1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:41,332 --> 00:00:44,627 Blijf je trouwens in dat appartementje wonen? 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,797 Nee, ik kom vandaag weer hier wonen. -Echt? 4 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 Dan kan ik je iets meer zien. 5 00:00:54,345 --> 00:00:55,764 Je telefoon. -Telefoon? 6 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 Ja. -Waarom? 7 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Wat denk je? Ik ga mijn naam veranderen. 8 00:01:04,606 --> 00:01:05,815 YEO JEONG-WOO VRIEND 9 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 Hier. 10 00:01:08,943 --> 00:01:09,903 Nu die van jou. 11 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 Waarom? Verander je die van mij? 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,493 Ja. Ik verander mijn naam… 13 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 …en wis alle nummers van vrouwen. 14 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Ga je gang. 15 00:01:21,289 --> 00:01:24,000 Het zijn er niet veel, maar wis ze gerust. 16 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 Voorlopig verander ik alleen mijn naam. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 Zo. Laten we ermee stoppen. 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 Stop. 19 00:01:31,591 --> 00:01:34,010 Zeg nooit meer 'laten we ermee stoppen'. 20 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 Waarom niet? -Zo maakte je het uit. 21 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 'Laten we ermee stoppen.' 22 00:01:38,973 --> 00:01:41,810 Ik ben erdoor getraumatiseerd. Zeg dat niet meer. 23 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Verpest deze goede dag niet. 24 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Dit is niet genoeg. 25 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Zet zwart op wit dat je het de komende 100 jaar niet zegt. 26 00:01:48,983 --> 00:01:53,071 We gaan er morgen mee naar een notaris. Pas dan zal ik gerust zijn. 27 00:01:53,154 --> 00:01:56,491 Goed. Ik zal het nooit meer zeggen. 28 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Meen je dat? 29 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Beloof het me. 30 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Ik beloof het. 31 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Je belooft dat we bij elkaar blijven. 32 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 Oké. 33 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Trouwens… 34 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 …je bent erg knap. 35 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Wist je dit al? 36 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 Je bent echt beeldschoon. De knapste dokter die ik ken. 37 00:02:25,645 --> 00:02:31,109 Jij bent de knapste man die ik ooit heb gezien. 38 00:02:31,192 --> 00:02:36,489 Jij bent de mooiste persoon die ik ooit heb gekend en zal kennen. 39 00:02:37,073 --> 00:02:39,117 Je bent… 40 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Hou op met die onzin. 41 00:02:53,131 --> 00:02:57,886 Hij had het toch niet over ons? 42 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Vast niet. We hebben niets verkeerds gezegd. 43 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 Kom. -Kom. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,228 Waar hadden we het over? 45 00:03:08,187 --> 00:03:11,232 Ik ben de mooiste persoon die je ooit hebt gekend… 46 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 …en zult kennen. -Ja. 47 00:03:12,358 --> 00:03:15,486 Maar je zei altijd dat ik onuitstaanbaar was… 48 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 …en in Busan had moeten blijven. 49 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 Ik moet toen gek zijn geweest. 50 00:03:22,827 --> 00:03:29,125 Maar je was toen wel een beetje onuitstaanbaar. 51 00:03:30,043 --> 00:03:31,711 Al vond ik je wel knap. 52 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 Echt? -Ja. 53 00:03:33,671 --> 00:03:35,006 Dat vond ik ook. 54 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 Ik vond dat je stom deed, maar ik vond je wel knap. 55 00:03:39,218 --> 00:03:40,303 Ik snap het. 56 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Dan mag je dit knappe gezicht hebben. 57 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 Echt? -Ja. Kijk er maar naar. 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Straks ziet iemand ons. 59 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Je bent zo schattig. 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Zelfs als je verlegen bent. 61 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Jij bent schattiger. 62 00:04:02,033 --> 00:04:05,119 De schattigste die ik ooit heb gekend. 63 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Jij bent de schattigste ter wereld. 64 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Nee, jij bent de schattigste en de knapste. 65 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 Je bent schattig en sexy. 66 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Sexy? 67 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Ik ben thuis. 68 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 Hé. -Hoi, Ha-neul. 69 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 Drinken jullie bier zonder mij? 70 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 Waarom heb je me niet geappt? Ik hou van bier. 71 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Wat gemeen. 72 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Zullen we proosten? 73 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Wat doe je? Is dit een bedrijfsdiner? 74 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Ga je iets zeggen? 75 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Waarom niet? 76 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 Ik wens jullie een goede gezondheid en succes voor de toekomst. 77 00:04:44,909 --> 00:04:47,662 Op een prachtige avond. 78 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 Heb je goed nieuws gekregen? 79 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Goed nieuws? Nee. 80 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 Je ziet er gelukkig uit voor iemand die dat niet is. 81 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Echt? 82 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Zo veel is daar niet voor nodig. 83 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Als je denkt dat je gelukkig bent, is dat genoeg. 84 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 VRIENDJE 85 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Ik ga naar mijn kamer. 86 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 Welterusten. 87 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 Is ze godsdienstig geworden? 88 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 Heeft ze de loterij gewonnen? 89 00:05:25,825 --> 00:05:26,868 Nee. 90 00:05:26,951 --> 00:05:29,746 Geen van beide. Ik denk dat ze… 91 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 …bipolair is. 92 00:05:34,208 --> 00:05:36,836 Dan voel je je afwisselend vrolijk en depressief. 93 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Ze was zo depressief. Hoe kan ze ineens zo blij zijn? 94 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 Ik weet het zeker. 95 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 Toch? Ze is bipolair. 96 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Hé, Jeong-woo. 97 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 Ik ben veilig thuisgekomen. 98 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 Waarom? Je zag me zelf naar binnen gaan. 99 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Ik was toch benieuwd. 100 00:06:01,944 --> 00:06:05,740 Eerlijk gezegd ben ik naar veel dingen nieuwsgierig. 101 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 Zoals hoe laat je naar bed gaat, hoeveel water je drinkt… 102 00:06:09,368 --> 00:06:13,039 …wat voor ijs je lekker vindt en in hoorntjes of bekertjes. 103 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 Zullen we de hele nacht praten? 104 00:06:15,792 --> 00:06:17,752 Dan kunnen we er iets aan doen. 105 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Kun je dat? 106 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Ik ben altijd goed geweest in weinig slapen. 107 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Hoeveel uur slaap je normaal? 108 00:06:30,848 --> 00:06:33,059 Ongeveer vijf uur? 109 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 Ik ook. -Echt? 110 00:06:35,478 --> 00:06:38,022 We slapen geen van beiden veel. 111 00:06:38,106 --> 00:06:39,148 Je hebt gelijk. 112 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Misschien komt het daardoor… 113 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 …dat ik niet wil dat men tegen me praat als ik naar bed ga. 114 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 Ik ook. Ik wil niet dat men tegen me praat als ik van streek ben. 115 00:06:49,826 --> 00:06:50,701 Ik ook niet. 116 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 Ik heb dan tijd nodig om te rustig te worden. 117 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 Nog iets? 118 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Er is één ding dat ik vooral wil weten. 119 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Wat vind je van deze relatie? 120 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 Nou… 121 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 Ik vind het nog leuker. -'Nog leuker'? 122 00:07:14,517 --> 00:07:16,727 De eerste keer… 123 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 Hoe zeg ik dat? 124 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Ik wist niet of ik er klaar voor was… 125 00:07:25,153 --> 00:07:27,738 …omdat ik zo veel aan mijn hoofd had. 126 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 Maar ik heb besloten dat ik gewoon verder wil gaan. 127 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 Ik heb nu een andere instelling… 128 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 …dus voel ik me veel onbezorgder en gelukkiger. 129 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Ik voel me opgelucht. 130 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Ik mis je. 131 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Wil je bij me komen? 132 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Nu? 133 00:07:58,102 --> 00:08:00,188 Ja. Laten we iets eten. 134 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Gefrituurde kip? Of jjajang ramyeon? 135 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Jjajang ramyeon is goed. 136 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Oké. Mam heeft kimchi van lente-ui gemaakt. 137 00:08:07,945 --> 00:08:10,198 Zal ik wat meenemen? -Echt? 138 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 Jjajang ramyeon en kimchi van lente-ui zijn heerlijk samen. 139 00:08:13,326 --> 00:08:14,869 Oké. Zet water op. 140 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 Ik ben er voor het kookt. -Oké. 141 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 Ik had nooit geweten… 142 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 …dat van jjajang ramyeon en kimchi… 143 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 …mijn hart sneller zou kloppen. 144 00:09:00,414 --> 00:09:04,001 De kleinste dingen zijn leuk nu ik verliefd ben. 145 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Waarom ben je nog op? Wat doe je met die kimchi? 146 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Ik had er zin in. 147 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Waarom eet je er geen rijst bij? 148 00:09:19,642 --> 00:09:20,851 Dit is heerlijk. 149 00:09:21,519 --> 00:09:24,730 Ik lees intussen wat dissertaties. Ga naar bed, mam. 150 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Eet je kimchi terwijl je dissertaties leest? 151 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Wat vreemd. 152 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Jeetje. Ze heeft het niet teruggezet. 153 00:09:35,449 --> 00:09:36,284 Jemig. 154 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 Dat scheelde niet veel. 155 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Ik was bang dat ze me zou betrappen. 156 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Je bent mooi stiekem gekomen. 157 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Oké. -Dit ziet er lekker uit. 158 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 Ik heb dit nooit zo laat gegeten. 159 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Het lijkt me trouwens beter… 160 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 …om onze relatie geheim te houden, niet? 161 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 Op het werk wel. 162 00:10:29,420 --> 00:10:32,882 Ik weet niet wanneer ik wegga, dus waarom zouden we het zeggen? 163 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 Onze collega's zouden zich opgelaten voelen… 164 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 …dus verzwijgen we het. 165 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 En hier? 166 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Ik bedoel… 167 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Je zult voortaan naar je werk gaan. 168 00:10:47,104 --> 00:10:50,358 Ze zullen willen weten waar je heen gaat. 169 00:10:50,441 --> 00:10:55,988 Als je zegt dat je mij helpt, zullen ze alles willen weten. 170 00:10:56,072 --> 00:10:59,992 Ik vertel ze de waarheid en zeg dat we verkering hebben. 171 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Echt? 172 00:11:03,412 --> 00:11:05,539 Natuurlijk. Waarom niet? 173 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 Je moest naar boven sluipen met de kimchi. 174 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Ik dacht dus dat je het niet wilde. 175 00:11:12,546 --> 00:11:15,966 Omdat het zo onverwacht was. 176 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 Natuurlijk vertel ik het. 177 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Ze zullen blij zijn. 178 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Ze zijn dol op je. Vooral mijn moeder. 179 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Echt? 180 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 Wat is dit? 181 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Mijn schoonmoeder kookt… 182 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Je moeder kookt heerlijk. 183 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Het is perfect. 184 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 Wat ben je een rare. 185 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 Eet maar. -Oké. 186 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Jjajang ramyeon en kimchi met lente-ui zijn heerlijk. 187 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Het is perfect. 188 00:11:59,635 --> 00:12:03,514 Heb je het koud? Ik wilde de kamer luchten. Zal ik het dichtdoen? 189 00:12:04,181 --> 00:12:07,184 Nee, zo blijf ik wakker. Ik begon slaap te krijgen. 190 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Heb je slaap? 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Ga dan liggen. 192 00:12:21,240 --> 00:12:22,700 Wat doe je? 193 00:12:23,409 --> 00:12:26,162 Waarom klop je op het bed? Om ermee te pronken? 194 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Je weet best van niet. 195 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Kom hier. 196 00:12:32,668 --> 00:12:33,752 Jeetje. 197 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 Vraag niet steeds of ik ga liggen. 198 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 Je mag na 30 minuten weg. 199 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 Goed dan. 200 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Maar 30 minuten, oké? 201 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Wat? 202 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 Gisteren lagen er rekeningen voor de deur. Waar zijn ze gebleven? 203 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 Jeetje. Jeong-woo moet er zijn. 204 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 Hij heeft een raam opengelaten. Zo vat hij nog kou. 205 00:14:28,993 --> 00:14:31,662 Hallo, moeder. Ik bedoel, hallo. Hoe gaat het? 206 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Goed. Ik… 207 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Ik wilde niet naar binnen kijken. 208 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Ik wilde gewoon het raam dichtdoen. 209 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 Ik kan het uitleggen. 210 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 Deze vrouw is… 211 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Wat is er? 212 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 Oké. Ik ga maar weer. 213 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 Dag. 214 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Nee, ga niet… 215 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 Is ze weg? -We zijn eraan. 216 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 Laten we dit voorlopig geheimhouden. 217 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Wat? 218 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Dat zei je gisteren niet. 219 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Ik wilde het vertellen… 220 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 …maar we hebben vannacht alleen maar geslapen. 221 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 Ze zal het verkeerde idee krijgen. 222 00:15:27,426 --> 00:15:30,804 Ze zal aan iets anders denken en ineens nieuwsgierig worden. 223 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 Dat zou ik niet verdragen. Laten we zwijgen. 224 00:15:35,517 --> 00:15:37,853 En mijn reputatie dan? 225 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Ze weet dat we elkaar leuk vinden. 226 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 Ze zal denken dat er een andere vrouw bij me was. 227 00:15:44,151 --> 00:15:46,362 En mijn reputatie dan? Dit is niet oké. 228 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Wat als ze me haat? 229 00:15:48,572 --> 00:15:51,408 Ze zal beseffen dat het een misverstand was… 230 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 …als ze de waarheid kent. -Wat? 231 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 We komen te laat. We praten verder in de kliniek. Dag. 232 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Zal ze het echt begrijpen? Ik denk van niet. 233 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Ik pak een flesje water. 234 00:16:04,129 --> 00:16:06,298 Dat heb ik dan gekocht na het hardlopen. 235 00:16:06,382 --> 00:16:07,216 Dag. 236 00:16:07,299 --> 00:16:09,593 Ha-neul, ik ben bang. 237 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Ha-neul. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 Nee. 239 00:16:21,730 --> 00:16:23,899 Dat is een slecht voorteken. 240 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Lieve hemel. 241 00:16:35,160 --> 00:16:39,164 Wat is er? Waarom ben je zo van streek? Is je ochtendserie geannuleerd? 242 00:16:39,248 --> 00:16:40,958 Ik snap er niks van. 243 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Ik ging naar het dak om sla te halen. 244 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 Jeong-woo was er weer. 245 00:16:46,046 --> 00:16:49,008 Maar hij was met een meisje. 246 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 Welk meisje? Wie was het? 247 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Hoe moet ik dat weten? 248 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 Het raam stond open, dus wilde ik het dichtdoen. 249 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 Toen zag ik hem in bed terwijl hij haar knuffelde. 250 00:16:59,309 --> 00:17:00,394 Was ze knap? 251 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 Hoe moet ik dat weten? 252 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Haar hele gezicht lag onder de deken. 253 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 Misschien was het Ha-neul. -Ha-neul? 254 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Je zag haar niet. Het kon Ha-neul zijn. 255 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Ik ben thuis. 256 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 Waar ben jij geweest? 257 00:17:16,368 --> 00:17:19,788 Ik was vroeg op, dus ben ik gaan joggen. 258 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Ik heb honger. Mam, laten we eten. 259 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Oké. 260 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 Wat? -Wat een hitte. 261 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Ze is vast echt gaan joggen. 262 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Heeft Jeong-woo dan een ander? 263 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 Verdomme. Die rotzak. Daarom moet je niet vriendelijk zijn… 264 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 …tegen mensen met zwart haar. -Mam. 265 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Jeong-woo heeft bruin haar. 266 00:17:48,901 --> 00:17:50,110 Bijna natuurlijk bruin. 267 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 Nou en? Het gaat erom dat hij haar bedriegt. 268 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 Ik zou hem levend moeten koken. 269 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 Intussen is Ha-neul hartstikke gek. 270 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 Ze is bipolair en eet kimchi van lente-ui… 271 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 …terwijl ze dissertaties leest. 272 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 Wat moet ik met hem doen? 273 00:18:04,333 --> 00:18:09,421 Ik zou hem in kokend water moeten doen. -O, nee. 274 00:18:09,505 --> 00:18:10,339 Boeien. 275 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Hallo. 276 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 Hoi. Je gaat zeker naar je werk? 277 00:18:25,104 --> 00:18:27,856 Ja. -Je draagt zelfs een stropdas. 278 00:18:30,109 --> 00:18:34,238 Alleen omdat de kliniek mijn foto op de website wil zetten. 279 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Ik had geen keus. 280 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 Ik heb niets gezegd. -Juist. 281 00:18:38,492 --> 00:18:44,206 Ik ben echt blij dat het zo goed met je gaat. 282 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 O, nee. Je stropdas zit scheef. 283 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 O, ja? -Ja. 284 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 Hij lijkt me in orde. 285 00:18:53,882 --> 00:18:56,260 Moeder. Ik geef me over. 286 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Je pak is zo stoffig. 287 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Dat betwijfel ik. 288 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Nee, niet je elleboog. Wacht. 289 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Ha… 290 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Sorry. 291 00:19:11,567 --> 00:19:12,484 Nu kun je gaan. 292 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 BUSANS AUTHENTIEKE MILMYEON 293 00:19:16,572 --> 00:19:17,614 Dag. 294 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 Jin-woo, was het niet leuk? -Ja. 295 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Het zal wel hectisch zijn geweest… 296 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 …om te werken en oppassen. 297 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 Jeetje. -Voor jou was het erger. 298 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 Jij moest voor tante zorgen. 299 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Jin-woo, goede reis. 300 00:19:37,634 --> 00:19:40,846 Niet ravotten en hou je riem om. Val haar niet lastig. 301 00:19:40,929 --> 00:19:41,889 Ik ben geen kind. 302 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Juist. 303 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Het is een cadeau. 304 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Een cadeau? Wat is het? 305 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 Voor meneer Bin. 306 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Om hem te bedanken voor al die mieren. 307 00:19:51,398 --> 00:19:52,316 Echt? 308 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 Leuk voor hem. 309 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Dit is hij. 310 00:19:55,444 --> 00:19:56,570 Dit? -Jeetje. 311 00:19:56,653 --> 00:19:58,614 Hij komt nog te laat op school. 312 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 We gaan nu. 313 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 Kom. 314 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Ik zie je dit weekend. 315 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 Dag. -Dag. 316 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Loop niet mee. 317 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Dag. -Dag. 318 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Kom. 319 00:20:19,635 --> 00:20:22,387 Wat wilde je me zo vroeg op de ochtend geven? 320 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 Het is van Jin-woo. 321 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 Een cadeau. -Een cadeau? 322 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Wat is dit? 323 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Een tekening van een mier, jou en zichzelf. 324 00:20:37,986 --> 00:20:40,239 Dit is de mier. -Nee, dat ben jij. 325 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Wat een hippe tekening. 326 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 O, ja. 327 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 Ik heb onderweg macarons gekocht. 328 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Dat was niet nodig. 329 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Ik heb liever soju. Je had me later kunnen trakteren. 330 00:20:56,213 --> 00:20:57,589 Goh. -Jeetje. 331 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Waarom zou ik soju met je drinken? 332 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 Dit is voor je dochter. -Voor Eun-jeong? 333 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 Weet je nog wat je zei? 334 00:21:04,554 --> 00:21:08,267 Je zei dat ze niet van je taiyaki of eierbrood hield. 335 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 Jongeren zijn actief op sociale media en hebben liever trendy snacks. 336 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Ze willen de foto's uploaden. 337 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Kijk dus de volgende keer op sociale media en geef haar iets cools. 338 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Oké. 339 00:21:23,031 --> 00:21:28,370 PLASTISCHE CHIRURGIE-KLINIEK LA BEAUTE 340 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 Wil je koffie? Zullen we die beneden drinken? 341 00:21:40,716 --> 00:21:45,220 Dokter Yeo, hebt u nu tijd voor een foto voor onze website? 342 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Ja, natuurlijk. 343 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 We maken hem naast ons logo. 344 00:21:52,477 --> 00:21:53,562 Ik kom eraan. 345 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 We drinken een andere keer koffie. 346 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 Oké. Nou… 347 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Succes met de foto. 348 00:22:05,032 --> 00:22:06,033 Dag. 349 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Mam, schrik niet. 350 00:22:23,258 --> 00:22:25,927 De vrouw van vanochtend was ik. 351 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Nee. 352 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Opnieuw. 353 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 Ik moet je iets zeggen. 354 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 Jeong-woo en ik hebben iets. 355 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 Dokter Yeo, wat bent u knap. 356 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 Net een beroemdheid. 357 00:22:49,284 --> 00:22:51,787 Idioot gewoon. U ziet er zo goed uit. 358 00:22:51,870 --> 00:22:55,582 Kunt u NeoTube weer opstarten en laten zien hoe knap u bent? 359 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 Ik zal me abonneren en op 'like' drukken. 360 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 Ik ben er niet klaar voor. -Wacht. 361 00:23:00,879 --> 00:23:03,715 U zult er nog beter uitzien met wat meer make-up. 362 00:23:03,799 --> 00:23:06,051 Ook al ziet u er al goed uit. -Dat hoeft niet. 363 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Kom op. U moet mooi zijn voor de foto. 364 00:23:09,930 --> 00:23:12,933 Hebt u trouwens geen verkering? 365 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 Sorry? -Ik ben gewoon nieuwsgierig. 366 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 Hebt u geen vriendin? 367 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 Een vriendin? 368 00:23:30,408 --> 00:23:33,620 Onze collega's zouden zich opgelaten voelen… 369 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 …dus laten we het verzwijgen. 370 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Nee, zeg. 371 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Een vriendin? Doe niet zo raar. 372 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 U bent dus ook single. 373 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 Natuurlijk. Ik heb geen vriendin. 374 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Dokter Yeo, wat is uw type? 375 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Mijn type? 376 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 Iemand met lang haar, grote ogen… 377 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 …die meer om mij geeft dan ik. 378 00:24:12,325 --> 00:24:15,954 Jee. Dit is mijn eerste keer hier. Het eten is scherp en lekker. 379 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 Ik kan hier komen met Eun-jeong als ze jarig is. 380 00:24:18,748 --> 00:24:20,500 Dan zal ze weer kritiek hebben. 381 00:24:20,584 --> 00:24:24,254 Jongeren hebben liever iets als pizza en pasta. 382 00:24:24,337 --> 00:24:25,297 Je hebt gelijk. 383 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Ze zetten er foto's van online. 384 00:24:32,596 --> 00:24:36,474 Mevrouw Woo, je hebt vrijdag een consult voor een operatie. 385 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 Een familievriendin wil een ooglidcorrectie… 386 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 …en een draadlift. Geef haar korting. 387 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Ja, meneer. 388 00:24:42,022 --> 00:24:45,442 Jullie krijgen vast vaak een verzoek om korting. 389 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Praat me er niet van. 390 00:24:46,693 --> 00:24:49,279 Ik krijg bijna dagelijks het verzoek… 391 00:24:49,362 --> 00:24:52,240 …om korting te geven en te zien wat ze nodig hebben. 392 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Vragen ze wat ze nodig hebben? 393 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 Voortdurend. 394 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 Als je plastisch chirurg wordt… 395 00:24:57,787 --> 00:25:00,498 …vragen familieleden, ex-klasgenoten en docenten je… 396 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 …wat ze allemaal nodig hebben. 397 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Maar je moet oppassen. 398 00:25:04,461 --> 00:25:07,589 Ze kunnen het als kritiek zien en zich beledigd voelen. 399 00:25:08,798 --> 00:25:11,551 Kunt u me toch vertellen wat ik nodig heb? 400 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Kom op. 401 00:25:13,303 --> 00:25:15,347 Hebben we het echt over werk? 402 00:25:15,430 --> 00:25:18,391 Dat is een voordeel van het werk in een kliniek. 403 00:25:18,475 --> 00:25:20,977 Ik wil een niet-invasieve ooglidcorrectie. 404 00:25:21,061 --> 00:25:22,646 Wat vindt u? -Nou… 405 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Je bent al zo mooi. 406 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Echt. Maar als je het laat doen… 407 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 …zou je nog iets mooier kunnen worden. 408 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Wat vind jij? 409 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Ze heeft het niet nodig. 410 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 En ik? 411 00:25:37,118 --> 00:25:38,828 Botox in de mondhoeken? 412 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Als je het toch laat doen… 413 00:25:43,917 --> 00:25:47,003 …zou je er iets jonger uitzien. 414 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 Ze heeft het niet nodig. -Echt niet? 415 00:25:50,423 --> 00:25:54,344 Dokter Nam, jij bent al perfect, maar je zou wat fillers op je… 416 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 Dus… 417 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Je ziet er zo al perfect uit… 418 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Nee, ik vind van wel. 419 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Met fillers in haar voorhoofd… 420 00:26:15,949 --> 00:26:17,534 Deze gerolde omelet is lekker. 421 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Dokter Yeo. 422 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Dit is mijn stuk. 423 00:26:23,915 --> 00:26:28,169 Deze grote gerolde omelet had acht stukken en we zijn met ons vieren. 424 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Dan krijgen we er dus ieder twee. 425 00:26:30,338 --> 00:26:33,591 Jij hebt jouw deel al op, dus dit is van mij. 426 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Het spijt me. 427 00:26:36,970 --> 00:26:40,056 Geen ruzie over eten. 428 00:26:40,140 --> 00:26:42,517 Mevrouw, kunt u ons… 429 00:26:44,519 --> 00:26:47,314 …nog een gerolde omelet per tafel brengen? 430 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Natuurlijk. 431 00:26:52,569 --> 00:26:54,696 Dokter Bin, u had deze koffie bij… 432 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Kom mee. 433 00:27:02,829 --> 00:27:04,539 Wat is er? 434 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Weet je dat echt niet? 435 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Het spijt me echt. 436 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 Het hoort bij het vak. 437 00:27:12,714 --> 00:27:16,051 Ik zei alleen dat je de fillers kon nemen… 438 00:27:16,134 --> 00:27:17,427 …omdat het zou kunnen. 439 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Je hebt ze niet nodig, maar velen doen het nu. 440 00:27:20,180 --> 00:27:21,514 Heb je een doodswens? 441 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Hoort het bij het vak? Ik werk ook. 442 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Moet ik je verdoven? 443 00:27:27,645 --> 00:27:29,439 Zeg niet zulke enge dingen. 444 00:27:30,648 --> 00:27:33,234 Je fronst altijd… 445 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 …dus ik dacht… Ik vind het schattig. 446 00:27:35,487 --> 00:27:39,449 Maar aangezien je altijd zo bent geweest, flapte ik het eruit. 447 00:27:39,532 --> 00:27:42,827 Laat maar. Gisteren zei je nog… 448 00:27:42,911 --> 00:27:46,247 …dat ik de mooiste persoon was die je kende. 449 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Ik ben teleurgesteld door al je loze woorden. 450 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 'Alle'? Heb ik nog een fout gemaakt? 451 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 Geen fout, maar ik ben teleurgesteld. 452 00:27:55,548 --> 00:27:58,510 Je vond het goed toen ik gisteren alle nummers van vrouwen… 453 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 …op je telefoon wiste. 454 00:28:00,011 --> 00:28:02,097 Ik dacht dus dat je trouw was. 455 00:28:02,180 --> 00:28:03,431 Maar je vermaakte je goed… 456 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 …met onze vrouwelijke collega's. Zelfs make-up. 457 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 En heb je geen vriendin? 458 00:28:09,020 --> 00:28:11,731 Waarom stel je jezelf beschikbaar? -Wat zeg je? 459 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 Dat is niet eerlijk. Jij wilde het geheimhouden. 460 00:28:15,276 --> 00:28:18,530 Ik bedoelde het feit dat je iets met mij hebt. 461 00:28:18,613 --> 00:28:20,865 Niet dat je moet zeggen dat je single bent. 462 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 Je had kunnen zeggen dat je bezet was. Het heeft me gekwetst. 463 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Ik ben ook gekwetst. 464 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Weet je nog hoe je moeder me bijna wurgde? 465 00:28:30,333 --> 00:28:31,459 En trouwens… 466 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 …je zei niets toen ze me sloeg. 467 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Ik dacht dat je wel zou ingrijpen. 468 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Ik voelde me gekwetst. 469 00:28:38,007 --> 00:28:40,760 Ik had geen keus. 470 00:28:41,511 --> 00:28:44,222 Ze zag ons in bed knuffelen. 471 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Hoe had ik dat kunnen vertellen? 472 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Ik wilde het een paar dagen geheimhouden. 473 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 Is dat zo moeilijk te begrijpen? -Dat bedoel ik niet. 474 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 Ik voel me gekwetst. Snap je dat niet? 475 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Gekwetst omdat ik dat niet begrijp? 476 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Snap je niet dat ik… 477 00:29:00,655 --> 00:29:01,781 Wat is je MBTI? 478 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Wat een suffe vraag. 479 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 Jongens? Komen jullie nog? 480 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 Ja, we komen al. 481 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Ik ben een denker. 482 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 Ga je weg? -Moet ik dat niet doen? 483 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 Ga je zomaar weg? 484 00:29:48,912 --> 00:29:50,371 Wat moet ik dan? 485 00:29:55,043 --> 00:29:55,877 Dag. 486 00:29:56,878 --> 00:29:57,754 Maar… 487 00:29:58,546 --> 00:30:00,006 Hé, wacht. 488 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Jeetje. 489 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Wat? Waarom is hij me gevolgd? 490 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 Als je iets wilt zeggen, zeg het dan. 491 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 Waar blijft de bus? 492 00:30:15,563 --> 00:30:17,273 Jeetje. 493 00:30:34,958 --> 00:30:36,709 Moet ik als eerste praten? 494 00:30:38,044 --> 00:30:40,338 Ja. Het was toch geen grote ruzie. 495 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 Nee. 496 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 Ik ben veilig. 497 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Nee, ik wilde niet… 498 00:31:03,611 --> 00:31:07,448 Ik dacht dat hij het goed wilde maken. Hoe kon hij voorschieten? 499 00:31:09,367 --> 00:31:12,370 Hij is nog net zo competitief als vroeger. 500 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Wat is dit? 501 00:31:26,718 --> 00:31:30,179 We zouden hierheen moeten gaan, maar kijk ons nou eens. 502 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Hé, je bent thuis. Waar was je? Je bent werkloos. 503 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 En jij dan? 504 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 Ik heb ingrediënten gekocht voor zeewiersoep. 505 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Mam is morgen jarig. 506 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Nee. Je bent het toch niet vergeten? 507 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 Jeetje. Je bent me er een. 508 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 Wat is het nut van een dochter die arts is… 509 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 …als ik aan haar verjaardag denk? 510 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 Wat? Wat is dit? 511 00:32:03,421 --> 00:32:04,422 'Sky Lounge'? 512 00:32:05,924 --> 00:32:08,009 Je bent haar verjaardag niet vergeten. 513 00:32:08,092 --> 00:32:10,428 Wat? -Natuurlijk. Je hebt een goed geheugen. 514 00:32:11,638 --> 00:32:13,014 Ja. Goed idee. 515 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Andere dochters zouden met hun moeder gaan winkelen of eten. 516 00:32:17,268 --> 00:32:20,355 Maar jij had het altijd te druk voor een chic restaurant. 517 00:32:20,438 --> 00:32:23,232 Heb je gereserveerd? Doe het dan snel. 518 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 Drie mensen met mij. Nee, vier als je oom meetelt. 519 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Schiet op. 520 00:32:29,238 --> 00:32:30,990 Oké. Ik bel ze wel. 521 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 Ha-neul. 522 00:32:38,706 --> 00:32:40,375 Het spijt me echt van vandaag. 523 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Ik zei dat je mooie gezicht fillers nodig had. 524 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Ik wilde het laatste stukje omelet pakken. 525 00:32:48,466 --> 00:32:51,260 En ik zei zelfs dat ik single was. Het spijt me. 526 00:33:07,568 --> 00:33:11,531 Ik ben een slechte vriendin en dochter. 527 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 Maar je hebt mijn gedrag in de bus verkeerd opgevat. 528 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 Ik verloor mijn evenwicht en viel naar voren. 529 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Wat doe ik? 530 00:33:22,917 --> 00:33:26,212 Ik ben net een kind die een excuus schrijft. Kom op. 531 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 Jeetje. 532 00:33:34,595 --> 00:33:38,057 Ha-neul, mag ik je gezicht zien voor ik naar bed ga? 533 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Ik mis je. 534 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Ik heb tijd nodig om rustig te worden als ik boos ben. 535 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Suk-ja, waarom bel je me zo vroeg? 536 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Kom op. Een verjaardag stelt niets voor. 537 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Ik word gewoon een jaar ouder. 538 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Maar bedankt voor het bellen. 539 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 Juist. 540 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 Is Ha-neul nog werkloos? 541 00:34:21,893 --> 00:34:27,690 Ze had haar blind date wat beter moeten behandelen. 542 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Jeetje. Geen baan en geen minnaar. 543 00:34:32,236 --> 00:34:35,531 Wat erg dat je op je verjaardag… 544 00:34:36,157 --> 00:34:38,284 …zo veel zorgen hebt. 545 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 Dag. 546 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Haar vader… 547 00:34:42,747 --> 00:34:45,625 Wat? Heeft ze alweer opgehangen? 548 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Belde ze om me te feliciteren of me te ergeren? 549 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 Wat een naar begin van mijn dag. 550 00:34:51,297 --> 00:34:55,176 Ha-neul zal een veel betere man vinden dan die vent. 551 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 Ook veel beter dan hij. 552 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Ik was vroeg op, dus ben ik gaan joggen. 553 00:35:09,774 --> 00:35:11,859 Elke supermarkt verkoopt dat merk. 554 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Dit is heerlijk. 555 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Ik lees intussen wat dissertaties. Ga naar bed, mam. 556 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 Het is niet waar. 557 00:35:38,427 --> 00:35:41,222 Was die vrouw van gisteren dan… 558 00:35:42,932 --> 00:35:44,100 …Ha-neul? 559 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Hé, Jeong-woo. 560 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 Hallo. 561 00:36:10,293 --> 00:36:12,128 Je gaat naar je werk. -Ja. 562 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Tot ziens dan. 563 00:36:14,046 --> 00:36:15,381 Wat? Jeong-woo. 564 00:36:15,464 --> 00:36:16,757 Jeong-woo, wacht. 565 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Jeong-woo, stop. 566 00:36:18,217 --> 00:36:19,594 Moeder. 567 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Wacht. 568 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 Jee, ik zie stof. 569 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Jeong-woo. 570 00:36:31,355 --> 00:36:33,941 Ik mag je heel graag. 571 00:36:34,025 --> 00:36:36,068 Sorry? -Vanaf het begin al. 572 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Ik weet dat je het geheimhield… 573 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 …en me de waarheid niet vertelde voor Ha-neul. 574 00:36:41,866 --> 00:36:43,618 Daarom mag ik je nog meer. 575 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Je bent geschikt om haar vriend te zijn. 576 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 Wat bedoelt u? 577 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Die vrouw in bed was Ha-neul toch? 578 00:36:53,753 --> 00:36:57,048 Nee. Zij was het niet. Het was iemand anders. 579 00:36:59,091 --> 00:37:00,468 VRIENDIN 580 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 Neem maar op. 581 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Hé. 582 00:37:11,312 --> 00:37:12,563 Ben je al naar je werk? 583 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Ik ga nu. 584 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 Oké. 585 00:37:17,193 --> 00:37:18,611 Een fijne dag. 586 00:37:20,905 --> 00:37:23,407 Kan ik je later vanavond zien? 587 00:37:25,493 --> 00:37:26,369 Natuurlijk. 588 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 Dan bel ik je later wel. 589 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 Dat was vast je vriendin. 590 00:37:34,543 --> 00:37:38,047 Haar nummer kwam me bekend voor. 591 00:37:38,130 --> 00:37:41,217 De laatste vier cijfers waren 0-4-0-2. 592 00:37:43,386 --> 00:37:44,595 Moeder. 593 00:37:44,679 --> 00:37:47,640 Ik zweer dat er die nacht niets gebeurd is. 594 00:37:47,723 --> 00:37:50,351 Dat kan me niets schelen. 595 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Ze schaamt zich vast te erg om het me te vertellen. 596 00:37:55,398 --> 00:37:58,359 Ik zal doen alsof ik niets weet. Hopelijk gaat het goed. 597 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Jeetje. Hoelang wilden jullie het geheimhouden? 598 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 Wat doen jullie toch moeilijk. 599 00:38:08,828 --> 00:38:10,454 Jeong-woo. -Ja? 600 00:38:11,122 --> 00:38:13,374 Wist je dat ik vandaag jarig ben? 601 00:38:14,083 --> 00:38:16,335 Nee. Gefeliciteerd. 602 00:38:16,419 --> 00:38:20,798 Kun je iets voor me doen als cadeautje? 603 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Wat? 604 00:38:30,016 --> 00:38:33,185 Jee, wat mooi. Niet te geloven dat je me hier mee naartoe neemt. 605 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 Hartstikke bedankt, Ha-neul. 606 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 Kom op. Je zou mij moeten bedanken. 607 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 Zij heeft alleen gereserveerd en betaald. 608 00:38:40,526 --> 00:38:42,820 Ik had gezegd dat we hier moesten komen. 609 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Bedank mij dus. 610 00:38:45,531 --> 00:38:46,407 Trouwens… 611 00:38:47,658 --> 00:38:48,743 …wat heb je aan? 612 00:38:48,826 --> 00:38:52,079 Ik heb dit gekregen na het vinden van een bruid voor Seok-won. 613 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 Twintig jaar oud dus. 614 00:38:54,915 --> 00:38:58,044 Niet zo oud als ik dacht. Ik dacht aan de 19e eeuw. 615 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Wil je 19 klappen? 616 00:38:59,879 --> 00:39:01,339 Koop dan kleren voor me. 617 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Mam. 618 00:39:05,760 --> 00:39:07,970 Hallo. Hebben jullie gereserveerd? 619 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 Ja. -Onder 'Nam Ha-neul'. 620 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 Voor drie personen. 621 00:39:15,353 --> 00:39:16,979 Deze kant op, alstublieft. 622 00:39:19,398 --> 00:39:20,649 Geen Busan-dialect? 623 00:39:20,733 --> 00:39:24,153 Je weet al dat ik ook het dialect van Seoel spreek. 624 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Bij vrouwen of op zulke chique plekken… 625 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 …gebruik ik het Seoel-dialect. 626 00:39:30,159 --> 00:39:31,285 'Ik gebruik.' 627 00:39:38,959 --> 00:39:42,713 Er is appeltaart en kip met rozemarijn vooraf. 628 00:39:43,422 --> 00:39:46,592 De zoete appelsmaak zal onze eetlust stimuleren. 629 00:39:48,761 --> 00:39:52,098 Precies. Kunt u ons ook een goede fles champagne brengen? 630 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 We vieren iets. 631 00:39:55,017 --> 00:39:58,020 Goed, ik breng iets wat goed bij de biefstuk past. 632 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Kijk jou nou eens. 633 00:40:02,691 --> 00:40:05,403 Wat heb je? Je klinkt walgelijk. 634 00:40:05,486 --> 00:40:07,696 Vertel mij wat. -Klink ik walgelijk? 635 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 Meisjes uit Busan vinden me intelligent en lief klinken. 636 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 Daarom ben ik populair. 637 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 Ik gebruik ons dialect bij Seoel-meisjes… 638 00:40:15,413 --> 00:40:17,373 …en het Seoel-dialect bij Busan-meisjes. 639 00:40:17,456 --> 00:40:19,125 Ik snap het. Goed zo. 640 00:40:24,672 --> 00:40:27,091 Pardon. We verwachten nog iemand. 641 00:40:27,174 --> 00:40:30,136 Kunt u ons nog een bord en glas brengen? 642 00:40:30,219 --> 00:40:32,430 Natuurlijk, ik ga het halen. 643 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Wat bedoel je? 644 00:40:34,348 --> 00:40:36,058 Verwachten we iemand? Wie? 645 00:40:37,435 --> 00:40:39,311 Wie denk je? Oom natuurlijk. 646 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 Gaat hij eerder dicht? 647 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 Jeong-woo, wat doe jij hier? 648 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Je moeder heeft me uitgenodigd. 649 00:41:06,255 --> 00:41:07,423 Gefeliciteerd. 650 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 Bedankt voor je komst. 651 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Wat is dit? 652 00:41:11,969 --> 00:41:13,929 Ben je vergeten dat hij onze vijand is? 653 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 Hij lag in bed met een andere vrouw. 654 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 Die vrouw was je zus. 655 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 Echt? 656 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 Ik heb het haar niet verteld. 657 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Dat klopt. We hebben verkering. Hij is mijn vriend. 658 00:41:28,986 --> 00:41:30,821 Gedraag je tegenover hem. 659 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 Jij moet hem ook niet lastigvallen. 660 00:41:33,365 --> 00:41:35,493 Ik grijp in als je hem weer slaat. 661 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Geef hem af en toe wat lekkers en een korting op de rekeningen. 662 00:41:38,913 --> 00:41:41,874 Ja, hoor. Geen probleem. 663 00:41:42,374 --> 00:41:44,668 Ik wil niet eens huur. -Dat hoeft niet. 664 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Wie laat zijn familie betalen? 665 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Je bent nu een van ons. 666 00:41:52,927 --> 00:41:55,346 Hoi, zwager. Wees goed voor Ha-neul. 667 00:41:55,429 --> 00:41:58,098 Ik dacht dat ze bipolair was, maar ze was echt blij. 668 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Een goede beslissing. 669 00:41:59,975 --> 00:42:02,186 Wat is dit? Handen stapelen? 670 00:42:02,728 --> 00:42:06,106 Als een sportteam? Doe niet zo overdreven en ga zitten. 671 00:42:07,441 --> 00:42:09,902 We moeten praten. -Wat? 672 00:42:10,903 --> 00:42:11,737 Oké. 673 00:42:15,783 --> 00:42:16,909 Wat is dit allemaal? 674 00:42:17,576 --> 00:42:19,870 Ik kwam vanochtend je moeder tegen… 675 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 …en ze wist alles. 676 00:42:23,499 --> 00:42:26,168 Ik wilde haar voor jou niets vertellen. 677 00:42:27,920 --> 00:42:30,548 Maar toen belde je me. 678 00:42:31,715 --> 00:42:34,051 Ik snap het. Daarom klonk je zo vreemd. 679 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 Je klonk niet zo blij… 680 00:42:37,221 --> 00:42:38,931 …dus dacht ik dat je nog boos was. 681 00:42:39,473 --> 00:42:42,059 Waarom? Het was sowieso mijn schuld. 682 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 Jeetje. Waarom heb je me erna niet gebeld? 683 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Ik wilde wel. 684 00:42:47,773 --> 00:42:50,568 Ik wilde je steeds bellen… 685 00:42:51,610 --> 00:42:55,030 …maar je had gezegd dat je tijd nodig had om rustig te worden. 686 00:42:55,990 --> 00:42:57,074 Hé. 687 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 Wel bij andere dingen. 688 00:42:59,535 --> 00:43:01,787 Met jou maak ik het liever snel goed. 689 00:43:01,870 --> 00:43:02,746 Meen je dat? 690 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Jeetje. Wat heb ik gisteren gedaan? 691 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Ik was te verdrietig om te slapen. 692 00:43:09,044 --> 00:43:10,254 Heb je niet geslapen? 693 00:43:10,337 --> 00:43:11,213 Jij wel? 694 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 Ik slaap dan juist. 695 00:43:13,632 --> 00:43:15,175 Dat is een goede gewoonte. 696 00:43:23,475 --> 00:43:24,435 Het spijt me. 697 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 Het spijt me van gisteren. 698 00:43:28,397 --> 00:43:31,609 En van alle ruzies die we ooit zullen hebben. 699 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 Je weet niet eens waarover die gaan. -Dat doet er niet toe. 700 00:43:39,825 --> 00:43:41,785 Je moeder wacht vast op ons. Kom. 701 00:43:50,961 --> 00:43:52,421 Bedankt voor je komst. 702 00:43:56,175 --> 00:43:58,927 Ik was bang dat je niet blij zou zijn me te zien. 703 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 Dus jij bedankt. 704 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 O, ja. 705 00:44:08,979 --> 00:44:11,106 Maar het busincident is een misverstand. 706 00:44:11,690 --> 00:44:13,651 Ik verloor mijn evenwicht en viel. 707 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Zag je me niet naar voren vliegen? 708 00:44:16,987 --> 00:44:18,739 Prima. Ik geloof je als je wilt. 709 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 Wat? Nee, niet zo. 710 00:44:23,285 --> 00:44:25,371 Het is waar. -Ik had geen idee… 711 00:44:25,454 --> 00:44:27,331 …dat verkering zou moeilijk zou zijn. 712 00:44:28,165 --> 00:44:31,835 Ik voelde me gekwetst, vol berouw en dankbaar… 713 00:44:31,919 --> 00:44:33,504 …op een heel nieuw niveau. 714 00:44:34,296 --> 00:44:38,592 De kleinste dingen zijn nu geweldig. 715 00:44:39,385 --> 00:44:40,511 Proost. -Bravo. 716 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 In één keer. 717 00:44:42,054 --> 00:44:42,888 In één keer. 718 00:44:49,812 --> 00:44:52,648 Dat moet je niet doen met champagne. 719 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 Jij moet niet drinken. Je moet werken. 720 00:44:56,151 --> 00:44:58,737 Het is niet erg. Ik had vandaag geen operaties… 721 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 …dus ik heb vrij genomen. 722 00:45:00,155 --> 00:45:01,782 Goed zo. 723 00:45:01,865 --> 00:45:04,243 Slimme jongen. -Bedankt. 724 00:45:04,326 --> 00:45:06,453 Laten we ons bezatten. 725 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 Ja, mevrouw. -Wat belachelijk. 726 00:45:10,416 --> 00:45:11,583 Hé, dat is te veel… 727 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 Ze wil me veel geven. 728 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Tot aan de rand, graag. 729 00:45:14,920 --> 00:45:16,255 Oké. -Jeetje. 730 00:45:18,298 --> 00:45:20,759 Niet te veel. Je hebt morgen een operatie. 731 00:45:20,843 --> 00:45:24,555 Je kent zelfs zijn schema. Wat ben je geobsedeerd. 732 00:45:24,638 --> 00:45:27,474 Niet waar. Ik weet het, omdat we het samen doen. 733 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Samen? Wat doen jullie? 734 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 Nou… Eerlijk gezegd… 735 00:45:32,229 --> 00:45:34,523 …help ik hem in de OK. 736 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Sorry dat ik 't niet heb verteld. 737 00:45:40,487 --> 00:45:42,531 Het is niet voor altijd. 738 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 Ik wilde niet de hele tijd thuis zitten. 739 00:45:44,783 --> 00:45:48,328 Ik help hem nu even terwijl ik bedenk wat ik ga doen. 740 00:45:52,374 --> 00:45:53,667 Alles goed? 741 00:45:55,043 --> 00:45:59,381 Wat? Verwachtte je dat ze professor in een ziekenhuis zou worden? 742 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Ben je teleurgesteld? 743 00:46:00,966 --> 00:46:05,429 Nee. Ik ben blij dat ze weer iets doet. 744 00:46:06,763 --> 00:46:09,475 Mijn dochter neemt me mee naar een chic restaurant… 745 00:46:10,517 --> 00:46:13,061 …en ze zit naast haar vriend. 746 00:46:13,645 --> 00:46:15,063 Ze heeft zelfs een baan. 747 00:46:16,565 --> 00:46:19,735 Ik voel me echt jarig. Ik ben in de zevende hemel. 748 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Dan moet je glimlachen, niet huilen. 749 00:46:27,784 --> 00:46:28,911 Oké. 750 00:46:28,994 --> 00:46:30,329 Laten we drinken. 751 00:46:30,913 --> 00:46:35,876 Wie hier nuchter weggaat, is een verrader. 752 00:46:35,959 --> 00:46:38,545 Ja, mevrouw. -Wat zeg je? 753 00:46:41,673 --> 00:46:44,343 Drink langzaam. Zo worden jullie dronken. 754 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Hier. 755 00:46:48,347 --> 00:46:49,556 Ze is ongelofelijk. 756 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 Oké. Hou vol. 757 00:46:51,975 --> 00:46:54,061 Je bent er bijna. 758 00:46:54,144 --> 00:46:55,312 We zijn er. 759 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 Jemig. 760 00:46:57,397 --> 00:46:58,440 Jemig. 761 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 Zo. 762 00:46:59,942 --> 00:47:01,902 Ik ben doodmoe. 763 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Wat is er? 764 00:47:14,498 --> 00:47:17,084 Je hebt een bloem achter je oor. 765 00:47:19,336 --> 00:47:21,380 Wanneer heeft ze dat gedaan? 766 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 Geen idee. 767 00:47:22,923 --> 00:47:23,924 Jeetje. 768 00:47:24,841 --> 00:47:26,009 Waar ben je, Ha-neul? 769 00:47:26,093 --> 00:47:28,011 Wat doe je? 770 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 Hier. 771 00:47:32,849 --> 00:47:33,892 Kom, we gaan. 772 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Zijn ze lekker? 773 00:47:49,032 --> 00:47:51,868 Ja. Het is niets voor jou om zoiets te kopen. 774 00:47:51,952 --> 00:47:54,079 Mijn collega… 775 00:47:54,913 --> 00:47:56,582 Nee, een kennis van me… 776 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 Een vriendin? 777 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 Wie was het? 778 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Iemand wilde ze aan jou geven. 779 00:48:05,382 --> 00:48:06,341 Wil jij er een? 780 00:48:08,969 --> 00:48:10,679 Deze? Met chocola. 781 00:48:10,762 --> 00:48:13,473 Hoe wist je dat ik van chocola hou? 782 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Bedankt. 783 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 Niet slecht. -Lekker, hè? 784 00:48:20,480 --> 00:48:22,691 Ja. -Eindelijk begrijpen we elkaar. 785 00:48:23,483 --> 00:48:25,652 Koop vaker zulke dingen. -Oké. 786 00:48:30,574 --> 00:48:33,118 Wat heeft zij? Ze glimlachte. 787 00:48:40,792 --> 00:48:42,919 Hong-ran, bedankt voor de macarons. 788 00:48:43,003 --> 00:48:44,546 Ze vindt ze heerlijk. 789 00:48:58,226 --> 00:48:59,561 Pap, mijn vriendinnen… 790 00:48:59,645 --> 00:49:01,980 Wat is dit? Is dit geen bloed? 791 00:49:02,731 --> 00:49:04,650 Wat doe je met mijn ondergoed? Engerd. 792 00:49:05,525 --> 00:49:07,319 Bin Eun-jeong, vertel het me. 793 00:49:07,986 --> 00:49:10,238 Word je gepest? Ben je geslagen? 794 00:49:10,322 --> 00:49:13,950 Waar heb je het over? Dan zou ik veel meer hebben gebloed. 795 00:49:14,034 --> 00:49:16,411 Wat is dit dan? Waarom zeg je het niet? 796 00:49:16,495 --> 00:49:17,537 Jeetje. 797 00:49:21,917 --> 00:49:25,253 De beugel van mijn beha heeft in mijn huid gesneden. 798 00:49:27,631 --> 00:49:29,508 Gebeurt dat? 799 00:49:31,134 --> 00:49:33,178 Dan had je me dat moeten zeggen. 800 00:49:33,261 --> 00:49:36,390 Hoe kan ik jou nou om een beha vragen? Dat is gênant. 801 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Wacht, Eun-jeong. 802 00:49:45,315 --> 00:49:49,986 BEHA VOOR SCHOOLMEISJES 803 00:50:01,998 --> 00:50:05,168 Wat doe jij hier? -Hallo. 804 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 'Beha voor schoolmeisjes'? 805 00:50:07,963 --> 00:50:08,797 Wat? 806 00:50:11,007 --> 00:50:13,510 Dit is niet voor mij. 807 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Natuurlijk niet. 808 00:50:19,516 --> 00:50:20,809 Jeetje. -Nee, wacht. 809 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 Nee. 810 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 Het is voor Eun-jeong. 811 00:50:24,980 --> 00:50:27,733 Ik zocht het op voor haar. 812 00:50:28,483 --> 00:50:30,902 Soms gaat de beugel van de beha los… 813 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 …als hij te oud is. 814 00:50:33,655 --> 00:50:37,492 Jeetje. Waarom zou ze me dat nooit verteld hebben? 815 00:50:38,076 --> 00:50:41,121 Je bent haar vader. Op die leeftijd zijn ze gevoelig. 816 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 Geef haar je creditcard en laat haar er een kopen. 817 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Dat wilde ik doen… 818 00:50:45,917 --> 00:50:48,128 …maar ze rende weg en leest mijn appjes niet. 819 00:50:48,795 --> 00:50:51,173 Ken je die lingeriezaak bij onze kliniek? 820 00:50:51,256 --> 00:50:53,717 Ik wilde daar iets gaan kopen. 821 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 Maar ik weet niet wat. 822 00:50:57,721 --> 00:50:59,723 Zal ik dan meegaan? 823 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 Wil je dat doen? 824 00:51:12,736 --> 00:51:13,570 Hoe is deze? 825 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Goed. 826 00:51:16,281 --> 00:51:18,408 Kan ik u helpen? 827 00:51:18,492 --> 00:51:21,203 Is deze 100 procent katoen? Zweetabsorberend? 828 00:51:21,286 --> 00:51:22,746 Natuurlijk. 829 00:51:22,829 --> 00:51:26,458 Hij is zonder beugel en perfect voor schoolmeisjes. 830 00:51:26,541 --> 00:51:29,127 Ik wil er drie in huidskleur en twee broekjes… 831 00:51:29,211 --> 00:51:30,962 …voor onder haar uniform. 832 00:51:31,046 --> 00:51:32,464 Oké. 833 00:51:33,799 --> 00:51:35,801 Jullie zijn zeer attente ouders. 834 00:51:35,884 --> 00:51:39,221 Niet vaak komen beide ouders voor hun dochter winkelen. 835 00:51:39,304 --> 00:51:42,265 Goed. Zal ik er u een aanbevelen? 836 00:51:42,349 --> 00:51:43,934 Dit is een nieuw ontwerp. 837 00:51:44,017 --> 00:51:45,811 Ik ben zijn vrouw niet. 838 00:51:45,894 --> 00:51:48,897 We zijn niet getrouwd. 839 00:51:51,191 --> 00:51:53,735 Ik heb er meerdere genomen. Zeg dat ze die aanpast. 840 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 Oké. Bedankt. 841 00:51:55,737 --> 00:51:59,658 En probeer wat nonchalanter te zijn bij gevoelige kwesties. 842 00:52:00,659 --> 00:52:03,870 Ze schaamt zich nog meer als jij opgelaten bent. 843 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Oké. 844 00:52:05,372 --> 00:52:07,499 Bedankt dat je mee bent gegaan… 845 00:52:08,500 --> 00:52:11,044 …en me advies hebt gegeven. Nogmaals bedankt. 846 00:52:11,545 --> 00:52:13,630 Geen dank. Jij hebt mij ook geholpen. 847 00:52:16,049 --> 00:52:17,342 Dan ga ik maar. 848 00:52:17,425 --> 00:52:18,760 Oké. 849 00:52:20,178 --> 00:52:21,012 Dag. 850 00:52:32,190 --> 00:52:33,608 Jeetje. 851 00:52:35,277 --> 00:52:37,279 Waarom heb je ze laten vallen? 852 00:52:44,494 --> 00:52:45,996 Jeetje. 853 00:52:52,419 --> 00:52:53,795 Bedankt voor vandaag. 854 00:52:54,379 --> 00:52:57,215 Mijn moeder is zo gênant. 855 00:52:58,008 --> 00:53:00,302 Welnee. Ik mag haar wel. 856 00:53:01,803 --> 00:53:04,764 Ik ben jaloers op je familie. 857 00:53:06,641 --> 00:53:10,854 Ik zie aan je dat je met liefde bent opgegroeid. 858 00:53:12,063 --> 00:53:15,817 Ik begrijp dat hun liefde en verwachtingen soms wat te veel werden. 859 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Maar ik voelde dat je familie echt om je gaf… 860 00:53:20,322 --> 00:53:22,073 …en daar was ik vaak jaloers op. 861 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Mijn familie is niet zo. 862 00:53:25,660 --> 00:53:29,915 Waarom heb je me trouwens nooit naar mijn familie gevraagd? 863 00:53:31,166 --> 00:53:34,336 Wat? -Je kwam nooit naar mijn hoorzittingen… 864 00:53:34,920 --> 00:53:37,714 …en ik heb het nooit over mijn ouders gehad. 865 00:53:37,797 --> 00:53:42,469 Misschien vond je dat vreemd. Ik vond het raar dat je nooit iets vroeg. 866 00:53:43,678 --> 00:53:45,680 Juist. Daarover… 867 00:53:47,557 --> 00:53:50,518 Ik heb je moeder wel ooit gezien. 868 00:53:53,104 --> 00:53:54,981 Bij de ziekenkamer op school. 869 00:53:55,065 --> 00:53:55,899 Meneer. 870 00:53:56,691 --> 00:53:58,777 Ik heb gehoord dat hij bloedarmoede heeft. 871 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Studenten kunnen flauwvallen. 872 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 En hebt u me hiervoor laten komen? 873 00:54:03,198 --> 00:54:06,201 Niet alleen presteert hij slechter, maar nu dit. 874 00:54:06,284 --> 00:54:09,120 Hoe kan hij niet de beste zijn op school? 875 00:54:12,999 --> 00:54:15,126 Dan weet je hoe mijn familie is. 876 00:54:16,628 --> 00:54:19,214 Je was vast verbaasd dat we zo anders waren. 877 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Niet echt verbaasd. 878 00:54:22,717 --> 00:54:24,803 Ik dacht vooral dat je eenzaam was. 879 00:54:30,266 --> 00:54:33,645 Wat voor ouders zijn het? 880 00:54:37,357 --> 00:54:40,402 Ze zijn beiden hartchirurg. 881 00:54:41,444 --> 00:54:45,448 Mijn vader is professor op een medische universiteit in de VS. 882 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 …Hij is sinds kort voorzitter van de American Heart Association. 883 00:54:49,202 --> 00:54:51,705 Mijn moeder doet er onderzoek. 884 00:54:53,915 --> 00:54:54,874 Ongelofelijk. 885 00:54:55,750 --> 00:54:56,751 Dat zijn ze ook. 886 00:54:58,253 --> 00:55:00,088 Maar daarom… 887 00:55:00,171 --> 00:55:03,633 …wilden ze altijd dat ik hun voorbeeld volgde. 888 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 Ze waren er absoluut op tegen… 889 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 …toen ik me had aangemeld voor plastische chirurgie. 890 00:55:12,017 --> 00:55:15,270 Ze begrepen niet waarom ik niet net als zij wilde werken… 891 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 …aan hartonderzoek. 892 00:55:18,106 --> 00:55:20,066 Ze verweten me dat ik… 893 00:55:20,150 --> 00:55:22,193 …voor een andere richting had gekozen. 894 00:55:22,902 --> 00:55:24,821 Ze konden het niet begrijpen. 895 00:55:25,905 --> 00:55:28,533 Hoe heb je ze uiteindelijk overtuigd? 896 00:55:29,117 --> 00:55:30,243 Dat is me nooit gelukt. 897 00:55:30,827 --> 00:55:34,039 Ze begrijpen me nog steeds niet. 898 00:55:39,169 --> 00:55:42,338 Soms voel ik me er rot over. 899 00:55:43,715 --> 00:55:46,676 Ik heb ze altijd gegeven wat ze wilden… 900 00:55:46,760 --> 00:55:49,304 …dus ik had spijt dat ik ze niet gevolgd had. 901 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 Maar niet zo lang geleden… 902 00:55:53,475 --> 00:55:55,560 …maakte ik een moeilijke tijd door. 903 00:55:57,187 --> 00:55:59,439 Mijn moeder hoorde ervan en belde me. 904 00:56:01,149 --> 00:56:04,069 Ik dacht dus dat ze bezorgd was om mij. 905 00:56:04,694 --> 00:56:06,029 Maar weet je wat ze zei? 906 00:56:06,946 --> 00:56:10,325 Ik moest ervoor zorgen dat dit hen niet zou schaden. 907 00:56:12,035 --> 00:56:13,328 Toen ik dat hoorde… 908 00:56:14,037 --> 00:56:17,207 …verdween elk beetje spijt dat ik had. 909 00:56:20,210 --> 00:56:24,422 Ik denk niet dat ze me ooit begrijpen. We zullen altijd vreemden blijven. 910 00:56:27,300 --> 00:56:30,011 Je moet erg eenzaam zijn geweest. -Dat was ik ook. 911 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 Maar gelukkig… 912 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 …leerde ik die leegte snel op te vullen. 913 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Iedereen heeft dingen… 914 00:56:38,978 --> 00:56:42,440 …die ze nooit kunnen krijgen, hoe ze het ook proberen. 915 00:56:43,900 --> 00:56:47,153 Ik dacht dat dat voor mij de liefde van mijn ouders was. 916 00:56:49,072 --> 00:56:53,743 Ook zonder die liefde had ik genoeg andere dingen. 917 00:56:53,827 --> 00:56:57,455 Ik probeerde daar dankbaar voor te zijn en me te concentreren. 918 00:56:58,623 --> 00:57:02,127 Daardoor leek ik me beter te voelen. 919 00:57:04,087 --> 00:57:07,590 Kon je dan met niemand anders praten dan met mij? 920 00:57:08,174 --> 00:57:09,342 Nou… 921 00:57:10,760 --> 00:57:11,803 Min Kyung-min? 922 00:57:15,849 --> 00:57:19,060 Sinds mijn laatste schooljaar waren we als broers. 923 00:57:20,353 --> 00:57:21,604 Dan was het mijn schuld… 924 00:57:21,688 --> 00:57:23,022 Het is jouw schuld niet. 925 00:57:23,690 --> 00:57:26,401 Hij is niet goed. Kijk wat hij jou heeft aangedaan. 926 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Maar toch. 927 00:57:28,862 --> 00:57:31,781 Ik had wel het vermoeden. 928 00:57:33,074 --> 00:57:35,452 Ik had het gevoel dat hij niet zo goed was. 929 00:57:37,871 --> 00:57:41,291 Soms leek hij me wat vreemd. 930 00:57:44,294 --> 00:57:47,422 'Directeur Min Kyung-min.' 931 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 Jeetje. 932 00:57:50,508 --> 00:57:52,510 Professor Min… O, ja. 933 00:57:53,344 --> 00:57:55,638 Moet ik je voortaan directeur Min noemen? 934 00:57:55,722 --> 00:57:56,764 Dat is aan jou. 935 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Ga zitten, meneer. 936 00:57:59,476 --> 00:58:01,144 Wat een mooi uitzicht. 937 00:58:02,770 --> 00:58:03,688 Nietwaar? 938 00:58:03,771 --> 00:58:06,441 Ik vond het jammer dat je meteen wegging. 939 00:58:06,524 --> 00:58:09,777 Maar nu snap ik het. Ik zou ook weg zijn gegaan. 940 00:58:10,487 --> 00:58:12,572 Je moet niet weggaan. 941 00:58:14,073 --> 00:58:16,659 Je bent de ruggengraat van het ziekenhuis. -Kom op. 942 00:58:18,495 --> 00:58:22,207 Onze afdeling heeft trouwens een nieuwe medicijnenleverancier nodig. 943 00:58:24,417 --> 00:58:27,754 Zoals je weet, geven we veel geld uit aan medicijnen. 944 00:58:28,546 --> 00:58:30,715 Het zou jammer zijn… 945 00:58:30,798 --> 00:58:33,551 …om deze kans te geven aan mensen die ik niet ken. 946 00:58:34,636 --> 00:58:38,097 Mag ik dan gebruikmaken van dat aanbod? 947 00:58:42,685 --> 00:58:45,772 Je weet dat ik je altijd een wederdienst bewijs. 948 00:58:47,482 --> 00:58:51,027 Laten we dit een keer bespreken tijdens het golfen. 949 00:58:51,110 --> 00:58:53,613 Je hebt alles snel door. 950 00:58:54,656 --> 00:58:55,949 Het zal je niet spijten. 951 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 Mooi. We zitten in hetzelfde schuitje. 952 00:59:09,587 --> 00:59:13,383 Uit de uitslagen blijkt dat het beter gaat. Hoe voel je je? 953 00:59:14,133 --> 00:59:18,388 Ik probeer het verleden achter me te laten en verder te gaan. 954 00:59:19,013 --> 00:59:22,225 Ik besef nu ook dat ik veel mensen heb die van me houden. 955 00:59:22,308 --> 00:59:24,310 Ik werk ook weer… 956 00:59:24,394 --> 00:59:26,604 …en daardoor voel ik me belangrijk. 957 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 Dat noemen we zelfrespect. 958 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 Zelfrespect is net… 959 00:59:32,694 --> 00:59:35,822 …een toren van kiezels die je elke dag opstapelt. 960 00:59:35,905 --> 00:59:39,492 Hij stort in zodra je aan de betekenis ervan twijfelt. 961 00:59:39,576 --> 00:59:42,704 Heb vertrouwen in jezelf… 962 00:59:42,787 --> 00:59:45,957 …en blijf die kiezels opstapelen. 963 00:59:46,040 --> 00:59:50,795 Voor je het weet, heb je een huis of een stevig kasteel. 964 00:59:53,381 --> 00:59:56,342 Ik denk dat we je dosering kunnen verlagen. 965 00:59:59,345 --> 01:00:00,179 Oké. 966 01:00:01,055 --> 01:00:03,725 Ik werd steeds sterker. 967 01:00:09,606 --> 01:00:12,358 Dokter Nam, ik begin met het weghalen van kraakbeen. 968 01:00:12,442 --> 01:00:14,569 Kun je spierverslappers toedienen? 969 01:00:14,652 --> 01:00:17,196 Ik heb 30 minuten geleden al wat toegediend… 970 01:00:17,280 --> 01:00:19,616 …dus ik dien nu nog 20 mg rocuronium toe. 971 01:00:20,199 --> 01:00:22,160 Dank je wel. Plaatselijke verdoving. 972 01:00:35,006 --> 01:00:37,925 Ik was er ook trots op hoe goed Jeong-woo het deed. 973 01:00:41,554 --> 01:00:42,555 Hé, Jeong-woo. 974 01:00:44,474 --> 01:00:47,518 Zullen we vandaag naar een bar gaan en whisky drinken? 975 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 Prima. 976 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Heel graag… 977 01:00:51,481 --> 01:00:53,941 …maar dat had je me boven kunnen vragen. 978 01:00:55,234 --> 01:00:56,861 Collega's die iets hebben… 979 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 …ontmoeten elkaar altijd op de noodtrap. 980 01:01:01,324 --> 01:01:02,283 Dus… 981 01:01:03,117 --> 01:01:05,244 Ik wilde dat ook proberen. 982 01:01:05,953 --> 01:01:06,788 Kom op. 983 01:01:06,871 --> 01:01:08,081 Wat suf. 984 01:01:10,541 --> 01:01:12,001 Hallo? 985 01:01:13,920 --> 01:01:16,130 Vandaag? Nee, ik heb het druk. 986 01:01:16,839 --> 01:01:18,675 Over twee maanden misschien? 987 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 We wilden geloven dat onze toekomst hoopvol was. 988 01:01:28,893 --> 01:01:32,772 We hoopten op een goed leven, al was het niet grandioos. 989 01:01:32,855 --> 01:01:36,067 We baden wanhopig om deze kleine wens. 990 01:01:50,081 --> 01:01:53,501 We dronken altijd bier en soju, dus deze whisky is… 991 01:01:53,584 --> 01:01:54,585 Is hij te sterk? 992 01:01:55,628 --> 01:01:57,130 Nee, heel lekker. 993 01:02:06,472 --> 01:02:08,725 Om terug te komen op wat je laatst zei… 994 01:02:09,684 --> 01:02:12,353 Je zei dat Kyung-min soms vreemd was. 995 01:02:13,646 --> 01:02:15,022 Kun je wat meer vertellen? 996 01:02:20,737 --> 01:02:21,904 Ik denk dat hij… 997 01:02:23,614 --> 01:02:25,283 …een keer iets in mijn glas deed. 998 01:02:27,368 --> 01:02:28,369 Wat? 999 01:02:28,453 --> 01:02:30,121 Ik was bij geneeskunde toegelaten… 1000 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 …dus trakteerde hij me voor het eerst. 1001 01:02:33,791 --> 01:02:36,502 Die dag kwam ik op de spoedeisende hulp. 1002 01:02:43,217 --> 01:02:45,386 Ik heb te veel gedronken. 1003 01:03:42,819 --> 01:03:43,861 Mevrouw. 1004 01:03:43,945 --> 01:03:46,447 Zijn bloed bevatte een hoog alcoholpercentage… 1005 01:03:47,740 --> 01:03:49,534 …en sporen van zolpidem. 1006 01:03:50,034 --> 01:03:50,868 Zolpidem? 1007 01:03:51,994 --> 01:03:53,955 Hij nam blijkbaar iets om te slapen. 1008 01:03:54,038 --> 01:03:55,832 Hij had niet zo veel moeten drinken. 1009 01:03:57,333 --> 01:04:00,211 Waarom negeerde je dat incident? 1010 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Ik wist niet zeker of wat ik zag… 1011 01:04:04,882 --> 01:04:08,553 …echt was of niet. 1012 01:04:12,640 --> 01:04:14,892 En het sloeg ook nergens op. 1013 01:04:15,977 --> 01:04:19,480 Hij zou iets sterkers hebben gebruikt dan zolpidem… 1014 01:04:19,564 --> 01:04:21,065 …als hij me iets wilde aandoen. 1015 01:04:21,148 --> 01:04:24,151 Het blijft gevaarlijk met alcohol. 1016 01:04:24,235 --> 01:04:26,654 Je cognitieve vermogen gaat achteruit. 1017 01:04:26,737 --> 01:04:29,949 Je hebt jezelf niet in de hand en kunt iets gevaarlijks doen. 1018 01:04:30,533 --> 01:04:33,494 Maar wat had hij daaraan? 1019 01:04:40,209 --> 01:04:43,004 Hoe was hij na het incident? 1020 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Hij was hetzelfde. 1021 01:04:46,632 --> 01:04:48,551 Net zo vriendelijk… 1022 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 …en behulpzaam als een broer. 1023 01:04:54,098 --> 01:04:57,143 Daarna is er nooit meer zoiets gebeurd… 1024 01:04:57,226 --> 01:04:58,936 …dus ik liet het lopen. 1025 01:05:01,355 --> 01:05:02,523 Eerlijk gezegd… 1026 01:05:04,025 --> 01:05:06,444 …wilde ik me vastklampen aan de geringste hoop… 1027 01:05:09,947 --> 01:05:11,365 …en hem geloven. 1028 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Omdat je hem nodig had? 1029 01:05:20,082 --> 01:05:21,083 Nee. 1030 01:05:22,960 --> 01:05:24,045 Voor mezelf. 1031 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 Het was voor mezelf erg… 1032 01:05:31,427 --> 01:05:32,803 …als hij dat gedaan had. 1033 01:05:42,563 --> 01:05:44,398 Ik was dat incident vergeten. 1034 01:05:45,942 --> 01:05:48,152 Maar nu ik weet wat hij bij jou deed… 1035 01:05:50,988 --> 01:05:53,616 …begin ik te denken dat ik het wel goed zag. 1036 01:05:54,241 --> 01:05:56,035 Dat vind ik eng. 1037 01:06:03,334 --> 01:06:06,253 Hallo, professor Kim. Dit weekend gaan we golfen. 1038 01:06:06,796 --> 01:06:07,630 Oké. 1039 01:06:07,713 --> 01:06:12,009 En de tekeningen van je dochter waar je het de vorige keer over had… 1040 01:06:12,093 --> 01:06:14,679 Ons bedrijf wil ze allemaal kopen. 1041 01:06:15,763 --> 01:06:18,265 Graag gedaan. Ik vond ze heel goed. 1042 01:06:19,183 --> 01:06:20,518 Ik zie je dit weekend. 1043 01:06:21,268 --> 01:06:22,269 Tot ziens. 1044 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Kom binnen. 1045 01:06:42,081 --> 01:06:43,207 Wat doe jij hier? 1046 01:06:45,584 --> 01:06:47,211 Je moet je belofte nakomen. 1047 01:06:59,765 --> 01:07:00,599 Alles goed? 1048 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Ik hoop dat we ons niet vergissen… 1049 01:07:12,445 --> 01:07:14,280 …dat alles er rooskleurig uitziet. 1050 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 DOCTOR SLUMP 1051 01:07:50,566 --> 01:07:53,110 Is het niet net als vroeger? 1052 01:07:53,903 --> 01:07:55,071 Blijf staan. 1053 01:07:55,154 --> 01:07:56,655 Proost. 1054 01:07:56,739 --> 01:07:58,199 Alles is nu fijn. 1055 01:07:58,282 --> 01:08:01,243 Hopelijk blijft het zo vredig. 1056 01:08:04,371 --> 01:08:06,999 Heb jij te maken met Jeong-woo's medische fout? 1057 01:08:08,626 --> 01:08:10,669 Je bent veel te nieuwsgierig. 1058 01:08:14,715 --> 01:08:17,802 Was het hebberig van me om te hopen dat we ooit… 1059 01:08:18,928 --> 01:08:22,264 …een zorgeloze avondwandeling zouden kunnen maken? 1060 01:08:23,557 --> 01:08:28,562 Ondertiteld door: Brigitta Broeke