1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 2 00:00:41,332 --> 00:00:44,627 Amúgy a másik lakásban maradsz? 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,797 - Nem. Még ma visszaköltözöm ide. - Tényleg? 4 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 Akkor többet találkozhatunk. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Jut eszembe! 6 00:00:54,345 --> 00:00:55,764 - Add a telód! - A telóm? 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 - Igen. - Miért? 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Szerinted? Átírom a nevem. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,522 YEO JEONG-WOO 10 00:01:04,606 --> 00:01:05,815 A BARÁTOM 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 Tessék! 12 00:01:08,943 --> 00:01:09,903 Te is add ide! 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 Miért? Az enyémben is átírod? 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,493 Igen. Átírom a nevem, 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 és minden más nő számát törlöm. 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Ahogy szeretnéd. 17 00:01:21,289 --> 00:01:24,000 Nincsenek sokan, de kitörölheted őket. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 Egyelőre csak a nevemet írom át. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 Jól van. Itt a vége. 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 - Ne már! - Mi az? 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,010 Soha ne mondd, hogy „itt a vége”. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 - Miért ne? - Mintha megint szakítanál. 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 „Itt a vége.” 24 00:01:38,973 --> 00:01:41,810 Teljesen traumatizált. Ne mondd többet! 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Ne szúrd el ezt a szép napot! 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Nem jó. Túl feszült vagyok. 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Add írásba, hogy 100 évig nem mondasz ilyet újra! 28 00:01:48,983 --> 00:01:53,071 Holnap közjegyzőhöz megyünk vele. Csak a törvény védelme nyugtat meg. 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,491 Jó. Soha többé nem mondok ilyet. 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Komolyan gondolod? 31 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Ígérd meg! 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Ígérem. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Megfogadtad, hogy együtt leszünk! 34 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 Jól van. 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Mellesleg 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 elég jóképű vagy. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Képzeld csak! 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 Te meg gyönyörű vagy. A legszebb orvos, akit valaha láttam. 39 00:02:25,645 --> 00:02:31,109 Te vagy a legjóképűbb férfi, akit életemben láttam. 40 00:02:31,192 --> 00:02:36,489 Te vagy a legszebb, akit valaha láttam, és ez életem végéig így marad. 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,117 Te vagy a… 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Elég legyen már ebből! 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,886 Ez nem nekünk szólt, igaz? 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Dehogy. Semmi rosszat nem mondtunk. 45 00:03:01,472 --> 00:03:02,307 Igaz. 46 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 - Menjünk! - Jó. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,228 Hol is tartottunk? 48 00:03:08,187 --> 00:03:11,232 Ott, hogy én vagyok a legszebb, akit valaha láttál. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 Ez igaz. 50 00:03:12,358 --> 00:03:15,486 De azt is mondtad már, hogy visszataszító vagyok, 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 és maradhattam volna Puszanban. 52 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 Nyilván nem voltam magamnál. 53 00:03:22,827 --> 00:03:29,125 De akkor tényleg egy picit visszataszítóan viselkedtél. 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,711 Viszont mindig tetszettél. 55 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 - Tényleg? - Igen. 56 00:03:33,671 --> 00:03:35,006 Én is így voltam vele. 57 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 A viselkedésed nem tetszett, de helyesnek találtalak. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,303 Értem. 59 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Akkor a tiéd lehet ez a helyes arc. 60 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 - Igen? - Bármikor nézegetheted. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Valaki megláthat! 62 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Annyira édes vagy! 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Még szégyenlősen is cuki vagy. 64 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Te még cukibb vagy! 65 00:04:02,033 --> 00:04:05,119 Te vagy a legcukibb a világon. 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Te vagy a legcukibb a világon! 67 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 A legcukibb és a legjóképűbb. 68 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 Cuki és szexi vagy. 69 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Szexi? 70 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Megjöttem! 71 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 - Helló! - Szia! 72 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 Mi az? Nélkülem söröztök? 73 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 Miért nem írtatok? Pedig szeretem a sört. 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Sajnáljátok tőlem. 75 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Koccintsunk? 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Mi a csudának? Céges vacsorán vagyunk? 77 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Pohárköszöntőt mondasz? 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Miért ne mondhatnék? 79 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 Mindenkinek jó egészséget és sok szerencsét kívánok! 80 00:04:44,909 --> 00:04:47,662 Igyunk erre a szép estére! 81 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 Jó híreid vannak? 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Jó híreim? Nem. 83 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 Ahhoz képest meglepően vidámnak tűnsz. 84 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Tényleg? 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 A vidámsághoz nem kell sok. 86 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Elég ha jó kedve van az embernek, és ennyi. 87 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 A BARÁTOM 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 A szobámban leszek. 89 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 Jó éjt! 90 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 Belépett egy szektába? 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 Vagy nyert a lottón? 92 00:05:25,825 --> 00:05:26,868 Nem. 93 00:05:26,951 --> 00:05:29,746 Egyik sem. Szerintem… 94 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 bipoláris zavara van. 95 00:05:34,208 --> 00:05:36,836 Hol vidám, hol meg depressziós. 96 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Depressziós volt, most meg hirtelen vidám? 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 Biztos vagyok benne. 98 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 Jól mondom? Bipoláris zavara van. 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Szia, Jeong-woo! 100 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 Igen, hazaértem. 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 Miért kérdezed? Láttál belépni az ajtón. 102 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Azért kíváncsi vagyok. 103 00:06:01,944 --> 00:06:05,740 Igazából egy csomó minden érdekel. 104 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 Mondjuk az, hogy hánykor fekszel le, hány pohár vizet iszol, 105 00:06:09,368 --> 00:06:13,039 milyen fagyit szeretsz. Kehelyből vagy tölcsérből eszed-e. 106 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 Akkor egész éjjel beszélgessünk? 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,752 Kielégítjük a kíváncsiságunkat. 108 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Képes vagy rá? 109 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Mindig is éjszakai bagoly voltam. 110 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Hány órát szoktál aludni? 111 00:06:30,848 --> 00:06:33,059 Mondjuk úgy ötöt. 112 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 - Én is. - Tényleg? 113 00:06:35,478 --> 00:06:38,022 Egyikünk sem alszik sokat. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,148 Igaz. 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Talán a kevés alvás miatt, 116 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 de nem bírom, ha szóval tartanak lefekvés előtt. 117 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 Én sem. És senki ne szóljon hozzám, ha ideges vagyok! 118 00:06:49,826 --> 00:06:50,701 Hozzám se! 119 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 Idő kell, hogy lecsillapodjak, ha kiborulok. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Értem. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 Van még valami? 122 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Egy dolog nagyon érdekel. 123 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Milyen érzés újra együtt? 124 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 - Így jobb. - Jobb? 125 00:07:13,516 --> 00:07:14,433 Igen. 126 00:07:14,517 --> 00:07:16,727 Amikor először járni kezdtünk… 127 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 Hogy is mondjam… 128 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Nem tudtam, készen állok-e rá, 129 00:07:25,153 --> 00:07:27,738 annyi minden zajlott körülöttem. 130 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 De most szembenézek ezekkel, és tovább akarok lépni. 131 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 Most máshogy állok hozzá, 132 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 gondtalanabb vagyok, és jobb a kedvem. 133 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Megkönnyebbültem. 134 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Hiányzol. 135 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Feljössz? 136 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Most? 137 00:07:58,102 --> 00:08:00,188 Igen. Mit szólnál egy éjféli vacsihoz? 138 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Ehetnénk sült csirkét. Vagy csadzsangmjont. 139 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Csadzsangmjonról lehet szó. 140 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Várjunk! Anya csinált zöldhagymás kimcshit. 141 00:08:07,945 --> 00:08:10,198 - Hozzak? - Viccelsz? 142 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 Ahhoz a zöldhagymás kimcshi a legjobb. Persze, hozz! 143 00:08:13,326 --> 00:08:14,869 Jó. Tegyél oda vizet! 144 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 - Mire felforr, ott vagyok. - Oké. 145 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 Nem hittem volna, 146 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 hogy a csadzsangmjon és a kimcshi 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 megdobogtathatja a szívem. 148 00:09:00,414 --> 00:09:04,001 A hétköznapi dolgok is varázslatosak, mióta szerelmes vagyok. 149 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Miért vagy még fent? Mit akarsz a zöldhagymás kimcshivel? 150 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Megkívántam. 151 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Miért nem eszel hozzá rizst? 152 00:09:19,642 --> 00:09:20,851 Nagyon finom így. 153 00:09:21,519 --> 00:09:24,730 Elolvasok közben pár tanulmányt. Feküdj le, anya! 154 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Kimcshit eszel olvasás közben? 155 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 De különös! 156 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Jézusom! Nem pakolt el. 157 00:09:35,449 --> 00:09:36,284 Jó ég! 158 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 Ez rázós volt. 159 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Féltem, hogy rajtakap. 160 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Ügyesen lopakodtál fel. 161 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 - Na szóval… - De jól néz ki! 162 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 Sosem ettem még ilyenkor. 163 00:10:12,987 --> 00:10:14,196 Hűha! 164 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Mellesleg az lenne a legjobb, 165 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 ha titkolnánk a kapcsolatunkat, ugye? 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 Hát… 167 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 A munkában igen. 168 00:10:29,420 --> 00:10:32,882 Előbb-utóbb felmondok. Nem lenne értelme bejelenteni. 169 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 A kollégákat meg csak feszélyezné, 170 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 szóval titkoljuk! 171 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 És itt? 172 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Mivel… 173 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Mostantól munkába jársz, 174 00:10:47,104 --> 00:10:50,358 és kíváncsiak lesznek, hová mész. 175 00:10:50,441 --> 00:10:55,988 Ha elmondod, hogy nekem segítesz, mindent tudni akarnak majd. 176 00:10:56,072 --> 00:10:59,992 Elmondom az igazat, azt is, hogy járunk. 177 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Tényleg? 178 00:11:03,412 --> 00:11:05,539 Persze. Miért ne lehetne? 179 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 Úgy kellett felosonnod a zöldhagymás kimcshivel. 180 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Azt hittem, nem vered nagydobra. 181 00:11:12,546 --> 00:11:15,966 Csak mert olyan hirtelen történt. 182 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 Nyilván el kell mondanom. 183 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Örülni fognak. 184 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Szeretnek téged. Főleg az anyám. 185 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Tényleg? 186 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 Mi ez? 187 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Az anyósom főztje… 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Anyukád nagyon jól főz. 189 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Ez mennyei! 190 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 Olyan butus vagy! 191 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 - Egyél! - Jó. 192 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Ez a két étel együtt verhetetlen! 193 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Tökéletes. 194 00:11:59,635 --> 00:12:03,514 Fázol? Szellőztetek. Becsukjam az ablakot? 195 00:12:04,181 --> 00:12:07,184 Ne, így könnyebb fent maradnom. Evés után elkókadtam. 196 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Álmos vagy? 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Akkor feküdj le! 198 00:12:21,240 --> 00:12:22,700 Mit csinálsz? 199 00:12:23,409 --> 00:12:26,162 Miért paskolod? Hogy lássam, milyen kemény? 200 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Tudod, hogy nem azért. 201 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Gyere ide! 202 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 Ne mondogasd, hogy feküdjek le! 203 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 Fél óra múlva elmehetsz. 204 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 Jó. 205 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Csak fél óra, oké? 206 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Oké. 207 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Nocsak! 208 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 Tegnap számlákat láttam az ajtónál. Hová tűnhettek? 209 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 Egek! Biztos itt van Jeong-woo! 210 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 Nyitva hagyta az ablakot. Meg fog fázni! 211 00:14:28,993 --> 00:14:31,662 Jó reggelt, asszonyom! Hogy van? 212 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Jól. Nem… 213 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Nem akartam benézni. 214 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Csak az ablakot készültem bezárni. 215 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 Meg tudom magyarázni… 216 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 Ő itt… 217 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Mi az? 218 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 Jól van. Elmegyek. 219 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 Pápá! 220 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Ne… 221 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 - Elment? - Nekünk annyi. 222 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 Jeong-woo, tartsuk ezt még titokban! 223 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Micsoda? 224 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Tegnap még nem ezt mondtad. 225 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Szólni akartam neki, 226 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 de az éjjel csak aludtunk. 227 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 Viszont miután így látott minket, félreértheti a helyzetet. 228 00:15:27,426 --> 00:15:30,804 Azt hiheti, hogy mást is csinálunk, és beleütné az orrát. 229 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 Azt borzasztó lenne. Egyelőre titkoljuk el! 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,853 És… mi lesz a jó híremmel? 231 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Tudja, hogy szeretjük egymást. 232 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 Közben meg azt fogja hinni, hogy felhoztam egy nőt. 233 00:15:44,151 --> 00:15:46,362 Mi lesz a jó híremmel? Megsínyli. 234 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 És ha anyád megutál? 235 00:15:48,572 --> 00:15:51,408 Rá fog jönni, hogy csak félreértés volt, 236 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 - amint megtudja az igazat. - Mi? 237 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Sietnünk kell. A klinikán még beszélünk. Szia! 238 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Biztos, hogy megérti majd? Nagyon kétlem. 239 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Viszek egy vizespalackot. 240 00:16:04,129 --> 00:16:06,298 Majd azt mondom, futás után vettem. 241 00:16:06,382 --> 00:16:07,216 Szia! 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,593 Ha-neul, én félek. 243 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Ha-neul! 244 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 Ne! 245 00:16:21,730 --> 00:16:23,899 Ez nagyon rossz jel. 246 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Atyám! 247 00:16:35,160 --> 00:16:39,164 Mi a baj? Miért vagy így kibukva? Elmaradt a reggeli szappanopera? 248 00:16:39,248 --> 00:16:40,958 Majd' szétvet az ideg! 249 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Felmentem a tetőre salátáért. 250 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 Jeong-woo visszajött. 251 00:16:46,046 --> 00:16:49,008 De nem egyedül volt, hanem valami nővel. 252 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 Milyen nővel? Ki volt az? 253 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Honnan tudjam? 254 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 Nyitva találtam az ablakot, és be akartam zárni. 255 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 Akkor láttam őket összebújva az ágyban. 256 00:16:59,309 --> 00:17:00,394 Csinos volt? 257 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 Tudja a fene! 258 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Nem láttam az arcát a takaró alatt. 259 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 - Talán Ha-neul volt. - Ha-neul? 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Nem láttad az arcát. Ha-neul is lehetett. 261 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Megjöttem! 262 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 Hol jártál? Mesélj csak! 263 00:17:16,368 --> 00:17:19,788 Korán keltem, elmentem futni. 264 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Éhes vagyok. Együnk, anya! 265 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Jó. 266 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 - Mi az? - Hű, de megizzadtam! 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Tényleg futhatott. 268 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Ezek szerint Jeong-woo valaki mással jár? 269 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 A fenébe! A kis mocsok! 270 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 - Ezért ne légy kedves a jöttmentekkel! - Anya! 271 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Jeong-woo nem jöttment. 272 00:17:48,901 --> 00:17:50,110 Nagyon jól ismerjük. 273 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 És akkor? A lényeg, hogy elárulta Ha-neult. 274 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 Élve meg kellene főznöm. 275 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 Ha-neul meg teljesen megbolondult. 276 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 Bipoláris zavara van, és kimcshit eszik 277 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 tanulmányok olvasása közben. 278 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 Mihez kezdjek ezzel a fiúval? 279 00:18:04,333 --> 00:18:09,421 - Forró vízbe kéne dobnom. - Jaj, ne! 280 00:18:09,505 --> 00:18:10,339 Na mindegy. 281 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Csókolom! 282 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 Szia! Nyilván dolgozni mész. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,856 - Igen. - Még nyakkendő is van rajtad. 284 00:18:30,109 --> 00:18:34,238 Csak mert lefényképeznek a klinika honlapjára. 285 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Muszáj volt felvennem. 286 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 - Nem kritizáltam. - Igaz. 287 00:18:38,492 --> 00:18:44,206 Örülök neki, hogy jól megy a sorod. 288 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 Jaj, ne! Félrecsúszott a nyakkendőd! 289 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 - Tényleg? - Igen. 290 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 Nekem jónak tűnik. 291 00:18:53,882 --> 00:18:56,260 Asszonyom! Engedje el! 292 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Koszos az öltönyöd. 293 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Azt erősen kétlem! 294 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Asszonyom, ne a könyökével! 295 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Ha… 296 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Bocsánat! 297 00:19:11,567 --> 00:19:12,484 Most már mehetsz. 298 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 EREDETI PUSZANI MILMJON 299 00:19:16,572 --> 00:19:17,614 Viszontlátásra! 300 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 - Jin-woo, jó móka volt, igaz? - Igen. 301 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Nehéz lehetett dolgozni 302 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 és a kicsire is vigyázni. 303 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 - Hű! - Neked rosszabb volt. 304 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 Te a nénikémre vigyáztál. 305 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Jó utat, Jin-woo! 306 00:19:37,634 --> 00:19:40,846 Ne bohóckodj, és ne kapcsold ki a biztonsági övet! 307 00:19:40,929 --> 00:19:41,889 Nem vagyok kicsi. 308 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Jól van. 309 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Ajándék. 310 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Ajándék? Mi ez? 311 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 Bin bácsinak. 312 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Hálából rajzoltam, amiért megfogta a hangyákat. 313 00:19:51,398 --> 00:19:52,316 Tényleg? 314 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 Tetszeni fog neki. 315 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Ez ő. 316 00:19:55,444 --> 00:19:56,570 - Ez? - Hűha! 317 00:19:56,653 --> 00:19:58,614 Elkésik az oviból. 318 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 Indulunk. Jól van. 319 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 Gyerünk! 320 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Hétvégén találkozunk! 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 - Szia! - Szia! 322 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Ne gyere ki! 323 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 - Szia! - Sziasztok! 324 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Menjünk! 325 00:20:19,635 --> 00:20:22,387 Mit akartál adni ilyen kora reggel? 326 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 Jin-woo küldi. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 - Ajándék. - Ajándék? 328 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Mi ez? 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Lerajzolt egy hangyát, téged és önmagát. 330 00:20:35,817 --> 00:20:37,069 Értem. 331 00:20:37,986 --> 00:20:40,239 - Ez a hangya. - Nem, az te vagy. 332 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Értem. 333 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Milyen menő rajz! 334 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 Bizony! 335 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 Macaront is vettem út közben. 336 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Nem kellett volna. 337 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 A szodzsut jobban szeretem. Később meghívhatnál. 338 00:20:56,213 --> 00:20:57,589 - Egek! - Azta! 339 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Miért innék veled szodzsut? 340 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 - Ez a lányodé. - Eun-jeongé? 341 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 Emlékszel, mit mondtál? 342 00:21:04,554 --> 00:21:08,267 Nem ízlett neki a taijaki meg a tojásos kenyér. 343 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 A mai gyerekek a net miatt a látványos finomságokat szeretik. 344 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Amiről jó fotókat lehet feltenni. 345 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Legközelebb nézd meg a neten, és valami trendit vegyél neki! 346 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Jól van. 347 00:21:23,031 --> 00:21:28,370 LA BEAUTE PLASZTIKAI SEBÉSZET 348 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 Kérsz kávét? Lemenjünk érte? 349 00:21:40,716 --> 00:21:45,220 Doktor úr, ráér most lefényképezkedni a weboldalhoz? 350 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Persze. 351 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 Közvetlenül a logónk mellé tesszük. 352 00:21:52,477 --> 00:21:53,562 Megyek. 353 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 Akkor később kávézunk. 354 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 Oké. Nos hát… 355 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Sok szerencsét a fotóhoz! 356 00:22:05,032 --> 00:22:06,033 Szia! 357 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Anya, ne borulj ki! 358 00:22:23,258 --> 00:22:25,927 Engem láttál ma reggel. 359 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Nem. 360 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Újra! 361 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 El kell mondanom valamit. 362 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 Jeong-wooval járok. 363 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 Doktor úr, maga olyan jóképű! 364 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 Mint egy celeb! 365 00:22:49,284 --> 00:22:51,787 Eszméletlen, milyen jól néz ki! 366 00:22:51,870 --> 00:22:55,582 Dr. Yeo, újraindítaná a csatornáját, hogy lássuk, milyen jóképű? 367 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 Feliratkozom és lájkolom. Kérem! 368 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 - Nem állok készen. - Egy perc. 369 00:23:00,879 --> 00:23:03,715 Még jobban fog kinézni egy kis sminkkel. 370 00:23:03,799 --> 00:23:06,051 - Bár alapból is helyes. - Nem kell. 371 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Ugyan! Jól kell mutatnia a képen. 372 00:23:09,930 --> 00:23:12,933 Amúgy jár valakivel? 373 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 - Hogyan? - Csak érdekel. 374 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 Nincs barátnője? 375 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 Hogy barátnőm? 376 00:23:30,408 --> 00:23:33,620 A kollégákat meg csak feszélyezné, 377 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 szóval titkoljuk! 378 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Dehogy van! 379 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Barátnőm? Ez nevetséges. 380 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Szóval maga is szingli. 381 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 Hát persze. Nincs barátnőm. 382 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Doktor úr, mi a zsánere? 383 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 A zsánerem? 384 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Hát… 385 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 Legyen hosszú haja, nagy szeme, 386 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 és figyeljen oda rám. 387 00:24:12,325 --> 00:24:15,954 Először járok itt, de nagyon finoman fűszerezik az ételt. 388 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 Ide hozom Eun-jeongot a születésnapján. 389 00:24:18,748 --> 00:24:20,500 Megint csak fanyalogni fog. 390 00:24:20,584 --> 00:24:24,254 A mai gyerekek inkább pizzát meg tésztát ennének. 391 00:24:24,337 --> 00:24:25,297 Igaza van. 392 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Kiteszik a fotókat a netre. 393 00:24:32,596 --> 00:24:36,474 Woo kisasszony, jövő pénteken időpontot kell foglalnia valakinek. 394 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 A nagynéném barátnője szemhéjplasztikát 395 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 és szálbehúzást kér. Adjon kedvezményt! 396 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Rendben. 397 00:24:42,022 --> 00:24:45,442 Nyilván sokan kérnek kedvezményt. 398 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Tudnék mesélni. 399 00:24:46,693 --> 00:24:49,279 Folyton megkér valaki, hogy adjak kedvezményt, 400 00:24:49,362 --> 00:24:52,240 és nézzek rá, mit műttessen meg magán. 401 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Megkérdezik, mit műttessenek meg? 402 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 Rendszeresen. 403 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 Ha az ember plasztikai sebész lesz, 404 00:24:57,787 --> 00:25:00,498 a rokonai, a volt osztálytársai, még a tanárai is 405 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 megkérdezik, mit műttessenek meg. 406 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 De óvatosnak kell lenni. 407 00:25:04,461 --> 00:25:07,589 Azt hihetik, leszóljuk őket, és megsértődhetnek. 408 00:25:08,798 --> 00:25:11,551 Azért elmondhatná, hogy én mit műttessek meg. 409 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Ne már! 410 00:25:13,303 --> 00:25:15,347 Tényleg munkáról kell beszélgetnünk? 411 00:25:15,430 --> 00:25:18,391 Vegye úgy, hogy ezért jó egy klinikán dolgozni. 412 00:25:18,475 --> 00:25:20,977 Én a szemhéjamat csináltatnám meg. 413 00:25:21,061 --> 00:25:22,646 - Mit szól? - Hát… 414 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Maga így is nagyon szép. 415 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Tényleg. De ha megműtteti, 416 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 kicsit még ennél is szebb lesz. 417 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Szerinted? 418 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Nincs szüksége rá. 419 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 És én? 420 00:25:37,118 --> 00:25:38,828 Egy kis botox a szám sarkánál? 421 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Ha végül megcsináltja, 422 00:25:43,917 --> 00:25:47,003 szerintem egy picit fiatalabbnak fog tűnni. 423 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 - Nincs szüksége rá. - Tényleg? 424 00:25:50,423 --> 00:25:54,344 Dr. Nam, ön így is tökéletes. De esetleg feltöltethetné… 425 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 Mármint… 426 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Tökéletes úgy, ahogy van. 427 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Nem, megcsináltathatná. 428 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Ha felölteti a homlokát… 429 00:26:15,949 --> 00:26:17,534 Nagyon finom ez az omlett! 430 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Dr. Yeo! 431 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Ez az enyém. 432 00:26:23,915 --> 00:26:28,169 Nyolc darab volt az omlettből, és négyen ülünk az asztalnál. 433 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Mindenkinek kettő jut. 434 00:26:30,338 --> 00:26:33,591 Maga megette a részét, ez az enyém. 435 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Bocsánat. 436 00:26:36,970 --> 00:26:40,056 Ne vesszünk össze az ételen! 437 00:26:40,140 --> 00:26:42,517 Hozna még nekünk… 438 00:26:44,519 --> 00:26:47,314 Hozna egy nagy feltekert omlettet? 439 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Máris! 440 00:26:52,569 --> 00:26:54,696 Dr. Bin, elhozhatta volna a kávét… 441 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Ne már! 442 00:27:02,829 --> 00:27:04,539 Mi a baj? 443 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Tényleg nem tudod? 444 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Ne haragudj! 445 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 Foglalkozási ártalom. 446 00:27:12,714 --> 00:27:16,051 Azért mondtam a feltöltést, mert jól nézne ki. 447 00:27:16,134 --> 00:27:17,427 De nincs rá szükség! 448 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Tényleg nincs, csak sokan megcsináltatják. 449 00:27:20,180 --> 00:27:21,514 Meg akarsz halni? 450 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Foglalkozási ártalom? Én is dolgozom. 451 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Kinyírjalak? 452 00:27:27,645 --> 00:27:29,439 Ne mondj ilyen ijesztőeket! 453 00:27:30,648 --> 00:27:33,234 Folyton ráncolod a homlokodat, 454 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 szóval gondoltam… Szerintem aranyos. 455 00:27:35,487 --> 00:27:39,449 De mivel mindig ezt csináltad, csak úgy kibukott belőlem. 456 00:27:39,532 --> 00:27:42,827 Felejtsd el! Tegnap még azt mondtad, 457 00:27:42,911 --> 00:27:46,247 nem találkoztál nálam szebbel, és nem is fogsz. 458 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Csalódtam a sok butaság miatt. 459 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 Sok butaság? Más hibát is vétettem? 460 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 Nem hiba, de azért csalódtam. 461 00:27:55,548 --> 00:27:58,510 Tegnap még nem bántad volna, ha minden nő számát 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 törlöm a telefonodból. 463 00:28:00,011 --> 00:28:02,097 Azt hittem, hűséges típus vagy. 464 00:28:02,180 --> 00:28:03,431 Aztán meg úgy élvezted 465 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 a kolléganők társaságát! Kisminkeltek! 466 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 És mi az, hogy nincs barátnőd? 467 00:28:09,020 --> 00:28:11,731 - Miért kelletted magad nekik? - Miket beszélsz? 468 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 Ez nem igazság! Te akartad titokban tartani. 469 00:28:15,276 --> 00:28:18,530 Azt kellett volna titokban tartanod, hogy velem jársz. 470 00:28:18,613 --> 00:28:20,865 Nem szinglinek hazudni magad. 471 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 Mondhattad volna, hogy foglalt vagy. Megbántottál. 472 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Te is megbántottál engem. 473 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Emlékszel rá, hogy anyád fojtogatott? 474 00:28:30,333 --> 00:28:31,459 És jut eszembe, 475 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 azt is hagytad, hogy lekönyököljön. 476 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Azt hittem, közbelépsz, és leállítod. 477 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Nagyon rosszulesett. 478 00:28:38,007 --> 00:28:40,760 De nem volt választásom. 479 00:28:41,511 --> 00:28:44,222 Látott minket az ágyban. 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Hogy mondhattam volna el neki? 481 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Csak pár napig akartam titkolni. 482 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 - Olyan nehéz megérteni? - Nem erről van szó. 483 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 Megbántottál. Mi nem világos? 484 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Az bánt, hogy nem értem? 485 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Nem érted, hogy… 486 00:29:00,655 --> 00:29:01,781 Milyen típus vagy? 487 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Milyen fura kérdés! 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 Na, jönnek már? 489 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 Igen, megyünk. 490 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Gondolkodó típus. 491 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 - Elmész? - Nem kellene? 492 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 Csak így lelépsz? 493 00:29:48,912 --> 00:29:50,371 Mit kéne tennem? 494 00:29:55,043 --> 00:29:55,877 Szia! 495 00:29:56,878 --> 00:29:57,754 De… 496 00:29:58,546 --> 00:30:00,006 Várj! 497 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Jesszus! 498 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Mi van? Miért követsz? 499 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 Ha mondani akarsz valamit, mondd! 500 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 Hol van már a busz? 501 00:30:15,563 --> 00:30:17,273 Egek! 502 00:30:34,958 --> 00:30:36,709 Én szóljak hozzá előbb? 503 00:30:38,044 --> 00:30:40,338 Végül is nem volt nagy veszekedés. 504 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 Ne! 505 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 Semmi baj. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Nem akartam… 507 00:31:03,611 --> 00:31:07,448 Azt hittem, békülni akar. Hogy tolakodhatott be elém? 508 00:31:09,367 --> 00:31:12,370 Most is első akar lenni, mint annak idején. 509 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Mi ez? 510 00:31:26,718 --> 00:31:30,179 Ilyen helyeken kellene randiznunk, erre itt tartunk. 511 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Hát hazajöttél! Hol voltál? Munkanélküli vagy. 512 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 És te? 513 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 Bevásároltam a hínárleveshez. 514 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Holnap lesz anya szülinapja. 515 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Ne mondd, hogy elfelejtetted! 516 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 Azt a mindenit! 517 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 Mire jó, ha orvos a lánya, 518 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 amikor nekem jut eszembe a szülinapja? 519 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 Hé! Mi ez? 520 00:32:03,421 --> 00:32:04,422 Sky Lounge étterem? 521 00:32:05,924 --> 00:32:08,009 Szóval mégis eszedbe jutott! 522 00:32:08,092 --> 00:32:10,428 - Mi? - Igen. Jó a memóriád. 523 00:32:11,638 --> 00:32:13,014 Nagyon jó gondolat. 524 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Mások vesznek valamit, vagy együtt vacsoráznak az anyjukkal. 525 00:32:17,268 --> 00:32:20,355 De te sosem értél rá jó étterembe vinni. 526 00:32:20,438 --> 00:32:23,232 Foglaltál már asztalt? Ha nem, siess! 527 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 Három embernek, velem együtt. Nem, négynek a bácsikánkkal. 528 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Siess! 529 00:32:29,238 --> 00:32:30,990 Jó, telefonálok. 530 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 Ha-neul! 531 00:32:38,706 --> 00:32:40,375 Sajnálom, ami ma történt. 532 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Azt mondtam, fel kell tölteni az arcod. 533 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Meg akartam enni az utolsó adag omlettet. 534 00:32:48,466 --> 00:32:51,260 És azt mondtam, szingli vagyok. Bocsáss meg! 535 00:33:07,568 --> 00:33:11,531 Rémes barátnő és rémes gyerek vagyok. 536 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 Viszont azt, ami a buszon történt, félreértetted. 537 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 Megbotlottam, és előreestem. 538 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Mit művelek? 539 00:33:22,917 --> 00:33:26,212 Mint egy kisgyerek, aki bocsánatért esedezik. Ne már! 540 00:33:34,595 --> 00:33:38,057 Ha-neul, legalább láthatom az arcod, mielőtt lefekszem? 541 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Hiányzol. 542 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Idő kell, hogy lecsillapodjak, ha kiborulok. 543 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Suk-ja, miért hívtál ilyen korán reggel? 544 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Egy születésnap nem nagy ügy. 545 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Csak egy évvel idősebb lettem. 546 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Azért köszi, hogy gondoltál rám. 547 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 Jut eszembe! 548 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 Ha-neul még mindig munkanélküli? 549 00:34:21,893 --> 00:34:27,690 Bánhatott volna jobban is azzal a fiúval a vakrandijukon. 550 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Istenem! Se munkája, se szerelme. 551 00:34:32,236 --> 00:34:35,531 Sajnálom, hogy a születésnapodon 552 00:34:36,157 --> 00:34:38,284 ennyit kell aggódnod. 553 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 Szia! 554 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Az apja… 555 00:34:42,747 --> 00:34:45,625 Mi van? Megint letette rám a telefont? 556 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Azért hívott, hogy felköszöntsön, vagy hogy felhúzzon? 557 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 Milyen rémesen indul a nap! 558 00:34:51,297 --> 00:34:55,176 Ha-neul találkozik majd valakivel, aki sokkal jobb jelölt lesz. 559 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 Meg nála is. 560 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Korán keltem, elmentem kocogni. 561 00:35:09,774 --> 00:35:11,859 Mindenhol árulják ezt a márkát. 562 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Nagyon finom így. 563 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Elolvasok közben pár tanulmányt. Feküdj le, anya! 564 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 Nem lehet. 565 00:35:38,427 --> 00:35:41,222 Akkor az a tegnapi nő 566 00:35:42,932 --> 00:35:44,100 Ha-neul volt? 567 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Szia, Jeong-woo! 568 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 Csókolom! 569 00:36:10,293 --> 00:36:12,128 - Dolgozni mész? - Igen. 570 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Viszlát! 571 00:36:14,046 --> 00:36:15,381 Mi az? Jeong-woo! 572 00:36:15,464 --> 00:36:16,757 Jeong-woo! Várj! 573 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Állj meg! 574 00:36:18,217 --> 00:36:19,594 Asszonyom! 575 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Álljon meg! 576 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 Hűha, koszt látok! 577 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Jeong-woo! 578 00:36:31,355 --> 00:36:33,941 Nagyon kedvellek. 579 00:36:34,025 --> 00:36:36,068 - Tessék? - Az első pillanattól. 580 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Tudom, hogy tegnap 581 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 Ha-neul kedvéért nem mondtad el az igazat. 582 00:36:41,866 --> 00:36:43,618 Ettől még jobban megszerettelek. 583 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Megengedem, hogy járj vele. 584 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 Mire gondol? 585 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Az a nő az ágyban Ha-neul volt, igaz? 586 00:36:53,753 --> 00:36:57,048 Nem ő volt. Valaki más. 587 00:36:59,091 --> 00:37:00,468 A BARÁTNŐM 588 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 Vedd csak fel! 589 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Szia! 590 00:37:11,312 --> 00:37:12,563 Elindultál dolgozni? 591 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Épp készülök. 592 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 Értem. Jó. 593 00:37:17,193 --> 00:37:18,611 Szép napot! 594 00:37:20,905 --> 00:37:23,407 Este találkozhatunk? 595 00:37:25,493 --> 00:37:26,369 Persze. 596 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 Hívlak majd. 597 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 Ez biztos a barátnőd volt. 598 00:37:34,543 --> 00:37:38,047 Ismerős volt a száma. 599 00:37:38,130 --> 00:37:41,217 Az utolsó négy számjegy 0-4-0-2. 600 00:37:43,386 --> 00:37:44,595 Asszonyom! 601 00:37:44,679 --> 00:37:47,640 Higgye el, semmi sem történt köztünk. 602 00:37:47,723 --> 00:37:50,351 Egyáltalán nem érdekel. 603 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Biztos kínosnak érzi ezt a lányom. 604 00:37:55,398 --> 00:37:58,359 Úgy teszek, mintha nem tudnám. Remélem, meglesztek. 605 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Atyaég! Meddig akartátok titkolni? 606 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 Olyan körülményesek vagytok! 607 00:38:08,828 --> 00:38:10,454 - Jeong-woo! - Igen? 608 00:38:11,122 --> 00:38:13,374 Tudod, hogy ma van a szülinapom? 609 00:38:14,083 --> 00:38:16,335 Nem tudtam. Boldog születésnapot! 610 00:38:16,419 --> 00:38:20,798 Megtennél nekem egy szívességet ajándék gyanánt? 611 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Micsodát? 612 00:38:30,016 --> 00:38:33,185 Ez csodálatos! Hihetetlen, hogy elhoztál ide! 613 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 Köszönöm, Ha-neul. 614 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 Ne már, inkább nekem köszönd meg! 615 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 Ő csak asztalt foglalt, és kifizette. 616 00:38:40,526 --> 00:38:42,820 Én mondtam, hogy jöjjünk ide. 617 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Szóval nekem köszönd! 618 00:38:45,531 --> 00:38:46,407 Mellesleg 619 00:38:47,658 --> 00:38:48,743 mi van rajtad? 620 00:38:48,826 --> 00:38:52,079 Ajándékba kaptam, miután kiházasítottam Seok-weont. 621 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 Akkor megvan vagy 20 éves. 622 00:38:54,915 --> 00:38:58,044 Nem olyan régi, mint hittem. Azt hittem, 19. századi. 623 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Akarsz 19 pofont? 624 00:38:59,879 --> 00:39:01,339 Akkor vegyél nekem ruhát! 625 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Anya! 626 00:39:05,760 --> 00:39:07,970 Jó estét kívánok! Foglaltak asztalt? 627 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 - Igen. - Nam Ha-neul néven. 628 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 Három személyre. 629 00:39:15,353 --> 00:39:16,979 - Erre fáradjanak! - Rendben. 630 00:39:19,398 --> 00:39:20,649 És a puszani tájszólás? 631 00:39:20,733 --> 00:39:24,153 Tudod, hogy beszélem a szöulit is. 632 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Ha nővel vagyok, vagy ha puccos helyen járok, 633 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 szöuli akcentust használok. 634 00:39:30,159 --> 00:39:31,285 „Használok.” 635 00:39:38,959 --> 00:39:42,713 Van almatorta és rozmaringos csirke előételnek. 636 00:39:43,422 --> 00:39:46,592 Az édes alma meghozza az étvágyunkat. 637 00:39:48,761 --> 00:39:52,098 Hozna egy üveg jóféle pezsgőt is? 638 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Ma ünnepelünk. 639 00:39:55,017 --> 00:39:58,020 Hogyne. Olyat hozok, ami illik a steakhez. 640 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Oda ne rohanjak! 641 00:40:02,691 --> 00:40:05,403 Mi történt veled? Olyan hülyén beszélsz! 642 00:40:05,486 --> 00:40:07,696 - Ugye? - Hülyén beszélek? 643 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 A puszani lányok szerint okosan és kedvesen. 644 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 Ezért vagyok népszerű. 645 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 A szöuli lányokkal puszani, 646 00:40:15,413 --> 00:40:17,373 a puszaniakkal szöuli a beszédem. 647 00:40:17,456 --> 00:40:19,125 Értem. Nagyszerű. 648 00:40:24,672 --> 00:40:27,091 Elnézést! Várunk még valakit. 649 00:40:27,174 --> 00:40:30,136 Hozna még egy terítéket és egy poharat? 650 00:40:30,219 --> 00:40:32,430 Hogyne. Máris hozom. 651 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Ezt hogy érted? 652 00:40:34,348 --> 00:40:36,058 Várunk még valakit? Kit? 653 00:40:37,435 --> 00:40:39,311 Szerinted? A bácsikánkat. 654 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 Korábban zár? 655 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 Te meg hogy kerülsz ide? 656 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Anyukád hívott meg. 657 00:41:06,255 --> 00:41:07,423 Boldog születésnapot! 658 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 Köszönöm, hogy eljöttél. 659 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Mi ez? 660 00:41:11,969 --> 00:41:13,929 Elfelejtetted, hogy ő ellenség? 661 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 Ágyba bújt egy másik nővel! 662 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 Az a nő a nővéred volt. 663 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 Komolyan? 664 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 Nem én mondtam el neki. 665 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Így igaz. Együtt vagyunk. Ő a barátom. 666 00:41:28,986 --> 00:41:30,821 Te! Mutass egy kis tiszteletet! 667 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 Neked sem kellene bántanod. 668 00:41:33,365 --> 00:41:35,493 Nem nézem tétlenül, ha lekönyökölöd! 669 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Adj neki a finom főztödből, és adj kedvezményt a rezsiből! 670 00:41:38,913 --> 00:41:41,874 Persze. Nem lesz gond. 671 00:41:42,374 --> 00:41:44,668 - A lakbért is elengedem. - Nem kell. 672 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Ki kér lakbért egy családtagtól? 673 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Most már közénk tartozol. 674 00:41:52,927 --> 00:41:55,346 Szia, sógor! Bánj jól Ha-neullal! 675 00:41:55,429 --> 00:41:58,098 Azt hittem, bipoláris, de tényleg boldog volt. 676 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Jó döntést hoztál. 677 00:41:59,975 --> 00:42:02,186 Mi ez? Csapatkiáltás lesz? 678 00:42:02,728 --> 00:42:06,106 Focicsapat vagyunk, vagy mi? Ne legyünk színpadiasak! 679 00:42:07,441 --> 00:42:09,902 - Beszélnünk kell. - Micsoda? 680 00:42:10,903 --> 00:42:11,737 Jó. 681 00:42:15,783 --> 00:42:16,909 Mi folyik itt? 682 00:42:17,576 --> 00:42:19,870 Reggel összefutottam az anyukáddal, 683 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 és már mindent tudott. 684 00:42:23,499 --> 00:42:26,168 A kedvedért nem akartam elmondani. 685 00:42:27,920 --> 00:42:30,548 De pont felhívtál. 686 00:42:31,715 --> 00:42:34,051 Értem. Ezért voltál olyan furcsa. 687 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 Mintha nem örültél volna nekem. 688 00:42:37,221 --> 00:42:38,931 Azt hittem, még haragszol. 689 00:42:39,473 --> 00:42:42,059 Miért haragudnék? Amúgy is az én hibám volt. 690 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 De akkor miért nem hívtál fel? 691 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Fel akartalak. 692 00:42:47,773 --> 00:42:50,568 Sokszor szerettelek volna hívni, 693 00:42:51,610 --> 00:42:55,030 de azt mondtad, neked idő kell, hogy lehiggadj. 694 00:42:55,990 --> 00:42:57,074 Hékás! 695 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 Az nem erre vonatkozik. 696 00:42:59,535 --> 00:43:01,787 Veled inkább gyorsan kibékülnék. 697 00:43:01,870 --> 00:43:02,746 Komolyan mondod? 698 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Egek! Mit műveltem tegnap? 699 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Bánatomban nem is aludtam. 700 00:43:09,044 --> 00:43:10,254 Nem aludtál? 701 00:43:10,337 --> 00:43:11,213 Te igen? 702 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 Én alszom az idegtől. 703 00:43:13,632 --> 00:43:15,175 Az jó szokás. 704 00:43:23,475 --> 00:43:24,435 Ne haragudj! 705 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 Ne haragudj a tegnapiért! 706 00:43:28,397 --> 00:43:31,609 És ne haragudj egyetlen jövőbeli veszekedésünkért sem! 707 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 - Nem is tudod, min fogunk veszekedni. - Az nem számít. 708 00:43:39,825 --> 00:43:41,785 Anyukád már vár. Menjünk vissza! 709 00:43:50,961 --> 00:43:52,421 Köszönöm, hogy eljöttél. 710 00:43:56,175 --> 00:43:58,927 Féltem, hogy nem szívesen találkozol velem. 711 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 Szóval én köszönöm. 712 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Ja igen! 713 00:44:08,979 --> 00:44:11,106 A buszon az félreértés volt. 714 00:44:11,690 --> 00:44:13,651 Megbotlottam, és elestem. 715 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Nem láttad, hogy meglódulok? 716 00:44:16,987 --> 00:44:18,739 Jó. Elhiszem, ha szeretnéd. 717 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 Mi van? Ne már! 718 00:44:23,285 --> 00:44:25,371 - Így volt! - Fogalmam sem volt, 719 00:44:25,454 --> 00:44:27,331 hogy ilyen nehéz lesz randizni. 720 00:44:28,165 --> 00:44:31,835 A sértődés, a megbánás, a hála 721 00:44:31,919 --> 00:44:33,504 mind sokkal intenzívebb. 722 00:44:34,296 --> 00:44:38,592 A leghétköznapibb dolgok is varázslatosnak tűnnek. 723 00:44:39,385 --> 00:44:40,511 - Egészség! - Bravó! 724 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 Húzóra! 725 00:44:42,054 --> 00:44:42,888 Húzóra! 726 00:44:49,812 --> 00:44:52,648 Pezsgővel ne csinálj ilyet! 727 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 Nem kéne innod, még visszamész dolgozni. 728 00:44:56,151 --> 00:44:58,737 Nem gond. Mára nem volt műtétem, 729 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 így kivettem a délutánt. 730 00:45:00,155 --> 00:45:01,782 Ügyes! 731 00:45:01,865 --> 00:45:04,243 - Okos fiú! - Köszönöm. 732 00:45:04,326 --> 00:45:06,453 Igyunk a halálunkra! 733 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 - Igen, asszonyom! - Nevetséges! 734 00:45:10,416 --> 00:45:11,583 Túl sok lesz! 735 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 Sokat akar tölteni. 736 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Töltse csak csurig! 737 00:45:14,920 --> 00:45:16,255 - Jól van. - Azta! 738 00:45:18,298 --> 00:45:20,759 Csak mértékkel igyál! Reggel műtesz. 739 00:45:20,843 --> 00:45:24,555 Még a beosztását is tudod. Megszállott vagy! 740 00:45:24,638 --> 00:45:27,474 Nem. Azért tudom, mert együtt csináljuk. 741 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Mit csináltok együtt? 742 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 Hát… Az az igazság, 743 00:45:32,229 --> 00:45:34,523 hogy segítek neki a műtőben. 744 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Bocs, hogy nem mondtam el előbb. 745 00:45:40,487 --> 00:45:42,531 Nem állandó munka. 746 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 Nem akartam otthon ülni. 747 00:45:44,783 --> 00:45:48,328 Csak addig segítek, amíg kigondolom, mihez kezdjek. 748 00:45:52,374 --> 00:45:53,667 Jól tetszik lenni? 749 00:45:55,043 --> 00:45:59,381 Mi van? Azt hitted, visszamegy a kórházba, és főorvos lesz? 750 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Csalódtál? 751 00:46:00,966 --> 00:46:05,429 Nem. Örülök, hogy megint dolgozik. 752 00:46:06,763 --> 00:46:09,475 A lányom elhozott egy elegáns étterembe, 753 00:46:10,517 --> 00:46:13,061 és a barátja mellett ül. 754 00:46:13,645 --> 00:46:15,063 Még munkája is van. 755 00:46:16,565 --> 00:46:19,735 Ilyen egy igazi születésnap. A fellegekben járok. 756 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Akkor mosolyogj, ne sírj! 757 00:46:27,784 --> 00:46:28,911 Jól van. 758 00:46:28,994 --> 00:46:30,329 Igyunk! 759 00:46:30,913 --> 00:46:35,876 Aki józanul lép ki innen, az áruló! 760 00:46:35,959 --> 00:46:38,545 - Igen, asszonyom! - Mi ez az egész? 761 00:46:41,673 --> 00:46:44,343 Lassan igyál, vagy berúgsz! 762 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Tessék! 763 00:46:48,347 --> 00:46:49,556 Hihetetlen az anyám! 764 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 Jól van, kitartás! 765 00:46:51,975 --> 00:46:54,061 Mindjárt ott vagyunk. 766 00:46:54,144 --> 00:46:55,312 Megjöttünk! 767 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 Jóságos ég! 768 00:46:57,397 --> 00:46:58,440 Jóságos ég! 769 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 Ide! 770 00:46:59,942 --> 00:47:01,902 Úgy elfáradtam! 771 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Mi az? 772 00:47:14,498 --> 00:47:17,084 - Van egy virág a füled mögött. - Mi? 773 00:47:19,336 --> 00:47:21,380 Mikor tette ide? 774 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 Gőzöm sincs. 775 00:47:22,923 --> 00:47:23,924 Azta! 776 00:47:24,841 --> 00:47:26,009 Hol vagy, Ha-neul? 777 00:47:26,093 --> 00:47:28,011 Mit csinálsz? 778 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 Tessék! 779 00:47:32,849 --> 00:47:33,892 - Menjünk! - Menjünk! 780 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Finom a macaron? 781 00:47:49,032 --> 00:47:51,868 Igen. Nem szoktál te ilyesmit venni. 782 00:47:51,952 --> 00:47:54,079 Hát, a kolléganőm… 783 00:47:54,913 --> 00:47:56,582 Nem, egy ismerősöm… 784 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 Egy barátom? 785 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 Ki volt az? 786 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Na mindegy, úgy küldte neked valaki. 787 00:48:05,382 --> 00:48:06,341 Kérsz egyet? 788 00:48:08,969 --> 00:48:10,679 Mit szólnál ehhez? Csokis. 789 00:48:10,762 --> 00:48:13,473 Honnan tudtad, hogy szeretem a csokit? 790 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Köszönöm. 791 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 - Nem is rossz. - Jó, mi? 792 00:48:20,480 --> 00:48:22,691 - Igen. - Végre egy húron pendülünk! 793 00:48:23,483 --> 00:48:25,652 - Vegyél még ilyesmit! - Jól van. 794 00:48:30,574 --> 00:48:33,118 Mi lelte ezt a lányt? Elmosolyodott. 795 00:48:40,792 --> 00:48:42,919 Hong-ran! Köszönöm a macaront. 796 00:48:43,003 --> 00:48:44,546 Nagyon bejött neki. 797 00:48:58,226 --> 00:48:59,561 A barátaim szeretnék, ha… 798 00:48:59,645 --> 00:49:01,980 Mi ez? Csak nem vér? 799 00:49:02,731 --> 00:49:04,650 Mit keres ez nálad? Perverz! 800 00:49:05,525 --> 00:49:07,319 Bin Eun-jong, mondd el! 801 00:49:07,986 --> 00:49:10,238 Bántottak? Megütött valaki? 802 00:49:10,322 --> 00:49:13,950 Miről beszélsz? Ha megütnének, az jobban vérezne. 803 00:49:14,034 --> 00:49:16,411 Akkor mi ez? Ki vele! 804 00:49:16,495 --> 00:49:17,537 Jesszus! 805 00:49:21,917 --> 00:49:25,253 A melltartóm merevítője felsértette a bőrömet. 806 00:49:27,631 --> 00:49:29,508 Ilyen létezik? 807 00:49:31,134 --> 00:49:33,178 Szólhattál volna róla. 808 00:49:33,261 --> 00:49:36,390 Nem mondhatom, hogy vegyél nekem melltartót. Tök ciki. 809 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Várj, Eun-jeong! 810 00:49:45,315 --> 00:49:49,986 MELLTARTÓ FELSŐSÖKNEK 811 00:50:01,998 --> 00:50:05,168 - Hogy kerülsz ide? - Szia! 812 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 „Melltartó felsősöknek”? 813 00:50:07,963 --> 00:50:08,797 Micsoda? 814 00:50:11,007 --> 00:50:13,510 Nem nekem kell. 815 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Nyilván nem. 816 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 Ja. 817 00:50:19,516 --> 00:50:20,809 - Egek! - Ne, várj! 818 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 Ne. 819 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 Eun-jeongnak kell. 820 00:50:24,980 --> 00:50:27,733 Neki keresgéltem. 821 00:50:28,483 --> 00:50:30,902 A merevítő kiszakítja a melltartót, 822 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 ha elhasználódik. 823 00:50:33,655 --> 00:50:37,492 Szerinted miért nem mondta el? 824 00:50:38,076 --> 00:50:41,121 Mert az apja vagy. Az ő korabeli lányok szégyenlősek. 825 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 Add neki a bankkártyádat, és vegye meg magának! 826 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Azt akartam, 827 00:50:45,917 --> 00:50:48,128 de kiviharzott, és hiába írok neki. 828 00:50:48,795 --> 00:50:51,173 Ismered a fehérneműboltot a klinikánál? 829 00:50:51,256 --> 00:50:53,717 - Igen. - Gondoltam, ott veszek. 830 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 Csak nem tudom, milyen kell. 831 00:50:57,721 --> 00:50:59,723 Elkísérjelek? 832 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 Megtennéd? 833 00:51:12,736 --> 00:51:13,570 Ez milyen? 834 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Jó. 835 00:51:16,281 --> 00:51:18,408 Segíthetek? 836 00:51:18,492 --> 00:51:21,203 Ez tiszta pamut? Felissza az izzadságot? 837 00:51:21,286 --> 00:51:22,746 Természetesen. 838 00:51:22,829 --> 00:51:26,458 Merevítő nélküli, tökéletes diákoknak. 839 00:51:26,541 --> 00:51:29,127 Hármat kérek ebből, 840 00:51:29,211 --> 00:51:30,962 meg két bugyit az egyenruhához. 841 00:51:31,046 --> 00:51:32,464 Rendben. 842 00:51:33,799 --> 00:51:35,801 Önök igazán jó szülők! 843 00:51:35,884 --> 00:51:39,221 Ritka, hogy a szülők együtt vásárolnak fehérneműt. 844 00:51:39,304 --> 00:51:42,265 Ajánljak valamit önnek is? 845 00:51:42,349 --> 00:51:43,934 Ez egy új modell. 846 00:51:44,017 --> 00:51:45,811 Nem a felesége vagyok. 847 00:51:45,894 --> 00:51:48,897 Nem vagyunk házaspár. 848 00:51:51,191 --> 00:51:53,735 Csak párat vettünk. Próbálja fel őket! 849 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 Jól van. Köszönöm. 850 00:51:55,737 --> 00:51:59,658 És próbálj lazább lenni a kínos ügyekben! 851 00:51:59,741 --> 00:52:00,575 Jó. 852 00:52:00,659 --> 00:52:03,870 Ő is jobban zavarba jön, ha te így feszengsz. 853 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Rendben. 854 00:52:05,372 --> 00:52:07,499 Kösz, hogy eljöttél velem vásárolni, 855 00:52:08,500 --> 00:52:11,044 és hogy tanácsot adtál. Még egyszer kösz. 856 00:52:11,545 --> 00:52:13,630 Igazán szívesen. Te is segítettél. 857 00:52:16,049 --> 00:52:17,342 Akkor megyek is. 858 00:52:17,425 --> 00:52:18,760 Jól van. 859 00:52:20,178 --> 00:52:21,012 Szia! 860 00:52:32,190 --> 00:52:33,608 Jesszus! 861 00:52:35,277 --> 00:52:37,279 Miért kellett kiszórnod? 862 00:52:44,494 --> 00:52:45,996 Istenem! 863 00:52:52,419 --> 00:52:53,795 Köszi a mai napot. 864 00:52:54,379 --> 00:52:57,215 Anyám annyira kínos! 865 00:52:58,008 --> 00:53:00,302 Dehogyis! Bírom. 866 00:53:01,803 --> 00:53:04,764 Irigylem a családodat. 867 00:53:06,641 --> 00:53:10,854 Ha rád nézek, látom, hogy nagyon szerettek kiskorodban. 868 00:53:12,063 --> 00:53:15,817 Értem, milyen teher lehetett ennyi szeretet meg elvárás, 869 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 de érezni, hogy a családod őszintén szeret, 870 00:53:20,322 --> 00:53:22,073 és erre irigykedem. 871 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Az enyém nem ilyen. 872 00:53:25,660 --> 00:53:29,915 Egyébként miért nem kérdeztél sosem az én családomról? 873 00:53:31,166 --> 00:53:34,336 - Mi? - Nem jöttél el a tárgyalásokra, 874 00:53:34,920 --> 00:53:37,714 és sosem említettem a szüleimet. 875 00:53:37,797 --> 00:53:42,469 Ezt furcsának találhattad. 876 00:53:43,678 --> 00:53:45,680 Igen. Ami azt illeti… 877 00:53:47,557 --> 00:53:50,518 Igazából láttam már anyukádat. 878 00:53:53,104 --> 00:53:54,981 A gyengélkedőnél, végzős korunkban. 879 00:53:55,065 --> 00:53:55,899 Uram! 880 00:53:56,691 --> 00:53:58,777 Egyszerűen vérszegény a fiam. 881 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Tanulás közben előfordul ájulás. 882 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 Tehát miért hívott ide? 883 00:54:03,198 --> 00:54:06,201 Nem elég, hogy rontott a jegyein, és most még ez is. 884 00:54:06,284 --> 00:54:09,120 Hogyhogy már az iskolában sem ő a legjobb? 885 00:54:12,999 --> 00:54:15,126 Akkor tudod, milyen a családom. 886 00:54:16,628 --> 00:54:19,214 Meglephetett, hogy mi mások vagyunk. 887 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Nem lepett meg, 888 00:54:22,717 --> 00:54:24,803 de gondoltam, magányos lehetsz. 889 00:54:30,266 --> 00:54:33,645 Milyen szülők az ilyenek? 890 00:54:37,357 --> 00:54:40,402 Mindketten szívsebészek. 891 00:54:41,444 --> 00:54:45,448 Apám egy amerikai orvosi egyetemen tanít. 892 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Nemrég ő lett az amerikai szívsebészek első ázsiai elnöke. 893 00:54:49,202 --> 00:54:51,705 Anyám ugyanott kutató. 894 00:54:53,915 --> 00:54:54,874 Hű, hihetetlenek! 895 00:54:55,750 --> 00:54:56,751 Azok. 896 00:54:58,253 --> 00:55:00,088 De emiatt 897 00:55:00,171 --> 00:55:03,633 mindig azt akarták, hogy lépjek a nyomdokaikba. 898 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 Ellenezték, amikor kiderült, 899 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 hogy plasztikai sebésznek jelentkeztem. 900 00:55:12,017 --> 00:55:15,270 Nem értették, miért nem őket követem 901 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 szívsebészként. 902 00:55:18,106 --> 00:55:20,066 Letoltak, mert nem jó útra léptem, 903 00:55:20,150 --> 00:55:22,193 mert mást választottam. 904 00:55:22,902 --> 00:55:24,821 Nem értettek meg. 905 00:55:25,905 --> 00:55:28,533 És? Hogy győzted meg őket? 906 00:55:29,117 --> 00:55:30,243 Sehogy. 907 00:55:30,827 --> 00:55:34,039 A mai napig nem értenek. 908 00:55:39,169 --> 00:55:42,338 Néha rossz érzés. 909 00:55:43,715 --> 00:55:46,676 Mindig megadtam nekik mindent, amit akartak, 910 00:55:46,760 --> 00:55:49,304 és bántam, hogy nem követtem őket. 911 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 De nemrég 912 00:55:53,475 --> 00:55:55,560 nehéz időszakon mentem át. 913 00:55:57,187 --> 00:55:59,439 Anyám megtudta, és felhívott. 914 00:56:01,149 --> 00:56:04,069 Azt hittem, hogy aggódik értem. 915 00:56:04,694 --> 00:56:06,029 De tudod, mit mondott? 916 00:56:06,946 --> 00:56:10,325 Hogy ügyeljek rá, nehogy rájuk is kihasson a dolog. 917 00:56:12,035 --> 00:56:13,328 Amikor ezt meghallottam, 918 00:56:14,037 --> 00:56:17,207 a megbánás utolsó morzsája is a semmivé lett. 919 00:56:20,210 --> 00:56:24,422 Soha nem fognak megérteni. Mindig idegenek leszünk. 920 00:56:27,300 --> 00:56:30,011 - Nagyon magányos lehettél. - Az voltam. 921 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 De hála az égnek 922 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 megtanultam kitölteni az ürességet. 923 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Mindenkinek van valami, 924 00:56:38,978 --> 00:56:42,440 amit sosem kaphat meg, bárhogy is igyekszik. 925 00:56:43,900 --> 00:56:47,153 Számomra ez a szülői szeretet volt. 926 00:56:49,072 --> 00:56:53,743 Ha ezt a szeretetet nem is kaptam meg, azért sok minden mást igen. 927 00:56:53,827 --> 00:56:57,455 Igyekeztem hálás lenni, és céltudatos maradni. 928 00:56:58,623 --> 00:57:02,127 Ettől jobban éreztem magam. 929 00:57:04,087 --> 00:57:07,590 Rajtam kívül mást nem avattál a bizalmadba? 930 00:57:10,760 --> 00:57:11,803 Min Kyung-mint. 931 00:57:15,849 --> 00:57:19,060 Végzősként találkoztunk, azóta mintha testvérek lennénk. 932 00:57:20,353 --> 00:57:21,604 Akkor az én hibám… 933 00:57:21,688 --> 00:57:23,022 Nem a te hibád. 934 00:57:23,690 --> 00:57:26,401 Nem jó ember. Nézd meg, mit tett veled! 935 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 De akkor is. 936 00:57:28,862 --> 00:57:31,781 Voltak kétségeim. 937 00:57:33,074 --> 00:57:35,452 Éreztem, hogy talán nem jó ember. 938 00:57:37,871 --> 00:57:41,291 Néha furcsának találtam. 939 00:57:44,294 --> 00:57:47,422 „Min Kyung-min, igazgató”. 940 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 Ejha! 941 00:57:50,508 --> 00:57:52,510 Min főorvos… Várjunk! 942 00:57:53,344 --> 00:57:55,638 Akkor Min igazgató úrnak szólítsam? 943 00:57:55,722 --> 00:57:56,764 Ahogy gondolja. 944 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Foglaljon helyet! 945 00:57:59,476 --> 00:58:01,144 Szép innen a kilátás. 946 00:58:02,770 --> 00:58:03,688 Igaz? 947 00:58:03,771 --> 00:58:06,441 Sajnáltam, hogy elment rögtön a kinevezése után. 948 00:58:06,524 --> 00:58:09,777 De eljöttem ide, és már értem. Én is felmondtam volna. 949 00:58:10,487 --> 00:58:12,572 Nehogy felmondjon! 950 00:58:14,073 --> 00:58:16,659 - Ön a kórház tartóoszlopa. - Ugyan! 951 00:58:18,495 --> 00:58:22,207 Mellesleg az osztálynak új gyógyszerbeszállító kell. 952 00:58:24,417 --> 00:58:27,754 Mint tudja, komoly összeget költünk gyógyszerekre. 953 00:58:28,546 --> 00:58:30,715 Nem kínálnám fel a lehetőséget olyannak, 954 00:58:30,798 --> 00:58:33,551 akivel nem állok közeli kapcsolatban. 955 00:58:34,636 --> 00:58:38,097 Akkor élhetek az ajánlatával? 956 00:58:42,685 --> 00:58:45,772 Tudja, hogy mindig viszonzom a szívességet. 957 00:58:47,482 --> 00:58:51,027 Beszéljük majd meg golf közben! 958 00:58:51,110 --> 00:58:53,613 Maga aztán nem tétovázik. 959 00:58:54,656 --> 00:58:55,949 Nem fog csalódni. 960 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 Jó. Úgyis egy csónakban evezünk. 961 00:59:09,587 --> 00:59:13,383 Az eredmények alapján sokkal jobban van. Hogy érzi magát? 962 00:59:14,133 --> 00:59:18,388 Igyekeztem túltenni magam a múlton, és továbblépni. 963 00:59:19,013 --> 00:59:22,225 Arra is rájöttem, hogy sokaknak fontos vagyok. 964 00:59:22,308 --> 00:59:24,310 Dolgozom is újra, 965 00:59:24,394 --> 00:59:26,604 és ettől fontosnak érzem magam. 966 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 Ezt hívjuk önbecsülésnek. 967 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 Az önbecsülés olyan, 968 00:59:32,694 --> 00:59:35,822 mint egy kőhalom, amihez nap mint nap hozzáteszünk. 969 00:59:35,905 --> 00:59:39,492 Amint megkérdőjelezzük az értelmét, összedől. 970 00:59:39,576 --> 00:59:42,704 Higgyen magában, 971 00:59:42,787 --> 00:59:45,957 és gyűjtögesse csak a köveket! 972 00:59:46,040 --> 00:59:50,795 Akkor mire észbe kap, háza vagy sziklaszilárd vára lesz. 973 00:59:53,381 --> 00:59:56,342 Csökkenthetjük az adagot. 974 00:59:59,345 --> 01:00:00,179 Jól van. 975 01:00:01,055 --> 01:00:03,725 Egyre erősebb lettem. 976 01:00:09,606 --> 01:00:12,358 Dr. Nam, elkezdtem kivenni a bordaporcokat. 977 01:00:12,442 --> 01:00:14,569 Beadná az izomlazítót? 978 01:00:14,652 --> 01:00:17,196 Rendben. Harminc perce adtam neki legutóbb, 979 01:00:17,280 --> 01:00:19,616 most 20 mg rocuroniumot kap. 980 01:00:20,199 --> 01:00:22,160 Köszönöm. Helyi érzéstelenítőt! 981 01:00:35,006 --> 01:00:37,925 Büszke voltam, milyen jól tartja magát Jeong-woo. 982 01:00:41,554 --> 01:00:42,555 Jeong-woo! 983 01:00:44,474 --> 01:00:47,518 Elmehetnénk ma whiskyzni egy bárba. 984 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 Persze. 985 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Örömmel, 986 01:00:51,481 --> 01:00:53,941 de megkérdezhetted volna az irodában is. 987 01:00:55,234 --> 01:00:56,861 Ha két munkatárs egy pár, 988 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 mindig a lépcsőházban futnak össze. 989 01:01:01,324 --> 01:01:02,283 Szóval… 990 01:01:03,117 --> 01:01:05,244 ki akartam próbálni, milyen. 991 01:01:05,953 --> 01:01:06,788 Jaj már! 992 01:01:06,871 --> 01:01:08,081 Ezt a butaságot! 993 01:01:10,541 --> 01:01:12,001 Halló? 994 01:01:13,920 --> 01:01:16,130 Ma? Nem érek rá. 995 01:01:16,839 --> 01:01:18,675 Esetleg két hónap múlva? 996 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Hinni akartunk egy ígéretes jövőben. 997 01:01:28,893 --> 01:01:32,772 Reméltük, hogy jó életünk lesz, ha nem is fenséges. 998 01:01:32,855 --> 01:01:36,067 Minden erőnkkel ezért az apróságért imádkoztunk. 999 01:01:50,081 --> 01:01:53,501 Régen csak sört és szodzsut ittunk, úgyhogy ez a whisky… 1000 01:01:53,584 --> 01:01:54,585 Túl erős? 1001 01:01:55,628 --> 01:01:57,130 Nem. Nagyon ízlik. 1002 01:02:06,472 --> 01:02:08,725 Amit legutóbb mondtál… 1003 01:02:09,684 --> 01:02:12,353 Hogy néha furcsának találtad Kyung-mint… 1004 01:02:13,646 --> 01:02:15,022 Ezt kifejtenéd? 1005 01:02:20,737 --> 01:02:21,904 Azt hiszem, egyszer 1006 01:02:23,614 --> 01:02:25,283 tett valamit a poharamba. 1007 01:02:27,368 --> 01:02:28,369 Tessék? 1008 01:02:28,453 --> 01:02:30,121 Felvettek az orvosira, 1009 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 és akkor először fizette a piámat. 1010 01:02:33,791 --> 01:02:36,502 Aznap a sürgősségin kötöttem ki. 1011 01:02:43,217 --> 01:02:45,386 Azt hiszem, nagyon berúgtam. 1012 01:03:42,819 --> 01:03:43,861 Asszonyom! 1013 01:03:43,945 --> 01:03:46,447 Magas volt a véralkoholszintje, 1014 01:03:47,740 --> 01:03:49,534 és Zolpidem nyomait találtuk. 1015 01:03:50,034 --> 01:03:50,868 Zolpidem? 1016 01:03:51,994 --> 01:03:53,955 Hallottam az álmatlanságáról. 1017 01:03:54,038 --> 01:03:55,832 Nem kellett volna ennyit innia. 1018 01:03:57,333 --> 01:04:00,211 Miért söpörted ezt a szőnyeg alá? 1019 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Magam sem tudtam, hogy amit láttam, 1020 01:04:04,882 --> 01:04:08,553 valóban megtörtént-e. 1021 01:04:12,640 --> 01:04:14,892 Nem állt össze a kép. 1022 01:04:15,977 --> 01:04:19,480 A Zolpidemnél erősebbet használt volna, 1023 01:04:19,564 --> 01:04:21,065 ha tényleg ártani akar. 1024 01:04:21,148 --> 01:04:24,151 Alkohollal együtt az is veszélyes. 1025 01:04:24,235 --> 01:04:26,654 Az ember eltompul, és nincsen tudatánál. 1026 01:04:26,737 --> 01:04:29,949 Nem ura az impulzusainak, és veszélyes dolgokat tehet. 1027 01:04:30,533 --> 01:04:33,494 De miért állt érdekében ilyet tenni velem? 1028 01:04:40,209 --> 01:04:43,004 Milyen volt az eset után? 1029 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Ugyanolyan. 1030 01:04:46,632 --> 01:04:48,551 Épp olyan barátságos, 1031 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 és mellém állt, mint egy jó testvér. 1032 01:04:54,098 --> 01:04:57,143 Soha többé nem történt hasonló, 1033 01:04:57,226 --> 01:04:58,936 úgyhogy továbbléptem. 1034 01:05:01,355 --> 01:05:02,523 Őszintén szólva 1035 01:05:04,025 --> 01:05:06,444 bele akartam kapaszkodni a reménybe, 1036 01:05:09,947 --> 01:05:11,365 és hinni neki. 1037 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Annyira támaszkodtál rá? 1038 01:05:20,082 --> 01:05:21,083 Nem. 1039 01:05:22,960 --> 01:05:24,045 Magam miatt. 1040 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 Szántam volna magamat… 1041 01:05:31,427 --> 01:05:32,803 ha tényleg ezt tette. 1042 01:05:42,563 --> 01:05:44,398 Már meg is feledkeztem erről. 1043 01:05:45,942 --> 01:05:48,152 De amióta kiderült, mit tett veled, 1044 01:05:50,988 --> 01:05:53,616 megint úgy érzem, hogy jól láttam akkor. 1045 01:05:54,241 --> 01:05:56,035 És ez megrémít. 1046 01:06:03,334 --> 01:06:06,253 Üdv, Kim főorvos úr! Találkozunk hétvégén a pályán. 1047 01:06:06,796 --> 01:06:07,630 Rendben. 1048 01:06:07,713 --> 01:06:12,009 Illetve legutóbb említette, hogy kiállítják a lánya festményeit. 1049 01:06:12,093 --> 01:06:14,679 A cégem mindet megvásárolja. 1050 01:06:15,763 --> 01:06:18,265 Részemről az öröm. Tetszettek a képek. 1051 01:06:19,183 --> 01:06:20,518 Hétvégén találkozunk. 1052 01:06:21,268 --> 01:06:22,269 Viszontlátásra! 1053 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Szabad! 1054 01:06:42,081 --> 01:06:43,207 Miért jöttél ide? 1055 01:06:45,584 --> 01:06:47,211 Állnod kell a szavad! 1056 01:06:59,765 --> 01:07:00,599 Jól vagy? 1057 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Remélem, nem tévedünk, 1058 01:07:12,445 --> 01:07:14,280 és tényleg szép jövő vár ránk. 1059 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 1060 01:07:50,566 --> 01:07:53,110 Mintha a régi szép idők térnének vissza. 1061 01:07:53,903 --> 01:07:55,071 Állj meg! 1062 01:07:55,154 --> 01:07:56,655 Egészségünkre! 1063 01:07:56,739 --> 01:07:58,199 Jó így, ahogy most van. 1064 01:07:58,282 --> 01:08:01,243 Remélem, tartós lesz a békesség. 1065 01:08:04,371 --> 01:08:06,999 Volt közöd Jeong-woo műhibájához? 1066 01:08:08,626 --> 01:08:10,669 Nagyon sokat kérdezel. 1067 01:08:14,715 --> 01:08:17,802 Mohó voltam, amikor azt reméltem, 1068 01:08:18,928 --> 01:08:22,264 hogy egy nap majd nyugodtan tehetünk egy sétát? 1069 01:08:23,557 --> 01:08:28,562 A feliratot fordította: Kamper Gergely