1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:41,332 --> 00:00:44,627 Blir du boende i leiligheten nær klinikken? 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,797 -Nei, jeg flytter hit i dag. -Seriøst? 4 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 Slik kan jeg treffe deg oftere. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Nettopp. 6 00:00:54,345 --> 00:00:55,764 -Få telefonen din. -Telefonen? 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 -Ja. -Hvorfor? 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Hva tror du? Jeg skal endre navnet mitt. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,522 YEO JEONG-WOO 10 00:01:04,606 --> 00:01:05,815 KJÆRESTE LAGRE 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 Her. 12 00:01:08,943 --> 00:01:09,903 Få din også. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 Hvorfor? Skal du endre mitt også? 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,493 Ja. Jeg skal endre navnet mitt 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 og slette alle kvinnenes numre. 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Gjerne. 17 00:01:21,289 --> 00:01:24,000 Det er ikke mange, men slett alle om du vil. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 Jeg endrer bare navnet mitt i dag. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 Slik. Vi slutter her. 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 Hva? 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,010 Ikke si: "Vi slutter her", igjen. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 -Hvorfor ikke? -Det var slik du slo opp med meg. 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 "Vi slutter her." 24 00:01:38,973 --> 00:01:41,810 De ordene traumatiserer meg. Ikke si det igjen. 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Ikke ødelegg denne fine dagen. 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Holder ikke. For engstelig. 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Skriv et løfte om at du aldri slår opp igjen de neste 100 årene. 28 00:01:48,983 --> 00:01:53,071 Vi får det notarbekreftet i morgen. Jeg blir beskyttet av loven. 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,491 Greit. Jeg sier det aldri igjen. 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Mener du det? 31 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Lov det. 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Jeg lover. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Du lovet at vi alltid skulle være sammen. 34 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 Greit. 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Forresten, 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 du er kjekk. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Visste du det? 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 Du er smellvakker. Den peneste legen jeg har sett. 39 00:02:25,645 --> 00:02:31,109 Du er den kjekkeste mannen jeg noensinne har sett. 40 00:02:31,192 --> 00:02:36,489 Du er den peneste jeg har møtt, og det vil du være så lenge jeg lever. 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,117 Du er… 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Kan du holde kjeft? 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,886 Han snakket vel ikke om oss? 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Nei. Så klart ikke. Vi har ikke sagt noe galt. 45 00:03:01,472 --> 00:03:02,307 Nettopp. 46 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 -Vi går. -Ja. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,228 Hva snakket vi om igjen? 48 00:03:08,187 --> 00:03:11,232 Du sa jeg var den peneste du har møtt og ville være det. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 Akkurat. 50 00:03:12,358 --> 00:03:15,486 Men du pleide å si at jeg var plagsom 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 og at jeg skulle ha blitt i Busan. 52 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 Jeg måtte ha vært sinnssyk da. 53 00:03:22,827 --> 00:03:29,125 Men du var plagsom den gangen. Bare litt. 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,711 Men jeg syntes du var pen. 55 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 -Jaså? -Ja. 56 00:03:33,671 --> 00:03:35,006 For å være ærlig, 57 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 så likte jeg ikke oppførselen din, men syntes alltid at du var søt. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,303 Jeg skjønner. 59 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Da kan du få dette søte ansiktet. 60 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 -Kan jeg? -Ja. Se på det så mye du vil. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Noen kan se oss! 62 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Du er så nydelig! 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Du er til og med søt når du er sjenert. 64 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Du er søtere. 65 00:04:02,033 --> 00:04:05,119 Du er den søteste jeg har møtt. 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Du er verdens søteste. 67 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Nei, du er søtest og kjekkest. 68 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 Du er søt og sexy. 69 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Sexy? 70 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Jeg er hjemme. 71 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 -Hei. -Hei, Ha-neul. 72 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 Hva? Drikker dere øl uten meg? 73 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 Dere vet jeg liker øl. Hvorfor sendte dere ikke SMS? 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Dere er slemme. 75 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Skal vi skåle? 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Hva gjør du? Er dette en firmamiddag? 77 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Skal du skåle? 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Hvorfor ikke? 79 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 Jeg ønsker dere god helse og lykke til i framtida. 80 00:04:44,909 --> 00:04:47,662 Skål for denne vakre kvelden. 81 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 Fikk du gode nyheter i dag? 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Gode nyheter? Nei. 83 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 Du virker unødig lykkelig for en som ikke har det. 84 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Jaså? 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Det er ikke så mye med å være lykkelig. 86 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Syns du at du er lykkelig, holder det. 87 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 KJÆRESTE 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Jeg er på rommet mitt. 89 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 God natt! 90 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 Har hun konvertert til en annen religion? 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 Eller vunnet i lotteriet? 92 00:05:25,825 --> 00:05:26,868 Niks. 93 00:05:26,951 --> 00:05:29,746 Ingen av delene. Jeg tror… 94 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Hun er bipolar. 95 00:05:34,208 --> 00:05:36,836 Det er når du konstant føler deg lykkelig, så deprimert. 96 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Hun har vært deprimert. Men nå er hun brått lykkelig? 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 Jeg er sikker på at hun er bipolar. 98 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 Ikke sant? Hun er bipolar. 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Hei, Jeong-woo. 100 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 Ja, jeg kom meg trygt hjem. 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 Hvorfor er du nysgjerrig? Du så meg gå inn. 102 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Men jeg ville vite det. 103 00:06:01,944 --> 00:06:05,740 Ærlig talt er det mye jeg vil vite om deg. 104 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 For eksempel når du gikk til sengs, hvor mye vann du drakk, 105 00:06:09,368 --> 00:06:13,039 hva slags is du liker, om du liker den i beger eller kjeks. 106 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 Skal vi snakke hele kvelden? 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,752 Vi kan spørre hverandre om alt. 108 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Takler du det? 109 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Jeg har alltid vært flink til å være sent oppe. 110 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Hvor mange timer sover du vanligvis? 111 00:06:30,848 --> 00:06:33,059 Rundt fem timer? 112 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 -Jeg også. -Jaså? 113 00:06:35,478 --> 00:06:38,022 Ingen av oss sover mye. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,148 Du har rett. 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Kanskje er det fordi jeg mangler søvn, 116 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 men jeg hater at folk snakker til meg når jeg skal legge meg. 117 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 Jeg også. Jeg liker ikke at folk snakker til meg når jeg er opprørt. 118 00:06:49,826 --> 00:06:50,701 Ikke jeg heller. 119 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 Jeg trenger tid til å roe meg ned når jeg er opprørt. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Jeg skjønner. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 Noe mer? 122 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Jeg er mest nysgjerrig på én ting. 123 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Hvordan er det å bli sammen igjen? 124 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 Tja… 125 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 -Det føles bedre. -"Bedre"? 126 00:07:13,516 --> 00:07:14,433 Ja. 127 00:07:14,517 --> 00:07:16,727 Bedre enn da vi bestemte oss for å date… 128 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 Hvordan skal jeg si det? 129 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Jeg visste ikke om jeg var klar til å date 130 00:07:25,153 --> 00:07:27,738 siden jeg hadde mange uløste problemer. 131 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 Men jeg ville konfrontere dem nå og gå videre. 132 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 Jeg tenker annerledes nå 133 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 og føler meg mye lettere til sinns og gladere. 134 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Godt å høre. 135 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Jeg savner deg. 136 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Blir du med opp? 137 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Nå? 138 00:07:58,102 --> 00:08:00,188 Ja. La oss spise nattmat. 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Hva med stekt kylling? Eller jjajang ramyeon? 140 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Jjajang ramyeon er godt. 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Mamma laget vårløk-kimchi i går. 142 00:08:07,945 --> 00:08:10,198 -Skal jeg ta med noe? -Utrolig. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 De passer sammen. Ta det med. 144 00:08:13,326 --> 00:08:14,869 Ok. Kok opp vann. 145 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 -Jeg er der før det koker. -Skjønner. 146 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 Jeg visste ikke 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 at jjajang ramyeon og vårløk-kimchi 148 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 fikk hjertet mitt til å banke. 149 00:09:00,414 --> 00:09:04,001 Alt det trivielle glitrer siden jeg er forelsket. 150 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Hvorfor er du oppe? Hva er det med kimchien? 151 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Jeg ville ha noe. 152 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Du store, hvorfor spiser du ikke ris til? 153 00:09:19,642 --> 00:09:20,851 Dette er deilig. 154 00:09:21,519 --> 00:09:24,730 Jeg leser avhandlinger mens jeg spiser. Legg deg, mamma. 155 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Spiser du kimchi mens du leser avhandlinger? 156 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Så rart. 157 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Du verden. Hun ryddet ikke. 158 00:09:35,449 --> 00:09:36,284 Du verden. 159 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 Det var nære på. 160 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Jeg var redd hun ville avsløre meg. 161 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Godt gjort å snike seg opp hit. 162 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 -Greit. -Jøss, dette ser godt ut. 163 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 Har aldri spist jjajang ramyeon så sent. 164 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Forresten, det er best 165 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 om vi holder forholdet vårt hemmelig, ikke sant? 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 Tja… 167 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 På jobben, ja. 168 00:10:29,420 --> 00:10:32,882 Jeg vet ikke når jeg skal slutte, så jeg ser ikke noe poeng i å si det. 169 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 Og det kan gjøre kollegene våre ukomfortable. 170 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Vi holder det hemmelig. 171 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 Hva med her? 172 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Altså, 173 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 du skal gå på jobb fra nå av, 174 00:10:47,104 --> 00:10:50,358 så de blir nysgjerrige på hvor du skal? 175 00:10:50,441 --> 00:10:55,988 Sier du at du skal hjelpe meg, ønsker de å vite hele historien. 176 00:10:56,072 --> 00:10:59,992 Jeg skal si sannheten: at vi dater. 177 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Jaså? 178 00:11:03,412 --> 00:11:05,539 Selvsagt. Hvorfor ikke? 179 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 Jeg mener, du måtte snike deg opp hit med kimchien. 180 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Så jeg trodde du ville skjule det. 181 00:11:12,546 --> 00:11:15,966 Fordi det kom så brått på, så jeg måtte finne på noe. 182 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 Selvsagt burde jeg si det. 183 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 De vil elske det. 184 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 De liker deg. Særlig mamma. 185 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Seriøst? 186 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 Hva i all verden? 187 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Min svigermors mat… 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Din mors mat er kjempegod. 189 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Den er perfekt. 190 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 Du er så dum. 191 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 -Spis opp alt. -Ok. 192 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Jjajang ramyeon og vårløk-kimchi er godt sammen. 193 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Det er perfekt. 194 00:11:59,635 --> 00:12:03,514 Fryser du? Jeg åpnet vinduet for å lufte. Skal jeg lukke det? 195 00:12:04,181 --> 00:12:07,184 Nei, da holder jeg meg våken. Jeg var mett og døsig. 196 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Er du søvnig? 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Så legg deg ned. 198 00:12:21,240 --> 00:12:22,700 Hva gjør du? 199 00:12:23,409 --> 00:12:26,162 Hvorfor banker du på senga? For å vise fastheten? 200 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Du vet det ikke er grunnen! 201 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Kom hit. 202 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 Ikke si at jeg skal legge meg ned. 203 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 Bare ligg i 30 minutter. 204 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 Greit. 205 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Bare 30 minutter, ok? 206 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Ok? 207 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Hva? 208 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 Jeg så regninger ved døra i går. Hvor har de blitt av? 209 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 Du verden! Jeong-woo må være her! 210 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 Jøss, han sover med vinduet åpent. Han blir forkjølt. 211 00:14:28,993 --> 00:14:31,662 God morgen, fru Kong. Morn. Hvordan går det? 212 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Bra. Jeg… 213 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Jeg mente ikke å se inn. 214 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Jeg skulle bare lukke vinduet… 215 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 Jeg kan forklare. Du skjønner… 216 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 Denne kvinnen er… 217 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Hva er det? 218 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 Ok. Jeg går. 219 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 Farvel. 220 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Nei, ikke… 221 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 -Gikk hun? -Vi er ferdige. 222 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 La oss holde dette hemmelig foreløpig. 223 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Hva? 224 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Du sa ikke det i går. 225 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Jeg skulle si det til henne, 226 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 men vi sov bare sammen. 227 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 Hun kan godt misforstå etter å ha sett oss slik. 228 00:15:27,426 --> 00:15:30,804 Hun vil tro vi gjorde noe annet. Da blir hun nysgjerrig. 229 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 Jeg tåler ikke det. La oss skjule det inntil videre. 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,853 Så… Hva med ryktet mitt? 231 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Hun vet at vi liker hverandre. 232 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 Men hun vil tro at jeg har gått videre og ligget med en annen. 233 00:15:44,151 --> 00:15:46,362 Blir ryktet mitt bra? Det blir det ikke. 234 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Hva om hun hater meg? 235 00:15:48,572 --> 00:15:51,408 Det er… Hun får vite sannheten senere. 236 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 -Hun skjønner at det er en misforståelse. -Hva? 237 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Vi kommer for sent. Vi snakkes på klinikken. Ha det. 238 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Er du sikker på at hun vil forstå? Jeg tror ikke det. 239 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Få ei vannflaske. 240 00:16:04,129 --> 00:16:06,298 Jeg sier at jeg kjøpte den etter å ha trent. 241 00:16:06,382 --> 00:16:07,216 Ha det. 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,593 Ha-neul, jeg er redd. 243 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Ha-neul. 244 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 Nei! 245 00:16:21,730 --> 00:16:23,899 Jeg har en dårlig følelse. 246 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Du verden! 247 00:16:35,160 --> 00:16:39,164 Hva er det? Hvorfor er du opprørt? Ble morgenens såpeopera avlyst? 248 00:16:39,248 --> 00:16:40,958 Jeg er forbløffet! 249 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Jeg gikk for å hente salat på taket. 250 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 Jeong-woo var her igjen. 251 00:16:46,046 --> 00:16:49,008 Han var ikke alene. Han var med ei jente. 252 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 Hvilken jente? 253 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Hvordan kan jeg vite det? 254 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 Vinduet var åpent, så jeg skulle lukke det, og da så jeg inn. 255 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 Da så jeg ham kose med henne i senga! 256 00:16:59,309 --> 00:17:00,394 Var hun pen? 257 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 Jeg vet jo ikke. 258 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Ansiktet hennes var dekket av teppet! 259 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 -Kanskje det var Ha-neul. -Ha-neul? 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Du så ikke ansiktet. Det kan ha vært Ha-neul. 261 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Jeg er hjemme. 262 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 Hvor har du vært? 263 00:17:16,368 --> 00:17:19,788 Jeg våknet tidlig og jogget. 264 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Jeg er sulten. Mamma, la oss spise. 265 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Ok. 266 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 -Hva? -Jøss, jeg er varm. 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Hun må virkelig ha jogget. 268 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Betyr dette at Jeong-woo er sammen med en annen? 269 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 Pokker. Den drittsekken! 270 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 -Derfor skal du ikke være snill mot noen! -Mamma. 271 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Jeong-woo er ikke hvem som helst. 272 00:17:48,901 --> 00:17:50,110 Vi kjenner ham godt. 273 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 Det er uviktig! Det viktige er at han forrådte henne. 274 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 Jeg burde koke ham levende. 275 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 Imens er Ha-neul bipolar, 276 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 og har blitt så gal at hun spiser vårløk-kimchi 277 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 mens hun leser avhandlinger. 278 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 Hva skal jeg gjøre med den pøbelen? 279 00:18:04,333 --> 00:18:09,421 -Jeg burde koke ham i vann! -Å nei. 280 00:18:09,505 --> 00:18:10,339 Glem det. 281 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Hallo. 282 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 Hei. Du skal visst på jobb. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,856 -Ja. -Iført slips, til og med. 284 00:18:30,109 --> 00:18:34,238 Bare fordi klinikken må laste opp bilde av meg på nettsiden sin. 285 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Jeg måtte bruke det. 286 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 -Jeg sa ikke noe. -Nettopp. 287 00:18:38,492 --> 00:18:44,206 Så fint at du gjør det bra. 288 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 Å nei. Slipset ditt er skjevt. 289 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 -Jaså? -Ja. 290 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 Det virker fint. 291 00:18:53,882 --> 00:18:56,260 Fru Kong! Gi deg! 292 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Du store, dressen din er støvete. 293 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Den burde ikke være det. 294 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Fru Kong, ikke albuen! Vent! 295 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Ha… 296 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Unnskyld! 297 00:19:11,567 --> 00:19:12,484 Lykke til på jobb. 298 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 ORIGINAL MILMYEON FRA BUSAN 299 00:19:16,572 --> 00:19:17,614 Ha en fin dag. 300 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 -Jin-woo, hadde vi det ikke gøy? -Jo. 301 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Det må ha vært hektisk de siste dagene. 302 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 Jobb og barnevakt. 303 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 -Jøss. -Du hadde det verre. 304 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 Du måtte ta deg av tante. 305 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Jin-woo, ha en trygg reise. 306 00:19:37,634 --> 00:19:40,846 Ikke tull eller ta av setebeltet. Ikke plag bestemor. 307 00:19:40,929 --> 00:19:41,889 Jeg er ikke barn. 308 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Nettopp. 309 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Det er en gave. 310 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Jaså? Hva er det? 311 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 Til herr Bin. 312 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 En takketegning for at han fanget maurene for meg. 313 00:19:51,398 --> 00:19:52,316 Jaså? 314 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 Han vil elske den. 315 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Dette er ham. 316 00:19:55,444 --> 00:19:56,570 -Dette? -Jøss. 317 00:19:56,653 --> 00:19:58,614 Han kommer for sent til barnehagen. 318 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 Vi må dra nå. Ok. 319 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 Kom. 320 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Vi ses denne helga, Jin-woo. 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 -Ha det, mamma. -Ha det. 322 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Ikke bli med ut. 323 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 -Ha det. -Ha det. 324 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Vi drar. 325 00:20:19,635 --> 00:20:22,387 Hva ville du gi meg så tidlig på morgenen? 326 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 Jeg skulle gi deg denne fra Jin-woo. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 -En gave. -Jaså? 328 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Hva er dette? 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Han tegnet en maur, deg og seg selv. 330 00:20:35,817 --> 00:20:37,069 Jeg skjønner. 331 00:20:37,986 --> 00:20:40,239 -Så dette er mauren. -Nei, deg. 332 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Jeg skjønner. 333 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 For en fin og kul tegning. 334 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 Nettopp. 335 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 Jeg kjøpte noen makroner på veien. 336 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Du måtte ikke. 337 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Jeg foretrekker soju. Du kunne ha spandert en drink senere. 338 00:20:56,213 --> 00:20:57,589 -Jøss. -Herregud. 339 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Hvorfor skulle jeg drikke soju med deg? 340 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 -Dette er til datteren din. -Til Eun-jeong? 341 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 Husker du hva du sa forrige gang? 342 00:21:04,554 --> 00:21:08,267 At hun ikke liker at du kjøper taiyaki eller eggebrød. 343 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 Barn er aktive på sosiale medier og foretrekker pen, fancy, trendy snacks. 344 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 De liker å laste opp bildene. 345 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Så se på sosiale medier neste gang og kjøp noe pent og fancy til henne. 346 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Ok. 347 00:21:23,031 --> 00:21:28,370 LA BEAUTE KLINIKK FOR PLASTISK KIRURGI 348 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 Vil du ha kaffe? Skal vi hente noe nede? 349 00:21:40,716 --> 00:21:45,220 Dr. Yeo, kan du ta et bilde til nettstedet vårt nå? 350 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Ja visst. 351 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 Vi tar det ved siden av klinikkens logo. 352 00:21:52,477 --> 00:21:53,562 Jeg blir her. 353 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 Vi drikker kaffe neste gang. 354 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 Ok. Tja… 355 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Lykke til med bildet. 356 00:22:05,032 --> 00:22:06,033 Ha det. 357 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Mamma, ikke bli sjokkert. 358 00:22:23,258 --> 00:22:25,927 Kvinnen du så i morges, var meg. 359 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Nei. 360 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Vi prøver igjen. 361 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 Jeg må fortelle noe. 362 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 Jeong-woo og jeg dater. 363 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 Dr. Yeo, du er så kjekk! 364 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 Du ser ut som en kjendis! 365 00:22:49,284 --> 00:22:51,787 Dette er sinnssykt. Du ser så bra ut. 366 00:22:51,870 --> 00:22:55,582 Dr. Yeo, kan du begynne kanalen igjen og vise hvor kjekk du er? 367 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 Jeg skal abonnere og like. Vær så snill? 368 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 -Jeg er ikke klar ennå. -Et øyeblikk. 369 00:23:00,879 --> 00:23:03,715 Du vil se enda bedre ut med mer sminke. 370 00:23:03,799 --> 00:23:06,051 -Men du ser alt bra ut. -Nei, det går bra. 371 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Kom igjen. Du må se bra ut til bildet. 372 00:23:09,930 --> 00:23:12,933 Forresten, dater du noen? 373 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 -Unnskyld? -Jeg lurer bare. 374 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 Har du ikke kjæreste? 375 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 En kjæreste? 376 00:23:30,408 --> 00:23:33,620 Og det kan gjøre kollegene våre ukomfortable. 377 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 Vi holder det hemmelig. 378 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Jøss, nei. 379 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Kjæreste? Ikke vær dum. 380 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Så du er single også. 381 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 Selvsagt. Jeg har ingen kjæreste. 382 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Dr. Yeo, hva er drømmekvinnen din? 383 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Drømmekvinnen? 384 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Tja… 385 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 En med langt hår, store øyne. 386 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 Må like meg bedre enn jeg gjør. 387 00:24:12,325 --> 00:24:15,954 Jøss. Dette er min første gang her. Maten er krydret og velsmakende. 388 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 Jeg burde ta med Eun-jeong hit til bursdagen hennes. 389 00:24:18,748 --> 00:24:20,500 Hun vil kjefte på deg igjen. 390 00:24:20,584 --> 00:24:24,254 Nå foretrekker ungdommer pizza og pasta. 391 00:24:24,337 --> 00:24:25,297 Du har rett. 392 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 De liker å legge ut bilder på nett. 393 00:24:32,596 --> 00:24:36,474 Frøken Woo, du må ha time med noen neste fredag og ordne operasjon. 394 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 Min tantes venn ønsker en blefaroplastikk 395 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 og en trådløfting. Gi henne rabatt også. 396 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Ja vel. 397 00:24:42,022 --> 00:24:45,442 Dere må få mange forespørsler om rabatter. 398 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Det skal være visst. 399 00:24:46,693 --> 00:24:49,279 "Hvor mye rabatt? Hvor mye må fikses?" 400 00:24:49,362 --> 00:24:52,240 Uten å overdrive, jeg blir spurt om det hver dag. 401 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Spør de om hvor mye som må gjøres? 402 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 Hele tida. 403 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 Blir du plastisk kirurg, 404 00:24:57,787 --> 00:25:00,498 vil slektninger, gamle klassekamerater og selv lærere 405 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 spørre om hvor mye som må gjøres. 406 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Men vær forsiktig. 407 00:25:04,461 --> 00:25:07,589 De kan tro at de dømmes og bli fornærmet. 408 00:25:08,798 --> 00:25:11,551 Likevel, kan du si hvor mye som må gjøres på meg? 409 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Gi deg. 410 00:25:13,303 --> 00:25:15,347 Må jeg jobbe mens jeg spiser? 411 00:25:15,430 --> 00:25:18,391 Anse dette som et frynsegode ved å jobbe på en klinikk. 412 00:25:18,475 --> 00:25:20,977 Jeg vil ha en øyelokk-operasjon uten kirurgi. 413 00:25:21,061 --> 00:25:22,646 Hva tror du? 414 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Du er alt så vakker. 415 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Det er du. Men tar du det, 416 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 kan du nok bli enda penere. Bare litt. 417 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Hva tror du? 418 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Hun trenger det ikke. 419 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 Hva med meg? 420 00:25:37,118 --> 00:25:38,828 Hva med litt i munnvikene? 421 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Fru Han, hvis du tar det, 422 00:25:43,917 --> 00:25:47,003 vil du nok se litt yngre ut. 423 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 -Jeg tror ikke hun trenger det. -Ikke? 424 00:25:50,423 --> 00:25:54,344 Dr. Nam, du er alt perfekt. Men du kan ta fillere på… 425 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 Så… 426 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Du virker perfekt som naturlig… 427 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Nei, hun kan ta det. 428 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Får hun fillere i panna… 429 00:26:15,949 --> 00:26:17,534 Denne omelettrullen smaker godt. 430 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Dr. Yeo. 431 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Dette er mitt stykke. 432 00:26:23,915 --> 00:26:28,169 Denne omelettrullen var i åtte biter, og vi er fire til bords. 433 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Da blir det to på hver. 434 00:26:30,338 --> 00:26:33,591 Du har spist din del, så denne er min. 435 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Unnskyld. 436 00:26:36,970 --> 00:26:40,056 La oss ikke krangle om mat. 437 00:26:40,140 --> 00:26:42,517 Frue, kan du gi oss… 438 00:26:44,519 --> 00:26:47,314 …en omelettrull per bord? 439 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Ja visst! 440 00:26:52,569 --> 00:26:54,696 Dr. Bin, du skulle ha kjøpt denne kaffen… 441 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Kom igjen. 442 00:27:02,829 --> 00:27:04,539 Hva er i veien? 443 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Vet du det ikke? 444 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Unnskyld. 445 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 Det er som en yrkessykdom. 446 00:27:12,714 --> 00:27:16,051 Jeg sa bare at du kunne ta fillere fordi det ville vært bra. 447 00:27:16,134 --> 00:27:17,427 Men du trenger dem ikke. 448 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Virkelig ikke. Men mange tar dem for tida. 449 00:27:20,180 --> 00:27:21,514 Vil du ha juling? 450 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Er det en yrkessykdom? Jeg jobber også. 451 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Skal jeg bedøve deg? 452 00:27:27,645 --> 00:27:29,439 Ikke si slike skremmende ting. 453 00:27:30,648 --> 00:27:33,234 Du rynker alltid panna, 454 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 så jeg tenkte… Det er søtt. 455 00:27:35,487 --> 00:27:39,449 Men siden du alltid har gjort det, glapp det bare ut av meg. 456 00:27:39,532 --> 00:27:42,827 Glem det. I går sa du at jeg var den peneste 457 00:27:42,911 --> 00:27:46,247 du har møtt og vil møte. Men nå vil du at jeg skal ta fillere. 458 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Jeg er skuffet over alle de falske ordene dine. 459 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 "Alle"? Sa jeg noe annet galt? 460 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 Nei, ikke galt. Men jeg er skuffet. 461 00:27:55,548 --> 00:27:58,510 Det var greit for deg at jeg fjernet alle kvinnenes numre 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 på telefonen din i går. 463 00:28:00,011 --> 00:28:02,097 Jeg trodde du var trofast. 464 00:28:02,180 --> 00:28:03,431 Men du hadde det så gøy 465 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 blant våre kvinnelige kolleger og ble sminket. 466 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 Har du ingen kjæreste? 467 00:28:09,020 --> 00:28:11,731 -Hvorfor gjør du deg selv tilgjengelig? -Hva mener du? 468 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 Det er urettferdig. Jeg sa det fordi du ville holde det hemmelig. 469 00:28:15,276 --> 00:28:18,530 Det skulle være hemmelig at du dater meg. 470 00:28:18,613 --> 00:28:20,865 Du skulle ikke påstå å være single. 471 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 Du kunne ha sagt at du var opptatt. Det såret meg. 472 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Jeg ble også såret. 473 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Husker du hvordan moren din kvalte meg i dag? 474 00:28:30,333 --> 00:28:31,459 Apropos det, 475 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 du ignorerte at hun brukte albuen. 476 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Jeg trodde du skulle si noe. 477 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Jeg ble så såret. 478 00:28:38,007 --> 00:28:40,760 Men jeg hadde ikke noe valg. 479 00:28:41,511 --> 00:28:44,222 Hun så oss kose i senga. 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Hvordan kunne jeg ha sagt det? 481 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Jeg ville holde det hemmelig i noen dager. 482 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 -Er det vanskelig å forstå? -Jeg mener ikke det. 483 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 Jeg er bare såret. Skjønner du ikke? 484 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Er du såret fordi jeg ikke forstår det? 485 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Forstår du ikke at jeg… 486 00:29:00,655 --> 00:29:01,781 Hva er din MBTI-type? 487 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 For et tilfeldig spørsmål. 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 Kommer dere? 489 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 Ja. 490 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Jeg er en tenker. 491 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 -Drar du? -Burde jeg ikke? 492 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 Sånn uten videre? 493 00:29:48,912 --> 00:29:50,371 Så hva skal jeg gjøre? 494 00:29:55,043 --> 00:29:55,877 Ha det. 495 00:29:56,878 --> 00:29:57,754 Men… 496 00:29:58,546 --> 00:30:00,006 Vent. 497 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Jøss. 498 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Hvorfor fulgte han etter meg? 499 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 Har du noe å si, så si det. 500 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 Hvor er bussen? 501 00:30:15,563 --> 00:30:17,273 Herregud. 502 00:30:34,958 --> 00:30:36,709 Skal jeg snakke først? 503 00:30:38,044 --> 00:30:40,338 Greit. Det var jo ingen stor krangel. 504 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 Nei! 505 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 Jeg er trygg. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Nei, jeg prøvde ikke å… 507 00:31:03,611 --> 00:31:07,448 Jeg trodde han ville forsones, men han stjal setet mitt? 508 00:31:09,367 --> 00:31:12,370 Han er like konkurranseorientert som i gamle dager. 509 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Hva er dette? 510 00:31:26,718 --> 00:31:30,179 Vi burde dra på dater til disse stedene, men se på oss. 511 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Velkommen tilbake. Du var ute lenge til å være arbeidsløs. 512 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 Hva med deg? 513 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 Jeg kjøpte ingredienser til sjøgressuppe. 514 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Mamma har bursdag i morgen. 515 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Umulig. Ikke si at du glemte det. 516 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 Jøss. Sett på maken. 517 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 Hva er poenget med en datter som er lege, 518 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 når jeg må huske bursdagen hennes? 519 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 Hva er dette? 520 00:32:03,421 --> 00:32:04,422 "Sky Lounge"? 521 00:32:05,924 --> 00:32:08,009 Så du husket bursdagen hennes. 522 00:32:08,092 --> 00:32:10,428 -Hva? -Du har alltid hatt god hukommelse. 523 00:32:11,638 --> 00:32:13,014 Ja, godt tenkt. 524 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Andre døtre shopper og spiser godt sammen med mødrene sine. 525 00:32:17,268 --> 00:32:20,355 Men du var alltid for opptatt til å ta henne med på restaurant. 526 00:32:20,438 --> 00:32:23,232 Har du reservert bord? Hvis ikke, skynd deg. 527 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 Tre personer inkludert meg. Nei, fire inkludert onkel Tae-seon. 528 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Skynd deg. 529 00:32:29,238 --> 00:32:30,990 Ok. Jeg ringer dem. 530 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 Ha-neul. 531 00:32:38,706 --> 00:32:40,375 Beklager det i dag. 532 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Jeg sa at ansiktet ditt trengte fillere. 533 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Jeg ville spise det siste omelettstykket. 534 00:32:48,466 --> 00:32:51,260 Og jeg sa til og med at jeg var single. Unnskyld. 535 00:33:07,568 --> 00:33:11,531 Jeg er elendig til å være både kjæreste og en god datter. 536 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 Men det som skjedde på bussen var en misforståelse. 537 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 Jeg mistet balansen og falt framover. 538 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Hva gjør jeg? 539 00:33:22,917 --> 00:33:26,212 Jeg er som et barn som skriver en unnskyldning. Kom igjen! 540 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 Jøss. 541 00:33:34,595 --> 00:33:38,057 Ha-neul, får jeg iallfall se ansiktet ditt før jeg legger meg? 542 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Jeg savner deg. 543 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Jeg trenger tid til å roe meg ned når jeg er opprørt. 544 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Hei, Suk-ja, hvorfor ringte du meg så tidlig på morgenen? 545 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Gi deg. En bursdag er ikke så viktig. 546 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Jeg blir bare et år eldre. 547 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Uansett, takk for at du ringte. 548 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 Nettopp. 549 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 Er Ha-neul arbeidsløs ennå? 550 00:34:21,893 --> 00:34:27,690 Du verden. Hun skulle ha behandlet blinddaten bedre. 551 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Jøss. Hun har verken jobb eller kjæreste. 552 00:34:32,236 --> 00:34:35,531 Du verden. Du har bursdag, 553 00:34:36,157 --> 00:34:38,284 men dumt at du ikke har noe å smile for. 554 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 Farvel! 555 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Faren hennes… 556 00:34:42,747 --> 00:34:45,625 Hva? La hun på til meg igjen? 557 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Pokker ta. Ringte hun for å gratulere eller opprøre meg? 558 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 For en forferdelig start på dagen. 559 00:34:51,297 --> 00:34:55,176 Ha-neul vil møte noen som er mye bedre enn den blinddatefyren. 560 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 Mye bedre enn ham også. 561 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Jeg våknet tidlig og jogget. 562 00:35:09,774 --> 00:35:11,859 Hver butikk selger det vannmerket. 563 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Dette er deilig. 564 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Jeg leser avhandlinger mens jeg spiser. Gå og legg deg. 565 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 Umulig. 566 00:35:38,427 --> 00:35:41,222 Var den kvinnen fra i går 567 00:35:42,932 --> 00:35:44,100 Ha-neul? 568 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Hei, Jeong-woo. 569 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 Hallo. 570 00:36:10,293 --> 00:36:12,128 -Skal du på jobb? -Ja. 571 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Farvel, da. 572 00:36:14,046 --> 00:36:15,381 Hva? Jeong-woo! 573 00:36:15,464 --> 00:36:16,757 Vent! 574 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Stopp! 575 00:36:18,217 --> 00:36:19,594 Fru. Kong! 576 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Stopp! 577 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 Du verden, jeg ser støv. 578 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Jeong-woo. 579 00:36:31,355 --> 00:36:33,941 Jeg liker deg veldig godt. 580 00:36:34,025 --> 00:36:36,068 -Unnskyld. -Det har jeg alltid. 581 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Jeg vet du holdt det hemmelig 582 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 og løy til meg i går for Ha-neuls skyld. 583 00:36:41,866 --> 00:36:43,618 Derfor liker jeg deg enda mer. 584 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Du er god nok til å være kjæresten hennes. 585 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 Hva mener du? 586 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Kvinnen i sengen var Ha-neul, ikke sant? 587 00:36:53,753 --> 00:36:57,048 Nei. Det var en annen. 588 00:36:59,091 --> 00:37:00,468 KJÆRESTE 589 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 Ta den. 590 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Hei. 591 00:37:11,312 --> 00:37:12,563 Dro du på jobb? 592 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Jeg skal det nå. 593 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 Jeg skjønner. Ok. 594 00:37:17,193 --> 00:37:18,611 Ha en fin dag. 595 00:37:20,905 --> 00:37:23,407 Kan vi ses i kveld? 596 00:37:25,493 --> 00:37:26,369 Ja visst. 597 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 Jeg ringer senere. Ha det. 598 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 Det må ha vært kjæresten din. 599 00:37:34,543 --> 00:37:38,047 Nummeret hennes virket kjent. 600 00:37:38,130 --> 00:37:41,217 De fire siste sifrene var 0402. 601 00:37:43,386 --> 00:37:44,595 Fru. Kong. 602 00:37:44,679 --> 00:37:47,640 Du skal vite at ingenting skjedde den natta. 603 00:37:47,723 --> 00:37:50,351 Om det er sant eller ikke, er det ikke min sak. 604 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Hun må være for flau til å si det. 605 00:37:55,398 --> 00:37:58,359 Jeg skal spille dum. Håper dere kommer overens. 606 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Du verden! Hvor lenge skulle dere skjule det? 607 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 Dere gjør ting komplisert. 608 00:38:08,828 --> 00:38:10,454 -Jeong-woo. -Ja? 609 00:38:11,122 --> 00:38:13,374 Vet du at jeg har bursdag i dag? 610 00:38:14,083 --> 00:38:16,335 Nei. Gratulerer med dagen, fru Kong. 611 00:38:16,419 --> 00:38:20,798 Kan du gjøre meg en tjeneste som bursdagsgave? 612 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Hva er det? 613 00:38:30,016 --> 00:38:33,185 Dette er fantastisk! Utrolig at dere tok meg med hit. 614 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 Tusen takk, Ha-neul. 615 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 Gi deg. Takk meg i stedet. 616 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 Hun bare reserverte bord og betalte for det. 617 00:38:40,526 --> 00:38:42,820 Det var jeg som sa vi skulle dra hit. 618 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Så takk meg. 619 00:38:45,531 --> 00:38:46,407 Forresten, 620 00:38:47,658 --> 00:38:48,743 hva har du på deg? 621 00:38:48,826 --> 00:38:52,079 Jeg fikk den som gave etter å ha funnet en brud til Seok-won. 622 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 Da er den rundt 20 år gammel. 623 00:38:54,915 --> 00:38:58,044 Ikke så gammel som jeg trodde. Trodde den var fra 19. århundre. 624 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Vil du bli slått 1900 ganger? 625 00:38:59,879 --> 00:39:01,339 Så kjøp klær til meg. 626 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Mamma. 627 00:39:05,760 --> 00:39:07,970 Hallo. Har dere reservert? 628 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 -Ja. -På "Nam Ha-neul". 629 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 For tre. 630 00:39:15,353 --> 00:39:16,979 -Denne veien, takk. -Ok. 631 00:39:19,398 --> 00:39:20,649 Hva er den Seoul-aksenten? 632 00:39:20,733 --> 00:39:24,153 Du vet at jeg kan snakke Busan- og Seoul-dialekt også. 633 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Når jeg er med kvinner eller på fancy steder, 634 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 bruker jeg Seoul-dialekt. 635 00:39:30,159 --> 00:39:31,285 "Bruker jeg." 636 00:39:38,959 --> 00:39:42,713 Det er eplekake og kylling i rosmarin som forretter. 637 00:39:43,422 --> 00:39:46,592 Den søte eplesmaken vil stimulere appetitten vår. 638 00:39:48,761 --> 00:39:52,098 Nettopp. Kan du anbefale ei god flaske champagne også? 639 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Vi feirer i dag. 640 00:39:55,017 --> 00:39:58,020 Ja visst, jeg henter noe som passer til biffen. 641 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Sett på maken. 642 00:40:02,691 --> 00:40:05,403 Hva feiler det deg? Du virker så ekkel. 643 00:40:05,486 --> 00:40:07,696 -Så sannelig. -Hva mener du med "ekkel"? 644 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 Busan-jentene sier at jeg virker intelligent og snill. 645 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 Derfor er jeg populær. 646 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 Bruker Busan-dialekten for Seoul-jentene 647 00:40:15,413 --> 00:40:17,373 og Seoul-dialekten for Busan-jentene. 648 00:40:17,456 --> 00:40:19,125 Jeg skjønner. Bra for deg. 649 00:40:24,672 --> 00:40:27,091 Unnskyld. Vi venter en person til. 650 00:40:27,174 --> 00:40:30,136 Kan vi få en tallerken og glass til? 651 00:40:30,219 --> 00:40:32,430 Ja visst, jeg skal hente dem. 652 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Hva mener du? 653 00:40:34,348 --> 00:40:36,058 Venter vi noen? Hvem? 654 00:40:37,435 --> 00:40:39,311 Hvem tror du? Sikkert onkel Tae-seon. 655 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 Stenger han tidlig? 656 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 Jeong-woo, hvorfor er du her? 657 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Moren din inviterte meg. 658 00:41:06,255 --> 00:41:07,423 Gratulerer med dagen. 659 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 Takk for at du kom. 660 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Hva er dette? 661 00:41:11,969 --> 00:41:13,929 Glemte du at han er fienden vår? 662 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 Han lå jo med en annen kvinne! 663 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 Det var søsteren din. 664 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 Seriøst? 665 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 Det var ikke jeg som sa det. 666 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Det stemmer. Vi dater. Han er kjæresten min. 667 00:41:28,986 --> 00:41:30,821 Ba-da. Vis ham respekt. 668 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 Ikke plag ham, du heller. 669 00:41:33,365 --> 00:41:35,493 Ikke bruk albuen på ham igjen. 670 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Del smårettene dine og senk vedlikeholdsavgiftene. 671 00:41:38,913 --> 00:41:41,874 -Behandle ham bra. -Så klart. Ikke noe problem. 672 00:41:42,374 --> 00:41:44,668 -Jeg skal ikke kreve leie heller. -Det går bra. 673 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Hvem krever leie av familien sin? 674 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Du er nesten en av oss nå. 675 00:41:52,927 --> 00:41:55,346 Du, svoger. Behandle Ha-neul bra. 676 00:41:55,429 --> 00:41:58,098 Jeg trodde hun var bipolar, men hun var faktisk lykkelig. 677 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Flott avgjørelse. 678 00:41:59,975 --> 00:42:02,186 Er dette en klynge? 679 00:42:02,728 --> 00:42:06,106 Er vi et sportslag? Ikke vær så dramatiske og sitt ned. 680 00:42:07,441 --> 00:42:09,902 -Vi må snakke. -Hva? 681 00:42:10,903 --> 00:42:11,737 Ok. 682 00:42:15,783 --> 00:42:16,909 Hva skjer? 683 00:42:17,576 --> 00:42:19,870 Jeg møtte moren din i morges, 684 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 og hun visste alt. 685 00:42:23,499 --> 00:42:26,168 Jeg ville ikke si det for din skyld. 686 00:42:27,920 --> 00:42:30,548 Men du ringte meg. 687 00:42:31,715 --> 00:42:34,051 Jeg skjønner. Derfor virket du så keitete. 688 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 Du virket ikke glad, 689 00:42:37,221 --> 00:42:38,931 så jeg trodde du ennå var opprørt. 690 00:42:39,473 --> 00:42:42,059 Hvorfor? Det var min feil uansett. 691 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 Herregud. Hvorfor ringte du meg ikke? 692 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Jeg ville det. 693 00:42:47,773 --> 00:42:50,568 Jeg ville ringe deg over 100 ganger, 694 00:42:51,610 --> 00:42:55,030 men du sa at du trengte tid til å roe deg ned. 695 00:42:55,990 --> 00:42:57,074 Du. 696 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 Det handler om andre ting. 697 00:42:59,535 --> 00:43:01,787 Jeg vil forsones fort om det handler om oss. 698 00:43:01,870 --> 00:43:02,746 Mener du det? 699 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Jøss. Hva gjorde jeg i går? 700 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Jeg var for trist til å sove. 701 00:43:09,044 --> 00:43:10,254 Sov du ikke? 702 00:43:10,337 --> 00:43:11,213 Gjorde du? 703 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 Sover når jeg er opprørt. 704 00:43:13,632 --> 00:43:15,175 En god vane. 705 00:43:23,475 --> 00:43:24,435 Unnskyld, Ha-neul. 706 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 For det i går. 707 00:43:28,397 --> 00:43:31,609 Og unnskyld for alle krangler vi kommer til å ha. 708 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 -Du vet ikke hva vi vil krangle om. -Det gjør ingenting. 709 00:43:39,825 --> 00:43:41,785 Moren din må vente. Vi skynder oss. 710 00:43:50,961 --> 00:43:52,421 Takk for at du kom. 711 00:43:56,175 --> 00:43:58,927 Jeg var redd du ikke ville bli glad for å se meg. 712 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 Takk. 713 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Akkurat. 714 00:44:08,979 --> 00:44:11,106 Men busshendelsen var en misforståelse. 715 00:44:11,690 --> 00:44:13,651 Jeg mistet balansen og falt. 716 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Du så vel at jeg fløy framover? 717 00:44:16,987 --> 00:44:18,739 Greit. Jeg tror deg om du vil. 718 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 Hva? Nei, det er ikke det. 719 00:44:23,285 --> 00:44:25,371 -Det er sant. -Før visste jeg ingenting. 720 00:44:25,454 --> 00:44:27,331 Visste ikke at dating er så vanskelig. 721 00:44:28,165 --> 00:44:31,835 Jeg følte meg såret, bedrøvet og takknemlig 722 00:44:31,919 --> 00:44:33,504 på et helt annet nivå. 723 00:44:34,296 --> 00:44:38,592 De mest trivielle tingene føles så voldsomme. 724 00:44:39,385 --> 00:44:40,511 -Skål. -Bravo! 725 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 Én slurk. 726 00:44:42,054 --> 00:44:42,888 Bånnski. 727 00:44:49,812 --> 00:44:52,648 Ikke gjør det med sjampanje. 728 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 Ikke drikk. Du skal tilbake på jobb. 729 00:44:56,151 --> 00:44:58,737 Det er greit. Jeg skal ikke operere i dag, 730 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 og tok ettermiddagen fri. 731 00:45:00,155 --> 00:45:01,782 Godt gjort. 732 00:45:01,865 --> 00:45:04,243 -For en smart gutt. -Takk. 733 00:45:04,326 --> 00:45:06,453 La oss drikke til vi faller om. 734 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 -Ja vel, frue. -Så latterlig. 735 00:45:10,416 --> 00:45:11,583 Det er for mye… 736 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 Hun vil gi meg mye. 737 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Fyll det til randen. 738 00:45:14,920 --> 00:45:16,255 -Takk. -Ok. 739 00:45:18,298 --> 00:45:20,759 Ta det rolig. Du skal operere i morgen. 740 00:45:20,843 --> 00:45:24,555 Du kan til og med timeplanen hans. Du er besatt. 741 00:45:24,638 --> 00:45:27,474 Nei. Jeg vet det fordi vi gjør det sammen. 742 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Sammen? Hva da? 743 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 For å være ærlig 744 00:45:32,229 --> 00:45:34,523 har jeg hjulpet ham på operasjonsstua. 745 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Beklager at jeg ikke sa det før. 746 00:45:40,487 --> 00:45:42,531 Det er ikke permanent. 747 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 Jeg ville ikke være hjemme hele tida. 748 00:45:44,783 --> 00:45:48,328 Jeg hjelper ham en kort periode mens jeg finner ut hva jeg skal gjøre. 749 00:45:52,374 --> 00:45:53,667 Går det bra? 750 00:45:55,043 --> 00:45:59,381 Ventet du at hun skulle dra tilbake til sykehuset for å bli professor? 751 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Er du skuffet? 752 00:46:00,966 --> 00:46:05,429 Nei. Jeg er glad hun gjør noe igjen. 753 00:46:06,763 --> 00:46:09,475 Datteren min tok meg med til en fin restaurant 754 00:46:10,517 --> 00:46:13,061 og sitter ved siden av kjæresten sin. 755 00:46:13,645 --> 00:46:15,063 Hun har til og med jobb. 756 00:46:16,565 --> 00:46:19,735 Det føles som bursdagen min. Jeg er i sjuende himmel. 757 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Så smil, ikke gråt. 758 00:46:27,784 --> 00:46:28,911 Greit. 759 00:46:28,994 --> 00:46:30,329 La oss drikke. 760 00:46:30,913 --> 00:46:35,876 Den som går edru ut herfra, er en forræder. 761 00:46:35,959 --> 00:46:38,545 -Ja, frue. -Hva snakker du om? 762 00:46:41,673 --> 00:46:44,343 Drikk langsomt, ellers blir du full. 763 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Her! 764 00:46:48,347 --> 00:46:49,556 Utrolig! 765 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 Ok. Hold ut! 766 00:46:51,975 --> 00:46:54,061 Du er nesten framme! 767 00:46:54,144 --> 00:46:55,312 Vi er framme! 768 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 Du verden. 769 00:46:57,397 --> 00:46:58,440 Du verden. 770 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 Her. 771 00:46:59,942 --> 00:47:01,902 Jeg er utmattet. 772 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Hva er galt? 773 00:47:14,498 --> 00:47:17,084 -Du har en blomst bak øret. -Hva? 774 00:47:19,336 --> 00:47:21,380 Når la hun den her? 775 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 Aner ikke. 776 00:47:22,923 --> 00:47:23,924 Jøss. 777 00:47:24,841 --> 00:47:26,009 Hvor er du, Ha-neul? 778 00:47:26,093 --> 00:47:28,011 Hva gjør du? 779 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 Her. 780 00:47:32,849 --> 00:47:33,892 -Vi går. -Ja. 781 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Er makronene gode? 782 00:47:49,032 --> 00:47:51,868 Ja. Det ligner ikke deg å kjøpe noe slikt. 783 00:47:51,952 --> 00:47:54,079 Kollegaen min… 784 00:47:54,913 --> 00:47:56,582 Nei, en jeg kjenner… 785 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 En venn? 786 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 Hvem var det? 787 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Uansett, noen ville at du skulle ha dem. 788 00:48:05,382 --> 00:48:06,341 Vil du ha en? 789 00:48:08,969 --> 00:48:10,679 Hva med denne? Det er sjokolade. 790 00:48:10,762 --> 00:48:13,473 Jøss. Hvordan vet du at jeg liker sjokolade? 791 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Takk. 792 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 -Ikke dårlig. -Godt, ikke sant? 793 00:48:20,480 --> 00:48:22,691 -Ja. -Vi er endelig enige. 794 00:48:23,483 --> 00:48:25,652 -Kjøp mer som dette. -Greit. 795 00:48:30,574 --> 00:48:33,118 Hva er det med henne? Hun smilte. 796 00:48:40,792 --> 00:48:42,919 Hong-ran, takk for makronene. 797 00:48:43,003 --> 00:48:44,546 Datteren min elsker dem. 798 00:48:58,226 --> 00:48:59,561 Vennene mine vil at jeg… 799 00:48:59,645 --> 00:49:01,980 Er dette blod? 800 00:49:02,731 --> 00:49:04,650 Hvorfor har du undertøyet mitt? Ekkelt. 801 00:49:05,525 --> 00:49:07,319 Bin Eun-jong, si sannheten. 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,238 Blir du mobbet? Har noen slått deg? 803 00:49:10,322 --> 00:49:13,950 Hva mener du? Da ville jeg ha blødd mye mer. 804 00:49:14,034 --> 00:49:16,411 Så hva er dette? Hvorfor kan du ikke si det? 805 00:49:16,495 --> 00:49:17,537 Herregud. 806 00:49:21,917 --> 00:49:25,253 Strengen i BH-en min kom ut og skar meg, ok? 807 00:49:27,631 --> 00:49:29,508 Skjer det? 808 00:49:31,134 --> 00:49:33,178 Du skulle ha sagt det til meg. 809 00:49:33,261 --> 00:49:36,390 Hvordan kan jeg be deg kjøpe BH til meg? Det er pinlig. 810 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Vent, Eun-jeong. 811 00:49:45,315 --> 00:49:49,986 BH FOR UNGDOMSSKOLEJENTER 812 00:50:01,998 --> 00:50:05,168 -Hva gjør du her? -Hallo. 813 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 "BH for ungdomsskolejenter"? 814 00:50:07,963 --> 00:50:08,797 Hva? 815 00:50:11,007 --> 00:50:13,510 Den er ikke til meg. 816 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Selvsagt ikke. 817 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 Nettopp. 818 00:50:19,516 --> 00:50:20,809 Nei, vent. 819 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 Nei! 820 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 Den er til Eun-jeong. 821 00:50:24,980 --> 00:50:27,733 Jeg søkte det opp for henne. 822 00:50:28,483 --> 00:50:30,902 Noen ganger kommer strengen ut av BH-en 823 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 om den er for gammel. 824 00:50:33,655 --> 00:50:37,492 Jøss. Hvorfor tror du at hun aldri sa noe? 825 00:50:38,076 --> 00:50:41,121 Du er faren hennes. Jenter i den alderen er følsomme. 826 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 Gi henne kortet ditt og be henne kjøpe den selv. 827 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Jeg skulle det, 828 00:50:45,917 --> 00:50:48,128 men hun stormet ut og leser ikke SMS-ene mine. 829 00:50:48,795 --> 00:50:51,173 Du vet den undertøysbutikken nær klinikken vår? 830 00:50:51,256 --> 00:50:53,717 -Ja. -Jeg ville kjøpe noe der. 831 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 Men jeg vet ikke hva. 832 00:50:57,721 --> 00:50:59,723 Skal jeg bli med? 833 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 Vil du? 834 00:51:12,736 --> 00:51:13,570 Hvordan er denne? 835 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Bra. 836 00:51:16,281 --> 00:51:18,408 Kan jeg hjelpe deg? Trenger du noe? 837 00:51:18,492 --> 00:51:21,203 Er denne 100 % bomull? Absorberer den svette? 838 00:51:21,286 --> 00:51:22,746 Selvsagt. 839 00:51:22,829 --> 00:51:26,458 Den er uten strenger og perfekt for elever. 840 00:51:26,541 --> 00:51:29,127 Jeg vil ha tre hudfargede sett 841 00:51:29,211 --> 00:51:30,962 og to truser til uniformen hennes. 842 00:51:31,046 --> 00:51:32,464 Greit. 843 00:51:33,799 --> 00:51:35,801 Dere er svært omsorgsfulle foreldre. 844 00:51:35,884 --> 00:51:39,221 Det sjelden at begge foreldre handler undertøy til datteren. 845 00:51:39,304 --> 00:51:42,265 Skal jeg anbefale en til deg også? 846 00:51:42,349 --> 00:51:43,934 Dette er et nytt design. 847 00:51:44,017 --> 00:51:45,811 Jeg er ikke kona hans. 848 00:51:45,894 --> 00:51:48,897 Vi er ikke gift. 849 00:51:51,191 --> 00:51:53,735 Jeg kjøpte noen få, så be henne prøve dem. 850 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 Ok. Takk. 851 00:51:55,737 --> 00:51:59,658 Og prøv å være mer avslappet om følsomme saker. 852 00:52:00,659 --> 00:52:03,870 Det er flauere for henne om du er forlegen. 853 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Ok. 854 00:52:05,372 --> 00:52:07,499 Takk for at du handlet med meg 855 00:52:08,500 --> 00:52:11,044 og ga meg råd. Takk igjen. 856 00:52:11,545 --> 00:52:13,630 Ingen årsak. Du hjalp meg også. 857 00:52:16,049 --> 00:52:17,342 Jeg bør dra. 858 00:52:17,425 --> 00:52:18,760 Ok. 859 00:52:20,178 --> 00:52:21,012 Ha det. 860 00:52:32,190 --> 00:52:33,608 Du verden. 861 00:52:35,277 --> 00:52:37,279 Hvorfor måtte du miste dem? 862 00:52:44,494 --> 00:52:45,996 Herregud. 863 00:52:52,419 --> 00:52:53,795 Takk for i dag. 864 00:52:54,379 --> 00:52:57,215 Moren min er så pinlig. 865 00:52:58,008 --> 00:53:00,302 Nei da. Hun er topp. 866 00:53:01,803 --> 00:53:04,764 Jeg misunner deg familien din. 867 00:53:06,641 --> 00:53:10,854 Jeg ser på deg at du ble bortskjemt i oppveksten. 868 00:53:12,063 --> 00:53:15,817 Deres kjærlighet og forventninger kan ha vært en byrde. 869 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Men jeg føler at familien din brydde seg om deg, 870 00:53:20,322 --> 00:53:22,073 og jeg ble ofte misunnelig. 871 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Min er ikke sånn. 872 00:53:25,660 --> 00:53:29,915 Hvorfor har du aldri spurt om familien min? 873 00:53:31,166 --> 00:53:34,336 -Hva? -De kom aldri til høringene mine. 874 00:53:34,920 --> 00:53:37,714 Jeg nevnte aldri foreldrene mine for deg. 875 00:53:37,797 --> 00:53:42,469 Du kunne ha syntes det var rart. Det var rart at du aldri spurte. 876 00:53:43,678 --> 00:53:45,680 Nettopp. Angående det… 877 00:53:47,557 --> 00:53:50,518 Jeg har sett moren din før. 878 00:53:53,104 --> 00:53:54,981 Nær skolesykepleier-kontoret. 879 00:53:55,065 --> 00:53:55,899 Min herre. 880 00:53:56,691 --> 00:53:58,777 Han er visst bare anemisk. 881 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Mange besvimer under arbeidet. 882 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 Fikk du meg til å komme for dette? 883 00:54:03,198 --> 00:54:06,201 Ikke bare får han dårligere karakterer, han endte opp sånn. 884 00:54:06,284 --> 00:54:09,120 Hvorfor er han ikke best på videregående også? 885 00:54:12,999 --> 00:54:15,126 Da vet du hvordan familien min er. 886 00:54:16,628 --> 00:54:19,214 Du må ha vært overrasket over ulikheten. 887 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Nei, jeg trodde heller 888 00:54:22,717 --> 00:54:24,803 at du var ensom. 889 00:54:30,266 --> 00:54:33,645 Hva slags folk er foreldrene dine? 890 00:54:37,357 --> 00:54:40,402 Begge er thoraxkirurger. 891 00:54:41,444 --> 00:54:45,448 Faren min er professor på et medisinsk universitet i USA. 892 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Han ble nylig første asiatiske leder av American Heart Association. 893 00:54:49,202 --> 00:54:51,705 Mamma er forsker på samme skole. 894 00:54:53,915 --> 00:54:54,874 De er utrolige. 895 00:54:55,750 --> 00:54:56,751 Ja. 896 00:54:58,253 --> 00:55:00,088 Men på grunn av det 897 00:55:00,171 --> 00:55:03,633 har de alltid villet at jeg skulle følge i deres fotspor. 898 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 De var helt imot det 899 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 da de hørte at jeg hadde søkt på plastisk kirurgi. 900 00:55:12,017 --> 00:55:15,270 De forstod ikke hvorfor jeg ikke støttet 901 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 hjerteforskningen deres. 902 00:55:18,106 --> 00:55:20,066 De kjeftet fordi jeg valgte en annen vei 903 00:55:20,150 --> 00:55:22,193 enn den de gjorde klar for meg. 904 00:55:22,902 --> 00:55:24,821 Jøss. De forstod det ikke. 905 00:55:25,905 --> 00:55:28,533 Så hvordan overbeviste du dem? 906 00:55:29,117 --> 00:55:30,243 Jeg kunne ikke. 907 00:55:30,827 --> 00:55:34,039 De forstår meg ennå ikke. 908 00:55:39,169 --> 00:55:42,338 Noen ganger hadde jeg dårlig samvittighet for det. 909 00:55:43,715 --> 00:55:46,676 Jeg ga dem alltid det de ønsket i livet, 910 00:55:46,760 --> 00:55:49,304 så jeg angret på at jeg ikke fulgte i deres fotspor. 911 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 Men nylig 912 00:55:53,475 --> 00:55:55,560 hadde jeg jo seriøse vanskeligheter. 913 00:55:57,187 --> 00:55:59,439 Moren min fant det ut og ringte. 914 00:56:01,149 --> 00:56:04,069 Så jeg trodde hun var bekymret for meg. 915 00:56:04,694 --> 00:56:06,029 Men gjett hva hun sa? 916 00:56:06,946 --> 00:56:10,325 At jeg skulle sørge for at dette ikke påvirket dem. 917 00:56:12,035 --> 00:56:13,328 Da jeg hørte det, 918 00:56:14,037 --> 00:56:17,207 forsvant all min anger. 919 00:56:20,210 --> 00:56:24,422 De vil nok aldri forstå meg. Vi vil alltid være fremmede for hverandre. 920 00:56:27,300 --> 00:56:30,011 -Du må ha vært svært ensom. -Ja. 921 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 Men heldigvis 922 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 lærte jeg fort å fylle ensomheten. 923 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Alle har 924 00:56:38,978 --> 00:56:42,440 ting de aldri oppnår uansett hvor mye de prøver. 925 00:56:43,900 --> 00:56:47,153 Jeg trodde at for meg var det foreldrekjærlighet. 926 00:56:49,072 --> 00:56:53,743 Bortsett fra det hadde jeg mye annet. 927 00:56:53,827 --> 00:56:57,455 Så jeg prøvde å være takknemlig og fokusert. 928 00:56:58,623 --> 00:57:02,127 Da virket det som jeg følte meg bedre. 929 00:57:04,087 --> 00:57:07,590 Kunne du ikke betro deg til andre enn meg? 930 00:57:08,174 --> 00:57:09,342 Tja… 931 00:57:10,760 --> 00:57:11,803 Min Kyung-min? 932 00:57:15,849 --> 00:57:19,060 Da vi møttes, var jeg avgangselev. Vi har vært som brødre siden. 933 00:57:20,353 --> 00:57:21,604 Så var det min feil… 934 00:57:21,688 --> 00:57:23,022 Det var det ikke. 935 00:57:23,690 --> 00:57:26,401 Han er ikke noe godt menneske. Se hva han gjorde mot deg. 936 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Likevel. 937 00:57:28,862 --> 00:57:31,781 Jeg hadde en magefølelse. 938 00:57:33,074 --> 00:57:35,452 Om at han ikke var noe godt menneske. 939 00:57:37,871 --> 00:57:41,291 Han kunne føles underlig. 940 00:57:44,294 --> 00:57:47,422 "Direktør Min Kyung-min." 941 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 Jøss. 942 00:57:50,508 --> 00:57:52,510 Professor Min… Nettopp. 943 00:57:53,344 --> 00:57:55,638 Skal jeg kalle deg direktør Min fra nå av? 944 00:57:55,722 --> 00:57:56,764 Det er opp til deg. 945 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Bare sett deg. 946 00:57:59,476 --> 00:58:01,144 Du har fin utsikt herfra. 947 00:58:02,770 --> 00:58:03,688 Ikke sant? 948 00:58:03,771 --> 00:58:06,441 Det var trist at du dro da du ble professor. 949 00:58:06,524 --> 00:58:09,777 Men jeg skjønner det nå. Jeg ville også ha sluttet straks. 950 00:58:10,487 --> 00:58:12,572 Du bør ikke slutte. 951 00:58:14,073 --> 00:58:16,659 -Du er sykehusets ryggrad. -Gi deg. 952 00:58:18,495 --> 00:58:22,207 Avdelingen vår trenger en ny medisinleverandør. 953 00:58:24,417 --> 00:58:27,754 Som du vet, bruker vi store summer på medisiner hvert år. 954 00:58:28,546 --> 00:58:30,715 Det er synd 955 00:58:30,798 --> 00:58:33,551 å gi denne muligheten til folk jeg ikke står nær. 956 00:58:34,636 --> 00:58:38,097 Så kan jeg godta tilbudet? 957 00:58:42,685 --> 00:58:45,772 Du vet jeg alltid gjengjelder snillheten din. 958 00:58:47,482 --> 00:58:51,027 La oss diskutere dette snart mens vi spiller golf. 959 00:58:51,110 --> 00:58:53,613 Du er rask i oppfattelsen. 960 00:58:54,656 --> 00:58:55,949 Du blir ikke skuffet. 961 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 Bra. Vi er i samme båt uansett. 962 00:59:09,587 --> 00:59:13,383 Ifølge resultatene er du mye bedre. Hvordan føler du deg? 963 00:59:14,133 --> 00:59:18,388 Jeg har prøvd å legge fortida bak meg og gå videre. 964 00:59:19,013 --> 00:59:22,225 Jeg innså at mange bryr seg om meg. 965 00:59:22,308 --> 00:59:24,310 Jeg arbeider igjen også. 966 00:59:24,394 --> 00:59:26,604 Det får meg til å føle meg viktig. 967 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 Det kaller vi selvtillit. 968 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 Selvtillit er som 969 00:59:32,694 --> 00:59:35,822 et tårn av småstein du stabler hver dag. 970 00:59:35,905 --> 00:59:39,492 Det faller sammen om du tviler på dets mening. 971 00:59:39,576 --> 00:59:42,704 Ha tro på deg selv 972 00:59:42,787 --> 00:59:45,957 og fortsett med å stable småstein. 973 00:59:46,040 --> 00:59:50,795 Før du vet ordet av det, har du et hus eller en borg. 974 00:59:53,381 --> 00:59:56,342 Jeg tror vi kan senke dosen din. 975 00:59:59,345 --> 01:00:00,179 Ok. 976 01:00:01,055 --> 01:00:03,725 Jeg ble sterkere enn det jeg hadde vært. 977 01:00:09,606 --> 01:00:12,358 Dr. Nam, jeg skal fjerne ribbeinsbrusk. 978 01:00:12,442 --> 01:00:14,569 Kan du gi muskelavslappende? 979 01:00:14,652 --> 01:00:17,196 Ok. Jeg ga noe for 30 minutter siden, 980 01:00:17,280 --> 01:00:19,616 så jeg gir 20 mg rokuronium nå. 981 01:00:20,199 --> 01:00:22,160 Takk. Lokalbedøvelse. 982 01:00:35,006 --> 01:00:37,925 Jeg var også stolt over hvor bra Jeong-woo klarte seg. 983 01:00:41,554 --> 01:00:42,555 Du, Jeong-woo. 984 01:00:44,474 --> 01:00:47,518 Skal vi gå på bar og drikke whisky i dag? 985 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 Ja visst. 986 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Gjerne, 987 01:00:51,481 --> 01:00:53,941 men du kunne ha spurt meg på kontoret. 988 01:00:55,234 --> 01:00:56,861 Kolleger som dater 989 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 virker alltid å møtes i nødtrappa. 990 01:01:01,324 --> 01:01:02,283 Så 991 01:01:03,117 --> 01:01:05,244 jeg ville også prøve det. 992 01:01:05,953 --> 01:01:06,788 Kom igjen. 993 01:01:06,871 --> 01:01:08,081 Så dumt. 994 01:01:10,541 --> 01:01:12,001 Hallo? 995 01:01:13,920 --> 01:01:16,130 I dag? Nei, jeg er opptatt. 996 01:01:16,839 --> 01:01:18,675 Kanskje om to måneder? 997 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Vi ville gjerne tro at det bare ventet oss gode ting. 998 01:01:28,893 --> 01:01:32,772 Vi håpet vi ville få et bra liv, selv om det ikke var praktfullt. 999 01:01:32,855 --> 01:01:36,067 Vi ba desperat om dette. 1000 01:01:50,081 --> 01:01:53,501 Vi pleide alltid å drikke øl og soju, så denne whiskyen er… 1001 01:01:53,584 --> 01:01:54,585 Er den for sterk? 1002 01:01:55,628 --> 01:01:57,130 Nei, jeg elsker den. 1003 01:02:06,472 --> 01:02:08,725 Forresten, angående det du sa forrige gang… 1004 01:02:09,684 --> 01:02:12,353 Du sa at Kyung-min kunne være merkelig. 1005 01:02:13,646 --> 01:02:15,022 Kan du fortelle om det? 1006 01:02:20,737 --> 01:02:21,904 Jeg tror 1007 01:02:23,614 --> 01:02:25,283 han spritet opp drinken min. 1008 01:02:27,368 --> 01:02:28,369 Hva? 1009 01:02:28,453 --> 01:02:30,121 Jeg hadde kommet inn på medisin, 1010 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 så han spanderte en drink for første gang. 1011 01:02:33,791 --> 01:02:36,502 Jeg havnet på akutten den dagen. 1012 01:02:43,217 --> 01:02:45,386 Jeg er visst for full. 1013 01:03:42,819 --> 01:03:43,861 Professor. 1014 01:03:43,945 --> 01:03:46,447 Blodalkoholnivået var høyt, 1015 01:03:47,740 --> 01:03:49,534 og vi fant spor av zolpidem. 1016 01:03:50,034 --> 01:03:50,868 Zolpidem? 1017 01:03:51,994 --> 01:03:53,955 Jeg hørte at han tok sovemedisin. 1018 01:03:54,038 --> 01:03:55,832 Han drakk for mye alkohol. 1019 01:03:57,333 --> 01:04:00,211 Hvorfor feide du hendelsen under teppet? 1020 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Jeg var usikker på om det jeg så, 1021 01:04:04,882 --> 01:04:08,553 var virkelig eller en drøm eller en illusjon. 1022 01:04:12,640 --> 01:04:14,892 Og det ga ingen mening. 1023 01:04:15,977 --> 01:04:19,480 Han ville ha brukt noe sterkere enn zolpidem 1024 01:04:19,564 --> 01:04:21,065 om han ønsket å skade meg. 1025 01:04:21,148 --> 01:04:24,151 Det er likevel farlig med alkohol. 1026 01:04:24,235 --> 01:04:26,654 Dine kognitive evner svekkes, og du blir delirisk. 1027 01:04:26,737 --> 01:04:29,949 Du mister impulskontroll og kan gjøre noe farlig. 1028 01:04:30,533 --> 01:04:33,494 Men hva ville han få ut av det? 1029 01:04:40,209 --> 01:04:43,004 Hvordan var han etter hendelsen? 1030 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Han var den samme. 1031 01:04:46,632 --> 01:04:48,551 Like vennlig 1032 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 og støttet meg hele tida som en bror. 1033 01:04:54,098 --> 01:04:57,143 Noe slikt skjedde aldri igjen, 1034 01:04:57,226 --> 01:04:58,936 så jeg la det bak meg. 1035 01:05:01,355 --> 01:05:02,523 Ærlig talt 1036 01:05:04,025 --> 01:05:06,444 ville jeg gripe selv det minste håp… 1037 01:05:09,947 --> 01:05:11,365 Jeg ville tro ham. 1038 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Fordi du var avhengig av ham? 1039 01:05:20,082 --> 01:05:21,083 Nei. 1040 01:05:22,960 --> 01:05:24,045 For min egen skyld. 1041 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 Jeg hadde syntes synd i meg selv… 1042 01:05:31,427 --> 01:05:32,803 …om han hadde gjort det. 1043 01:05:42,563 --> 01:05:44,398 Jeg hadde glemt den hendelsen. 1044 01:05:45,942 --> 01:05:48,152 Men etter å ha hørt hva han gjorde med deg, 1045 01:05:50,988 --> 01:05:53,616 tror jeg at jeg kanskje så noe virkelig. 1046 01:05:54,241 --> 01:05:56,035 Det skremmer meg. 1047 01:06:03,334 --> 01:06:06,253 Ja, professor Kim. Vi ses denne helga på golfbanen. 1048 01:06:06,796 --> 01:06:07,630 Ok. 1049 01:06:07,713 --> 01:06:12,009 Og din datters tegninger fra utstillingen som du nevnte forrige gang… 1050 01:06:12,093 --> 01:06:14,679 Selskapet vårt vil kjøpe dem alle. 1051 01:06:15,763 --> 01:06:18,265 Gleden er på min side. Jeg likte tegningene. 1052 01:06:19,183 --> 01:06:20,518 Vi ses i helga. 1053 01:06:21,268 --> 01:06:22,269 Farvel. 1054 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Kom inn. 1055 01:06:42,081 --> 01:06:43,207 Hvorfor er du her? 1056 01:06:45,584 --> 01:06:47,211 Du må holde løftet ditt. 1057 01:06:59,765 --> 01:07:00,599 Går det bra? 1058 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Jeg håper vi ikke tar feil 1059 01:07:12,445 --> 01:07:14,280 om at ting er bedre. 1060 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 DOCTOR SLUMP 1061 01:07:50,566 --> 01:07:53,110 Føles ikke dette som de gode gamle dager? 1062 01:07:53,903 --> 01:07:55,071 Stopp! 1063 01:07:55,154 --> 01:07:56,655 Skål! 1064 01:07:56,739 --> 01:07:58,199 Jeg liker livet vårt nå. 1065 01:07:58,282 --> 01:08:01,243 Jeg håper denne freden varer. 1066 01:08:04,371 --> 01:08:06,999 Er du involvert i Jeong-woos feilbehandlingssak? 1067 01:08:08,626 --> 01:08:10,669 Du lurer på mye. 1068 01:08:14,715 --> 01:08:17,802 Var det for mye av meg å håpe 1069 01:08:18,928 --> 01:08:22,264 at vi en kveld kunne gå en tur uten noen bekymringer? 1070 01:08:23,557 --> 01:08:28,562 Tekst: Jon Sæterbø