1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:41,332 --> 00:00:44,627 Sen şimdi o stüdyo dairede mi kalacaksın? 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,797 -Hayır, bugün geri taşınmaya başlıyorum. -Cidden mi? 4 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 Böylece seni biraz daha sık görürüm. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Hah, şey… 6 00:00:54,345 --> 00:00:55,764 -Telefonunu ver. -Telefonumu? 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 -Evet. -Niye? 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Sence niye? Adımı değiştireceğim. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,522 YEO JEONG-WOO 10 00:01:04,606 --> 00:01:05,815 SEVGİLİM KAYDET 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 Tamamdır. 12 00:01:08,943 --> 00:01:09,903 Sen de ver. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 Niye? Adını mı değiştireceksin? 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,493 Evet. Adımı değiştirip 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 bütün kadınları da sileceğim. 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Hiç durma. 17 00:01:21,289 --> 00:01:24,000 Zaten pek yok ama istersen sil gitsin. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 Bugünlük sadece adımı değiştiriyorum. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 Şimdilik burada bitsin. 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 Sus. 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,010 Bir daha bana "Burada bitsin" falan deme. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 -Niye ki? -Benden öyle ayrılmıştın. 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 "Burada bitmesi en iyisi." 24 00:01:38,973 --> 00:01:41,810 Bu cümle bende travma yarattı. Bir daha söyleme. 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Bu güzel günü mahvetme. 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Yok, yetmez. Çok gerildim. 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Önümüzdeki 100 yıl bir daha söylemeyeceğine söz ver. 28 00:01:48,983 --> 00:01:53,071 Yazılı olsun, yarın notere onaylatalım. Kanun yanımda olursa rahatlarım. 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,491 Tamam ya, bir daha asla söylemem. 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Gerçekten mi? 31 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Söz ver. 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Söz. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Sonsuza dek birlikteyiz, söz verdin. 34 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 Anlaştık. 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Bu arada 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 epey yakışıklısın. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Biliyor musun? 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 Sen de tam bir afetsin, gördüğüm en güzel doktorsun. 39 00:02:25,645 --> 00:02:31,109 Sen hayatımda gördüğüm en yakışıklı adamsın. 40 00:02:31,192 --> 00:02:36,489 Sen benim görüp görebileceğim en güzel insansın. 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,117 Sen… 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Kesin şu tantanayı! 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,886 Bize demedi, değil mi? 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Dememiştir. Yanlış bir şey söylemedik ki. 45 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 -Hadi. -Hadi. 46 00:03:05,560 --> 00:03:07,228 Ne diyorduk? 47 00:03:08,187 --> 00:03:11,232 Ben senin görüp görebileceğin en güzel insanmışım. 48 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 Doğru demişim. 49 00:03:12,358 --> 00:03:15,486 Ama sinirlerini bozduğumu söyleyip 50 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 "Keşke Busan'da kalsaydın" da demiştin. 51 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 Deli deli konuşmuşum. 52 00:03:22,827 --> 00:03:29,125 Ama sen de birazcık sinir bozucuydun. 53 00:03:30,043 --> 00:03:31,711 Ama yine de gözümde güzeldin. 54 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 -Gerçekten mi? -Evet. 55 00:03:33,671 --> 00:03:35,006 Ben de öyle hissetmiştim. 56 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 Tavırlarından hoşlanmasam da seni hep yakışıklı buldum. 57 00:03:39,218 --> 00:03:40,303 Anladım. 58 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 O zaman al, bu yakışıklı senindir. 59 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 -Öyle mi? -Evet, doya doya bak. 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Birileri görecek! 61 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Acayip şirinsin. 62 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Utanınca daha da şirinsin. 63 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Sen daha şirinsin. 64 00:04:02,033 --> 00:04:05,119 Senin kadar tatlısını görmedim. 65 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Senin kadar tatlısı dünyada yok. 66 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Hem en tatlısın hem de en yakışıklı. 67 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 Sen de tatlı ve seksi. 68 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Seksi mi? 69 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Ben geldim. 70 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 -Hoş geldin. -Merhaba. 71 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 Bensiz bira içmek, ha? 72 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 Niye söylemediniz? Biracıyım, biliyorsunuz. 73 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Ayıp size. 74 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Kadeh kaldırsak mı? 75 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Ne alaka şimdi? Şirket yemeğinde miyiz? 76 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Konuşma da yapacak mısın? 77 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Ne var, yapamaz mıyım? 78 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 Hepinize sağlık ve gelecekte bol şans diliyorum. 79 00:04:44,909 --> 00:04:47,662 Bu güzel mi güzel gecenin şerefine. 80 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 İyi bir haber falan mı vereceksin? 81 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 İyi haber mi? Hayır. 82 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 İyi haber vermeyeceksen bu anlamsız neşe ne? 83 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Öyle mi? 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Mutluluk için çok şey gerekmiyor. 85 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Mutlu hissediyorsan mutlusundur sonuçta. 86 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 SEVGİLİM 87 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Ben odamdayım. 88 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 İyi geceler! 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 Tarikata falan mı girdi acaba? 90 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 Yoksa piyango mu çıktı? 91 00:05:25,825 --> 00:05:26,868 Hayır. 92 00:05:26,951 --> 00:05:29,746 İkisi de değil. Bence şey… 93 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Bipolar bu kız. 94 00:05:34,208 --> 00:05:36,836 Hep bir mutlu bir depresyonda oluyorlar. 95 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Bugüne kadar depresyondaydı, birdenbire mutlu oldu. 96 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 Eminim ya. 97 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 Değil mi? Kesin bipolar. 98 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Alo, Jeong-woo? 99 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 Evet, sağ salim vardım. 100 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 Niye merak ettin? Zaten girene kadar bekledin. 101 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Yine de ettim işte. 102 00:06:01,944 --> 00:06:05,740 Açıkçası merak ettiğim bir sürü şey var. 103 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 Mesela kaçta yatarsın, günde kaç bardak su içersin, 104 00:06:09,368 --> 00:06:13,039 neli dondurma seversin, külahta mı kapta mı… 105 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 Bütün gece konuşalım madem. 106 00:06:15,792 --> 00:06:17,752 Merakımızı gideririz. 107 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Kaldırabilecek misin? 108 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Ben sabahlamaya alışkınım. 109 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Ortalama kaç saat uyursun? 110 00:06:30,848 --> 00:06:33,059 Beş saat falan. 111 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 -Ben de. -Gerçekten mi? 112 00:06:35,478 --> 00:06:38,022 İkimiz de çok uyumuyoruz. 113 00:06:38,106 --> 00:06:39,148 Evet. 114 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Belki uykusuz kaldığımdandır 115 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 ama tam yatacakken bana bir şey denmesini sevmem. 116 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 Ben de. Sinirim bozukken benimle konuşulmasını da hiç sevmem. 117 00:06:49,826 --> 00:06:50,701 Ben de. 118 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 Sinirim bozuldu mu hemen geçmiyor, zaman gerek. 119 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 Başka? 120 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Çok merak ettiğim bir şey var. 121 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Yine birlikte olmak nasıl? 122 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 -Şimdi daha iyi bence. -Daha mı iyi? 123 00:07:13,516 --> 00:07:14,433 Evet. 124 00:07:14,517 --> 00:07:16,727 İlk çıkışımızdan daha iyi. 125 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 Nasıl anlatsam… 126 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Sorunlarımla boğuştuğumdan 127 00:07:25,153 --> 00:07:27,738 ilişkiye hazır mıyım bilmiyordum. 128 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 Ama artık onlarla yüzleşip hayatıma devam etmeye karar verdim. 129 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 Kafa yapım değişti. 130 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 Şimdi çok daha dertsiz ve mutluyum. 131 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Sevindim. 132 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Özledim seni. 133 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Yukarı gelsene. 134 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Şimdi mi? 135 00:07:58,102 --> 00:08:00,188 Evet. Gece atıştırması yapalım. 136 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Kızarmış tavuk? Ya da jjajang ramyeon? 137 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Jjajang ramyeon olur. 138 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Annem dün taze soğanlı kimçi yapmıştı. 139 00:08:07,945 --> 00:08:10,198 -Getireyim mi? -Hadi canım! 140 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 İkisi birlikte çok iyi gider, getir tabii. 141 00:08:13,326 --> 00:08:14,869 Tamam. Sen ocağa su koy. 142 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 -Kaynamadan gelirim. -Tamamdır. 143 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 Kimin aklına gelirdi? 144 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 Ramyeon ve kimçi yüzünden 145 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 kalbim pır pır ediyor. 146 00:09:00,414 --> 00:09:04,001 En sıradan şeyler bile büyüleyici. Çünkü âşık oldum. 147 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Sen niye hâlâ ayaktasın? Hayırdır? Kimçiyi ne yapıyorsun? 148 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Canım çekti de. 149 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Niye pilavsız yiyorsun? 150 00:09:19,642 --> 00:09:20,851 Çok güzel olmuş. 151 00:09:21,519 --> 00:09:24,730 Yerken bir yandan makale okuyayım. Hadi sen yat anne. 152 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Kimçi yerken makale mi okunurmuş? 153 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Ne acayip kız. 154 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Of, arkasını da toplamamış. 155 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 Ucuz yırttım. 156 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Yakalayacak diye ödüm koptu. 157 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Güzel kaçtın, aferin. 158 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 -Evet. -Güzel duruyor. 159 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 Hiç bu saatte yememiştim. 160 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Bu arada ilişkimizi saklasak 161 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 daha iyi olur herhâlde, değil mi? 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 İş yerinde evet. 163 00:10:29,420 --> 00:10:32,882 Ne zaman bırakacağım meçhul, söylemenin bir manası yok. 164 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 İş arkadaşlarımız huzursuz olabilir, 165 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 aramızda kalsın. 166 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 Peki ya burada? 167 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Yani… 168 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Artık işe gideceksin sonuçta. 169 00:10:47,104 --> 00:10:50,358 Nereye gittiğini merak edecekler. 170 00:10:50,441 --> 00:10:55,988 Bana yardım ettiğini söylersen daha da merak edip ayrıntısını sorarlar. 171 00:10:56,072 --> 00:10:59,992 Gerçeği söylerim, çıktığımızı. 172 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Gerçekten mi? 173 00:11:03,412 --> 00:11:05,539 Evet. Niye söylemeyeyim ki? 174 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 Ne bileyim, taze soğanlı kimçi yemeye gizli gizli geldin sonuçta. 175 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Saklamak istiyorsun sandım. 176 00:11:12,546 --> 00:11:15,966 Annem birden ortaya çıktı, bir şey uydurmak zorunda kaldım. 177 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 Yoksa tabii ki söyleyeceğim. 178 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Çok sevinecekler. 179 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Seni çok seviyorlar, özellikle annem. 180 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Cidden mi? 181 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 Bu ne böyle? 182 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Kayınvalidemin yemekleri… 183 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Annenin yemekleri de bir başka. 184 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Mükemmel olmuş. 185 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 Şapşal şey. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 -Ye hadi. -Tamam. 187 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Jjajang ramyeon ve kimçi harika gidiyor. 188 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Müthiş. 189 00:11:59,635 --> 00:12:03,514 Üşüdün mü? Havalansın diye camı açmıştım, kapatayım mı? 190 00:12:04,181 --> 00:12:07,184 Kalsın, uykumu açıyor. Yemek yiyince mayışmıştım. 191 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Uykun mu geldi? 192 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Uzan o zaman. 193 00:12:21,240 --> 00:12:22,700 Ne yapıyorsun be? 194 00:12:23,409 --> 00:12:26,162 Yatağa vurmalar falan. Sağlamlığını mı deniyorsun? 195 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Niye vurduğumu bal gibi biliyorsun! 196 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Gel buraya. 197 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 Yeter, uzan deyip durma. 198 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 Yarım saate gidersin. 199 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 Peki. 200 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Ama yarım saat bak. 201 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Tamam. 202 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 Dün kapıda faturalar vardı. Nereye gitti bunlar? 203 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 Ay, Jeong-woo geldi kesin! 204 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 Camı da açık bırakmış, üşütecek. 205 00:14:28,993 --> 00:14:31,662 Günaydın anne… Yani günaydın teyze. Nasılsınız? 206 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 İyiyim. Şey… 207 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Gözetlemeye geldiğimden değil. 208 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Camı kapatayım demiştim. 209 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 Açıklayabilirim. Şimdi… 210 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 Bu kadın… 211 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Ne var? 212 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 İyi, ben gideyim artık. 213 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 Hadi hoşça kal. 214 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Yok, hayır… 215 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 -Gitti mi? -Bittik biz. 216 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 Jeong-woo, şimdilik aramızda kalsın. 217 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Ne? 218 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Dün akşam öyle demiyordun ama. 219 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Söyleyecektim zaten 220 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 ama gece sadece yatıp uyumuş olsak da 221 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 bizi böyle gördükten sonra kesinlikle yanlış anlar. 222 00:15:27,426 --> 00:15:30,804 Başka şeyler yaptık sanır. Her şeye burnunu sokmaya başlar. 223 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 Hiç uğraşamam şimdi. Şimdilik saklayalım. 224 00:15:35,517 --> 00:15:37,853 Ama hakkımda kim bilir ne düşünecek! 225 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Birbirimize ilgimizi biliyor. 226 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 Şimdi eve başka kadın attım sanacak. 227 00:15:44,151 --> 00:15:46,362 Haysiyetsiz diyecek bana. Olmaz böyle. 228 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Ya benden nefret ederse? 229 00:15:48,572 --> 00:15:51,408 İllaki bir yanlış anlaşılma olduğunu fark edecek. 230 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 -Gerçeği öğrenince yani. -Ne? 231 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Geç kalacağız. Klinikte konuşuruz. Hadi hoşça kal. 232 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Anlayışla karşılar mı dersin? Bence karşılamaz. 233 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Bir su alayım. 234 00:16:04,129 --> 00:16:06,298 Koşuya çıktım, dönüşte aldım derim. 235 00:16:06,382 --> 00:16:07,216 Görüşürüz. 236 00:16:07,299 --> 00:16:09,593 Ha-neul, korkuyorum. 237 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Ha-neul! 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 Hayır! 239 00:16:21,730 --> 00:16:23,899 Kötüye alamet bu. 240 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Eyvah. 241 00:16:35,160 --> 00:16:39,164 Ne oldu? Niye böyle dellendin? Sabah izlediğin diziyi mi kaldırmışlar? 242 00:16:39,248 --> 00:16:40,958 Yok artık daha neler. 243 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Çatıya marul almaya çıkmıştım. 244 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 Jeong-woo sonunda dönmüş. 245 00:16:46,046 --> 00:16:49,008 Ama yalnız değildi. Yanında bir kız vardı. 246 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 Kız mı? Kimmiş? 247 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Ne bileyim ben? 248 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 Cam açıktı, kapatayım dedim. 249 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 Bir baktım ki yatakta sarılmış yatıyorlar! 250 00:16:59,309 --> 00:17:00,394 Güzel miydi? 251 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 Ne bileyim yahu? 252 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Yorgandan yüzü görünmüyordu! 253 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 -Ha-neul'dür belki. -Ha-neul mü? 254 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Yüzünü görmemişsin, olabilir sonuçta. 255 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Ben geldim. 256 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 Nereden böyle? 257 00:17:16,368 --> 00:17:19,788 Erken kalkınca biraz koşayım dedim. 258 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Acıktım. Anne, hadi kahvaltı yapalım. 259 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Tamam. 260 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 -Nasıl olur? -Sıcak bastı. 261 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Galiba cidden koşuya çıkmış. 262 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Jeong-woo başkasıyla mı görüşüyor yani? 263 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 Bak ya. Lanet serseri! 264 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 -Kimseye güvenmeyeceksin! -Anne. 265 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Jeong-woo yabancı değil ki. 266 00:17:48,901 --> 00:17:50,110 Onu tanıyorsun. 267 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 Neyse ne! Kızıma ihanet etti sonuçta. 268 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 Onu lime lime etsem yeri. 269 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 Ha-neul de zaten kafayı yedi. 270 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 Bipolar oldu, makale okurken 271 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 taze soğanlı kimçi yiyor. 272 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 Ne yapayım şimdi ben bu serseriye? 273 00:18:04,333 --> 00:18:09,421 -Kaynar suya atıp haşlasam yeri! -Eyvah. 274 00:18:09,505 --> 00:18:10,339 Aman, neyse. 275 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Merhaba. 276 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 Günaydın. İşe gidiyorsun demek. 277 00:18:25,104 --> 00:18:27,856 -Evet. -Kravat da takmışsın. 278 00:18:30,109 --> 00:18:34,238 Kliniğin internet sitesine fotoğrafımı koyacaklar, ondan taktım. 279 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Mecburen yani. 280 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 -Kötü bir şey demedim ki. -Doğru. 281 00:18:38,492 --> 00:18:44,206 Toparlanmana çok ama çok sevindim. 282 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 Ay, kravatın yamuk. 283 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 -Öyle mi? -Evet. 284 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 İyiydi aslında ama… 285 00:18:53,882 --> 00:18:56,260 Bayan Kong! Pes ediyorum, pes! 286 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Takımın da pek tozlanmış. 287 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Tozlanmamıştır ya! 288 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Bayan Kong! Dirsek olmaz! Hayır! 289 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Ha… 290 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Çok özür dilerim! 291 00:19:11,567 --> 00:19:12,484 Hadi git bakalım. 292 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 293 00:19:16,572 --> 00:19:17,614 İyi günler dilerim. 294 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 -Eğlendik, değil mi Jin-woo? -Evet. 295 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Hem çalışıp hem çocuk bakmak 296 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 epey zor olmuştur. 297 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 -Fena. -Senin işin daha zordu. 298 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 Teyzemle ilgilendin. 299 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Jin-woo, iyi yolculuklar. 300 00:19:37,634 --> 00:19:40,846 Yaramazlık yok. Kemerini de çıkarma. Üzme kadını bak. 301 00:19:40,929 --> 00:19:41,889 Ben çocuk değilim. 302 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Hah. 303 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Al, hediye. 304 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Hediye mi? Ne bu? 305 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 Doktor Bin'e. 306 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Bana karınca yakaladı, teşekkür etmek istedim. 307 00:19:51,398 --> 00:19:52,316 Gerçekten mi? 308 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 Çok sevecek. 309 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Bu o. 310 00:19:55,444 --> 00:19:56,570 Bu mu? 311 00:19:56,653 --> 00:19:58,614 Kreşe geç kalacak. 312 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 Hadi çıkalım artık. 313 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 Hadi. 314 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Hafta sonu görüşürüz Jin-woo. 315 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 316 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Çıkma sen. 317 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 -Hoşça kal. -Güle güle. 318 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Hadi gidelim. 319 00:20:19,635 --> 00:20:22,387 Sabah sabah ne vereceksin acaba? 320 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 Jin-woo'dan. 321 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 -Bir hediye. -Hediye mi? 322 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Nedir bu? 323 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Bir karıncayla seni ve kendisini çizmiş. 324 00:20:35,817 --> 00:20:37,069 Anladım. 325 00:20:37,986 --> 00:20:40,239 -Bu karınca. -Yok, o sensin. 326 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Anladım. 327 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Çok tarz olmuş. 328 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 Hah, şey… 329 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 Gelirken makaron aldım. 330 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Ne gerek vardı? 331 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Bir ara soju ısmarlardın, olur biterdi. 332 00:20:56,213 --> 00:20:57,589 -Yeterdi. -Ne? 333 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Seninle niye soju içeyim? 334 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 -Makaronlar kızına zaten. -Eun-jeong'a mı? 335 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 En son demiştin ya? 336 00:21:04,554 --> 00:21:08,267 Senin aldığın tatlıları beğenmiyormuş. 337 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 Çocuklar hep sosyal medyada. Süslü, havalı tatlılar yiyorlar. 338 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Fotoğrafını koyabilmek için. 339 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Bir dahakine sosyal medyadan bakıp güzel, havalı bir şeyler alırsın. 340 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Anladım. 341 00:21:23,031 --> 00:21:28,370 LA BEAUTE PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ 342 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 Kahve ister misin? Aşağıdan alsak mı? 343 00:21:40,716 --> 00:21:45,220 Dr. Yeo, müsaitseniz site için fotoğrafınızı çekelim mi? 344 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Tabii. 345 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 Logomuzun yanında çekeceğiz. 346 00:21:52,477 --> 00:21:53,562 Hemen geliyorum. 347 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 Kahveyi daha sonra içelim. 348 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 Peki madem. 349 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 İyi fotoğraflar. 350 00:22:05,032 --> 00:22:06,033 Güle güle. 351 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Anne, lütfen şaşırıp sapıtma 352 00:22:23,258 --> 00:22:25,927 ama sabah gördüğün kadın bendim. 353 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Olmaz. 354 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Bir daha. 355 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 Anne, bir şey diyeceğim. 356 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 Jeong-woo'yla çıkıyoruz. 357 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 Dr. Yeo, çok yakışıklı çıktınız! 358 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 Ünlü gibi duruyorsunuz! 359 00:22:49,284 --> 00:22:51,787 İnanmıyorum, bu ne yakışıklılık böyle? 360 00:22:51,870 --> 00:22:55,582 NeoTube'a tekrar başlayın da bu yakışıklılığı herkes görsün. 361 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 Hemen abone olup beğenirim. Lütfen. 362 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 -Daha hazır değilim. -Durun. 363 00:23:00,879 --> 00:23:03,715 Biraz daha makyajla daha da yakışıklı olursunuz. 364 00:23:03,799 --> 00:23:06,051 -Zaten harikasınız gerçi. -Gerek yok. 365 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Yapmayın ama, fotoğraf güzel çıksın. 366 00:23:09,930 --> 00:23:12,933 Bu arada hayatınızda biri var mı? 367 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 -Pardon? -Merak ettim. 368 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 Sevgiliniz yok mu? 369 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 Sevgilim mi? 370 00:23:30,408 --> 00:23:33,620 İş arkadaşlarımız huzursuz olabilir, 371 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 aramızda kalsın. 372 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 O nereden çıktı? 373 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Sevgilim mi? Yok canım. 374 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Yalnızsınız yani. 375 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 Tabii, evet. Sevgilim falan yok. 376 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Dr. Yeo, tipiniz ne peki? 377 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Tipim mi? 378 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 Tipim uzun saçlı, iri gözlü, 379 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 beni benden çok seven biri. 380 00:24:12,325 --> 00:24:15,954 Buraya ilk defa geliyorum. Baharatı yerinde, yemek nefis. 381 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 Eun-jeong'u doğum gününde getireyim. 382 00:24:18,748 --> 00:24:20,500 Söylenir de söylenir. 383 00:24:20,584 --> 00:24:24,254 Zamane çocukları pizza ve makarna seviyor. 384 00:24:24,337 --> 00:24:25,297 Doğru. 385 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Fotoğraf paylaşmayı seviyorlar. 386 00:24:32,596 --> 00:24:36,474 Bayan Woo, önümüzdeki cuma bir hasta gelecek, ameliyat günü verelim. 387 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 Blefaroplasti ve yüz askısı istiyor. 388 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 Halamın arkadaşı, indirim yapalım. 389 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Tabii hocam. 390 00:24:42,022 --> 00:24:45,442 Çok indirim isteyen oluyordur. 391 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Hem de nasıl. 392 00:24:46,693 --> 00:24:49,279 Neredeyse her gün indirim istiyorlar, 393 00:24:49,362 --> 00:24:52,240 ne yapılabilir diye soruyorlar. 394 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Ne yapılabilir diye mi soruyorlar? 395 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 Ha bire hem de. 396 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 Plastik cerrah olunca 397 00:24:57,787 --> 00:25:00,498 akraban, okul arkadaşın, öğretmenin, 398 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 herkes aynı şeyi soruyor. 399 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Ama temkinli olmak gerek. 400 00:25:04,461 --> 00:25:07,589 Yoksa yargılanmış hissedip güceniyorlar. 401 00:25:08,798 --> 00:25:11,551 Peki bana ne yapılabilir acaba? 402 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Aman şimdi ya. 403 00:25:13,303 --> 00:25:15,347 Burada da mı iş konuşacağız? 404 00:25:15,430 --> 00:25:18,391 Klinik personeline prim gibi düşünün. 405 00:25:18,475 --> 00:25:20,977 Kesisiz çift göz kapağı ameliyatı istiyorum. 406 00:25:21,061 --> 00:25:22,646 Ne dersiniz? 407 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Zaten çok güzelsiniz. 408 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Kesinlikle. Ama yaptırırsanız 409 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 birazcık, azıcık daha güzel olabilirsiniz. 410 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Sen ne dersin? 411 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Bence hiç gerek yok. 412 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 Ya ben? 413 00:25:37,118 --> 00:25:38,828 Ağız çevresi botoksu olur mu? 414 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Bence olur da yaptırırsanız 415 00:25:43,917 --> 00:25:47,003 biraz daha genç görünürsünüz. 416 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 -Bence ihtiyacı yok. -Gerçekten mi? 417 00:25:50,423 --> 00:25:54,344 Dr. Nam, zaten mükemmelsiniz ama birazcık alın dolgusuyla… 418 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 Şey… 419 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Doğal hâliniz müthiş zaten. 420 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Yok, bence ona lazım. 421 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Alın dolgusu yaptırsa sanki daha… 422 00:26:15,949 --> 00:26:17,534 Rulo omlet çok güzelmiş. 423 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Dr. Yeo. 424 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Bu parça benim. 425 00:26:23,915 --> 00:26:28,169 Rulo omlet sekiz parçaydı, masada dört kişi var. 426 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Herkese ikişer tane düşüyor. 427 00:26:30,338 --> 00:26:33,591 Siz zaten yediniz, bu benim hakkım. 428 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Özür dilerim. 429 00:26:36,970 --> 00:26:40,056 Yemek için tartışmayalım şimdi. 430 00:26:40,140 --> 00:26:42,517 Hanımefendi, bakar mısınız? Bize… 431 00:26:44,519 --> 00:26:47,314 Bir büyük rulo omlet daha alabilir miyiz? 432 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Tabii! 433 00:26:52,569 --> 00:26:54,696 Dr. Bin, bence kahveyi siz… 434 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Ödüm koptu. 435 00:27:02,829 --> 00:27:04,539 Hayırdır? 436 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Bilmiyormuş gibi yapma. 437 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Çok özür dilerim. 438 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 Meslek hastalığı gibi bir şey. 439 00:27:12,714 --> 00:27:16,051 Dolgu kötü durmaz diye öyle dedim, 440 00:27:16,134 --> 00:27:17,427 ihtiyacın olduğundan değil. 441 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Cidden ihtiyacın yok ama bu ara çok yapılıyor. 442 00:27:20,180 --> 00:27:21,514 Canına mı susadın? 443 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Meslek hastalığı, öyle mi? Ben de doktorum. 444 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Vereyim mi anesteziyi? 445 00:27:27,645 --> 00:27:29,439 Deme böyle korkunç şeyler. 446 00:27:30,648 --> 00:27:33,234 Hep somurtuyorsun diye… 447 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 Gerçi somurtman da sevimli. 448 00:27:35,487 --> 00:27:39,449 Ama hep somurttuğun için kötü hissedip söyleyiverdim işte. 449 00:27:39,532 --> 00:27:42,827 Bırak ya. Daha dün görüp görebileceğin 450 00:27:42,911 --> 00:27:46,247 en güzel insan olduğumu söylüyordun. 451 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Hep bir fırıldaklık. Hayal kırıklığına uğradım. 452 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 Hep mi? Başka ne hatam oldu? 453 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 Hata değil de hayal kırıklığı işte. 454 00:27:55,548 --> 00:27:58,510 Dün akşam telefonundaki tüm kadınları silmeme 455 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 izin vermiştin. 456 00:28:00,011 --> 00:28:02,097 Sadık olursun sanmıştım. 457 00:28:02,180 --> 00:28:03,431 Ama bugün iştekilerle 458 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 pek sıkı fıkıydın, makyaj bile yaptırdın. 459 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 Sevgilin olmadığını da söyledin. 460 00:28:09,020 --> 00:28:11,731 -Niye millete açık kapı bırakıyorsun? -Nasıl ya? 461 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 Haksızlık etme. Sen saklamak istediğin için öyle dedim. 462 00:28:15,276 --> 00:28:18,530 Benimle çıktığını saklamanı istedim, 463 00:28:18,613 --> 00:28:20,865 sevgilin yokmuş gibi davran demedim. 464 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 "Sevgilim var" diyebilirdin. Kalbimi kırdın. 465 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Benim de kalbim kırıldı. 466 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Annen sabah boğazıma sarıldığında. 467 00:28:30,333 --> 00:28:31,459 Konusu açılmışken, 468 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 dirsek bile yedim, hiç sallamadın. 469 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Artık o noktada müdahale edersin sanmıştım. 470 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Çok kırıldım. 471 00:28:38,007 --> 00:28:40,760 Ama başka ne yapabilirdim? 472 00:28:41,511 --> 00:28:44,222 Bizi yatakta sarılmış hâlde gördü. 473 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Çıktığımızı nasıl söyleyecektim? 474 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Birkaç gün sır kalsın istedim. 475 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 -Bunu anlamak çok mu zor? -Onu demiyorum. 476 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 Kırıldım işte. Sen niye bunu anlamıyorsun? 477 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Anlamıyorum diye mi kırıldın yani? 478 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Sen benim kırıldığımı anlamazken… 479 00:29:00,655 --> 00:29:01,781 Kişilik tipin neydi? 480 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 O ne alaka şimdi? 481 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 Arkadaşlar, gelmiyor musunuz? 482 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 Evet, geliyoruz. 483 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Kesin Düşünen'im. 484 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 -Çıkıyor musun? -Çıkmayayım mı? 485 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 Öylece gidecek misin? 486 00:29:48,912 --> 00:29:50,371 Ne yapmamı bekliyorsun? 487 00:29:55,043 --> 00:29:55,877 Hoşça kal. 488 00:29:56,878 --> 00:29:57,754 Ama… 489 00:29:58,546 --> 00:30:00,006 Dur, bekle. 490 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Bu ne şimdi? Niye peşimden geldi? 491 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 Bir söyleyeceğin varsa söyle be adam. 492 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 Otobüs nerede kaldı? 493 00:30:34,958 --> 00:30:36,709 Ben mi lafa girsem? 494 00:30:38,044 --> 00:30:40,338 Mantıklı. Büyük bir tartışma değildi. 495 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 Aman! 496 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 Oh, düşmedim. 497 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Yok, oturmak için değil… 498 00:31:03,611 --> 00:31:07,448 Barışmak istiyor sanmıştım, gitti yerimi kaptı resmen. 499 00:31:09,367 --> 00:31:12,370 Eskiden olduğu gibi rekabet peşinde. 500 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Şuna bakar mısın? 501 00:31:26,718 --> 00:31:30,179 Buralarda gezmemiz gerekirken hâlimize bak. 502 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Hah, gelmişsin. Neredeydin? İşsiz değil misin sen? 503 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 Sen nesin peki? 504 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 Yosun çorbası malzemesi aldım. 505 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Yarın annemin doğum günü. 506 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Yok artık. Sakın unuttum deme. 507 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 Vay be, şu hâle bak. 508 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 Doğum gününü ben hatırlayacaksam 509 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 kızının doktor olmasının anlamı ne? 510 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 Hayırdır? Bu ne? 511 00:32:03,421 --> 00:32:04,422 "Sky Lounge" mu? 512 00:32:05,924 --> 00:32:08,009 Demek doğum gününü unutmadın. 513 00:32:08,092 --> 00:32:10,428 -Nasıl? -Doğru ya, hafızan kuvvetli. 514 00:32:11,638 --> 00:32:13,014 Evet, iyi düşünmüşsün. 515 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Diğer kızlar anneleriyle alışverişe, yemeğe giderdi 516 00:32:17,268 --> 00:32:20,355 ama sen güzel restoranlara hiç vakit ayıramazdın. 517 00:32:20,438 --> 00:32:23,232 Rezervasyonun var mı? Yaptırmadıysan acele et. 518 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 Ben dâhil üç kişi. Yok, dayım dâhil dört kişi. 519 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Hadi. 520 00:32:29,238 --> 00:32:30,990 Tamam, arayayım. 521 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 Ha-neul. 522 00:32:38,706 --> 00:32:40,375 Bugün olanlar için özür dilerim. 523 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Güzel yüzünün dolgu istediğini söyledim. 524 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Rulo omletin son parçasını yemeye çalıştım. 525 00:32:48,466 --> 00:32:51,260 Millete sevgilim yok dedim. Özür dilerim. 526 00:33:07,568 --> 00:33:11,531 Benden ne sevgili olur ne evlat. 527 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 Ama otobüste olanları yanlış anladın. 528 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 Dengemi kaybedip öne doğru tökezledim. 529 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Ne yapıyorum ben? 530 00:33:22,917 --> 00:33:26,212 Özür mektubu yazan çocuk gibi. Bıraksana ya. 531 00:33:34,595 --> 00:33:38,057 Ha-neul, bari yatmadan yüzünü bir görsem? 532 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Özledim seni. 533 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Sinirim bozuldu mu hemen geçmiyor, zaman gerek. 534 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Suk-ja, sabah sabah hayırdır? 535 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Abartma canım, doğum günü işte. 536 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Alt tarafı bir yıl daha yaşlandım. 537 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Neyse, aradığın için sağ ol. 538 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 Ne demek. 539 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 Ha-neul hâlâ işsiz mi? 540 00:34:21,893 --> 00:34:27,690 Aman ya, şu hastanecinin oğlunun suyuna gitseydi keşke. 541 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Ne işi var ne kısmeti. 542 00:34:32,236 --> 00:34:35,531 Doğum gününde bol bol dertleneceksin, 543 00:34:36,157 --> 00:34:38,284 çok üzüldüm şimdi. 544 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 Hadi görüşürüz! 545 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Babası… 546 00:34:42,747 --> 00:34:45,625 Ne? Yine mi suratıma kapattı? 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Tebrik etmek için mi arıyorsun, kızdırmak için mi? 548 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 Günümü başlamadan berbat etti. 549 00:34:51,297 --> 00:34:55,176 Ha-neul o heriften çok daha iyisini bulacak. 550 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 Hem de ne iyisini. 551 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Erken kalkınca biraz koşayım dedim. 552 00:35:09,774 --> 00:35:11,859 Sonuçta bu marka her markette var. 553 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Çok güzel olmuş. 554 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Yerken bir yandan makale okuyayım. Hadi sen yat anne. 555 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 Olamaz. 556 00:35:38,427 --> 00:35:41,222 Yani dün sabahki kadın 557 00:35:42,932 --> 00:35:44,100 Ha-neul müymüş? 558 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Jeong-woo! 559 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 Merhaba. 560 00:36:10,293 --> 00:36:12,128 -İşe mi? -Evet, işe. 561 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Hoşça kalın. 562 00:36:14,046 --> 00:36:15,381 Ne? Jeong-woo! 563 00:36:15,464 --> 00:36:16,757 Jeong-woo, dur! 564 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Dur dedim sana! 565 00:36:18,217 --> 00:36:19,594 Bayan Kong! 566 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Durun! 567 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 Ceketin toz olmuş. 568 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Jeong-woo. 569 00:36:31,355 --> 00:36:33,941 Seni severim, bilirsin. 570 00:36:34,025 --> 00:36:36,068 -Nasıl? -Hep sevmişimdir. 571 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Ha-neul'ün iyiliği için 572 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 dün bir şey söylemediğini biliyorum. 573 00:36:41,866 --> 00:36:43,618 Şimdi daha da sevdim seni. 574 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Sevgilisi olmaya layıksın. 575 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 Nasıl yani? 576 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Yataktaki kadın Ha-neul'dü, değil mi? 577 00:36:53,753 --> 00:36:57,048 Hayır, değildi. Başka biriydi. 578 00:36:59,091 --> 00:37:00,468 SEVGİLİM 579 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 Aç bakalım. 580 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Alo? 581 00:37:11,312 --> 00:37:12,563 İşe gittin mi? 582 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Yeni çıktım. 583 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 Anladım, tamam. 584 00:37:17,193 --> 00:37:18,611 İyi günler. 585 00:37:20,905 --> 00:37:23,407 Akşam görüşür müyüz? 586 00:37:25,493 --> 00:37:26,369 Tabii. 587 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 Ben seni sonra ararım. 588 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 Sevgilindi belli ki. 589 00:37:34,543 --> 00:37:38,047 Numarası da pek tanıdık geldi. 590 00:37:38,130 --> 00:37:41,217 Son dört hanesi 0402'ydi. 591 00:37:43,386 --> 00:37:44,595 Bayan Kong. 592 00:37:44,679 --> 00:37:47,640 Emin olun dün gece bir şey olmadı. 593 00:37:47,723 --> 00:37:50,351 Orası hiç umurumda değil. 594 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Bana söylemekten çekiniyor belli ki. 595 00:37:55,398 --> 00:37:58,359 Bilmiyor gibi yapacağım. Umarım iyi anlaşırsınız. 596 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Şunlara bak sen! Ne kadar saklayacaktınız? 597 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 İkinizin işler de hep karışık. 598 00:38:08,828 --> 00:38:10,454 -Jeong-woo. -Efendim? 599 00:38:11,122 --> 00:38:13,374 Bugün doğum günüm, biliyor muydun? 600 00:38:14,083 --> 00:38:16,335 Hayır. Doğum gününüz kutlu olsun. 601 00:38:16,419 --> 00:38:20,798 Doğum günü hediyesi niyetine bana bir iyilik yapar mısın? 602 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Ne gibi? 603 00:38:30,016 --> 00:38:33,185 Vay be, ne güzelmiş! Beni buraya getirdiğine inanmıyorum. 604 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 Çok teşekkür ederim Ha-neul. 605 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 Asıl bana teşekkür edeceksin. 606 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 Sadece yer ayırttı ve parasını verdi. 607 00:38:40,526 --> 00:38:42,820 Buraya gelme fikri benden çıkmıştı. 608 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Yani bana teşekkür et. 609 00:38:45,531 --> 00:38:46,407 Bu arada 610 00:38:47,658 --> 00:38:48,743 ne bu üstündeki? 611 00:38:48,826 --> 00:38:52,079 Seok-won'a gelin bulunca hediye gelmişti. 612 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 20 yıllık falan yani. 613 00:38:54,915 --> 00:38:58,044 Sandığım kadar eski değil. 19'uncu yüzyıldan sanmıştım. 614 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 19 kere çakarım şimdi sana. 615 00:38:59,879 --> 00:39:01,339 Git bana kıyafet al madem. 616 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Anne. 617 00:39:05,760 --> 00:39:07,970 Merhaba. Rezervasyonunuz var mıydı? 618 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 -Evet. -"Nam Ha-neul" adına. 619 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 Üç kişilik. 620 00:39:15,353 --> 00:39:16,979 -Buyurun lütfen. -Tabii. 621 00:39:19,398 --> 00:39:20,649 Busan şivene ne oldu? 622 00:39:20,733 --> 00:39:24,153 Seul şivesi yapabildiğimi biliyorsun. 623 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Kızlarlayken ya da böyle havalı yerlerde 624 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 Seul şivesine geçmekteyim. 625 00:39:30,159 --> 00:39:31,285 "Geçmekteyim." 626 00:39:38,959 --> 00:39:42,713 Aperitif olarak elmalı turta ve biberiyeli tavuk mevcut. 627 00:39:43,422 --> 00:39:46,592 Elmanın tatlı aroması iştahımızı açacaktır. 628 00:39:48,761 --> 00:39:52,098 Hah, unutmadan… Güzelinden bir şampanya alabilir miyiz? 629 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Kutlama yapacağız. 630 00:39:55,017 --> 00:39:58,020 Tabii. Bifteğin yanına yakışacak bir şey getiririm. 631 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Şu tavırlara bak. 632 00:40:02,691 --> 00:40:05,403 Neyin var senin? Şivenden midem kalktı. 633 00:40:05,486 --> 00:40:07,696 -Sorma. -Miden mi kalktı? 634 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 Busan'lı kızlar beni zeki ve hoş buluyor. 635 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 Bu sayede popülerim. 636 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 Seul'lü kızlara Busan şivesi, 637 00:40:15,413 --> 00:40:17,373 Busan'lı kızlara Seul şivesi. 638 00:40:17,456 --> 00:40:19,125 Anladım. Aferin sana. 639 00:40:24,672 --> 00:40:27,091 Pardon. Bir kişi daha gelecek. 640 00:40:27,174 --> 00:40:30,136 Bir tabak ve kadeh daha alabilir miyiz? 641 00:40:30,219 --> 00:40:32,430 Tabii, hemen getireyim. 642 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Nasıl yani? 643 00:40:34,348 --> 00:40:36,058 Biri mi gelecek? Kim? 644 00:40:37,435 --> 00:40:39,311 Kim olacak? Dayım tabii ki. 645 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 Erken kapatmayacak mı? 646 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 Jeong-woo, hayırdır? 647 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Annen davet etti. 648 00:41:06,255 --> 00:41:07,423 Mutlu yıllar. 649 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 İyi ki geldin. 650 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Bu ne şimdi? 651 00:41:11,969 --> 00:41:13,929 O bizim düşmanımız, unuttun mu? 652 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 Onu başka bir kadınla yatakta gördün! 653 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 O kadın ablandı. 654 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 Gerçekten mi? 655 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 Ben söylemedim. 656 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Evet, çıkıyoruz. Jeong-woo benim sevgilim. 657 00:41:28,986 --> 00:41:30,821 Ona saygı göstereceksin. 658 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 Sen de fazla ilişme çocuğa. 659 00:41:33,365 --> 00:41:35,493 Bir daha dirsek attığını görmeyeyim. 660 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Ona güzel mezelerinden ver, aidatına da indirim yap. 661 00:41:38,913 --> 00:41:41,874 -Ona iyi davran. -Tamamdır, hiç sorun değil. 662 00:41:42,374 --> 00:41:44,668 -Kira bile almam. -Hiç gerek yok. 663 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 İnsan ailesinden para alır mı? 664 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Sen artık bizden birisin. 665 00:41:52,927 --> 00:41:55,346 Merhaba enişte. Lütfen Ha-neul'e iyi bak. 666 00:41:55,429 --> 00:41:58,098 Bipolar sanmıştım ama gerçekten mutluymuş. 667 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Harika bir karar. 668 00:41:59,975 --> 00:42:02,186 Niye ellerimizi üst üste koyuyoruz? 669 00:42:02,728 --> 00:42:06,106 Futbol takımı mıyız biz? Abartmayın, oturun hadi. 670 00:42:07,441 --> 00:42:09,902 -Konuşmamız lazım. -Nasıl? 671 00:42:10,903 --> 00:42:11,737 Tamam. 672 00:42:15,783 --> 00:42:16,909 Ne oluyor? 673 00:42:17,576 --> 00:42:19,870 Sabah annene rastladım, 674 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 her şeyi anlamıştı. 675 00:42:23,499 --> 00:42:26,168 Senin için saklamaya çalıştım 676 00:42:27,920 --> 00:42:30,548 ama tam o anda aradın. 677 00:42:31,715 --> 00:42:34,051 Anladım. Ondan bir tuhaftın demek. 678 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 Sesin pek neşeli gelmiyordu, 679 00:42:37,221 --> 00:42:38,931 hâlâ küssün sandım. 680 00:42:39,473 --> 00:42:42,059 Niye küseyim? Suç bendeydi. 681 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 Niye aramadın o zaman? 682 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Aramak istedim. 683 00:42:47,773 --> 00:42:50,568 Çok istedim aslında 684 00:42:51,610 --> 00:42:55,030 ama kızdığında zamana ihtiyacın olduğunu söylemiştin. 685 00:42:55,990 --> 00:42:57,074 Saçmalama. 686 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 O başka meseleler için. 687 00:42:59,535 --> 00:43:01,787 Biz küsünce hemen barışalım isterim. 688 00:43:01,870 --> 00:43:02,746 Gerçekten mi? 689 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Of, dün niye öyle yaptım ki ben? 690 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Üzüntüden uyuyamadım. 691 00:43:09,044 --> 00:43:10,254 Uyuyamadın mı? 692 00:43:10,337 --> 00:43:11,213 Sen uyudun mu? 693 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 Ben üzülünce uyurum. 694 00:43:13,632 --> 00:43:15,175 Güzel bir alışkanlık. 695 00:43:23,475 --> 00:43:24,435 Dün olanlar için 696 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 özür dilerim Ha-neul. 697 00:43:28,397 --> 00:43:31,609 Gelecekte edeceğimiz kavgalar için de şimdiden özür. 698 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 -Kavgaların konusu bile belli değil. -Fark etmez. 699 00:43:39,825 --> 00:43:41,785 Annen bekliyordur, hadi. 700 00:43:50,961 --> 00:43:52,421 İyi ki geldin, sağ ol. 701 00:43:56,175 --> 00:43:58,927 Beni gördüğüne sevinmeyeceksin diye korkmuştum. 702 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 Yani sen de sağ ol. 703 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Hah, dur. 704 00:44:08,979 --> 00:44:11,106 Otobüsteki olay yanlış anlaşılmaydı. 705 00:44:11,690 --> 00:44:13,651 Dengemi kaybedip tökezledim. 706 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Uçtum resmen, görmedin mi? 707 00:44:16,987 --> 00:44:18,739 Peki, sen öyle diyorsan. 708 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 Ne? Hayır ya, öyle olmaz. 709 00:44:23,285 --> 00:44:25,371 -Gerçekten! -Hiç bilmiyordum. 710 00:44:25,454 --> 00:44:27,331 Sevgili olmak da zor işmiş. 711 00:44:28,165 --> 00:44:31,835 Hissettiğim üzüntü, pişmanlık ve minnettarlık 712 00:44:31,919 --> 00:44:33,504 bambaşka bir şeydi. 713 00:44:34,296 --> 00:44:38,592 En sıradan şeyler bile şahane geliyor. 714 00:44:39,385 --> 00:44:40,511 -Şerefe. -Bravo! 715 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 Dikiyoruz. 716 00:44:42,054 --> 00:44:42,888 Hadi. 717 00:44:49,812 --> 00:44:52,648 Şampanya yapılır mı öyle? 718 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 İçme bence, buradan işe döneceksin. 719 00:44:56,151 --> 00:44:58,737 Hayır. Bugün başka ameliyatım yok, 720 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 günü kapattım yani. 721 00:45:00,155 --> 00:45:01,782 Aferin sana. 722 00:45:01,865 --> 00:45:04,243 -Akıllı çocuk işte. -Teşekkürler. 723 00:45:04,326 --> 00:45:06,453 Hadi ölene kadar içelim. 724 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 -Emriniz olur. -Saçmalamayın. 725 00:45:10,416 --> 00:45:11,583 Çok fazla koydun. 726 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 Bol koymak istiyor kadın. 727 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Silme doldurun. 728 00:45:14,920 --> 00:45:16,255 -Tamam. -Hah! 729 00:45:18,298 --> 00:45:20,759 Fazla içme, yarın sabah ameliyatın var. 730 00:45:20,843 --> 00:45:24,555 Programını da biliyor. Takıntılı mısın kızım sen? 731 00:45:24,638 --> 00:45:27,474 Değilim. Birlikte gireceğiz, o yüzden biliyorum. 732 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Birlikte mi? Neye? 733 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 Şimdi şöyle ki 734 00:45:32,229 --> 00:45:34,523 ameliyathanede ona yardım ediyorum. 735 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Anca söylüyorum, kusura bakma. 736 00:45:40,487 --> 00:45:42,531 Kalıcı bir iş değil. 737 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 Sürekli eve tıkılmak istemedim. 738 00:45:44,783 --> 00:45:48,328 Ne yapacağıma karar verene dek bir süre ona yardım edeceğim. 739 00:45:52,374 --> 00:45:53,667 İyi misiniz? 740 00:45:55,043 --> 00:45:59,381 Ne? Hastaneye dönüp hoca mı olmasını bekliyordun? 741 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Hayal kırıklığı mı oldu? 742 00:46:00,966 --> 00:46:05,429 Olur mu hiç? Tekrar bir şeyler yapmasına sevindim. 743 00:46:06,763 --> 00:46:09,475 Kızım beni süslü bir restorana getirdi. 744 00:46:10,517 --> 00:46:13,061 Yanında da sevgilisi. 745 00:46:13,645 --> 00:46:15,063 İş bile bulmuş. 746 00:46:16,565 --> 00:46:19,735 Ne doğum günü ama. Mutluluktan havalara uçtum. 747 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 O zaman ağlamayacaksın, güleceksin. 748 00:46:27,784 --> 00:46:28,911 Evet, tamam. 749 00:46:28,994 --> 00:46:30,329 Hadi içelim. 750 00:46:30,913 --> 00:46:35,876 Bu mekândan ayık çıkan haindir. 751 00:46:35,959 --> 00:46:38,545 -Emriniz olur. -Ne diyorsun? 752 00:46:41,673 --> 00:46:44,343 Yavaş için, çarpacak. 753 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Gel! 754 00:46:48,347 --> 00:46:49,556 Kadına bak ya! 755 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 Tamam, dayan! 756 00:46:51,975 --> 00:46:54,061 Az kaldı! 757 00:46:54,144 --> 00:46:55,312 Geldik! 758 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 İşte. 759 00:46:57,397 --> 00:46:58,440 Eyvah. 760 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 Al. 761 00:46:59,942 --> 00:47:01,902 Bittim resmen. 762 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Ne oldu? 763 00:47:14,498 --> 00:47:17,084 -Kulağında çiçek var. -Nasıl? 764 00:47:19,336 --> 00:47:21,380 Niye koymuş ki bunu? 765 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 Kim bilir. 766 00:47:22,923 --> 00:47:23,924 İlginç. 767 00:47:24,841 --> 00:47:26,009 Neredesin Ha-neul? 768 00:47:26,093 --> 00:47:28,011 Ne yapıyorsun? 769 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 Gel. 770 00:47:32,849 --> 00:47:33,892 -Gidelim. -Hadi. 771 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Güzel mi? 772 00:47:49,032 --> 00:47:51,868 Evet. Sen böyle şeyler almazdın. 773 00:47:51,952 --> 00:47:54,079 İş arkadaşım dedi ki… 774 00:47:54,913 --> 00:47:56,582 Yok, yani bir tanıdığım… 775 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 Arkadaşım mı? 776 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 Kim? 777 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Neyse, birisi tavsiye etti işte. 778 00:48:05,382 --> 00:48:06,341 İster misin? 779 00:48:08,969 --> 00:48:10,679 Şuna ne dersin? Çikolatalı. 780 00:48:10,762 --> 00:48:13,473 Vay, çikolata sevdiğimi nereden bildin? 781 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Sağ ol. 782 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 -Fena değil. -İyi, değil mi? 783 00:48:20,480 --> 00:48:22,691 -Evet. -Nihayet anlaşabildik. 784 00:48:23,483 --> 00:48:25,652 -Böyle şeyler al işte. -Tamamdır. 785 00:48:30,574 --> 00:48:33,118 Ne oldu buna böyle? Gülümsedi. 786 00:48:40,792 --> 00:48:42,919 Hong-ran, makaronlar için sağ ol. 787 00:48:43,003 --> 00:48:44,546 Kızım çok sevdi. 788 00:48:58,226 --> 00:48:59,561 Baba, arkadaşlarım… 789 00:48:59,645 --> 00:49:01,980 Bu ne? Kan değil mi bu? 790 00:49:02,731 --> 00:49:04,650 Çamaşırım niye sende? Sapık mısın? 791 00:49:05,525 --> 00:49:07,319 Bin Eun-jeong, doğruyu söyle. 792 00:49:07,986 --> 00:49:10,238 Zorbalık mı yaptılar? Vurdular mı? 793 00:49:10,322 --> 00:49:13,950 Ne diyorsun ya? Vursalar çok daha fazla kanardı. 794 00:49:14,034 --> 00:49:16,411 O zaman ne bu? Niye söylemiyorsun? 795 00:49:16,495 --> 00:49:17,537 Of ya. 796 00:49:21,917 --> 00:49:25,253 Sütyenimin teli etimi kesti, tamam mı? 797 00:49:27,631 --> 00:49:29,508 Oluyor muymuş öyle? 798 00:49:31,134 --> 00:49:33,178 Söyleseydin madem. 799 00:49:33,261 --> 00:49:36,390 Senden sütyen almanı mı isteyecektim? Rezil olurdum. 800 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Dur. Eun-jeong! 801 00:49:45,315 --> 00:49:49,986 ORTAOKUL ÖĞRENCİSİ SÜTYENİ 802 00:50:01,998 --> 00:50:05,168 -Hayırdır? -Merhaba. 803 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 "Ortaokul öğrencisi sütyeni" mi? 804 00:50:11,007 --> 00:50:13,510 Bu… Kendim için değil. 805 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Tabii ki değildir. 806 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 Evet. 807 00:50:19,516 --> 00:50:20,809 Hayır, dur. 808 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 Hayır! 809 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 Eun-jeong için. 810 00:50:24,980 --> 00:50:27,733 Onun için aratmıştım. 811 00:50:28,483 --> 00:50:30,902 Sütyen eskiyince 812 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 bazen teli fırlar. 813 00:50:33,655 --> 00:50:37,492 Demek öyle. Neden bana söylemedi dersin? 814 00:50:38,076 --> 00:50:41,121 Çünkü babasısın. O yaştaki kızlar hassas olur. 815 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 Kredi kartını ver, kendisi alsın. 816 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Verecektim zaten 817 00:50:45,917 --> 00:50:48,128 ama çekip gitti, mesajlarıma bakmıyor. 818 00:50:48,795 --> 00:50:51,173 Kliniğe yakın bir çamaşırcı var ya? 819 00:50:51,256 --> 00:50:53,717 -Evet. -Oradan bir şey alırım demiştim. 820 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 Ama ne alacağımı bilmiyorum. 821 00:50:57,721 --> 00:50:59,723 Ben eşlik edebilirim. 822 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 Gerçekten mi? 823 00:51:12,736 --> 00:51:13,570 Bu nasıl? 824 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 İyi. 825 00:51:16,281 --> 00:51:18,408 Yardımcı olayım mı? 826 00:51:18,492 --> 00:51:21,203 %100 pamuk mu bu? İyi ter emiyor mu? 827 00:51:21,286 --> 00:51:22,746 Elbette. 828 00:51:22,829 --> 00:51:26,458 İçinde tel yok, tam öğrencilere göre. 829 00:51:26,541 --> 00:51:29,127 Üç tane ten rengi, formasıyla giymesi için de 830 00:51:29,211 --> 00:51:30,962 iki çamaşır. 831 00:51:31,046 --> 00:51:32,464 Tamamdır. 832 00:51:33,799 --> 00:51:35,801 Çok ilgili ebeveynlersiniz. 833 00:51:35,884 --> 00:51:39,221 Genellikle kızın alışverişine çift olarak gelmiyorlar. 834 00:51:39,304 --> 00:51:42,265 Evet. Size de bir şey önereyim mi? 835 00:51:42,349 --> 00:51:43,934 Yeni tasarım. 836 00:51:44,017 --> 00:51:45,811 Eşi değilim. 837 00:51:45,894 --> 00:51:48,897 Evli değiliz. 838 00:51:51,191 --> 00:51:53,735 Birkaç tane aldım, bir denesin. 839 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 Tamam. Teşekkürler. 840 00:51:55,737 --> 00:51:59,658 Hassas konulara daha kayıtsız yaklaşmaya çalış. 841 00:52:00,659 --> 00:52:03,870 Sen tuhaf davranırsan o da daha çok utanır. 842 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Tamam. 843 00:52:05,372 --> 00:52:07,499 Benimle alışveriş yapıp 844 00:52:08,500 --> 00:52:11,044 akıl verdiğin için tekrar sağ ol. 845 00:52:11,545 --> 00:52:13,630 Ne demek. Sen de bana yardım etmiştin. 846 00:52:16,049 --> 00:52:17,342 Ben gideyim artık. 847 00:52:17,425 --> 00:52:18,760 Tamam. 848 00:52:20,178 --> 00:52:21,012 İyi akşamlar. 849 00:52:35,277 --> 00:52:37,279 Nasıl oldu da düşürdün? 850 00:52:52,419 --> 00:52:53,795 Bugün için sağ ol. 851 00:52:54,379 --> 00:52:57,215 Annem beni rezil etti. 852 00:52:58,008 --> 00:53:00,302 Yok canım, annen harika. 853 00:53:01,803 --> 00:53:04,764 Aileni kıskanıyorum. 854 00:53:06,641 --> 00:53:10,854 Küçüklüğünde çok üstüne titremişler, belli oluyor. 855 00:53:12,063 --> 00:53:15,817 Sevgileri ve beklentileri sana yük olmuş olsa da 856 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 ailenin seni çok sevdiğini hissediyordum. 857 00:53:20,322 --> 00:53:22,073 Hep kıskanırdım. 858 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Benimkiler farklı. 859 00:53:25,660 --> 00:53:29,915 Bu arada niye bana hiç ailemi sormadın? 860 00:53:31,166 --> 00:53:34,336 -Ne? -Duruşmalara gelmediler. 861 00:53:34,920 --> 00:53:37,714 Ben de sana ailemden hiç bahsetmedim. 862 00:53:37,797 --> 00:53:42,469 İllaki sana tuhaf gelmiştir. Hiç sormaman acayip geldi. 863 00:53:43,678 --> 00:53:45,680 Evet. Şey… 864 00:53:47,557 --> 00:53:50,518 Aslında anneni görmüşlüğüm var. 865 00:53:53,104 --> 00:53:54,981 Revirin orada, lise sondayken. 866 00:53:55,065 --> 00:53:55,899 Hocam. 867 00:53:56,691 --> 00:53:58,777 Hâlsiz düşmüş işte. 868 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Çalışırken bayılmak anormal değil. 869 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 Beni bunun için mi çağırdınız? 870 00:54:03,198 --> 00:54:06,201 Zaten notları düşüyor, bir de gitmiş bayılmış. 871 00:54:06,284 --> 00:54:09,120 Lisede bile birinci olamayacaksa ne anlamı var? 872 00:54:12,999 --> 00:54:15,126 O zaman ailemi tanımışsındır. 873 00:54:16,628 --> 00:54:19,214 Farklılığımıza şaşırmışsındır. 874 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Şaşırmaktan ziyade 875 00:54:22,717 --> 00:54:24,803 yalnızlık çektiğini düşünmüştüm. 876 00:54:30,266 --> 00:54:33,645 Sana nasıl anne babalık ettiler? 877 00:54:37,357 --> 00:54:40,402 Öncelikle ikisi de kardiyotorasik cerrahtı. 878 00:54:41,444 --> 00:54:45,448 Babam ABD'deki bir üniversitede öğretim üyesiydi. 879 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Yakın zamanda Amerikan Kalp Cemiyeti'nin ilk Asyalı başkanı oldu. 880 00:54:49,202 --> 00:54:51,705 Annem de aynı okulda araştırmacı. 881 00:54:53,915 --> 00:54:54,874 Müthiş insanlarmış. 882 00:54:55,750 --> 00:54:56,751 Öyleler. 883 00:54:58,253 --> 00:55:00,088 Ama aynı sebepten 884 00:55:00,171 --> 00:55:03,633 hep onların izinden gitmemi istediler. 885 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 Plastik cerrahiye başvurunca 886 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 inanılmaz karşı çıkmışlardı. 887 00:55:12,017 --> 00:55:15,270 Neden onların yanında kalp araştırmaları yapmadığımı 888 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 asla anlamamışlardı. 889 00:55:18,106 --> 00:55:20,066 Farklı bir yola saptığım için 890 00:55:20,150 --> 00:55:22,193 beni azarlamışlardı. 891 00:55:22,902 --> 00:55:24,821 Bir türlü anlam verememişlerdi. 892 00:55:25,905 --> 00:55:28,533 Peki nasıl ikna ettin? 893 00:55:29,117 --> 00:55:30,243 Edemedim. 894 00:55:30,827 --> 00:55:34,039 Beni hâlâ anlamıyorlar. 895 00:55:39,169 --> 00:55:42,338 Zaman zaman buna üzüldüğüm oldu. 896 00:55:43,715 --> 00:55:46,676 Hep onlara istediklerini vermek istedim, 897 00:55:46,760 --> 00:55:49,304 izlerinden gitmediğim için pişmanlık çektim. 898 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 Ama bildiğin gibi 899 00:55:53,475 --> 00:55:55,560 yakınlarda büyük zorluklar yaşadım. 900 00:55:57,187 --> 00:55:59,439 Annem öğrenmiş, aradı. 901 00:56:01,149 --> 00:56:04,069 Beni merak etti sandım. 902 00:56:04,694 --> 00:56:06,029 Ama ne dedi dersin? 903 00:56:06,946 --> 00:56:10,325 Bu mesele yüzünden onların adı lekelenmesinmiş. 904 00:56:12,035 --> 00:56:13,328 Onu duyduğum anda 905 00:56:14,037 --> 00:56:17,207 tüm pişmanlığım uçtu gitti. 906 00:56:20,210 --> 00:56:24,422 Beni asla anlamayacaklar. Birbirimize hep yabancı olacağız. 907 00:56:27,300 --> 00:56:30,011 -Çok yalnızlık çekmişsindir. -Çektim. 908 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 Ama neyse ki 909 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 o boşluğun yerini doldurmayı hemen öğrendim. 910 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Dünyadaki her insanın 911 00:56:38,978 --> 00:56:42,440 ne yaparsa yapsın asla elde edemeyeceği şeyler var. 912 00:56:43,900 --> 00:56:47,153 Benim için de bu, anne baba sevgisiydi. 913 00:56:49,072 --> 00:56:53,743 O sevgiye erişememiş olsam da başka birçok şeye sahiptim. 914 00:56:53,827 --> 00:56:57,455 Hâlime şükredip dikkatimi toplamaya çalıştım. 915 00:56:58,623 --> 00:57:02,127 Bu biraz daha iyi hissetmemi sağladı. 916 00:57:04,087 --> 00:57:07,590 Yani güvenip sırlarını açabileceğin tek kişi ben miydim? 917 00:57:10,760 --> 00:57:11,803 Min Kyung-min belki. 918 00:57:15,849 --> 00:57:19,060 Son sınıfta tanışmıştık, o günden beri kardeş gibiydik. 919 00:57:20,353 --> 00:57:21,604 Yani benim yüzümden… 920 00:57:21,688 --> 00:57:23,022 Senin yüzünden değil. 921 00:57:23,690 --> 00:57:26,401 İyi biri değildi. Hele sana yaptıklarından sonra. 922 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Ama olsun… 923 00:57:28,862 --> 00:57:31,781 Zaten içten içe anlamıştım. 924 00:57:33,074 --> 00:57:35,452 İyi biri olmadığını hissetmiştim. 925 00:57:37,871 --> 00:57:41,291 Bazen bir tuhaf gelirdi. 926 00:57:44,294 --> 00:57:47,422 "Direktör Min Kyung-min." 927 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 Vay be. 928 00:57:50,508 --> 00:57:52,510 Profesör Min… Pardon. 929 00:57:53,344 --> 00:57:55,638 Artık Direktör Min mi desem? 930 00:57:55,722 --> 00:57:56,764 Siz bilirsiniz. 931 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Oturun lütfen. 932 00:57:59,476 --> 00:58:01,144 Manzara da güzelmiş. 933 00:58:02,770 --> 00:58:03,688 Değil mi? 934 00:58:03,771 --> 00:58:06,441 Kadroyu alır almaz gitmene üzülmüştüm. 935 00:58:06,524 --> 00:58:09,777 Ama burayı görünce anladım. Ben olsam ben de bırakırdım. 936 00:58:10,487 --> 00:58:12,572 Bırakmayın sakın. 937 00:58:14,073 --> 00:58:16,659 -Hastanenin belkemiğisiniz. -Hadi canım. 938 00:58:18,495 --> 00:58:22,207 Bu arada bizim bölüme yeni bir tedarikçi lazım. 939 00:58:24,417 --> 00:58:27,754 Bildiğin üzere her sene büyük ilaç masrafımız oluyor. 940 00:58:28,546 --> 00:58:30,715 Bu fırsatı önce yakınlarıma sunmazsam 941 00:58:30,798 --> 00:58:33,551 gerçekten çok yazık olur bence. 942 00:58:34,636 --> 00:58:38,097 O hâlde fırsatı kaçırmayayım. 943 00:58:42,685 --> 00:58:45,772 İyiliğinizin karşılığını daima veririm, biliyorsunuz. 944 00:58:47,482 --> 00:58:51,027 En kısa zamanda golfte konuşalım bunu. 945 00:58:51,110 --> 00:58:53,613 Hızlı öğreniyorsun. 946 00:58:54,656 --> 00:58:55,949 Pişman olmayacaksınız. 947 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 Güzel. Aynı gemideyiz sonuçta. 948 00:59:09,587 --> 00:59:13,383 Sonuçlara göre büyük gelişme var. Nasıl hissediyorsunuz? 949 00:59:14,133 --> 00:59:18,388 Geçmişimi arkamda bırakıp hayatıma devam etmeye çalışıyorum. 950 00:59:19,013 --> 00:59:22,225 Sevenimin çok olduğunu da fark ettim. 951 00:59:22,308 --> 00:59:24,310 İşe de tekrar başladım, 952 00:59:24,394 --> 00:59:26,604 kendimi önemli hissediyorum. 953 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 İşte özgüven dediğimiz budur. 954 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 Özgüven dediğimiz şey 955 00:59:32,694 --> 00:59:35,822 her gün üst üste dizdiğimiz çakıltaşları gibidir. 956 00:59:35,905 --> 00:59:39,492 Şüphe ettiğiniz anda devriliverir. 957 00:59:39,576 --> 00:59:42,704 Kendinize güvenin 958 00:59:42,787 --> 00:59:45,957 ve çakıltaşlarını dizmeye devam edin. 959 00:59:46,040 --> 00:59:50,795 Bir bakarsınız kısa zamanda bir eve ya da sağlam bir kaleye dönüşür. 960 00:59:53,381 --> 00:59:56,342 Bence dozunuzu düşürebiliriz. 961 00:59:59,345 --> 01:00:00,179 Peki. 962 01:00:01,055 --> 01:00:03,725 Geçmişe kıyasla gitgide güçleniyordum. 963 01:00:09,606 --> 01:00:12,358 Dr. Nam, kaburgadan kıkırdak almaya başlıyorum. 964 01:00:12,442 --> 01:00:14,569 Kas gevşetici verir misiniz? 965 01:00:14,652 --> 01:00:17,196 Tamam. Yarım saat kadar önce de vermiştim, 966 01:00:17,280 --> 01:00:19,616 o yüzden şimdi 20 mg rokuronyum veriyorum. 967 01:00:20,199 --> 01:00:22,160 Teşekkürler. Lokal anestezi. 968 01:00:35,006 --> 01:00:37,925 Jeong-woo'nun dirayetiyle de gurur duyuyordum. 969 01:00:41,554 --> 01:00:42,555 Jeong-woo. 970 01:00:44,474 --> 01:00:47,518 Çıkışta bir bara gidip viski mi içsek? 971 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 Olur. 972 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Seve seve. 973 01:00:51,481 --> 01:00:53,941 Bunu ofiste de sorabilirdin ama. 974 01:00:55,234 --> 01:00:56,861 İş arkadaşıyla çıkan herkes 975 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 yangın merdiveninde buluşuyor gibi geldi. 976 01:01:01,324 --> 01:01:02,283 Yani… 977 01:01:03,117 --> 01:01:05,244 Ben de denemek istedim. 978 01:01:05,953 --> 01:01:06,788 Saçmalama. 979 01:01:06,871 --> 01:01:08,081 Şapşal şey. 980 01:01:10,541 --> 01:01:12,001 Alo? 981 01:01:13,920 --> 01:01:16,130 Bugün mü? Yok, işim var. 982 01:01:16,839 --> 01:01:18,675 İki aya falan. 983 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Geleceğimizde umut olduğuna inanmak istedik. 984 01:01:28,893 --> 01:01:32,772 Müthiş olmasa da iyi bir hayatımız olacağını umduk. 985 01:01:32,855 --> 01:01:36,067 Bu küçük dilek uğruna dualar edip durduk. 986 01:01:50,081 --> 01:01:53,501 Hep bira ve soju içerdik, şimdi viski biraz… 987 01:01:53,584 --> 01:01:54,585 Ağır mı geldi? 988 01:01:55,628 --> 01:01:57,130 Yok, bayıldım. 989 01:02:06,472 --> 01:02:08,725 Bu arada şu geçen dediğin şey… 990 01:02:09,684 --> 01:02:12,353 Kyung-min'in bazen tuhaf geldiğini söylemiştin. 991 01:02:13,646 --> 01:02:15,022 Biraz daha anlatsana. 992 01:02:20,737 --> 01:02:21,904 Yanlış düşünmüyorsam 993 01:02:23,614 --> 01:02:25,283 bir kere içkime ilaç atmıştı. 994 01:02:27,368 --> 01:02:28,369 Ne? 995 01:02:28,453 --> 01:02:30,121 Tıp fakültesine girmiştim, 996 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 bana ilk defa bir içki ısmarlamıştı. 997 01:02:33,791 --> 01:02:36,502 O gün acillik oldum. 998 01:02:43,217 --> 01:02:45,386 Galiba fazla içtim. 999 01:03:42,819 --> 01:03:43,861 Hocam. 1000 01:03:43,945 --> 01:03:46,447 Kanında alkol oranı yüksekti, 1001 01:03:47,740 --> 01:03:49,534 ayrıca zolpidem saptandı. 1002 01:03:50,034 --> 01:03:50,868 Zolpidem mi? 1003 01:03:51,994 --> 01:03:53,955 Uyuyamadığı için ilaç içiyormuş. 1004 01:03:54,038 --> 01:03:55,832 Bu kadar alkol almamalıydı. 1005 01:03:57,333 --> 01:04:00,211 Niye bunu görmezden geldin? 1006 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Gördüklerim gerçek miydi, 1007 01:04:04,882 --> 01:04:08,553 hiçbir zaman emin olamadım. 1008 01:04:12,640 --> 01:04:14,892 Zaten saçma gelmişti. 1009 01:04:15,977 --> 01:04:19,480 Amacı zarar vermek olsa zolpidem fazla hafif. 1010 01:04:19,564 --> 01:04:21,065 Güçlü bir şey kullanırdı. 1011 01:04:21,148 --> 01:04:24,151 Yine de alkolle birlikte tehlikeli. 1012 01:04:24,235 --> 01:04:26,654 Bilişsel kapasite düşer, sayıklamaya başlarsın. 1013 01:04:26,737 --> 01:04:29,949 Dürtülerin kontrolden çıkar. Tehlikeli bir şey yapabilirdin. 1014 01:04:30,533 --> 01:04:33,494 Ama bundan çıkarı ne olabilirdi ki? 1015 01:04:40,209 --> 01:04:43,004 Olaydan sonra sana nasıl davrandı? 1016 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Aynı. 1017 01:04:46,632 --> 01:04:48,551 Yine cana yakın davrandı, 1018 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 kardeşimmiş gibi yanımda oldu. 1019 01:04:54,098 --> 01:04:57,143 Bir daha da öyle bir şey yaşanmadı. 1020 01:04:57,226 --> 01:04:58,936 Ben de boş verdim. 1021 01:05:01,355 --> 01:05:02,523 Aslına bakarsan 1022 01:05:04,025 --> 01:05:06,444 o küçük umuda tutunup… 1023 01:05:09,947 --> 01:05:11,365 …ona inanmak istedim. 1024 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Ona çok güvendiğin için mi? 1025 01:05:20,082 --> 01:05:21,083 Hayır. 1026 01:05:22,960 --> 01:05:24,045 Kendi iyiliğim için. 1027 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 Bunu gerçekten yapmış olsa… 1028 01:05:31,427 --> 01:05:32,803 …kendime çok acırdım. 1029 01:05:42,563 --> 01:05:44,398 Aklımdan çıkarmıştım bunu. 1030 01:05:45,942 --> 01:05:48,152 Ama sana yaptıklarını öğrenince 1031 01:05:50,988 --> 01:05:53,616 acaba gördüklerim gerçek miydi diye düşünür oldum. 1032 01:05:54,241 --> 01:05:56,035 Korkunç bir düşünce. 1033 01:06:03,334 --> 01:06:06,253 Merhaba Profesör Kim. Hafta sonu golfte görüşürüz. 1034 01:06:06,796 --> 01:06:07,630 Tamam. 1035 01:06:07,713 --> 01:06:12,009 Ha, şey… Geçen görüşmemizde kızınızın resimlerinden bahsetmiştiniz. 1036 01:06:12,093 --> 01:06:14,679 Şirketimiz hepsini almaya karar verdi. 1037 01:06:15,763 --> 01:06:18,265 Rica ederim. Resimleri çok beğenmiştim. 1038 01:06:19,183 --> 01:06:20,518 Hafta sonu görüşürüz. 1039 01:06:21,268 --> 01:06:22,269 Hoşça kalın. 1040 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Gir. 1041 01:06:42,081 --> 01:06:43,207 Burada ne işin var? 1042 01:06:45,584 --> 01:06:47,211 Sözünü tut. 1043 01:06:59,765 --> 01:07:00,599 İyi misin? 1044 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Umarım bu güzel gelecek 1045 01:07:12,445 --> 01:07:14,280 bir yanılsama değildir. 1046 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 DOCTOR SLUMP 1047 01:07:50,566 --> 01:07:53,110 Eski güzel günlere döndük sanki, değil mi? 1048 01:07:53,903 --> 01:07:55,071 Dur, koşma! 1049 01:07:55,154 --> 01:07:56,655 Şerefe! 1050 01:07:56,739 --> 01:07:58,199 Şu anda her şey çok güzel. 1051 01:07:58,282 --> 01:08:01,243 Umarım bu huzur devam eder. 1052 01:08:04,371 --> 01:08:06,999 Jeong-woo'nun malpraktis olayıyla alakan var mı? 1053 01:08:08,626 --> 01:08:10,669 Çok meraklısın. 1054 01:08:14,715 --> 01:08:17,802 Bir gece hiçbir derdimiz olmadan yürüyüşe çıkma hayalim 1055 01:08:18,928 --> 01:08:22,264 açgözlü bir hayal miydi? 1056 01:08:23,557 --> 01:08:28,562 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu