1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 2 00:00:41,332 --> 00:00:44,627 Uzgred, ostat ćeš u onoj garsonijeri? 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,797 -Ne, već danas se vraćam ovamo. -Stvarno? 4 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 Tako ću te češće viđati. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Ah, da. 6 00:00:54,345 --> 00:00:55,764 -Daj mi mobitel. -Mobitel? 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 -Da. -Zašto? 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Što misliš? Promijenit ću svoje ime. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,522 YEO JEONG-WOO 10 00:01:04,606 --> 00:01:05,815 DEČKO SPREMI 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 Izvoli. 12 00:01:08,943 --> 00:01:09,903 I ti meni daj svoj. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 Zašto? I ti ćeš mijenjati kod mene? 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,493 Da, promijenit ću si ime 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 i izbrisati brojeve svih drugih žena. 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Samo daj. 17 00:01:21,289 --> 00:01:24,000 Nema ih mnogo, no slobodno ih izbriši. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 Zasad ću samo promijeniti svoje ime. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 Izvoli. Gotovo zasad. 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 Stani. 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,010 Više nikad nemoj reći da je nešto gotovo. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 -Zašto? -To si rekla kad smo prekinuli. 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 „Gotovo je.” 24 00:01:38,973 --> 00:01:41,810 Te su me riječi traumatizirale. Ne govori to više. 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Nemoj kvariti ovako lijep dan. 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Neće ići, prenervozan sam. 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Želim od tebe napismeno da nećeš to reći idućih 100 godina. 28 00:01:48,983 --> 00:01:53,071 Sutra ćemo s tom izjavom do javnog bilježnika. Tek tad ću odahnuti. 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,491 Dobro. Neću to više nikad reći. 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Ozbiljno? 31 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Obećaj. 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Obećavam. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Obećala si da ćemo uvijek biti zajedno. 34 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 Dobro. 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Znaš, 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 prilično si zgodan. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Znaš što? 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 Ti si prekrasna. Najljepša si liječnica koju sam ikad vidio. 39 00:02:25,645 --> 00:02:31,109 A ti si najzgodniji muškarac kojeg sam ikad vidjela. 40 00:02:31,192 --> 00:02:36,489 Nikada nisam upoznao nikog ljepšeg od tebe i nikada ni neću. 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,117 Ti si… 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Dosta već jednom! 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,886 Nije valjda mislio na nas? 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Nema šanse. Nismo rekli ništa loše. 45 00:03:01,472 --> 00:03:02,307 Imaš pravo. 46 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 -Idemo. -Idemo. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,228 O čemu smo ono razgovarali? 48 00:03:08,187 --> 00:03:11,232 Da nikad nisi i nećeš upoznati nikoga ljepšeg od mene. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 Tako je. 50 00:03:12,358 --> 00:03:15,486 Ali nekad si mi govorio da sam užasna 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 i da sam trebala ostati u Busanu. 52 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 Valjda sam bio šenuo. 53 00:03:22,827 --> 00:03:29,125 Doduše, tada si stvarno bila malčice užasna. Malčice. 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,711 No ipak sam mislio da si lijepa. 55 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 -Stvarno? -Da. 56 00:03:33,671 --> 00:03:35,006 Da budem iskrena, 57 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 nije mi se sviđalo tvoje ponašanje, no bio si mi sladak. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,303 Kužim. 59 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Ovo je slatko lice onda tvoje. 60 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 -Je li? -Da. Gledaj ga koliko želiš. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Netko će nas vidjeti! 62 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Preslatka si! 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Slatka si i kad se stidiš. 64 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Ti si slađi. 65 00:04:02,033 --> 00:04:05,119 Najslađe si biće koje poznajem. 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Ne, ti si najslađe biće. 67 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Najslađi si i najzgodniji. 68 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 Ti si slatka i seksi. 69 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Seksi? 70 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Stigla sam. 71 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 -Hej. -Bok, Ha-neul. 72 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 Što je ovo? Pijete pivo bez mene? 73 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 Zašto me niste zvali? Znate da volim pivo. 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Zločesti ste. 75 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Da nazdravimo? 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Što izvodiš? Nismo na poslovnoj večeri. 77 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Nazdravila bi? 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Zašto ne? 79 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 Želim vam puno zdravlja, sreće i uspjeha. 80 00:04:44,909 --> 00:04:47,662 Nazdravimo ovoj predivnoj večeri. 81 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 Ima li danas dobrih vijesti? 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Dobrih vijesti? Ne. 83 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 Neobično si vesela za nekoga bez dobrih vijesti. 84 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Stvarno? 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Za sreću ne treba puno. 86 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Mislite li da ste sretni, i bit ćete sretni. 87 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 DEČKO 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Idem onda u svoju sobu. 89 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 Laku noć! 90 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 Je li postala religiozna? 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 Možda je dobila na lutriji. 92 00:05:25,825 --> 00:05:26,868 Ne. 93 00:05:26,951 --> 00:05:29,746 Ništa od toga. Mislim da je… 94 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 bipolarna. 95 00:05:34,208 --> 00:05:36,836 Ono kad skačeš iz sreće u depresiju i obratno. 96 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Bila je depresivna, a sada je odjednom sretna? 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 To je sigurno to. 98 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 Zar ne? Bipolarna je. 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Bok, Jeong-woo. 100 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 Da, stigla sam sigurno kući. 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 Zašto si znatiželjan? Vidio si kako ulazim. 102 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Svejedno sam htio znati. 103 00:06:01,944 --> 00:06:05,740 Da budem iskren, zanima me mnogo toga o tebi. 104 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 Kada ideš spavati, koliko čaša vode popiješ na dan, 105 00:06:09,368 --> 00:06:13,039 kakav sladoled voliš, je li ti draži kornet ili na štapiću. 106 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 Da onda razgovaramo cijelu noć? 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,752 Možemo pitati jedno drugo o svemu. 108 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Misliš da možeš? 109 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Uvijek mi je išlo kasnonoćno učenje. 110 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Koliko dugo obično spavaš? 111 00:06:30,848 --> 00:06:33,059 Otprilike pet sati. 112 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 -I ja. -Stvarno? 113 00:06:35,478 --> 00:06:38,022 Oboje ne spavamo mnogo. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,148 Imaš pravo. 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Možda je to zato što mi fali sna, 116 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 ali mrzim kad mi se netko obraća kad krenem spavati. 117 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 I ja. Ne volim ni kad mi se netko obraća ako sam uzrujan. 118 00:06:49,826 --> 00:06:50,701 Ni ja. 119 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 Kad sam uzrujana, trebam biti sama da se smirim. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Kužim. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 Što još? 122 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Jedna me stvar najviše zanima. 123 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Opet smo skupa. Kako se osjećaš? 124 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 Pa… 125 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 -Bolje je. -Bolje? 126 00:07:13,516 --> 00:07:14,433 Da. 127 00:07:14,517 --> 00:07:16,727 Bolje nego prvi put. 128 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 Kako da ti kažem? 129 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Možda zato što sam imala mnogo neriješenih problema, 130 00:07:25,153 --> 00:07:27,738 no nisam znala jesam li te trebala viđati. 131 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 Ali odlučila sam suočiti se s time i nastaviti sa životom. 132 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 Sada drukčije razmišljam. 133 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 Mnogo sam sretnija i opuštenija. 134 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Drago mi je. 135 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Nedostaješ mi. 136 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Želiš li svratiti? 137 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Sada? 138 00:07:58,102 --> 00:08:00,188 Da. Možemo nešto prigristi. 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Prženu piletinu ili jjajang ramyeon. 140 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Jjajang ramyeon zvuči super. 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Mama je jučer radila kimchi s mladim lukom. 142 00:08:07,945 --> 00:08:10,198 -Da ga donesem? -Ajme meni. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 Sjajna kombinacija. Donesi to odmah. 144 00:08:13,326 --> 00:08:14,869 U redu. Pristavi vodu. 145 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 -Doći ću prije no što zavrije. -Dobro. 146 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 Nisam ni slutila da će mi 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 od jjajang ramyeona i kimchija 148 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 srce brže tući. 149 00:09:00,414 --> 00:09:04,001 I male stvari sjaje kao zvijezde jer sam zaljubljena. 150 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Zašto si još budna? Što radiš s kimchijem? 151 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Jako mi se jeo. 152 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Zaboga, jedeš bez riže? 153 00:09:19,642 --> 00:09:20,851 Prefino je. 154 00:09:21,519 --> 00:09:24,730 Čitat ću disertacije dok jedem. Idi spavati, mama. 155 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Jedeš kimchi dok čitaš disertacije? 156 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Svašta. 157 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Ajme. Nije počistila za sobom. 158 00:09:35,449 --> 00:09:36,284 Zaboga. 159 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 To je bilo za dlaku. 160 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Bojala sam se da će me uloviti. 161 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Vješto si se išuljala. 162 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 -U redu. -Opa, dobro izgleda. 163 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 Nikad ga nisam jela ovako kasno. 164 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Usput, bilo bi najbolje 165 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 da tajimo svoju vezu, zar ne? 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 Pa… 167 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 Na poslu, da. 168 00:10:29,420 --> 00:10:32,882 Ne znam dokad ću raditi ondje, pa nema smisla govoriti svima. 169 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 A i našim bi kolegama moglo biti neugodno. 170 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Zadržimo to za sebe. 171 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 A ovdje? 172 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Mislim… 173 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Svaki ćeš dan ići na posao. 174 00:10:47,104 --> 00:10:50,358 Zanimat će ih kamo ideš. 175 00:10:50,441 --> 00:10:55,988 Ako im kažeš da mi pomažeš, možda će pitati kako to. 176 00:10:56,072 --> 00:10:59,992 Priznat ću im da smo u vezi. 177 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Stvarno? 178 00:11:03,412 --> 00:11:05,539 Naravno. Zašto ne? 179 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 Pa, švercala si ovamo hranu. 180 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Zato sam mislio da želiš to skrivati. 181 00:11:12,546 --> 00:11:15,966 To je zato što se pojavila tako iznenada. 182 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 Naravno da im trebam reći. 183 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Bit će sretni. 184 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Svi te vole, pogotovo moja mama. 185 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Stvarno? 186 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 Što je ovo? 187 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Moja svekrva… 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Tvoja mama najbolje kuha. 189 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Ovo je savršeno. 190 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 Blesane. 191 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 -Jedi. -Dobro. 192 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Jjajang ramyeon i kimchi dobra su kombinacija. 193 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Savršeno je. 194 00:11:59,635 --> 00:12:03,514 Hladno ti je? Otvorio sam prozor da provjetrim. Da ga zatvorim? 195 00:12:04,181 --> 00:12:07,184 Ne, to me drži budnom. Najela sam se i bila pospana. 196 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Spava ti se? 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Lezi onda. 198 00:12:21,240 --> 00:12:22,700 Što radiš? 199 00:12:23,409 --> 00:12:26,162 Zašto tapkaš krevet? Pokazuješ mi kako je čvrst? 200 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Znaš da nije zato! 201 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Dođi. 202 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 Ma daj. Ne govori mi da legnem. 203 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 Legni samo 30 minuta. 204 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 U redu. 205 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Ali samo 30 minuta, dobro? 206 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Dobro. 207 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Molim? 208 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 Jučer su ispred vrata bili računi. Kamo su nestali? 209 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 Zaboga! Jeong-woo se sigurno vratio. 210 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 Spavao je uz otvoren prozor, prehladit će se. 211 00:14:28,993 --> 00:14:31,662 ’Jutro, gđo Kong. To jest, dobro jutro, kako ste? 212 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Dobro. Ja… 213 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Nisam htjela špijunirati. 214 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Samo sam krenula zatvoriti prozor i… 215 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 Mogu objasniti. Vidite… 216 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 Ova žena je… 217 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Što je bilo?! 218 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 U redu, idem ja. 219 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 Vidimo se. 220 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Ne, nemojte… 221 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 -Je li otišla? -Nadrljali smo. 222 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 Jeong-woo, neka to ipak bude tajna. 223 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Molim? 224 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Nisi to sinoć rekla. 225 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Mislila sam joj reći, 226 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 a sinoć smo samo spavali. 227 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 Dobila bi pogrešan dojam da nas je vidjela u krevetu. 228 00:15:27,426 --> 00:15:30,804 Mislit će da smo radili nešto drugo i postati znatiželjna. 229 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 Neću to moći podnijeti. Skrivajmo se zasad. 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,853 A što je s mojom reputacijom? 231 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Zna da se sviđamo jedno drugome. 232 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 Ali sad će misliti da imam drugu i spavao sam s njom. 233 00:15:44,151 --> 00:15:46,362 A moja reputacija? Neće biti u redu. 234 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Što ako me zamrzi? 235 00:15:48,572 --> 00:15:51,408 Doznat će kasnije istinu. 236 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 -Shvatit će nesporazum. -Molim? 237 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Zakasnit ćemo. Razgovarat ćemo u klinici. Bok. 238 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Misliš da će imati razumijevanja? Ne bih rekao. 239 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Uzet ću bocu vode. 240 00:16:04,129 --> 00:16:06,298 Reći ću da sam je kupila dok sam džogirala. 241 00:16:06,382 --> 00:16:07,216 Bok. 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,593 Ha-neul, bojim se. 243 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Ha-neul. 244 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 Ne! 245 00:16:21,730 --> 00:16:23,899 Imam loš predosjećaj. 246 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Zaboga! 247 00:16:35,160 --> 00:16:39,164 Što je bilo? Što ti je? Otkazali su ti sapunicu? 248 00:16:39,248 --> 00:16:40,958 U šoku sam! 249 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Išla sam gore po salatu. 250 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 Jeong-woo je napokon tu. 251 00:16:46,046 --> 00:16:49,008 Ali nije bio sam. Bio je s nekom djevojkom. 252 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 S djevojkom? O kome je riječ? 253 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Otkud bih ja to znala? 254 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 Prozor je bio otvoren, pa sam ga pošla zatvoriti i pogledala. 255 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 Vidjela sam ga zagrljenog s nekom ženom u krevetu! 256 00:16:59,309 --> 00:17:00,394 Je li lijepa? 257 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 Otkud bih znala? 258 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Prekrila je lice dekom! 259 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 -Možda je to bila Ha-neul. -Ha-neul? 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Nisi joj vidjela lice. Možda je to bila ona. 261 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Stigla sam. 262 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 Gdje si bila? 263 00:17:16,368 --> 00:17:19,788 Rano sam ustala, pa sam otišla džogirati. 264 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Gladna sam. Idemo jesti, mama. 265 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Dobro. 266 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 -Što? -Uh, vruće mi je. 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Valjda je stvarno išla džogirati. 268 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 To znači da se Jeong-woo viđa s nekom drugom? 269 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 Kvragu. Taj mali gad! 270 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 -Zato ne treba biti dobar ni s kim! -Mama. 271 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Jeong-woo nije bilo tko. 272 00:17:48,901 --> 00:17:50,110 Dobro ga poznajemo. 273 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 Pa što? Poanta je da ju je iznevjerio. 274 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 Trebala bih ga živog skuhati. 275 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 A Ha-neul je izvan sebe. 276 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 Bipolarna je i jede kimchi s mladim lukom 277 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 dok čita disertacije. 278 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 Što ću s tom ništarijom? 279 00:18:04,333 --> 00:18:09,421 -Skuhat ću ga u vreloj vodi! -O, ne. 280 00:18:09,505 --> 00:18:10,339 Ma, nema veze. 281 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Dobro jutro. 282 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 Bok. Ideš na posao? 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,856 -Da. -Čak si stavio i kravatu. 284 00:18:30,109 --> 00:18:34,238 Žele me fotografirati za internetsku stranicu klinike. 285 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Nisam imao izbora. 286 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 -Ne bunim se. -Dobro. 287 00:18:38,492 --> 00:18:44,206 Sretna sam što ti dobro ide. 288 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 O, ne. Kravata ti je nakrivljena. 289 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 -Je li? -Da. 290 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 Bit će dobro. 291 00:18:53,882 --> 00:18:56,260 Gđo Kong! Predajem se! 292 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Ajme, odijelo ti je prašnjavo. 293 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Ne bi smjelo biti. 294 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Gđo Kong, ne lakat! Čekajte! 295 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Ha… 296 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Oprosti! 297 00:19:11,567 --> 00:19:12,484 Sretno na poslu. 298 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 DOMAĆI MILMYEON IZ BUSANA 299 00:19:16,572 --> 00:19:17,614 Doviđenja. 300 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 -Nije li nam bilo zabavno, Jin-woo? -Da. 301 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Sigurno je bilo užurbano ovih dana. 302 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 Raditi i čuvati maloga. 303 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 -Ajme. -Tebi je bilo teže. 304 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 Morala si se brinuti o teti. 305 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Sretan ti put, Jin-woo. 306 00:19:37,634 --> 00:19:40,846 Ne glupiraj se i ne skidaj pojas. Ne gnjavi baku. 307 00:19:40,929 --> 00:19:41,889 Nisam dijete. 308 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Pa da! 309 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Ovo je dar. 310 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Dar? Kakav dar? 311 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 Za gospodina Bina. 312 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Zato što mi je ulovio sve one mrave. 313 00:19:51,398 --> 00:19:52,316 Stvarno? 314 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 Bit će oduševljen. 315 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Ovo je on. 316 00:19:55,444 --> 00:19:56,570 -To je on? -Ajme. 317 00:19:56,653 --> 00:19:58,614 Zakasnit će u vrtić. 318 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 Moramo ići. 319 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 Hajde. 320 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Vidimo se za vikend, Jin-woo. 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 -Bok. -Bok. 322 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Ne moraš izlaziti. 323 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 -Bok. -Bok. 324 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Idemo. 325 00:20:19,635 --> 00:20:22,387 Što si mi to htjela dati ovako rano? 326 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 Ovo je od Jin-wooa. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 -To je dar. -Dar? 328 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Što je to? 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Nacrtao je mrava, tebe i sebe. 330 00:20:35,817 --> 00:20:37,069 Kužim. 331 00:20:37,986 --> 00:20:40,239 -Znači, ovo je mrav? -Ne, to si ti. 332 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Kužim. 333 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Kako kul crtež. 334 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 Da. 335 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 Kupila sam ti usput i makrone. 336 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Nisi trebala. 337 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Draži mi je soju. Mogla si me častiti poslije. 338 00:20:56,213 --> 00:20:57,589 -Ajme. -Zaboga. 339 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Zašto bih išla na soju s tobom? 340 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 -Ovo je za tvoju kćer. -Za Eun-jeong? 341 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 Sjećaš se što si mi rekao? 342 00:21:04,554 --> 00:21:08,267 Da joj se nije sviđalo kad si joj kupovao taiyaki i kruh s jajima. 343 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 Klinci su na društvenim mrežama, vole atraktivna i pomodna jela. 344 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Koja mogu slikati i objaviti. 345 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Prosurfaj društvenim mrežama i nađi nešto atraktivno i pomodno. 346 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Dobro. 347 00:21:23,031 --> 00:21:28,370 KLINIKA ZA PLASTIČNU KIRURGIJU LA BEAUTE 348 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 Jesi li za kavu? Hoćemo li dolje po nju. 349 00:21:40,716 --> 00:21:45,220 Doktore Yeo, jeste li slobodni za fotografiranje? 350 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Da, svakako. 351 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 Slikat ćemo vas kraj logotipa klinike. 352 00:21:52,477 --> 00:21:53,562 Stižem. 353 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 Popit ćemo kavu drugi put. 354 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 U redu. Pa… 355 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Sretno s fotkanjem. 356 00:22:05,032 --> 00:22:06,033 Bok. 357 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Mama, ne nerviraj se. 358 00:22:23,258 --> 00:22:25,927 Ja sam žena koju si jutros vidjela. 359 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Ne. 360 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Pokušajmo opet. 361 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 Moram ti nešto reći. 362 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 Jeong-woo i ja smo u vezi. 363 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 Doktore Yeo, kako ste zgodni! 364 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 Izgledate kao neka zvijezda! 365 00:22:49,284 --> 00:22:51,787 Ovo je ludo. Izgledate sjajno. 366 00:22:51,870 --> 00:22:55,582 Hoćete li opet na NeoTube, da svi vide koliko ste zgodni? 367 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 Pretplatit ću se na vaš kanal. Molim vas. 368 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 -Još nisam spreman. -Trenutak. 369 00:23:00,879 --> 00:23:03,715 Izgledat ćete još bolje s malo šminke. 370 00:23:03,799 --> 00:23:06,051 -Iako ste i ovako zgodni. -Ne, u redu je. 371 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Hajde. Morate izgledati dobro na fotki. 372 00:23:09,930 --> 00:23:12,933 Jeste li trenutačno u vezi? 373 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 -Molim? -Samo sam znatiželjna. 374 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 Nemate djevojku? 375 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 Djevojku? 376 00:23:30,408 --> 00:23:33,620 A i našim bi kolegama moglo biti neugodno, 377 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 pa zadržimo to za sebe. 378 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Ma kakvi. 379 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Djevojku? Gluposti. 380 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Znači, slobodni ste. 381 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 Naravno. Nemam djevojku. 382 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Kakve djevojke volite? 383 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Kakve volim? 384 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Pa… 385 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 Volim da imaju dugu kosu, velike oči 386 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 i da im je jako stalo do mene. 387 00:24:12,325 --> 00:24:15,954 Ajme. Prvi sam put ovdje. Hrana je fina i pikantna. 388 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 Mogao bih dovesti Eun-jeong za njezin rođendan. 389 00:24:18,748 --> 00:24:20,500 Opet će ti prigovarati. 390 00:24:20,584 --> 00:24:24,254 Klinci danas vole pizzu, tjesteninu i slično. 391 00:24:24,337 --> 00:24:25,297 Imaš pravo. 392 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 I objavljuju fotke hrane na internetu. 393 00:24:32,596 --> 00:24:36,474 Gospođice Woo, želim da dogovorite termin za operaciju drugi petak. 394 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 Prijateljica moje tete želi blefaroplastiku 395 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 i lifting nitima. Dajte joj popust. 396 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Da, gospodine. 397 00:24:42,022 --> 00:24:45,442 Sigurno često od vas traže popuste. 398 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Nemaš pojma koliko. 399 00:24:46,693 --> 00:24:49,279 Ne bih puno pretjerao da kažem da svaki dan traže 400 00:24:49,362 --> 00:24:52,240 da im dam popust i kažem im koliko posla trebaju. 401 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Pitaju vas koliko posla trebaju? 402 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 Stalno. 403 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 Kad postaneš plastični kirurg, 404 00:24:57,787 --> 00:25:00,498 tvoji rođaci, bivši kolege, pa čak i profesori, 405 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 pitaju te što trebaju operirati. 406 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 No valja biti oprezan. 407 00:25:04,461 --> 00:25:07,589 Mogu pomisliti da ih osuđujemo i uvrijediti se. 408 00:25:08,798 --> 00:25:11,551 Možete li meni reći što bih trebala operirati? 409 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Ma daj. 410 00:25:13,303 --> 00:25:15,347 Nećemo valjda o poslu dok jedemo. 411 00:25:15,430 --> 00:25:18,391 Hajde, za nas, kao prednost rada u klinici. 412 00:25:18,475 --> 00:25:20,977 Htjela bih imati dvostruke kapke. 413 00:25:21,061 --> 00:25:22,646 Što mislite? 414 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Već si vrlo lijepa. 415 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Stvarno. Ali s tom bi operacijom 416 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 bila još malo ljepša. Samo malo. 417 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Što ti misliš? 418 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Mislim da joj ne treba. 419 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 A ja? 420 00:25:37,118 --> 00:25:38,828 Malo podizanja kutova usana? 421 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Odlučiš li se na to, 422 00:25:43,917 --> 00:25:47,003 izgledat ćeš malčice mlađe. 423 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 -Mislim da joj to ne treba. -Stvarno? 424 00:25:50,423 --> 00:25:54,344 Doktorice Nam, vi ste već savršeni. No možda malo filera u obrvi… 425 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 Znači… 426 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Izgledate savršeno takvi kakvi jeste. 427 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Ne, dobro bi joj došao filer. 428 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Malo filera u obrvu i… 429 00:26:15,949 --> 00:26:17,534 Rolani omlet je fin. 430 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Doktore Yeo. 431 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 To je moj komad. 432 00:26:23,915 --> 00:26:28,169 Omlet je imao osam dijelova, a za stolom je četvero ljudi. 433 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Znači, svakom pripadaju dva dijela. 434 00:26:30,338 --> 00:26:33,591 Vi ste već pojeli svoje. Ovaj je moj. 435 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Žao mi je. 436 00:26:36,970 --> 00:26:40,056 Nemojmo se svađati oko hrane. 437 00:26:40,140 --> 00:26:42,517 Gospođo, može li 438 00:26:44,519 --> 00:26:47,314 još tanjur rolanog omleta za svaki stol, molim vas? 439 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Može! 440 00:26:52,569 --> 00:26:54,696 Doktore Bin, trebali ste kupiti ovu… 441 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Ma daj. 442 00:27:02,829 --> 00:27:04,539 Što ti je? 443 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Stvarno ne znaš? 444 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Jako mi je žao. 445 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 To je profesionalna deformacija. 446 00:27:12,714 --> 00:27:16,051 Rekao sam da možeš staviti filere jer ti ne bi naškodili. 447 00:27:16,134 --> 00:27:17,427 Ali ne trebaš ih. 448 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Stvarno. Ali mnogi ih danas stavljaju. 449 00:27:20,180 --> 00:27:21,514 Želiš li batine? 450 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 „Profesionalna deformacija”? I ja imam posao. 451 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Želiš da te uspavam? 452 00:27:27,645 --> 00:27:29,439 To je strašno, ne govori to. 453 00:27:30,648 --> 00:27:33,234 Uvijek se mrštiš, 454 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 pa sam mislio… Zapravo je slatko. 455 00:27:35,487 --> 00:27:39,449 Ali uvijek si takva, pa sam slučajno to bubnuo. 456 00:27:39,532 --> 00:27:42,827 Zaboravi. Još si jučer govorio 457 00:27:42,911 --> 00:27:46,247 da sam najljepša koju si ikad vidio, a sad mi nudiš filere. 458 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Razočarana sam koliko si prevrtljiv. 459 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 Koliko? Još sam nešto krivo rekao? 460 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 Nisi krivo, ali razočaravajuće. 461 00:27:55,548 --> 00:27:58,510 Jučer ti nije smetalo kad sam rekla da ću ti izbrisati 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 sve brojeve drugih žena. 463 00:28:00,011 --> 00:28:02,097 Mislila sam da si vjeran. 464 00:28:02,180 --> 00:28:03,431 No ti si se ludo zabavljao 465 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 s našim kolegicama, čak su te i šminkale. 466 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 I, što, sad nemaš djevojku? 467 00:28:09,020 --> 00:28:11,731 -Zašto se praviš da si slobodan? -Što to govoriš? 468 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 To nije fer. Rekao sam to jer si ti htjela da tajimo vezu. 469 00:28:15,276 --> 00:28:18,530 Htjela sam da tajiš da se viđaš sa mnom. 470 00:28:18,613 --> 00:28:20,865 A ne da tvrdiš da si slobodan. 471 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 Mogao si reći da se viđaš s nekim. Povrijedio si me. 472 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 I ja sam bio povrijeđen. 473 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Zaboravila si da me tvoja majka davila? 474 00:28:30,333 --> 00:28:31,459 A kad smo već kod toga, 475 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 ignorirala si kad me bola laktom. 476 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Mislio sam da ćeš se zauzeti za mene. 477 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Bio sam jako povrijeđen. 478 00:28:38,007 --> 00:28:40,760 Ali nisam imala izbora. 479 00:28:41,511 --> 00:28:44,222 Vidjela nas je u krevetu. 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Nisam joj mogla reći. 481 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Htjela sam da to par dana bude tajna. 482 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 -Tako ti je teško to shvatiti? -Nisam to mislio. 483 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 Ali povrijeđen sam. Je li to teško shvatiti? 484 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Jesi li povrijeđen zato što ne shvaćam? 485 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Ne shvaćaš li da sam… 486 00:29:00,655 --> 00:29:01,781 Koji si MBTI tip? 487 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Kakvo je to nasumično pitanje? 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 Društvo, idete li? 489 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 Da, evo nas. 490 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Sigurno sam Mislilac. 491 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 -Odlaziš? -Zašto ne bih? 492 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 Samo tako? 493 00:29:48,912 --> 00:29:50,371 A što bih trebala? 494 00:29:55,043 --> 00:29:55,877 Bok. 495 00:29:56,878 --> 00:29:57,754 Ali… 496 00:29:58,546 --> 00:30:00,006 Hej, čekaj. 497 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Ajme. 498 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Što je sad? Zašto me slijedio? 499 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 Ako želiš nešto reći, reci. 500 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 Gdje je autobus? 501 00:30:15,563 --> 00:30:17,273 Zaboga. 502 00:30:34,958 --> 00:30:36,709 Da ja prva nešto kažem? 503 00:30:38,044 --> 00:30:40,338 Mogla bih. Nije to bila velika svađa. 504 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 Ne! 505 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 Dobro sam. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Ne, nisam htio… 507 00:31:03,611 --> 00:31:07,448 Mislila sam da se želi pomiriti. Zašto mi se ubacio na mjesto? 508 00:31:09,367 --> 00:31:12,370 Još se voli natjecati kao nekad. 509 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Što je ovo? 510 00:31:26,718 --> 00:31:30,179 Trebali bismo izlaziti na ovakva mjesta, a vidi nas. 511 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Dobro došla. Dugo te nije bilo za nekog nezaposlenog. 512 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 A ti? 513 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 Donio sam sastojke za juhu od algi. 514 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Sutra je mamin rođendan. 515 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Nemoguće. Nisi valjda zaboravila? 516 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 Zaboga. Pogledaj se. 517 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 Kome treba kći liječnica 518 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 ako ja moram pamtiti njezin rođendan? 519 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 Što je ovo? 520 00:32:03,421 --> 00:32:04,422 Sky Lounge? 521 00:32:05,924 --> 00:32:08,009 Ipak si se sjetila da joj je rođendan. 522 00:32:08,092 --> 00:32:10,428 -Što? -Uvijek si dobro pamtila datume. 523 00:32:11,638 --> 00:32:13,014 Da. Dobra ideja. 524 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Druge bi kćeri povele majku u kupnju i na klopu. 525 00:32:17,268 --> 00:32:20,355 Ali ti si uvijek bila previše zauzeta. 526 00:32:20,438 --> 00:32:23,232 Već si rezervirala? Ako nisi, požuri se. 527 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 Rezerviraj za troje. Ne, četvero. Ide i ujak. 528 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Požuri se. 529 00:32:29,238 --> 00:32:30,990 U redu, nazvat ću ih. 530 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 Ha-neul. 531 00:32:38,706 --> 00:32:40,375 Žao mi je zbog onog danas. 532 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Rekao sam da tvoje lijepo lice treba filere. 533 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Htio sam pojesti posljednji komad omleta. 534 00:32:48,466 --> 00:32:51,260 I rekao sam da nisam u vezi. Žao mi je. 535 00:33:07,568 --> 00:33:11,531 Loša sam i kao cura i kao kći. 536 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 No ono što se dogodilo u autobusu bio je nesporazum. 537 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 Jednostavno sam izgubio ravnotežu. 538 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Što to radim? 539 00:33:22,917 --> 00:33:26,212 Pišem pismo isprike kao klinac. Ma daj! 540 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 Zaboga. 541 00:33:34,595 --> 00:33:38,057 Ha-neul, mogu li vidjeti tvoje lice prije odlaska u krevet? 542 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Nedostaješ mi. 543 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Kad sam uzrujana, treba mi vremena da se smirim. 544 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Suk-ja, kako to da zoveš tako rano? 545 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Ma daj. Rođendan kao rođendan. 546 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Samo sam godinu dana starija. 547 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Svejedno, hvala ti što zoveš. 548 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 Ma, ništa. 549 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 Ha-neul još nema posao? 550 00:34:21,893 --> 00:34:27,690 Trebala je biti ljubaznija na onom spoju naslijepo! 551 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Nema ni posao ni dečka. 552 00:34:32,236 --> 00:34:35,531 Ajme. Žao mi je što se ni za rođendan 553 00:34:36,157 --> 00:34:38,284 nemaš čemu veseliti. 554 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 Bok! 555 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Njezin tata… 556 00:34:42,747 --> 00:34:45,625 Molim? Opet mi je poklopila? 557 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Dovraga. Zove li da mi čestita ili da me naživcira? 558 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 Kakav grozan početak dana. 559 00:34:51,297 --> 00:34:55,176 Ha-neul će upoznati nekog puno boljeg od onog tipa. 560 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 I od ovog isto. 561 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Rano sam ustala, pa sam otišla džogirati. 562 00:35:09,774 --> 00:35:11,859 Sve trgovine prodaju tu vodu. 563 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Prefino je. 564 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Čitat ću disertacije dok jedem. Idi spavati, mama. 565 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 Nije moguće. 566 00:35:38,427 --> 00:35:41,222 Je li onda ona cura jučer 567 00:35:42,932 --> 00:35:44,100 bila Ha-neul? 568 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Bok, Jeong-woo. 569 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 Zdravo. 570 00:36:10,293 --> 00:36:12,128 -Ideš na posao? -Da. 571 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Onda doviđenja. 572 00:36:14,046 --> 00:36:15,381 Što? Jeong-woo! 573 00:36:15,464 --> 00:36:16,757 Jeong-woo, čekaj! 574 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Jeong-woo, stani! 575 00:36:18,217 --> 00:36:19,594 Gđo Kong! 576 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Stanite! 577 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 Ajme, malo si prašnjav. 578 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Jeong-woo. 579 00:36:31,355 --> 00:36:33,941 Sviđaš mi se. 580 00:36:34,025 --> 00:36:36,068 -Kako, molim? -Od prvog dana. 581 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Znam da si radi Ha-neul 582 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 čuvao tajnu i lagao mi o onome što se jučer dogodilo. 583 00:36:41,866 --> 00:36:43,618 Zbog toga si mi još draži. 584 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Dovoljno si dobar da joj budeš dečko. 585 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 Kako to mislite? 586 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Jučer je s tobom u krevetu bila Ha-neul, zar ne? 587 00:36:53,753 --> 00:36:57,048 Ne, nije. Bio je to netko drugi. 588 00:36:59,091 --> 00:37:00,468 CURA 589 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 Javi se. 590 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Hej. 591 00:37:11,312 --> 00:37:12,563 Jesi li otišao na posao? 592 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Upravo krećem. 593 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 Kužim. U redu. 594 00:37:17,193 --> 00:37:18,611 Sretno na poslu. 595 00:37:20,905 --> 00:37:23,407 Hoćemo li se vidjeti navečer? 596 00:37:25,493 --> 00:37:26,369 Može. 597 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 Nazvat ću te poslije. Bok. 598 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 To je sigurno bila tvoja cura. 599 00:37:34,543 --> 00:37:38,047 Poznat mi je nekako njezin broj mobitela. 600 00:37:38,130 --> 00:37:41,217 Posljednje četiri znamenke su 0-4-0-2. 601 00:37:43,386 --> 00:37:44,595 Gđo Kong. 602 00:37:44,679 --> 00:37:47,640 Kunem se da se sinoć ništa nije dogodilo. 603 00:37:47,723 --> 00:37:50,351 Nije me briga za to. 604 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Sigurno mi se srami reći. 605 00:37:55,398 --> 00:37:58,359 Pravit ću se blesava i nadam se da se slažete. 606 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Zaboga! Dokle ste mislili to skrivati? 607 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 S vama ništa nije jednostavno. 608 00:38:08,828 --> 00:38:10,454 -Jeong-woo. -Da? 609 00:38:11,122 --> 00:38:13,374 Jesi li znao da mi je danas rođendan? 610 00:38:14,083 --> 00:38:16,335 Nisam. Sretan rođendan. 611 00:38:16,419 --> 00:38:20,798 Možeš li mi učiniti uslugu kao rođendanski dar? 612 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Kakvu? 613 00:38:30,016 --> 00:38:33,185 Ovo je sjajno! Ne mogu vjerovati da si me dovela ovamo. 614 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 Hvala ti, Ha-neul. 615 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 Ma daj. Trebala bi meni zahvaliti. 616 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 Ona je samo rezervirala i platila. 617 00:38:40,526 --> 00:38:42,820 Ja sam predložio da dođemo ovamo. 618 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Trebala bi meni zahvaliti. 619 00:38:45,531 --> 00:38:46,407 Nego, 620 00:38:47,658 --> 00:38:48,743 što si to odjenula? 621 00:38:48,826 --> 00:38:52,079 To sam dobila na dar kad sam našla nevjestu Seok-wonu. 622 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 Onda je stara 20 godina. 623 00:38:54,915 --> 00:38:58,044 Manje nego što sam mislio. Mislio sam da je iz 19. st. 624 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Što kažeš da te zviznem 19 puta? 625 00:38:59,879 --> 00:39:01,339 Kupi mi drugu odjeću onda. 626 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Mama. 627 00:39:05,760 --> 00:39:07,970 Dobar dan. Imate li rezervaciju? 628 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 -Da. -Na ime „Nam Ha-neul”. 629 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 Za troje. 630 00:39:15,353 --> 00:39:16,979 -Slijedite me, molim. -Dobro. 631 00:39:19,398 --> 00:39:20,649 Otkud seulski naglasak? 632 00:39:20,733 --> 00:39:24,153 Znaš da se koristim s oba govora. 633 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Kad sam s djevojkama ili na otmjenim mjestima, 634 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 koristim se seulskim. 635 00:39:30,159 --> 00:39:31,285 „Koristim se”. 636 00:39:38,959 --> 00:39:42,713 Predjelo je pita od jabuke i piletina s ružmarinom. 637 00:39:43,422 --> 00:39:46,592 Slatki okus jabuke potaknut će nam apetit. 638 00:39:48,761 --> 00:39:52,098 Možete li nam preporučiti i butelju finog šampanjca? 639 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Danas slavimo. 640 00:39:55,017 --> 00:39:58,020 Svakako, donijet ću vam nešto što ide uz odrezak. 641 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Sigurno se šališ. 642 00:40:02,691 --> 00:40:05,403 Što te spopalo? Zvučiš užasno. 643 00:40:05,486 --> 00:40:07,696 -Pričaj mi o tome. -Užasno? 644 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 Djevojke iz Busana kažu da zvučim inteligentno. 645 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 To je tajna mog uspjeha. 646 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 Busanski koristim s curama iz Seula, 647 00:40:15,413 --> 00:40:17,373 a seulski s curama iz Busana. 648 00:40:17,456 --> 00:40:19,125 Kužim. Svaka čast. 649 00:40:24,672 --> 00:40:27,091 Oprostite, čekamo još jednu osobu. 650 00:40:27,174 --> 00:40:30,136 Možemo li dobiti još jednu čašu i tanjur? 651 00:40:30,219 --> 00:40:32,430 Svakako, donijet ću ih. 652 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Što? 653 00:40:34,348 --> 00:40:36,058 Koga to još čekamo? 654 00:40:37,435 --> 00:40:39,311 Što misliš? Ujaka, vjerojatno. 655 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 Zatvorit će ranije? 656 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 Jeong-woo, otkud ti ovdje? 657 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Tvoja me majka pozvala. 658 00:41:06,255 --> 00:41:07,423 Sretan rođendan. 659 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 Hvala ti što si došao. 660 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Što je ovo? 661 00:41:11,969 --> 00:41:13,929 Zaboravljaš da je neprijatelj? 662 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 Rekla si da je bio u krevetu s drugom! 663 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 To je bila tvoja sestra. 664 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 Ozbiljno? 665 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 Nisam joj rekao. 666 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Istina je. U vezi smo. Dečko mi je. 667 00:41:28,986 --> 00:41:30,821 Pokaži mu malo poštovanja. 668 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 Ni ti ga ne bi trebala gnjaviti. 669 00:41:33,365 --> 00:41:35,493 Idući put neću gledati kako ga napadaš. 670 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Daj mu popust na režije, i hranu kad skuhaš nešto fino. 671 00:41:38,913 --> 00:41:41,874 -Budi mu dobra. -Dogovoreno. Nema problema. 672 00:41:42,374 --> 00:41:44,668 -Ne mora ni plaćati stanarinu. -U redu je. 673 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Tko naplaćuje vlastitoj obitelji? 674 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Sad si jedan od nas. 675 00:41:52,927 --> 00:41:55,346 Šogore, budi dobar prema Ha-neul. 676 00:41:55,429 --> 00:41:58,098 Mislio sam da je bipolarna, no stvarno je sretna. 677 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Našao si sjajnu curu. 678 00:41:59,975 --> 00:42:02,186 Što je ovo? Hoćemo li navijati? 679 00:42:02,728 --> 00:42:06,106 Igramo svjetsko prvenstvo? Sjednite i ne dramite. 680 00:42:07,441 --> 00:42:09,902 -Moramo razgovarati. -Molim? 681 00:42:10,903 --> 00:42:11,737 U redu. 682 00:42:15,783 --> 00:42:16,909 Što se događa? 683 00:42:17,576 --> 00:42:19,870 Jutros sam naletio na tvoju majku 684 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 i znala je što se dogodilo. 685 00:42:23,499 --> 00:42:26,168 Nisam joj htio priznati zbog tebe. 686 00:42:27,920 --> 00:42:30,548 Ali baš tada si me nazvala. 687 00:42:31,715 --> 00:42:34,051 Kužim. Zato si zvučao čudno. 688 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 Nisi mi zvučao sretno. 689 00:42:37,221 --> 00:42:38,931 Mislila sam da si još uzrujan. 690 00:42:39,473 --> 00:42:42,059 Zašto? Ionako sam ja kriv. 691 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 Zašto me onda nisi zvao? 692 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Htio sam. 693 00:42:47,773 --> 00:42:50,568 Htio sam te nazvati sto puta. 694 00:42:51,610 --> 00:42:55,030 Ali znam da ti treba vremena da se smiriš kad si uzrujana. 695 00:42:55,990 --> 00:42:57,074 Hej. 696 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 Mislila sam zbog drugih stvari. 697 00:42:59,535 --> 00:43:01,787 Draže mi je da se mi brzo pomirimo. 698 00:43:01,870 --> 00:43:02,746 Stvarno to misliš? 699 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Ajme. Gdje mi je bila pamet? 700 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Nisam mogao zaspati od jada. 701 00:43:09,044 --> 00:43:10,254 Nisi spavao? 702 00:43:10,337 --> 00:43:11,213 Ti jesi? 703 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 Spavam kad god sam uzrujana. 704 00:43:13,632 --> 00:43:15,175 To je dobra navika. 705 00:43:23,475 --> 00:43:24,435 Žao mi je, Ha-neul. 706 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 Zbog onoga jučer. 707 00:43:28,397 --> 00:43:31,609 I zbog svih naših budućih svađa. 708 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 -Ne znaš ni oko čega ćemo se svađati. -Nije važno. 709 00:43:39,825 --> 00:43:41,785 Tvoja nas majka čeka. Požurimo se. 710 00:43:50,961 --> 00:43:52,421 Hvala ti što si došao. 711 00:43:56,175 --> 00:43:58,927 Bojao sam se da ti neće biti drago kad me ugledaš. 712 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 Hvala ti. 713 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Ah, da. 714 00:44:08,979 --> 00:44:11,106 Ono u autobusu bio je nesporazum. 715 00:44:11,690 --> 00:44:13,651 Izgubio sam ravnotežu i pao. 716 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Vidjela si kako sam poletio? 717 00:44:16,987 --> 00:44:18,739 Dobro, ako želiš, vjerovat ću ti. 718 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 Što? Ne, to nije to. 719 00:44:23,285 --> 00:44:25,371 -Istina je. -Nisam tada imala pojma 720 00:44:25,454 --> 00:44:27,331 da je biti u vezi tako teško. 721 00:44:28,165 --> 00:44:31,835 Osjećaji povrijeđenosti, žaljenja i zahvalnosti 722 00:44:31,919 --> 00:44:33,504 sada su mi jači no ikad. 723 00:44:34,296 --> 00:44:38,592 Sve najobičnije sitnice mogu biti predivne. 724 00:44:39,385 --> 00:44:40,511 -Živjeli. -Bravo! 725 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 Naiskap. 726 00:44:42,054 --> 00:44:42,888 U redu. 727 00:44:49,812 --> 00:44:52,648 To se ne radi sa šampanjcem. 728 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 A ti ne smiješ piti, vraćaš se na posao. 729 00:44:56,151 --> 00:44:58,737 U redu je. Nisam imao mnogo posla, pa sam uzeo 730 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 slobodno poslijepodne. 731 00:45:00,155 --> 00:45:01,782 Svaka čast. 732 00:45:01,865 --> 00:45:04,243 -Baš si pametan dečko. -Hvala. 733 00:45:04,326 --> 00:45:06,453 Pijmo danas dok ne padnemo. 734 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 -Može, gospođo. -Smiješno. 735 00:45:10,416 --> 00:45:11,583 Hej, to je previše… 736 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 Reci to njoj. 737 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Onda naspite do vrha. 738 00:45:14,920 --> 00:45:16,255 -Hvala. -U redu. 739 00:45:18,298 --> 00:45:20,759 Polako. Sutra ujutro imaš operaciju. 740 00:45:20,843 --> 00:45:24,555 Znaš i njegov raspored. Opsjednuta si njime. 741 00:45:24,638 --> 00:45:27,474 Nisam. Znam to jer ćemo oboje biti ondje. 742 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Ondje? Gdje to? 743 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 Pa, da budem iskrena, 744 00:45:32,229 --> 00:45:34,523 pomažem mu u operacijskoj dvorani. 745 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Žao mi je što vam nisam prije rekla. 746 00:45:40,487 --> 00:45:42,531 Nije za stalno. 747 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 Samo ne želim čamiti kod kuće. 748 00:45:44,783 --> 00:45:48,328 Neko ću mu vrijeme pomagati dok ne otkrijem što ću dalje. 749 00:45:52,374 --> 00:45:53,667 Jeste li dobro? 750 00:45:55,043 --> 00:45:59,381 Što? Očekivala si da će se vratiti u bolnicu i postati profesorica? 751 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Razočarana si? 752 00:46:00,966 --> 00:46:05,429 Nisam. Drago mi je što opet nešto radi. 753 00:46:06,763 --> 00:46:09,475 Kći me dovela u otmjeni restoran 754 00:46:10,517 --> 00:46:13,061 i sjedi kraj svojeg dečka. 755 00:46:13,645 --> 00:46:15,063 Ima čak i posao. 756 00:46:16,565 --> 00:46:19,735 Ovo je pravi rođendanski dar. Presretna sam. 757 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Smiješi se onda, nemoj plakati. 758 00:46:27,784 --> 00:46:28,911 Dobro. 759 00:46:28,994 --> 00:46:30,329 Pijmo. 760 00:46:30,913 --> 00:46:35,876 Tko izađe trijezan, izdajica je. 761 00:46:35,959 --> 00:46:38,545 -Da, da. -Što to govoriš? 762 00:46:41,673 --> 00:46:44,343 Pijte polako, napit ćete se. 763 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Ovamo! 764 00:46:48,347 --> 00:46:49,556 Ne mogu vjerovati! 765 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 U redu, držite se! 766 00:46:51,975 --> 00:46:54,061 Još samo malo! 767 00:46:54,144 --> 00:46:55,312 Tu smo! 768 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 Ajme. 769 00:46:57,397 --> 00:46:58,440 Zaboga. 770 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 Evo. 771 00:46:59,942 --> 00:47:01,902 Iscrpljena sam. 772 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Što je bilo? 773 00:47:14,498 --> 00:47:17,084 -Imaš cvijet za uhom. -Molim? 774 00:47:19,336 --> 00:47:21,380 Kad mi ga je stavila? 775 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 Nemam pojma. 776 00:47:22,923 --> 00:47:23,924 Ajme. 777 00:47:24,841 --> 00:47:26,009 Gdje si, Ha-neul? 778 00:47:26,093 --> 00:47:28,011 Što to radiš? 779 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 Evo. 780 00:47:32,849 --> 00:47:33,892 -Idemo. -Idemo. 781 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Jesu li fini? 782 00:47:49,032 --> 00:47:51,868 Jest. Čudi me da si kupio nešto drukčije. 783 00:47:51,952 --> 00:47:54,079 Pa, moja kolegica… 784 00:47:54,913 --> 00:47:56,582 Ne, netko koga poznajem… 785 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 Prijateljica? 786 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 O kome je riječ? 787 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Uglavnom, netko ti ih je poslao. 788 00:48:05,382 --> 00:48:06,341 Želiš li i ti jedan? 789 00:48:08,969 --> 00:48:10,679 Hoćeš ovaj? Od čokolade je. 790 00:48:10,762 --> 00:48:13,473 Kako znaš da volim čokoladne? 791 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Hvala. 792 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 -Nije loše. -Dobri su, zar ne? 793 00:48:20,480 --> 00:48:22,691 -Da. -Napokon se slažemo. 794 00:48:23,483 --> 00:48:25,652 -Kupuj više ovakvih stvari. -Dobro. 795 00:48:30,574 --> 00:48:33,118 Što ju je spopalo? Čak se i nasmiješila. 796 00:48:40,792 --> 00:48:42,919 Hong-ran, hvala ti na makronima. 797 00:48:43,003 --> 00:48:44,546 Svidjeli su joj se. 798 00:48:58,226 --> 00:48:59,561 Moje prijateljice žele da… 799 00:48:59,645 --> 00:49:01,980 Što je ovo, krv? 800 00:49:02,731 --> 00:49:04,650 Što će ti moj grudnjak? Grozno. 801 00:49:05,525 --> 00:49:07,319 Bin Eun-jeong, reci mi istinu. 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,238 Maltretiraju li te? Netko te tuče? 803 00:49:10,322 --> 00:49:13,950 O čemu ti? Krvarila bih mnogo više da su me pretukli. 804 00:49:14,034 --> 00:49:16,411 Što je onda ovo? Zašto mi ne želiš reći? 805 00:49:16,495 --> 00:49:17,537 Zaboga. 806 00:49:21,917 --> 00:49:25,253 Porezala sam se na žicu iz grudnjaka. 807 00:49:27,631 --> 00:49:29,508 To je moguće? 808 00:49:31,134 --> 00:49:33,178 Trebala si mi reći. 809 00:49:33,261 --> 00:49:36,390 Neću valjda tražiti da mi kupiš grudnjak, neugodno je. 810 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Eun-jeong, čekaj. 811 00:49:45,315 --> 00:49:49,986 GRUDNJACI ZA SREDNJOŠKOLKE 812 00:50:01,998 --> 00:50:05,168 -Otkud ti ovdje? -Bok. 813 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 „Grudnjaci za srednjoškolke”? 814 00:50:07,963 --> 00:50:08,797 Što? 815 00:50:11,007 --> 00:50:13,510 To… To nije za mene. 816 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Naravno da nije. 817 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 Da. 818 00:50:19,516 --> 00:50:20,809 Ne, čekaj. 819 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 Ne! 820 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 To je za Eun-jeong. 821 00:50:24,980 --> 00:50:27,733 Tražio sam grudnjak za nju. 822 00:50:28,483 --> 00:50:30,902 Žica katkad zna iskočiti iz grudnjaka 823 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 ako je prestar. 824 00:50:33,655 --> 00:50:37,492 Ajme. Što misliš, zašto mi nije rekla za to? 825 00:50:38,076 --> 00:50:41,121 Jer si joj tata. Djevojke njezine dobi su osjetljive. 826 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 Daj joj kreditnu karticu da si sama kupi grudnjak. 827 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Namjeravao sam, 828 00:50:45,917 --> 00:50:48,128 ali izjurila je i ne čita moje poruke. 829 00:50:48,795 --> 00:50:51,173 Znaš onu trgovinu blizu klinike? 830 00:50:51,256 --> 00:50:53,717 -Da. -Mislio sam joj ondje nešto kupiti. 831 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 Ali ne znam što tražim. 832 00:50:57,721 --> 00:50:59,723 Da pođem s tobom? 833 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 Hoćeš li? 834 00:51:12,736 --> 00:51:13,570 A ovaj? 835 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Dobar je. 836 00:51:16,281 --> 00:51:18,408 Izvolite? Trebate nešto? 837 00:51:18,492 --> 00:51:21,203 Je li ovo 100 % pamuk? Upija li znoj? 838 00:51:21,286 --> 00:51:22,746 Naravno. 839 00:51:22,829 --> 00:51:26,458 Nema žica i savršen je za učenice. 840 00:51:26,541 --> 00:51:29,127 Dajte mi tri kompleta boje kože 841 00:51:29,211 --> 00:51:30,962 i dva para gaćica za uniformu. 842 00:51:31,046 --> 00:51:32,464 U redu. 843 00:51:33,799 --> 00:51:35,801 Jako ste brižni. 844 00:51:35,884 --> 00:51:39,221 Rijetkost je da oba roditelja kupuju kćeri donje rublje. 845 00:51:39,304 --> 00:51:42,265 Želite li preporuku i za sebe? 846 00:51:42,349 --> 00:51:43,934 Ovo je novi dizajn. 847 00:51:44,017 --> 00:51:45,811 Nisam mu supruga. 848 00:51:45,894 --> 00:51:48,897 Nismo u braku. 849 00:51:51,191 --> 00:51:53,735 Kupila sam ih nekoliko. Reci joj da ih isproba. 850 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 Dobro. Hvala ti. 851 00:51:55,737 --> 00:51:59,658 I budi nonšalantniji kad je riječ o osjetljivim temama. 852 00:52:00,659 --> 00:52:03,870 Bit će joj još neugodnije budeš li se čudno ponašao. 853 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Dobro. 854 00:52:05,372 --> 00:52:07,499 Hvala ti što si ih kupila 855 00:52:08,500 --> 00:52:11,044 i savjetovala me. Hvala ti puno. 856 00:52:11,545 --> 00:52:13,630 Nije to ništa. I ti si meni pomogao. 857 00:52:16,049 --> 00:52:17,342 Moram sad ići. 858 00:52:17,425 --> 00:52:18,760 Dobro. 859 00:52:20,178 --> 00:52:21,012 Laku noć. 860 00:52:32,190 --> 00:52:33,608 Ajme. 861 00:52:35,277 --> 00:52:37,279 Baš si ih morao ispustiti? 862 00:52:44,494 --> 00:52:45,996 Zaboga. 863 00:52:52,419 --> 00:52:53,795 Hvala ti za danas. 864 00:52:54,379 --> 00:52:57,215 Mama me uvijek sramoti. 865 00:52:58,008 --> 00:53:00,302 Nije istina. Super je. 866 00:53:01,803 --> 00:53:04,764 Zavidim ti na obitelji. 867 00:53:06,641 --> 00:53:10,854 Po tebi vidim da si odrastala uz ljubav i pažnju. 868 00:53:12,063 --> 00:53:15,817 Shvaćam da su te njihova ljubav i očekivanja katkad opterećivali, 869 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 ali osjećam da im je stvarno stalo do tebe. 870 00:53:20,322 --> 00:53:22,073 Često ti zavidim na tome. 871 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Moja obitelj nije takva. 872 00:53:25,660 --> 00:53:29,915 Nego, kako to da me nikad nisi pitala za njih? 873 00:53:31,166 --> 00:53:34,336 -Što? -Nisu dolazili na ročišta. 874 00:53:34,920 --> 00:53:37,714 I nikad ti nisam pričao o svojim roditeljima. 875 00:53:37,797 --> 00:53:42,469 Možda ti je to bilo čudno. Čudno mi je i da nisi pitala za njih. 876 00:53:43,678 --> 00:53:45,680 Da. Što se toga tiče… 877 00:53:47,557 --> 00:53:50,518 Majku sam ti vidjela jednom davno. 878 00:53:53,104 --> 00:53:54,981 Kraj zdravstvenog ureda u školi. 879 00:53:55,065 --> 00:53:55,899 Gospodine. 880 00:53:56,691 --> 00:53:58,777 Čujem da je samo anemičan. 881 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Nije rijetkost onesvijestiti se. 882 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 Zbog toga ste me zvali? 883 00:54:03,198 --> 00:54:06,201 Ocjene su mu sve gore, a sada se i onesvijestio. 884 00:54:06,284 --> 00:54:09,120 Zar ni u srednjoj školi ne može biti najbolji? 885 00:54:12,999 --> 00:54:15,126 Onda znaš kakva je moja obitelj. 886 00:54:16,628 --> 00:54:19,214 Sigurno te iznenadilo koliko smo drukčiji. 887 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Nisam razmišljala o tome. 888 00:54:22,717 --> 00:54:24,803 Već o tome kako si sigurno usamljen. 889 00:54:30,266 --> 00:54:33,645 Kakvi su tvoji roditelji ljudi? 890 00:54:37,357 --> 00:54:40,402 Oboje su kardiotorakalni kirurzi. 891 00:54:41,444 --> 00:54:45,448 Otac mi je profesor na medicinskom fakultetu u SAD-u. 892 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Odnedavno je prvi azijski predsjednik Američke udruge za srce. 893 00:54:49,202 --> 00:54:51,705 Majka mi radi na istom fakultetu. 894 00:54:53,915 --> 00:54:54,874 Nevjerojatni su. 895 00:54:55,750 --> 00:54:56,751 Jesu. 896 00:54:58,253 --> 00:55:00,088 Ali zbog toga su 897 00:55:00,171 --> 00:55:03,633 uvijek htjeli da pođem njihovim stopama. 898 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 Protivili su se 899 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 kad su saznali da želim biti plastični kirurg. 900 00:55:12,017 --> 00:55:15,270 Nisu shvaćali zašto nisam odlučio 901 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 podržati njihov rad. 902 00:55:18,106 --> 00:55:20,066 Kritizirali su me 903 00:55:20,150 --> 00:55:22,193 jer sam krenuo drugim putem. 904 00:55:22,902 --> 00:55:24,821 Jednostavno nisu mogli razumjeti. 905 00:55:25,905 --> 00:55:28,533 I? Kako si ih uspio uvjeriti? 906 00:55:29,117 --> 00:55:30,243 Nisam. 907 00:55:30,827 --> 00:55:34,039 Ni dandanas me ne shvaćaju. 908 00:55:39,169 --> 00:55:42,338 Katkad se osjećam loše zbog toga. 909 00:55:43,715 --> 00:55:46,676 Uvijek sam radio što su htjeli, 910 00:55:46,760 --> 00:55:49,304 pa sam zažalio što nisam krenuo njihovim putem. 911 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 Ali kad sam prije nekog vremena 912 00:55:53,475 --> 00:55:55,560 prolazio kroz teško razdoblje, 913 00:55:57,187 --> 00:55:59,439 majka je čula za to i nazvala me. 914 00:56:01,149 --> 00:56:04,069 Mislio sam da je zabrinuta. 915 00:56:04,694 --> 00:56:06,029 Ali znaš što mi je rekla? 916 00:56:06,946 --> 00:56:10,325 Da se pobrinem da se to ne odrazi negativno na njih. 917 00:56:12,035 --> 00:56:13,328 Kad sam to čuo, 918 00:56:14,037 --> 00:56:17,207 više nisam žalio ni za čime. 919 00:56:20,210 --> 00:56:24,422 Mislim da me nikad neće razumjeti. Uvijek ćemo biti neznanci. 920 00:56:27,300 --> 00:56:30,011 -Sigurno si bio usamljen. -Jesam. 921 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 Ali nasreću, 922 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 brzo sam naučio kako ublažiti usamljenost. 923 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Svatko od nas ima nešto 924 00:56:38,978 --> 00:56:42,440 što će mu zauvijek ostati nedostižno, koliko god se trudio. 925 00:56:43,900 --> 00:56:47,153 Za mene je to roditeljska ljubav. 926 00:56:49,072 --> 00:56:53,743 No osim toga, imao sam druge stvari. 927 00:56:53,827 --> 00:56:57,455 Trudio sam se biti zahvalan i ostati usredotočen. 928 00:56:58,623 --> 00:57:02,127 Tako sam se osjećao bolje. 929 00:57:04,087 --> 00:57:07,590 Nisi se mogao povjeriti nikome osim meni? 930 00:57:08,174 --> 00:57:09,342 Pa… 931 00:57:10,760 --> 00:57:11,803 Min Kyung-minu? 932 00:57:15,849 --> 00:57:19,060 Upoznali smo se potkraj srednje škole. Bili smo kao braća. 933 00:57:20,353 --> 00:57:21,604 Znači, ja sam kriva… 934 00:57:21,688 --> 00:57:23,022 Nisi. 935 00:57:23,690 --> 00:57:26,401 On nije dobra osoba. Sjeti se što ti je učinio. 936 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Znam, ali ipak… 937 00:57:28,862 --> 00:57:31,781 Zapravo sam sumnjao u to. 938 00:57:33,074 --> 00:57:35,452 Imao sam osjećaj da možda nije dobra osoba. 939 00:57:37,871 --> 00:57:41,291 Nekad bi se čudno ponašao. 940 00:57:44,294 --> 00:57:47,422 „Direktor Min Kyung-min”. 941 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 Ajme. 942 00:57:50,508 --> 00:57:52,510 Profesor Min… Da. 943 00:57:53,344 --> 00:57:55,638 Da te odsad zovem „direktor Min”? 944 00:57:55,722 --> 00:57:56,764 Kako želiš. 945 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Sjedni, molim te. 946 00:57:59,476 --> 00:58:01,144 Imaš lijep pogled. 947 00:58:02,770 --> 00:58:03,688 Zar ne? 948 00:58:03,771 --> 00:58:06,441 Žao mi je što si otišao čim si postao profesor. 949 00:58:06,524 --> 00:58:09,777 Ali sad mi je sve jasno. I ja bih dao otkaz na tvom mjestu. 950 00:58:10,487 --> 00:58:12,572 Nemoj. 951 00:58:14,073 --> 00:58:16,659 -Ti si kamen temeljac te bolnice. -Ma daj. 952 00:58:18,495 --> 00:58:22,207 Usput, naš odjel treba novog dobavljača lijekova. 953 00:58:24,417 --> 00:58:27,754 Kao što znaš, prošle smo godine mnogo potrošili na lijekove. 954 00:58:28,546 --> 00:58:30,715 Bilo bi šteta 955 00:58:30,798 --> 00:58:33,551 da tu prigodu iskoristi netko s kime nisam blizak. 956 00:58:34,636 --> 00:58:38,097 Rado bih prihvatio tu ponudu. 957 00:58:42,685 --> 00:58:45,772 Znaš da ti se uvijek odužim. 958 00:58:47,482 --> 00:58:51,027 Možemo raspraviti o tome na golfu. 959 00:58:51,110 --> 00:58:53,613 Oduvijek brzo kopčaš. 960 00:58:54,656 --> 00:58:55,949 Neću te iznevjeriti. 961 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 Sjajno. Ionako smo u istoj kaši. 962 00:59:09,587 --> 00:59:13,383 Rezultati pokazuju da ste mnogo bolje. Kako se osjećate? 963 00:59:14,133 --> 00:59:18,388 Pokušala sam zaboraviti prošlost i nastaviti sa svojim životom. 964 00:59:19,013 --> 00:59:22,225 Shvatila sam da je mnogima stalo do mene. 965 00:59:22,308 --> 00:59:24,310 Opet radim, 966 00:59:24,394 --> 00:59:26,604 pa se osjećam korisno. 967 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 To nazivamo samopoštovanjem. 968 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 Samopoštovanje je 969 00:59:32,694 --> 00:59:35,822 kao toranj od kamenčića koji svakodnevno gradimo. 970 00:59:35,905 --> 00:59:39,492 No sruši se čim počnemo sumnjati. 971 00:59:39,576 --> 00:59:42,704 Vjerujte u sebe 972 00:59:42,787 --> 00:59:45,957 i nastavite graditi. 973 00:59:46,040 --> 00:59:50,795 Prije ili kasnije imat ćete kuću ili jaku utvrdu. 974 00:59:53,381 --> 00:59:56,342 Mislim da vam možemo smanjiti dozu. 975 00:59:59,345 --> 01:00:00,179 U redu. 976 01:00:01,055 --> 01:00:03,725 Bila sam jača nego prije. 977 01:00:09,606 --> 01:00:12,358 Započet ću s ekstrakcijom rebrene hrskavice. 978 01:00:12,442 --> 01:00:14,569 Možete li dati pacijentici relaksante? 979 01:00:14,652 --> 01:00:17,196 Dala sam joj ih prije 30 minuta. 980 01:00:17,280 --> 01:00:19,616 Sad ću joj dati 20 mg rokuronija. 981 01:00:20,199 --> 01:00:22,160 Hvala. Lokalna anestezija. 982 01:00:35,006 --> 01:00:37,925 Bila sam ponosna i na to kako se Jeong-woo dobro držao. 983 01:00:41,554 --> 01:00:42,555 Bok, Jeong-woo. 984 01:00:44,474 --> 01:00:47,518 Idemo u bar na čašicu viskija? 985 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 Može. 986 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Rado. 987 01:00:51,481 --> 01:00:53,941 Mogao si me pitati i u uredu. 988 01:00:55,234 --> 01:00:56,861 Ljudi koji se viđaju s kolegama 989 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 uvijek se nalaze na požarnom stubištu. 990 01:01:01,324 --> 01:01:02,283 Zato sam 991 01:01:03,117 --> 01:01:05,244 i ja htio to probati. 992 01:01:05,953 --> 01:01:06,788 Dođi. 993 01:01:06,871 --> 01:01:08,081 Šašavče. 994 01:01:10,541 --> 01:01:12,001 Halo? 995 01:01:13,920 --> 01:01:16,130 Danas? Ne, zauzeta sam. 996 01:01:16,839 --> 01:01:18,675 Možda za dva mjeseca? 997 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Htjeli smo vjerovati da nas čekaju samo dobre stvari. 998 01:01:28,893 --> 01:01:32,772 Nadali smo se pristojnom životu, čak i ako ne bude ništa posebno. 999 01:01:32,855 --> 01:01:36,067 Molili smo se da nam se ta skromna želja ostvari. 1000 01:01:50,081 --> 01:01:53,501 Dosad smo uvijek pili pivo i soju, pa mi je viski… 1001 01:01:53,584 --> 01:01:54,585 Presnažan? 1002 01:01:55,628 --> 01:01:57,130 Ne, sviđa mi se. 1003 01:02:06,472 --> 01:02:08,725 Usput, u vezi s onime što si rekao… 1004 01:02:09,684 --> 01:02:12,353 Rekao si da se Kyung-min nekad čudno ponašao. 1005 01:02:13,646 --> 01:02:15,022 Na što si mislio? 1006 01:02:20,737 --> 01:02:21,904 Mislim da mi je 1007 01:02:23,614 --> 01:02:25,283 jednom ubacio nešto u piće. 1008 01:02:27,368 --> 01:02:28,369 Molim? 1009 01:02:28,453 --> 01:02:30,121 Upao sam na medicinu 1010 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 i častio me po prvi put pićem. 1011 01:02:33,791 --> 01:02:36,502 Toga sam dana završio na hitnoj. 1012 01:02:43,217 --> 01:02:45,386 Mislim da sam previše pio. 1013 01:03:42,819 --> 01:03:43,861 Profesore. 1014 01:03:43,945 --> 01:03:46,447 Imao je mnogo alkohola u krvi. 1015 01:03:47,740 --> 01:03:49,534 A našli smo i tragove Ambiena. 1016 01:03:50,034 --> 01:03:50,868 Ambiena? 1017 01:03:51,994 --> 01:03:53,955 Navodno uzima nešto za nesanicu. 1018 01:03:54,038 --> 01:03:55,832 Nije trebao toliko piti. 1019 01:03:57,333 --> 01:04:00,211 Zašto si to samo gurnuo pod tepih? 1020 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Nisam bio siguran 1021 01:04:04,882 --> 01:04:08,553 je li se to stvarno dogodilo. 1022 01:04:12,640 --> 01:04:14,892 Nije mi imalo smisla. 1023 01:04:15,977 --> 01:04:19,480 Da mi je htio nauditi, upotrijebio bi jači lijek 1024 01:04:19,564 --> 01:04:21,065 Ne bi koristio Ambien. 1025 01:04:21,148 --> 01:04:24,151 On je svejedno opasan s alkoholom. 1026 01:04:24,235 --> 01:04:26,654 Narušava kognitivne sposobnosti i izaziva delirij. 1027 01:04:26,737 --> 01:04:29,949 Gubiš kontrolu nad sobom. Mogao si učiniti nešto opasno. 1028 01:04:30,533 --> 01:04:33,494 Ali što bi on postigao time? 1029 01:04:40,209 --> 01:04:43,004 Kako se ponašao poslije tog incidenta? 1030 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Isti kao i uvijek. 1031 01:04:46,632 --> 01:04:48,551 I dalje je bio ljubazan 1032 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 i podržavao me poput brata. 1033 01:04:54,098 --> 01:04:57,143 Ništa slično nije se ponovilo, 1034 01:04:57,226 --> 01:04:58,936 pa sam zaboravio na to. 1035 01:05:01,355 --> 01:05:02,523 Da budem iskren, 1036 01:05:04,025 --> 01:05:06,444 silno sam htio vjerovati 1037 01:05:09,947 --> 01:05:11,365 da nije to učinio. 1038 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Jer si se oslanjao na njega? 1039 01:05:20,082 --> 01:05:21,083 Ne. 1040 01:05:22,960 --> 01:05:24,045 Zbog sebe. 1041 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 Žalio bih samoga sebe… 1042 01:05:31,427 --> 01:05:32,803 da je stvarno to učinio. 1043 01:05:42,563 --> 01:05:44,398 Zaboravio sam na taj incident. 1044 01:05:45,942 --> 01:05:48,152 Ali kad sam čuo što je tebi učinio, 1045 01:05:50,988 --> 01:05:53,616 pomislio sam da sam bio u pravu u vezi s njime. 1046 01:05:54,241 --> 01:05:56,035 To me plaši. 1047 01:06:03,334 --> 01:06:06,253 Zdravo, profesore Kim. Vidimo se za vikend na golfu. 1048 01:06:06,796 --> 01:06:07,630 Dobro. 1049 01:06:07,713 --> 01:06:12,009 Što se tiče crteža tvoje kćeri s njezine izložbe koje si spomenuo… 1050 01:06:12,093 --> 01:06:14,679 Odlučili smo ih sve kupiti. 1051 01:06:15,763 --> 01:06:18,265 Bilo mi je drago. Sviđaju mi se. 1052 01:06:19,183 --> 01:06:20,518 Vidimo se za vikend. 1053 01:06:21,268 --> 01:06:22,269 Doviđenja. 1054 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Naprijed. 1055 01:06:42,081 --> 01:06:43,207 Što ti radiš ovdje? 1056 01:06:45,584 --> 01:06:47,211 Moraš ispuniti obećanje. 1057 01:06:59,765 --> 01:07:00,599 Jesi li dobro? 1058 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Nadam se da ne griješimo 1059 01:07:12,445 --> 01:07:14,280 i da nam je zaista krenulo nabolje. 1060 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 1061 01:07:50,566 --> 01:07:53,110 Nije li ovo baš kao nekad? 1062 01:07:53,903 --> 01:07:55,071 Stoj! 1063 01:07:55,154 --> 01:07:56,655 Živjeli! 1064 01:07:56,739 --> 01:07:58,199 Sviđa mi se ovo sad. 1065 01:07:58,282 --> 01:08:01,243 Nadam se da će ovaj mir potrajati. 1066 01:08:04,371 --> 01:08:06,999 Jeste li upleteni u slučaj nesavjesnog liječenja? 1067 01:08:08,626 --> 01:08:10,669 Mnogo vas toga zanima. 1068 01:08:14,715 --> 01:08:17,802 Bezbrižna večernja šetnja. 1069 01:08:18,928 --> 01:08:22,264 Je li to previše tražiti? 1070 01:08:23,557 --> 01:08:28,562 Prijevod titlova: Srđan Kos