda. 580 00:36:34,025 --> 00:36:36,068 - Co prosím? - Od samého začátku. 581 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Vím, že jste to včera tajil 582 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 a neřekl mi pravdu kvůli Ha-nul. 583 00:36:41,866 --> 00:36:43,618 O to vás mám radši. 584 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Můžete být jejím přítelem. 585 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 Jak to myslíte? 586 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Ta žena včera v posteli, to byla Ha-nul, že? 587 00:36:53,753 --> 00:36:57,048 Ne, nebyla. To byl někdo jiný. 588 00:36:59,091 --> 00:37:00,468 PŘÍTELKYNĚ 589 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 Zvedněte to. 590 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Ahoj. 591 00:37:11,312 --> 00:37:12,563 Šels do práce? 592 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Chystám se. 593 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 Aha. Chápu. 594 00:37:17,193 --> 00:37:18,611 Měj se hezky. 595 00:37:20,905 --> 00:37:23,407 Můžeme se večer vidět? 596 00:37:25,493 --> 00:37:26,369 Jasně. 597 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 Zavolám ti později. 598 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 To musela být vaše přítelkyně. 599 00:37:34,543 --> 00:37:38,047 To číslo mi ale bylo povědomé. 600 00:37:38,130 --> 00:37:41,217 Poslední čtyři čísla byla 0402. 601 00:37:43,386 --> 00:37:44,595 Paní Kongová. 602 00:37:44,679 --> 00:37:47,640 Přísahám, že se tu noc nic nestalo. 603 00:37:47,723 --> 00:37:50,351 Na tom mi vůbec nezáleží. 604 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Musí se přede mnou stydět. 605 00:37:55,398 --> 00:37:58,359 Budu dělat, že nic nevím. Vy doufám taky. 606 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Propána. Jak dlouho jste to chtěli tajit? 607 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 S váma je to tak komplikované. 608 00:38:08,828 --> 00:38:10,454 - Čong-wu. - Ano? 609 00:38:11,122 --> 00:38:13,374 Věděl jste, že mám dneska narozeniny? 610 00:38:14,083 --> 00:38:16,335 Ne, nevěděl. Tak všechno nejlepší. 611 00:38:16,419 --> 00:38:20,798 Uděláte mi k narozeninám laskavost? 612 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Jakou? 613 00:38:30,016 --> 00:38:33,185 To je nádhera. Taková fantazie, žes mě sem vzala. 614 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 Děkuju ti, Ha-nul. 615 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 Hej. Měla bys poděkovat mně. 616 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 Ona to jenom zarezervovala a zaplatila. 617 00:38:40,526 --> 00:38:42,820 To já navrhl, ať sem jdeme. 618 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Měla bys děkovat mně. 619 00:38:45,531 --> 00:38:46,407 Mimochodem, 620 00:38:47,658 --> 00:38:48,743 co to máš na sobě? 621 00:38:48,826 --> 00:38:52,079 To jsem dostala, když jsem Sok-wonovi našla nevěstu. 622 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 Takže tak před 20 lety. 623 00:38:54,915 --> 00:38:58,044 Čekal jsem to starší. Tak z 19. století. 624 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Mám tě 19krát praštit? 625 00:38:59,879 --> 00:39:01,339 Tak mi něco hezkého kup. 626 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Mami. 627 00:39:05,760 --> 00:39:07,970 Dobrý den. Máte rezervaci? 628 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 - Ano. - Na jméno Nam Ha-nul. 629 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 Pro tři. 630 00:39:15,353 --> 00:39:16,979 - Tudy, prosím. - Ano. 631 00:39:19,398 --> 00:39:20,649 Ty nemáš přízvuk? 632 00:39:20,733 --> 00:39:24,153 Vždyť víš, že umím mluvit i se soulským přízvukem. 633 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Před ženami a na takových nóbl místech 634 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 užívám soulský přízvuk. 635 00:39:30,159 --> 00:39:31,285 „Užívám.“ 636 00:39:38,959 --> 00:39:42,713 Jako předkrm jablečný koláč a kuře na rozmarýnu. 637 00:39:43,422 --> 00:39:46,592 Sladká jablečná chuť stimuluje apetit. 638 00:39:48,761 --> 00:39:52,098 A můžete nám prosím přinést nějaké dobré šampaňské? 639 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Dnes slavíme. 640 00:39:55,017 --> 00:39:58,020 Jistě, přinesu něco, co se hodí ke steaku. 641 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 No teda. 642 00:40:02,691 --> 00:40:05,403 Co to s tebou je? Zníš hrozně. 643 00:40:05,486 --> 00:40:07,696 - Ani mi nemluv. - Zním hrozně? 644 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 Holky z Pusanu tvrdí, že zním chytře a mile. 645 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 Proto jsem oblíbený. 646 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 Na soulské holky mluvím po pusansku 647 00:40:15,413 --> 00:40:17,373 a na pusanské holky po soulsku. 648 00:40:17,456 --> 00:40:19,125 Jasně. Výborně. 649 00:40:24,672 --> 00:40:27,091 Promiňte prosím. Čekáme ještě někoho. 650 00:40:27,174 --> 00:40:30,136 Můžete nám přinést ještě jeden talíř a skleničku? 651 00:40:30,219 --> 00:40:32,430 Jistě, hned to bude. 652 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Jak to myslíš? 653 00:40:34,348 --> 00:40:36,058 My někoho čekáme? Koho? 654 00:40:37,435 --> 00:40:39,311 Koho asi? Přece strýčka. 655 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 Zavře dneska dřív? 656 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 Čong-wu, co tu děláš? 657 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Pozvala mě tvoje matka. 658 00:41:06,255 --> 00:41:07,423 Všechno nejlepší. 659 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 Díky, že jste přišel. 660 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Co to má být? 661 00:41:11,969 --> 00:41:13,929 Zapomnělas, že je nepřítel? 662 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 Měl v posteli ženskou! 663 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 To byla tvoje sestra. 664 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 To jako fakt? 665 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 Já jí to neřekl. 666 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Je to tak. Chodíme spolu. Je to můj přítel. 667 00:41:28,986 --> 00:41:30,821 Ty. Chovej se k němu slušně. 668 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 A ty ho taky nech být. 669 00:41:33,365 --> 00:41:35,493 Pokud ho znovu zbiješ, nenechám to tak. 670 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Posílej mu svoje chuťovky a dej mu slevu na úklid. 671 00:41:38,913 --> 00:41:41,874 - Chovej se k němu hezky. - Jistě. Žádný problém. 672 00:41:42,374 --> 00:41:44,668 - Nebudu chtít ani nájem. - To ne. 673 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Kdo si nechá platit od rodiny? 674 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Teď už jsi jeden z nás. 675 00:41:52,927 --> 00:41:55,346 Čau, šváro. Chovej se k Ha-nul hezky. 676 00:41:55,429 --> 00:41:58,098 Já čekal, že je bipolární, a ona byla šťastná. 677 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Rozhodl ses skvěle. 678 00:41:59,975 --> 00:42:02,186 Co to má být? Nějaký pokřik? 679 00:42:02,728 --> 00:42:06,106 Jsme snad sportovní tým? Nepřehánějte to a sedněte si. 680 00:42:07,441 --> 00:42:09,902 - Musíme si promluvit. - Co? 681 00:42:10,903 --> 00:42:11,737 Tak jo. 682 00:42:15,783 --> 00:42:16,909 Co se to tu děje? 683 00:42:17,576 --> 00:42:19,870 Ráno jsem na ni narazil 684 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 a už všechno věděla. 685 00:42:23,499 --> 00:42:26,168 Nechtěl jsem jí nic říkat. Kvůli tobě. 686 00:42:27,920 --> 00:42:30,548 Ale právě jsi mi zavolala. 687 00:42:31,715 --> 00:42:34,051 Aha. Proto jsi zněl tak divně. 688 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 Nezněl jsi moc vesele. 689 00:42:37,221 --> 00:42:38,931 Myslela jsem, že se zlobíš. 690 00:42:39,473 --> 00:42:42,059 Proč bych se zlobil? Byla to moje chyba. 691 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 Tak proč jsi mi nezavolal? 692 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Chtěl jsem. 693 00:42:47,773 --> 00:42:50,568 Mockrát jsem chtěl, 694 00:42:51,610 --> 00:42:55,030 ale vzpomněl jsem si, že potřebuješ čas na uklidnění. 695 00:42:55,990 --> 00:42:57,074 Hej. 696 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 To se týkalo jiných věcí. 697 00:42:59,535 --> 00:43:01,787 Když jde o nás, chci se rychle usmířit. 698 00:43:01,870 --> 00:43:02,746 Opravdu? 699 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Bože. Co jsem to včera dělal? 700 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Byl jsem smutný a nemohl jsem spát. 701 00:43:09,044 --> 00:43:10,254 Tys nespal? 702 00:43:10,337 --> 00:43:11,213 A ty? 703 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 Když se zlobím, spím. 704 00:43:13,632 --> 00:43:15,175 To je skvělý návyk. 705 00:43:23,475 --> 00:43:24,435 Omlouvám se. 706 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 Za ten včerejšek. 707 00:43:28,397 --> 00:43:31,609 A za všechny hádky, co kdy budeme mít. 708 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 - Nevíš, o co se budeme hádat. - To je jedno. 709 00:43:39,825 --> 00:43:41,785 Tvoje máma už čeká. Pojďme. 710 00:43:50,961 --> 00:43:52,421 Díky, žes přišel. 711 00:43:56,175 --> 00:43:58,927 Bál jsem se, že mě uvidíš nerada. 712 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 Takže děkuju. 713 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Jo vlastně. 714 00:44:08,979 --> 00:44:11,106 V tom autobusu to nebylo úmyslně. 715 00:44:11,690 --> 00:44:13,651 Ztratil jsem rovnováhu a upadl. 716 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Tys neviděla, že padám? 717 00:44:16,987 --> 00:44:18,739 Fajn. Budu ti teda věřit. 718 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 Co? Ne, takhle to nechci. 719 00:44:23,285 --> 00:44:25,371 - Je to fakt. - Kdysi jsem netušila, 720 00:44:25,454 --> 00:44:27,331 jak bude randění náročné. 721 00:44:28,165 --> 00:44:31,835 Cítím bolest, lítost a vděčnost 722 00:44:31,919 --> 00:44:33,504 na úplně jiné úrovni. 723 00:44:34,296 --> 00:44:38,592 Ty nejobyčejnější věci jsou teď tak úžasné. 724 00:44:39,385 --> 00:44:40,511 - Na zdraví. - Bravo! 725 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 Do dna. 726 00:44:42,054 --> 00:44:42,888 Do dna. 727 00:44:49,812 --> 00:44:52,648 To se s šampaňským nedělá. 728 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 Neměl bys pít. Vracíš se do práce. 729 00:44:56,151 --> 00:44:58,737 To nic. Neměl jsem žádné operace, 730 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 tak jsem si vzal volno. 731 00:45:00,155 --> 00:45:01,782 Výborně. 732 00:45:01,865 --> 00:45:04,243 - Chytrý kluk. - Děkuju. 733 00:45:04,326 --> 00:45:06,453 Upijeme se k smrti. 734 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 - Ano, madam. - To je absurdní. 735 00:45:10,416 --> 00:45:11,583 Hej, to je moc… 736 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 Chce mi nalít hodně. 737 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Prosím, až po okraj. 738 00:45:14,920 --> 00:45:16,255 - Tak jo. - Bože. 739 00:45:18,298 --> 00:45:20,759 Pij s mírou. Ráno už operaci máš. 740 00:45:20,843 --> 00:45:24,555 Ty znáš i jeho rozvrh. Jsi jím posedlá. 741 00:45:24,638 --> 00:45:27,474 To nejsem. Vím to, protože ji děláme spolu. 742 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Co děláte spolu? 743 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 Víte, musím vám říct, 744 00:45:32,229 --> 00:45:34,523 že mu pomáhám na sále. 745 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Omlouvám se, že jsem to neřekla dřív. 746 00:45:40,487 --> 00:45:42,531 Není to nastálo. 747 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 Nechtěla jsem být pořád doma. 748 00:45:44,783 --> 00:45:48,328 Pomáhám mu na krátkou dobu, než vymyslím, co dál. 749 00:45:52,374 --> 00:45:53,667 Jste v pořádku? 750 00:45:55,043 --> 00:45:59,381 Co? Čekalas, že se vrátí do nemocnice a bude profesorkou? 751 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Jsi zklamaná? 752 00:46:00,966 --> 00:46:05,429 Ne, nejsem. Jsem ráda, že zase pracuje. 753 00:46:06,763 --> 00:46:09,475 Moje dcera mě vzala do nóbl podniku 754 00:46:10,517 --> 00:46:13,061 a sedí tu se svým přítelem. 755 00:46:13,645 --> 00:46:15,063 A má i práci. 756 00:46:16,565 --> 00:46:19,735 To jsou opravdové narozeniny. Jsem v sedmém nebi. 757 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 To by ses měla smát, ne bulet. 758 00:46:27,784 --> 00:46:28,911 No jo. 759 00:46:28,994 --> 00:46:30,329 Napijeme se. 760 00:46:30,913 --> 00:46:35,876 Kdo odtud vyjde střízlivý, je zrádce. 761 00:46:35,959 --> 00:46:38,545 - Jistě, madam. - Cože? 762 00:46:41,673 --> 00:46:44,343 Pomalu, nebo budeš namol. 763 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Tady. 764 00:46:48,347 --> 00:46:49,556 Je děsná! 765 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 Ještě vydržte! 766 00:46:51,975 --> 00:46:54,061 Už jsme skoro tam! 767 00:46:54,144 --> 00:46:55,312 Jsme tady! 768 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 Bože. 769 00:46:57,397 --> 00:46:58,440 Propána. 770 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 Tady. 771 00:46:59,942 --> 00:47:01,902 Jsem utahaná. 772 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Co se děje? 773 00:47:14,498 --> 00:47:17,084 - Máš za uchem kytku. - Cože? 774 00:47:19,336 --> 00:47:21,380 Kdy mi ji tam strčila? 775 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 Netuším. 776 00:47:22,923 --> 00:47:23,924 Panečku. 777 00:47:24,841 --> 00:47:26,009 Kde jsi, Ha-nul? 778 00:47:26,093 --> 00:47:28,011 Co to děláš? 779 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 Tak. 780 00:47:32,849 --> 00:47:33,892 - Pojď. - Jdeme. 781 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Chutná? 782 00:47:49,032 --> 00:47:51,868 Jo. Ale kupovat mi něco takového ti není podobné. 783 00:47:51,952 --> 00:47:54,079 No, jedna kolegyně… 784 00:47:54,913 --> 00:47:56,582 Teda známá… 785 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 Kamarádka? 786 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 Kdo to byl? 787 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Prostě ti je někdo posílá. 788 00:48:05,382 --> 00:48:06,341 Chceš taky? 789 00:48:08,969 --> 00:48:10,679 Třeba tuhle. Je čokoládová. 790 00:48:10,762 --> 00:48:13,473 Panejo, jak víš, že mám rád čokoládu? 791 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Díky. 792 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 - Dá se to. - Dobrá, že? 793 00:48:20,480 --> 00:48:22,691 - Jo. - Konečně si rozumíme. 794 00:48:23,483 --> 00:48:25,652 - Kupuj mi víc takových věcí. - Fajn. 795 00:48:30,574 --> 00:48:33,118 Co to do ní vjelo? Usmála se na mě. 796 00:48:40,792 --> 00:48:42,919 Hong-ran, díky za ty makronky. 797 00:48:43,003 --> 00:48:44,546 Byla nadšená. 798 00:48:58,226 --> 00:48:59,561 Tati, kámošky chtějí… 799 00:48:59,645 --> 00:49:01,980 Co je to? Krev? 800 00:49:02,731 --> 00:49:04,650 Proč máš moje prádlo? Ty úchyle. 801 00:49:05,525 --> 00:49:07,319 Bin Un-čong, řekni mi pravdu. 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,238 Tebe někdo šikanuje? Bije tě někdo? 803 00:49:10,322 --> 00:49:13,950 Co to meleš? To by mi teklo o dost víc krve. 804 00:49:14,034 --> 00:49:16,411 Tak co to je? Proč mi to neřekneš? 805 00:49:16,495 --> 00:49:17,537 Bože. 806 00:49:21,917 --> 00:49:25,253 Řízla jsem se o kostici z podprsenky. 807 00:49:27,631 --> 00:49:29,508 To se stává? 808 00:49:31,134 --> 00:49:33,178 Mělas mi to říct. 809 00:49:33,261 --> 00:49:36,390 Jak ti mám říkat o novou podprsenku? Je to trapné. 810 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Počkej. 811 00:49:45,315 --> 00:49:49,986 PODPRSENKY PRO PUBERŤAČKY 812 00:50:01,998 --> 00:50:05,168 - Co ty tady? - Ahoj. 813 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 „Podprsenky pro puberťačky?“ 814 00:50:07,963 --> 00:50:08,797 Co? 815 00:50:11,007 --> 00:50:13,510 To není pro mě. 816 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 To teda doufám. 817 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 Jo. 818 00:50:19,516 --> 00:50:20,809 Ne, počkej. 819 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 Ne. 820 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 Je pro Un-čong. 821 00:50:24,980 --> 00:50:27,733 Hledal jsem to kvůli ní. 822 00:50:28,483 --> 00:50:30,902 Když už je podprsenka stará, 823 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 může se kostice prodřít. 824 00:50:33,655 --> 00:50:37,492 Ach jo. Proč mi o tom neřekla? 825 00:50:38,076 --> 00:50:41,121 Jsi její táta. V jejím věku jsou holky citlivé. 826 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 Dej jí kreditku, ať si koupí novou sama. 827 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 To jsem chtěl, 828 00:50:45,917 --> 00:50:48,128 ale vyřítila se ven a zprávy nečte. 829 00:50:48,795 --> 00:50:51,173 Znáš ten obchod s prádlem u kliniky? 830 00:50:51,256 --> 00:50:53,717 - Ano. - Napadlo mě, že něco koupím tam. 831 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 Ale nevím co. 832 00:50:57,721 --> 00:50:59,723 Mám jít s tebou? 833 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 To bys udělala? 834 00:51:12,736 --> 00:51:13,570 Co tahle? 835 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Může být. 836 00:51:16,281 --> 00:51:18,408 Můžu vám pomoct? 837 00:51:18,492 --> 00:51:21,203 Je to 100% bavlna? A pohlcuje pot? 838 00:51:21,286 --> 00:51:22,746 Jistě. 839 00:51:22,829 --> 00:51:26,458 Je bez kostic. Ideální pro mladé slečny. 840 00:51:26,541 --> 00:51:29,127 Dejte mi tři sady v tělové barvě 841 00:51:29,211 --> 00:51:30,962 a dvoje kalhotky pod uniformu. 842 00:51:31,046 --> 00:51:32,464 Samozřejmě. 843 00:51:33,799 --> 00:51:35,801 Jste starostliví rodiče. 844 00:51:35,884 --> 00:51:39,221 Málo se vidí, aby dceři kupovali prádlo oba rodiče. 845 00:51:39,304 --> 00:51:42,265 Můžu něco doporučit i vám? 846 00:51:42,349 --> 00:51:43,934 Tohle je nový střih. 847 00:51:44,017 --> 00:51:45,811 Nejsem jeho žena. 848 00:51:45,894 --> 00:51:48,897 Nejsme svoji. 849 00:51:51,191 --> 00:51:53,735 Koupila jsem jen pár. Ať si je vyzkouší. 850 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 Dobře, děkuji. 851 00:51:55,737 --> 00:51:59,658 A zkus se trochu uvolnit, když s ní řešíš podobné věci. 852 00:52:00,659 --> 00:52:03,870 Když se budeš chovat divně, bude jí o to trapněji. 853 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Rozumím. 854 00:52:05,372 --> 00:52:07,499 Díky, žes tam se mnou zašla, 855 00:52:08,500 --> 00:52:11,044 a za všechny rady. Jsem ti vděčný. 856 00:52:11,545 --> 00:52:13,630 Není zač. Taky jsi mi pomohl. 857 00:52:16,049 --> 00:52:17,342 Měla bych jít. 858 00:52:17,425 --> 00:52:18,760 Jistě. 859 00:52:20,178 --> 00:52:21,012 Na viděnou. 860 00:52:32,190 --> 00:52:33,608 Jémináčku. 861 00:52:35,277 --> 00:52:37,279 Proč jsi je upustil? 862 00:52:44,494 --> 00:52:45,996 Propána. 863 00:52:52,419 --> 00:52:53,795 Díky za dnešek. 864 00:52:54,379 --> 00:52:57,215 Máma dělá takovou ostudu. 865 00:52:58,008 --> 00:53:00,302 Ne, nedělá. Mám ji rád. 866 00:53:01,803 --> 00:53:04,764 Závidím ti tvoji rodinu. 867 00:53:06,641 --> 00:53:10,854 Je na tobě vidět, že tě v dětství zbožňovali. 868 00:53:12,063 --> 00:53:15,817 Je mi jasné, že tě ta láska a očekávání mohly svazovat. 869 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Ale cítil jsem, že tvé rodině na tobě záleželo, 870 00:53:20,322 --> 00:53:22,073 a to jsem ti často záviděl. 871 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Naši takoví nejsou. 872 00:53:25,660 --> 00:53:29,915 Proč ses mě vlastně na rodinu nikdy nezeptala? 873 00:53:31,166 --> 00:53:34,336 - Cože? - Nikdy nepřišli na moje slyšení 874 00:53:34,920 --> 00:53:37,714 a nikdy jsem ti o nich nic neřekl. 875 00:53:37,797 --> 00:53:42,469 Nepřišlo ti to divné? Mě zarazilo, že ses na ně nezeptala. 876 00:53:43,678 --> 00:53:45,680 Aha. Víš… 877 00:53:47,557 --> 00:53:50,518 Už jsem tvou matku jednou potkala. 878 00:53:53,104 --> 00:53:54,981 V maturitním ročníku před ošetřovnou. 879 00:53:55,065 --> 00:53:55,899 Pane učiteli, 880 00:53:56,691 --> 00:53:58,777 má jenom anémii. 881 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Mdloby při studiu jsou běžné. 882 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 Proč jste si mě zavolal? 883 00:54:03,198 --> 00:54:06,201 Nejenže se zhoršil, ale dokonce omdlel. 884 00:54:06,284 --> 00:54:09,120 Jak je možné, že ani na střední není nejlepší? 885 00:54:12,999 --> 00:54:15,126 Takže víš, jaká moje rodina je. 886 00:54:16,628 --> 00:54:19,214 Muselo tě překvapit, jak se lišíme. 887 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Nebyla jsem překvapená. 888 00:54:22,717 --> 00:54:24,803 Napadlo mě, že musíš být osamělý. 889 00:54:30,266 --> 00:54:33,645 Jací jsou tvoji rodiče? 890 00:54:37,357 --> 00:54:40,402 Oba jsou kardiochirurgové. 891 00:54:41,444 --> 00:54:45,448 Otec přednáší na univerzitě ve Spojených státech. 892 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Nedávno se stal prvním asijským předsedou asociace kardiologů. 893 00:54:49,202 --> 00:54:51,705 Matka na té škole dělá výzkum. 894 00:54:53,915 --> 00:54:54,874 Jsou vážně úspěšní. 895 00:54:55,750 --> 00:54:56,751 To ano. 896 00:54:58,253 --> 00:55:00,088 Ale kvůli tomu 897 00:55:00,171 --> 00:55:03,633 odjakživa chtějí, abych je následoval. 898 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 Byli absolutně proti, 899 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 když zjistili, že se hlásím na plastiku. 900 00:55:12,017 --> 00:55:15,270 Nedokázali pochopit, proč se nechci připojit 901 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 k jejich výzkumu. 902 00:55:18,106 --> 00:55:20,066 Vyčetli mi, že jdu jinou cestou 903 00:55:20,150 --> 00:55:22,193 než tou jejich správnou. 904 00:55:22,902 --> 00:55:24,821 Nedokázali to pochopit. 905 00:55:25,905 --> 00:55:28,533 A jak jsi je přesvědčil? 906 00:55:29,117 --> 00:55:30,243 Nepřesvědčil. 907 00:55:30,827 --> 00:55:34,039 Dodneška mě nechápou. 908 00:55:39,169 --> 00:55:42,338 Občas si to vyčítám. 909 00:55:43,715 --> 00:55:46,676 Vždycky jsem plnil to, co chtěli, 910 00:55:46,760 --> 00:55:49,304 takže mi bylo líto, že jsem je nenásledoval. 911 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 Ale nedávno 912 00:55:53,475 --> 00:55:55,560 jsem si prošel dost těžkým obdobím. 913 00:55:57,187 --> 00:55:59,439 Matka to zjistila a zavolala mi. 914 00:56:01,149 --> 00:56:04,069 Myslel jsem, že si o mě dělá starost. 915 00:56:04,694 --> 00:56:06,029 Hádej, co mi řekla. 916 00:56:06,946 --> 00:56:10,325 Mám se postarat o to, aby se jich to nedotklo. 917 00:56:12,035 --> 00:56:13,328 Když jsem to slyšel, 918 00:56:14,037 --> 00:56:17,207 všechny moje výčitky zmizely. 919 00:56:20,210 --> 00:56:24,422 Nejspíš mě nikdy nepochopí. Vždycky si budeme cizí. 920 00:56:27,300 --> 00:56:30,011 - Musel jsi být vážně osamělý. - Byl jsem. 921 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 Ale naštěstí 922 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 jsem se naučil, jak tu samotu zaplnit. 923 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Každý má něco, 924 00:56:38,978 --> 00:56:42,440 čeho nikdy nemůže dosáhnout, ať se snaží sebevíc. 925 00:56:43,900 --> 00:56:47,153 Myslel jsem, že pro mě je to rodičovská láska. 926 00:56:49,072 --> 00:56:53,743 I když mi chyběla, měl jsem spoustu dalších věcí. 927 00:56:53,827 --> 00:56:57,455 Snažil jsem se být za ně vděčný a soustředit se. 928 00:56:58,623 --> 00:57:02,127 Zdánlivě mi to pomáhalo. 929 00:57:04,087 --> 00:57:07,590 Takže jsi neměl nikoho, komu by ses svěřil? Jenom mě? 930 00:57:08,174 --> 00:57:09,342 No… 931 00:57:10,760 --> 00:57:11,803 Kjong-mina. 932 00:57:15,849 --> 00:57:19,060 Poznal jsem ho před maturitou a byli jsme jako bratři. 933 00:57:20,353 --> 00:57:21,604 Takže můžu za to… 934 00:57:21,688 --> 00:57:23,022 Nemůžeš za to. 935 00:57:23,690 --> 00:57:26,401 Není dobrý člověk. Podívej, co ti udělal. 936 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Ale i tak. 937 00:57:28,862 --> 00:57:31,781 Vlastně jsem někdy míval takový pocit. 938 00:57:33,074 --> 00:57:35,452 Jako bych vnímal, že není dobrý člověk. 939 00:57:37,871 --> 00:57:41,291 Občas mi na něm něco nesedělo. 940 00:57:44,294 --> 00:57:47,422 „Ředitel Min Kjong-min.“ 941 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 Ty bláho. 942 00:57:50,508 --> 00:57:52,510 Profesore Mine… pardon. 943 00:57:53,344 --> 00:57:55,638 Mám vám teď říkat „pane řediteli“? 944 00:57:55,722 --> 00:57:56,764 To nechám na vás. 945 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Posaďte se. 946 00:57:59,476 --> 00:58:01,144 Máte tu nádherný výhled. 947 00:58:02,770 --> 00:58:03,688 Že ano? 948 00:58:03,771 --> 00:58:06,441 Mrzelo mě, že jste odešel tak záhy po jmenování. 949 00:58:06,524 --> 00:58:09,777 Ale teď už to chápu. Kvůli tomuhle bych skončil taky. 950 00:58:10,487 --> 00:58:12,572 Vy nemůžete skončit. 951 00:58:14,073 --> 00:58:16,659 - Jste pilířem nemocnice. - Prosím vás. 952 00:58:18,495 --> 00:58:22,207 Mimochodem, naše oddělení hledá nového dodavatele léků. 953 00:58:24,417 --> 00:58:27,754 Jak víte, utrácíme za léčiva pěkné částky. 954 00:58:28,546 --> 00:58:30,715 Bylo by mi líto dát 955 00:58:30,798 --> 00:58:33,551 tuhle příležitost někomu, kdo mi není blízký. 956 00:58:34,636 --> 00:58:38,097 Můžu to brát jako nabídku? 957 00:58:42,685 --> 00:58:45,772 Víte, že vám laskavost vždycky oplácím. 958 00:58:47,482 --> 00:58:51,027 Probereme to někdy brzy na golfu. 959 00:58:51,110 --> 00:58:53,613 Chápete rychle. 960 00:58:54,656 --> 00:58:55,949 Nezklamu vás. 961 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 Výborně. Jsme na jedné lodi. 962 00:59:09,587 --> 00:59:13,383 Výsledky ukazují výrazné zlepšení. Jak se cítíte? 963 00:59:14,133 --> 00:59:18,388 Snažila jsem se minulost uzavřít a posunout se dál. 964 00:59:19,013 --> 00:59:22,225 Taky jsem si uvědomila, že mám lidi, kteří mě milují. 965 00:59:22,308 --> 00:59:24,310 A začala jsem pracovat, 966 00:59:24,394 --> 00:59:26,604 díky čemuž se cítím důležitá. 967 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 A proto je sebeúcta tak důležitá. 968 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 Sebeúcta je 969 00:59:32,694 --> 00:59:35,822 taková věž z kamínků, které na sebe denně skládáte. 970 00:59:35,905 --> 00:59:39,492 Zbortí se, když začnete pochybovat o jejím významu. 971 00:59:39,576 --> 00:59:42,704 Věřte si 972 00:59:42,787 --> 00:59:45,957 a skládejte ty kamínky dál. 973 00:59:46,040 --> 00:59:50,795 A než se nadějete, budete mít dům, nebo i pevný hrad. 974 00:59:53,381 --> 00:59:56,342 Myslím, že můžeme snížit dávkování. 975 00:59:59,345 --> 01:00:00,179 Dobře. 976 01:00:01,055 --> 01:00:03,725 Byla jsem stále silnější. 977 01:00:09,606 --> 01:00:12,358 Doktorko, začnu s odběrem žeberní chrupavky. 978 01:00:12,442 --> 01:00:14,569 Můžete podat svalové relaxanty? 979 01:00:14,652 --> 01:00:17,196 Jistě. Podala jsem mu je před 30 minutami, 980 01:00:17,280 --> 01:00:19,616 takže teď přidám 20 mg rocuronia. 981 01:00:20,199 --> 01:00:22,160 Děkuji. Lokální anestezii. 982 01:00:35,006 --> 01:00:37,925 Byla jsem taky hrdá na to, jak to zvládá Čong-wu. 983 01:00:41,554 --> 01:00:42,555 Ahoj, Čong-wu. 984 01:00:44,474 --> 01:00:47,518 Zajdeme si dneska do baru na whiskey? 985 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 Jasně. 986 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Ráda, 987 01:00:51,481 --> 01:00:53,941 ale mohl ses mě zeptat v ordinaci. 988 01:00:55,234 --> 01:00:56,861 Lidi, co chodí s kolegy, 989 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 se přece setkávají na nouzovém schodišti. 990 01:01:01,324 --> 01:01:02,283 Takže 991 01:01:03,117 --> 01:01:05,244 jsem to taky chtěl zkusit. 992 01:01:05,953 --> 01:01:06,788 Prosím tě. 993 01:01:06,871 --> 01:01:08,081 Ty hlupáčku. 994 01:01:10,541 --> 01:01:12,001 Haló? 995 01:01:13,920 --> 01:01:16,130 Dneska? Ne, nemůžu. 996 01:01:16,839 --> 01:01:18,675 Možná za dva měsíce? 997 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Chtěli jsme věřit, že nás čeká nadějná budoucnost. 998 01:01:28,893 --> 01:01:32,772 Doufali jsme, že náš život bude dobrý, i když třeba ne úchvatný. 999 01:01:32,855 --> 01:01:36,067 Za tohle malé přání jsme se zoufale modlili. 1000 01:01:50,081 --> 01:01:53,501 Vždycky jsme pili pivo a sodžu, takže tahle whiskey je… 1001 01:01:53,584 --> 01:01:54,585 Moc silná? 1002 01:01:55,628 --> 01:01:57,130 Ne, je výborná. 1003 01:02:06,472 --> 01:02:08,725 Mimochodem, jak jsi onehdy říkal… 1004 01:02:09,684 --> 01:02:12,353 Zmínils, že ti Kjong-min občas přišel divný. 1005 01:02:13,646 --> 01:02:15,022 Řekneš mi o tom víc? 1006 01:02:20,737 --> 01:02:21,904 Jednou mi asi 1007 01:02:23,614 --> 01:02:25,283 dal něco do pití. 1008 01:02:27,368 --> 01:02:28,369 Cože? 1009 01:02:28,453 --> 01:02:30,121 Když mě vzali na medicínu, 1010 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 poprvé mi koupil drink. 1011 01:02:33,791 --> 01:02:36,502 Skončil jsem tehdy na pohotovosti. 1012 01:02:43,217 --> 01:02:45,386 Asi jsem se opil. 1013 01:03:42,819 --> 01:03:43,861 Paní profesorko. 1014 01:03:43,945 --> 01:03:46,447 Měl vysokou hladinu alkoholu v krvi 1015 01:03:47,740 --> 01:03:49,534 a také stopy zolpidemu. 1016 01:03:50,034 --> 01:03:50,868 Zolpidemu? 1017 01:03:51,994 --> 01:03:53,955 Vím, že bral léky na nespavost. 1018 01:03:54,038 --> 01:03:55,832 Neměl tolik pít. 1019 01:03:57,333 --> 01:04:00,211 Proč jsi to dál neřešil? 1020 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Nebyl jsem si jistý, jestli to, co jsem viděl, 1021 01:04:04,882 --> 01:04:08,553 byla skutečnost, nebo ne. 1022 01:04:12,640 --> 01:04:14,892 A nedávalo mi to žádný smysl. 1023 01:04:15,977 --> 01:04:19,480 Kdyby mi chtěl ublížit, použil by něco silnějšího 1024 01:04:19,564 --> 01:04:21,065 než zolpidem. 1025 01:04:21,148 --> 01:04:24,151 S alkoholem je nebezpečný dost. 1026 01:04:24,235 --> 01:04:26,654 Sníží tvé kognitivní schopnosti a začneš blouznit. 1027 01:04:26,737 --> 01:04:29,949 Neovládáš své impulzy, můžeš udělat něco nebezpečného. 1028 01:04:30,533 --> 01:04:33,494 Ale co by z toho mohl získat? 1029 01:04:40,209 --> 01:04:43,004 Jak se choval potom? 1030 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Pořád stejně. 1031 01:04:46,632 --> 01:04:48,551 Byl přátelský 1032 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 a podporoval mě, jako bratr. 1033 01:04:54,098 --> 01:04:57,143 Už nikdy se to neopakovalo, 1034 01:04:57,226 --> 01:04:58,936 tak jsem to nechal být. 1035 01:05:01,355 --> 01:05:02,523 Popravdě 1036 01:05:04,025 --> 01:05:06,444 jsem se chytal i té nejmenší naděje, 1037 01:05:09,947 --> 01:05:11,365 abych mu mohl věřit. 1038 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Protože jsi na něj spoléhal? 1039 01:05:20,082 --> 01:05:21,083 Ne. 1040 01:05:22,960 --> 01:05:24,045 Kvůli sobě. 1041 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 Litoval bych se… 1042 01:05:31,427 --> 01:05:32,803 kdyby to vážně udělal. 1043 01:05:42,563 --> 01:05:44,398 Už jsem na tu věc zapomněl. 1044 01:05:45,942 --> 01:05:48,152 Ale po tom, co udělal tobě, 1045 01:05:50,988 --> 01:05:53,616 začínám věřit, že jsem to tehdy vážně viděl. 1046 01:05:54,241 --> 01:05:56,035 Děsí mě to. 1047 01:06:03,334 --> 01:06:06,253 Zdravím, profesore Kime. Tak o víkendu na golfu. 1048 01:06:06,796 --> 01:06:07,630 Dobrá. 1049 01:06:07,713 --> 01:06:12,009 A ohledně těch kreseb vaší dcery, které jste zmínil posledně… 1050 01:06:12,093 --> 01:06:14,679 Naše společnost je koupí všechny. 1051 01:06:15,763 --> 01:06:18,265 Potěšení je na mé straně. Moc se mi líbily. 1052 01:06:19,183 --> 01:06:20,518 Na viděnou o víkendu. 1053 01:06:21,268 --> 01:06:22,269 Zatím. 1054 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Vstupte. 1055 01:06:42,081 --> 01:06:43,207 Co tady děláte? 1056 01:06:45,584 --> 01:06:47,211 Měl byste dodržet slib. 1057 01:06:59,765 --> 01:07:00,599 Není ti nic? 1058 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Snad se nemýlíme v tom, 1059 01:07:12,445 --> 01:07:14,280 že všechno už půjde k lepšímu. 1060 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 DOKTOŘI NA DNĚ 1061 01:07:50,566 --> 01:07:53,110 Není to, jako by se vrátily staré dobré časy? 1062 01:07:53,903 --> 01:07:55,071 Zastav! 1063 01:07:55,154 --> 01:07:56,655 Na zdraví! 1064 01:07:56,739 --> 01:07:58,199 Momentálně jsem šťastný. 1065 01:07:58,282 --> 01:08:01,243 Snad ten klid vydrží. 1066 01:08:04,371 --> 01:08:06,999 Jste do toho Čong-wuova případu zapletený? 1067 01:08:08,626 --> 01:08:10,669 Jste příliš zvědavá. 1068 01:08:14,715 --> 01:08:17,802 Bylo ode mě sobecké doufat, že se můžeme aspoň jednou 1069 01:08:18,928 --> 01:08:22,264 bezstarostně večer projít?