1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 2 00:00:41,332 --> 00:00:44,627 Mà này, cậu định ở lại căn hộ gần thẩm mỹ viện đó à? 3 00:00:44,711 --> 00:00:47,797 - Không, từ hôm nay tớ dọn về đây. - Thật hả? 4 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 Như thế tớ sẽ được gặp cậu nhiều hơn. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Phải rồi. 6 00:00:54,345 --> 00:00:55,764 - Điện thoại nào. - Của tớ? 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 - Phải. - Để làm gì? 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Còn gì nữa chứ? Tớ sẽ đổi tên tớ. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,522 YEO JEONG WOO 10 00:01:04,606 --> 00:01:05,815 BẠN TRAI LƯU 11 00:01:05,899 --> 00:01:06,733 Đây. 12 00:01:08,943 --> 00:01:09,903 Cậu cũng đưa tớ đi. 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,947 Gì chứ? Cũng định đổi tên à? 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,493 Ừ. Tớ sẽ đổi tên tớ 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,661 và xóa hết số của các cô khác. 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Cứ tự nhiên. 17 00:01:21,289 --> 00:01:24,000 Không có nhiều nhưng cứ xóa hết các số cậu không thích. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 Hôm nay, tạm thời chỉ đổi tên tớ thôi. 19 00:01:27,796 --> 00:01:29,172 Đây. Dừng ở đây đi. 20 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 Thôi đi. 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,010 Từ giờ, đừng bao giờ nói "Dừng ở đây đi" nữa. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 - Tại sao? - Cậu đã chia tay tớ bằng câu đó. 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 "Dừng ở đây đi". 24 00:01:38,973 --> 00:01:41,810 Tớ sang chấn vì mấy từ đó luôn nên đừng nói nữa nhé. 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,770 Sao lại nói vụ đó vào ngày vui như này? 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Không ổn. Tớ lo lắng quá. 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,900 Cậu viết ra lời hứa sẽ không bao giờ đòi chia tay trong 100 năm đi. 28 00:01:48,983 --> 00:01:53,071 Mai ta đi công chứng tờ đó luôn. Có pháp lý tớ mới yên tâm được. 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,491 Biết rồi. Tớ sẽ không bao giờ nói câu đó nữa. 30 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 Thật chứ? 31 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Hứa đi. 32 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Tớ hứa mà. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 Cậu hứa là ta sẽ bên nhau mãi mãi. 34 00:02:09,587 --> 00:02:10,630 Được rồi. 35 00:02:14,676 --> 00:02:15,510 Mà nói này, 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,179 cậu khá đẹp trai đấy. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Tớ nói cho nghe. 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,727 Cậu đẹp mỹ miều. Bác sĩ đẹp nhất tớ từng gặp luôn ấy. 39 00:02:25,645 --> 00:02:31,109 Cậu là người đàn ông đẹp nhất mà tớ từng gặp trên đời. 40 00:02:31,192 --> 00:02:36,489 Cậu là người đẹp nhất tớ từng gặp cả bây giờ cho đến hết đời. 41 00:02:37,073 --> 00:02:39,117 Cậu là… 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,713 Dẹp trò nhảm nhí đi! 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,886 Không phải đang nói bọn mình nhỉ? 44 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 Đời nào. Mình có nói gì bậy đâu mà. 45 00:03:01,472 --> 00:03:02,307 Phải. 46 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 - Đi thôi. - Đi thôi. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,228 Mà ta nói đến đâu rồi? 48 00:03:08,187 --> 00:03:11,232 Cậu bảo tớ là người đẹp nhất cậu từng gặp và cho đến hết đời. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 Phải rồi. 50 00:03:12,358 --> 00:03:15,486 Nhưng hồi đó, cậu hay nói tớ đáng ghét 51 00:03:15,570 --> 00:03:18,239 và bảo tớ nên ở lại Busan thì hơn. 52 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 Hồi đó tớ bị điên ấy mà. 53 00:03:22,827 --> 00:03:29,125 Nhưng hồi đó cậu cũng hơi đáng ghét đấy. 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,711 Nhưng tớ luôn nghĩ là cậu xinh. 55 00:03:31,794 --> 00:03:33,004 - Thật hả? - Thật. 56 00:03:33,671 --> 00:03:35,006 Nói thật, 57 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 tớ không thích cách cậu cư xử, nhưng luôn thấy cậu dễ thương. 58 00:03:39,218 --> 00:03:40,303 Ra vậy. 59 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Vậy thì cho cậu khuôn mặt dễ thương này. 60 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 - Thật hả? - Thật. Cứ ngắm thỏa thích. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,899 Có người thấy mất! 62 00:03:54,525 --> 00:03:55,568 Dễ thương quá cơ! 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 Cậu thẹn thùng còn dễ thương hơn. 64 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 Cậu dễ thương hơn. 65 00:04:02,033 --> 00:04:05,119 Cậu là người dễ thương nhất tớ từng gặp. 66 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Cậu là người dễ thương nhất quả đất. 67 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Không, cậu dễ thương nhất và đẹp trai nhất. 68 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 Cậu dễ thương và gợi cảm. 69 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Gợi cảm á? 70 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Con về rồi. 71 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 - Ừ. - Chào chị. 72 00:04:22,720 --> 00:04:24,722 Gì vậy? Uống bia mà không chờ con à? 73 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 Sao không ai nhắn tin? Biết con thích bia mà. 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Xấu tính quá. 75 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Ta cụng ly nhé? 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 Chị làm gì vậy? Đây là tiệc công ty à? 77 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Chị định phát biểu nâng ly à? 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,239 Sao lại không được? 79 00:04:41,322 --> 00:04:44,826 Chúc cả nhà khỏe mạnh và vạn sự hanh thông. 80 00:04:44,909 --> 00:04:47,662 Nâng ly mừng đêm tuyệt diệu này. 81 00:04:51,958 --> 00:04:53,918 Hôm nay con có tin vui à? 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Tin vui á? Không ạ. 83 00:04:56,129 --> 00:04:58,798 Không có mà trông cháu cứ hớn ha hớn hở vậy. 84 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Thật ạ? 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,594 Có gì đâu mà hớn hở. 86 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Nếu nghĩ cháu hớn hở thì cứ coi như là vậy đi. 87 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 BẠN TRAI 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 Con về phòng đây ạ. 89 00:05:16,482 --> 00:05:18,026 Ngủ ngon! 90 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 Nó vừa theo đạo nào à? 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,074 Hay là trúng số? 92 00:05:25,825 --> 00:05:26,868 Không đâu. 93 00:05:26,951 --> 00:05:29,746 Cả hai đều không. Con nghĩ… 94 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Chị bị rối loạn lưỡng cực. 95 00:05:34,208 --> 00:05:36,836 Mọi người biết đấy. Cứ vui vẻ rồi trầm cảm triền miên. 96 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Gần đây chị ấy trầm cảm. Mà giờ tự dưng chị ấy vui vẻ? 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,300 Chắc chắn là rối loạn lưỡng cực. 98 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 Nhỉ? Chị bị rối loạn lưỡng cực rồi. 99 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Jeong Woo à. 100 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 Ừ, tớ về nhà an toàn rồi. 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,774 Làm gì mà muốn biết vậy? Thấy tớ vào nhà mà. 102 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 Vẫn cứ muốn biết chứ. 103 00:06:01,944 --> 00:06:05,740 Thật tình, tớ muốn biết nhiều chuyện về cậu lắm. 104 00:06:05,823 --> 00:06:09,285 Chẳng hạn như cậu đi ngủ mấy giờ, uống mấy ly nước, 105 00:06:09,368 --> 00:06:13,039 thích loại kem gì, kem ly hay kem ốc quế. 106 00:06:13,122 --> 00:06:15,083 Vậy ta sẽ nói chuyện cả đêm nhỉ? 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,752 Ta có thể hỏi mọi thứ về nhau. 108 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Cậu chịu nổi không? 109 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Tớ luôn giỏi cày đêm mà. 110 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 Thường thì cậu ngủ mấy tiếng. 111 00:06:30,848 --> 00:06:33,059 Tầm năm tiếng? 112 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 - Tớ cũng thế. - Thật à? 113 00:06:35,478 --> 00:06:38,022 Hai đứa mình đều ngủ ít. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,148 Phải. 115 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 Có lẽ vì thiếu ngủ, 116 00:06:41,859 --> 00:06:44,821 nên khi tớ sắp đi ngủ mà có người bắt chuyện là tớ bực. 117 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 Tớ cũng thế. Khi bực mình thì không thích người ta bắt chuyện. 118 00:06:49,826 --> 00:06:50,701 Tớ cũng thế. 119 00:06:51,619 --> 00:06:54,372 Khi bực, tớ cần thời gian một mình để nguôi giận. 120 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Phải rồi. 121 00:06:57,458 --> 00:06:58,626 Còn gì nữa không? 122 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 Có một chuyện tớ tò mò nhất. 123 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Quay lại với nhau, cậu thấy sao? 124 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 À… 125 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 - Tớ thích hơn. - "Hơn" à? 126 00:07:13,516 --> 00:07:14,433 Phải. 127 00:07:14,517 --> 00:07:16,727 Thích hơn lúc ta mới quyết định hẹn hò. 128 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 Biết nói sao nhỉ? 129 00:07:21,816 --> 00:07:25,069 Chắc vì tớ chẳng biết mình sẵn sàng hẹn hò chưa, 130 00:07:25,153 --> 00:07:27,738 vì lúc đó tớ đang rối ren quá. 131 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 Nhưng giờ tớ quyết định đối diện chúng, và muốn bước tiếp. 132 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 Giờ tâm thức của tớ khác rồi, 133 00:07:36,497 --> 00:07:40,084 nên tớ thấy nhẹ nhõm và hạnh phúc hơn. 134 00:07:42,837 --> 00:07:44,046 Nhẹ lòng quá. 135 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 Tớ nhớ cậu. 136 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Muốn gặp nhau không? 137 00:07:57,143 --> 00:07:58,019 Ngay giờ á? 138 00:07:58,102 --> 00:08:00,188 Phải. Ăn khuya đi. 139 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 Gà chiên nhé? Hay là mì tương đen? 140 00:08:03,441 --> 00:08:04,859 Mì tương đen được đấy. 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Phải rồi. Hôm qua mẹ tớ làm kim chi hành lá. 142 00:08:07,945 --> 00:08:10,198 - Tớ đem lên nhé? - Ôi trời. 143 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 Mì tương đen và kim chi hành lá là hợp nhất. Đem lên đi. 144 00:08:13,326 --> 00:08:14,869 Được. Nấu nước đi. 145 00:08:14,952 --> 00:08:16,913 - Tớ sẽ lên trước khi nước sôi. - Được. 146 00:08:54,200 --> 00:08:55,535 Hồi đó, tớ chưa hề biết 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 mì tương đen và kim chi hành lá 148 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 lại làm tim tớ loạn nhịp. 149 00:09:00,414 --> 00:09:04,001 Những chuyện nhỏ nhặt nhất cũng lấp lánh vì tớ đang yêu. 150 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Sao con còn thức? Gì vậy? Con làm gì với kim chi hành lá? 151 00:09:13,511 --> 00:09:15,304 Con thèm quá mà. 152 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Trời ạ, sao không ăn kèm với cơm? 153 00:09:19,642 --> 00:09:20,851 Ngon quá mà. 154 00:09:21,519 --> 00:09:24,730 Con sẽ vừa ăn vừa đọc luận án. Mẹ đi ngủ đi. 155 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 Vừa ăn kim chi vừa đọc luận án sao? 156 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 Lạ ghê. 157 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Trời ạ. Còn chẳng dọn dẹp. 158 00:09:35,449 --> 00:09:36,284 Trời ạ. 159 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 Suýt thì bị tóm. 160 00:10:02,935 --> 00:10:04,854 Tớ cứ sợ bị mẹ bắt gặp. 161 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Cậu lẻn lên đây giỏi quá. 162 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 - Được rồi. - Trời ạ, ngon ghê. 163 00:10:08,649 --> 00:10:10,693 Tớ chưa hề ăn mì tương đen muộn thế này. 164 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Mà nên giữ bí mật chuyện bọn mình 165 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 là tốt nhất nhỉ? 166 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 À… 167 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 Ở chỗ làm thì đúng. 168 00:10:29,420 --> 00:10:32,882 Tớ chẳng biết khi nào sẽ nghỉ, nên nói ra cũng chẳng để làm gì. 169 00:10:32,965 --> 00:10:35,885 Mà có khi đồng nghiệp lại thấy không thoải mái, 170 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 nên cứ giữ kín đi. 171 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 Còn ở đây? 172 00:10:43,601 --> 00:10:44,602 Ý tớ là, 173 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 từ giờ cậu sẽ đi làm, 174 00:10:47,104 --> 00:10:50,358 nên nhà cậu sẽ tò mò cậu đi đâu hàng ngày. 175 00:10:50,441 --> 00:10:55,988 Nếu cậu nói là đang giúp tớ, nhà cậu sẽ muốn biết tường tận. 176 00:10:56,072 --> 00:10:59,992 Tớ định sẽ nói thật, bảo là ta đang hẹn hò. 177 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Thật hả? 178 00:11:03,412 --> 00:11:05,539 Dĩ nhiên. Sao lại không chứ? 179 00:11:05,623 --> 00:11:10,378 Cậu phải tìm mọi cách lén cầm kim chi hành lá lên đây mà. 180 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Nên tớ cứ tưởng cậu muốn giấu. 181 00:11:12,546 --> 00:11:15,966 Vì mẹ tự dưng xuất hiện nên tớ mới phải bịa ra thế. 182 00:11:16,050 --> 00:11:17,718 Dĩ nhiên là nên kể chứ. 183 00:11:17,802 --> 00:11:18,761 Nhà tớ sẽ thích lắm. 184 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Ai cũng yêu quý cậu. Nhất là mẹ tớ. 185 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Thật hả? 186 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 Gì đây trời? 187 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 Mẹ vợ mình nấu ăn… 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Mẹ cậu nấu ăn là ngon nhất. 189 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Chuẩn vị luôn. 190 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 Tào lao quá. 191 00:11:46,122 --> 00:11:47,331 - Ăn đi. - Được. 192 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Mì tương đen và kim chi hành lá là đỉnh nhất. 193 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Chuẩn vị. 194 00:11:59,635 --> 00:12:03,514 Cậu lạnh à? Tớ đã mở cửa sổ cho thoáng. Giờ đóng nhé? 195 00:12:04,181 --> 00:12:07,184 Không, để vậy cho tỉnh táo. Tớ vừa no vừa buồn ngủ. 196 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Cậu buồn ngủ à? 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,319 Thì nằm xuống đây. 198 00:12:21,240 --> 00:12:22,700 Cậu định làm gì hả? 199 00:12:23,409 --> 00:12:26,162 Sao lại vỗ giường vậy? Thể hiện giường chắc chắn à? 200 00:12:27,121 --> 00:12:29,081 Cậu biết là không phải mà! 201 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 Qua đây nào. 202 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 Thôi. Đừng bảo tớ nằm xuống nữa. 203 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 Cứ nằm xuống 30 phút đi. 204 00:12:50,561 --> 00:12:51,604 Được. 205 00:12:51,687 --> 00:12:53,647 Chỉ 30 phút thôi đấy. 206 00:12:54,899 --> 00:12:55,733 Được. 207 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Gì? 208 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 Hôm qua thấy mấy hóa đơn nhét ở cửa. Chúng đâu hết rồi? 209 00:13:58,504 --> 00:14:00,756 Ôi trời! Chắc Jeong Woo về đây rồi! 210 00:14:01,340 --> 00:14:05,511 Trời ạ, nó để cửa mở. Bị cảm lạnh mất. 211 00:14:28,993 --> 00:14:31,662 Buổi sáng tốt lành nhé cô Kong. Cô khỏe không ạ? 212 00:14:31,745 --> 00:14:33,622 Khỏe. Cô… 213 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 Cô không định nhìn vào đâu. 214 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 Cửa sổ mở nên cô chỉ định đóng và… 215 00:14:46,093 --> 00:14:47,636 Cháu có thể giải thích. Chuyện… 216 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 Cái cô này thực ra là… 217 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Gì vậy? 218 00:14:53,058 --> 00:14:55,269 Được rồi. Cô xuống đây. 219 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 Chào cháu. 220 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Không, cô ơi… 221 00:15:03,402 --> 00:15:05,821 - Mẹ tớ đi chưa? - Ta toi rồi. 222 00:15:11,201 --> 00:15:13,370 Jeong Woo, giờ phải giữ bí mật đã. 223 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Gì? 224 00:15:16,582 --> 00:15:18,417 Đêm qua cậu nói khác mà. 225 00:15:18,500 --> 00:15:20,127 Tớ đã định nói với mẹ. 226 00:15:20,711 --> 00:15:23,881 Dù tối qua ta chỉ ngủ thôi, 227 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 nhưng mẹ tớ thấy ta thế này thì dễ hiểu lầm lắm. 228 00:15:27,426 --> 00:15:30,804 Mẹ sẽ nghĩ ta đã làm chuyện khác, rồi sẽ đột nhiên làm ầm lên. 229 00:15:30,888 --> 00:15:33,557 Tớ chịu không nổi đâu. Tạm thời giấu đã. 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,853 Vậy… Còn danh dự của tớ thì sao? 231 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Mẹ cậu biết rõ ta thích nhau mà. 232 00:15:39,813 --> 00:15:44,068 Nhưng giờ mẹ cậu sẽ nghĩ tớ đưa cô khác về nhà và ngủ với cô ấy. 233 00:15:44,151 --> 00:15:46,362 Còn danh dự của tớ thì sao? Không ổn. 234 00:15:46,445 --> 00:15:48,489 Lỡ mẹ cậu ghét tớ thì sao? 235 00:15:48,572 --> 00:15:51,408 Cái đó… Mẹ tớ sẽ biết sự thật sau mà. 236 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 - Mẹ tớ sẽ nhận ra đó là hiểu lầm. - Gì cơ? 237 00:15:53,994 --> 00:15:57,081 Ta sắp muộn rồi. Đến thẩm mỹ viện rồi nói tiếp. Đi nhé. 238 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Có chắc mẹ cậu sẽ hiểu không? Tớ thấy nghi lắm. 239 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Tớ lấy chai nước. 240 00:16:04,129 --> 00:16:06,298 Tớ sẽ bảo mẹ là mua nước sau khi chạy bộ. 241 00:16:06,382 --> 00:16:07,216 Chào nhé. 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,593 Ha Neul, tớ sợ quá. 243 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Ha Neul. 244 00:16:13,931 --> 00:16:15,140 Không! 245 00:16:21,730 --> 00:16:23,899 Điềm gở rồi. 246 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Trời ạ! 247 00:16:35,160 --> 00:16:39,164 Gì vậy mẹ? Sao mẹ bực mình vậy? Phim buổi sáng bị hủy à? 248 00:16:39,248 --> 00:16:40,958 Mẹ quá sốc! 249 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Mẹ lên tầng thượng để lấy rau diếp. 250 00:16:44,670 --> 00:16:45,963 Jeong Woo ghé về rồi. 251 00:16:46,046 --> 00:16:49,008 Nhưng nó không ở một mình mà ở với cô nào đó. 252 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 Cô nào cơ? Là ai vậy? 253 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 Sao mẹ biết được? 254 00:16:52,344 --> 00:16:55,848 Mẹ thấy cửa sổ mở, nên định đóng lại và tình cờ nhìn vào trong. 255 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 Thì thấy nó ôm cô đó trên giường! 256 00:16:59,309 --> 00:17:00,394 Có xinh không? 257 00:17:00,477 --> 00:17:01,645 Sao mẹ biết được? 258 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Chăn che hết mặt cô đó rồi! 259 00:17:05,107 --> 00:17:06,900 - Có khi là chị. - Chị con á? 260 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Mẹ đâu thấy mặt. Có khi là chị cũng nên. 261 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Con về rồi. 262 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 Chị đã đi đâu vậy? 263 00:17:16,368 --> 00:17:19,788 Chị dậy sớm, nên chạy bộ. 264 00:17:22,082 --> 00:17:24,334 Con đói quá. Ăn thôi mẹ. 265 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Ừ. 266 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 - Gì đây? - Trời ạ, nóng quá. 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,219 Hẳn chị chạy bộ thật. 268 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Thế nghĩa là anh Jeong Woo có người khác thật rồi? 269 00:17:37,973 --> 00:17:42,144 Trời ạ. Cái thằng đê tiện! 270 00:17:42,227 --> 00:17:44,938 - Vì thế không nên tử tế với người dưng! - Mẹ. 271 00:17:45,814 --> 00:17:47,775 Anh Jeong Woo có phải người dưng đâu. 272 00:17:48,901 --> 00:17:50,110 Ta biết anh ấy khá rõ mà. 273 00:17:50,194 --> 00:17:52,946 Thì sao? Quan trọng là nó phản bội chị con. 274 00:17:53,030 --> 00:17:55,741 Mẹ phải lột da nó mới được. 275 00:17:55,824 --> 00:17:57,826 Trong khi đó, ngoài rối loạn lưỡng cực, 276 00:17:57,910 --> 00:18:00,537 Ha Neul còn mất trí nữa, vừa ăn kim chi hành lá 277 00:18:00,621 --> 00:18:02,289 vừa đọc luận án. 278 00:18:02,372 --> 00:18:04,249 Mẹ nên làm gì với thằng đểu đó đây? 279 00:18:04,333 --> 00:18:09,421 - Mẹ phải thả nó vào nước sôi thôi! - Ôi, không. 280 00:18:09,505 --> 00:18:10,339 Sao cũng được. 281 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Chào cô ạ. 282 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 Chào. Chắc cháu đang đi làm. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,856 - Vâng ạ. - Còn đeo cả cà vạt. 284 00:18:30,109 --> 00:18:34,238 Cháu chỉ đeo cái này vì thẩm mỹ viện cần đăng ảnh cháu lên trang web. 285 00:18:34,321 --> 00:18:35,823 Cháu đành phải đeo thôi. 286 00:18:35,906 --> 00:18:38,408 - Cô có nói gì đâu. - Vâng ạ. 287 00:18:38,492 --> 00:18:44,206 Thấy cháu tốt đẹp vậy, cô thật lòng mừng cho cháu. 288 00:18:45,916 --> 00:18:48,627 Ôi, không. Cà vạt cháu lệch rồi. 289 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 - Thế ạ? - Ừ. 290 00:18:50,337 --> 00:18:51,547 Trông ổn mà. 291 00:18:53,882 --> 00:18:56,260 Cô Kong! Nới lỏng đi mà! 292 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Trời ơi, áo vest cháu nhiều bụi quá. 293 00:19:00,347 --> 00:19:02,307 Chắc là không đâu ạ. 294 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Cô Kong, đừng dùng cùi chỏ! Khoan! 295 00:19:05,978 --> 00:19:07,479 Ha… 296 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Xin lỗi nhé! 297 00:19:11,567 --> 00:19:12,484 Đi làm may mắn nhé. 298 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 MÌ MILMYEON CHÍNH GỐC BUSAN 299 00:19:16,572 --> 00:19:17,614 Chào cô ạ. 300 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 - Jin Woo, chơi có vui không? - Có ạ. 301 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Chắc là dạo này rối ren lắm. 302 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 Vừa làm việc vừa chăm con. 303 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 - Trời ạ. - Mẹ còn căng hơn mà. 304 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 Mẹ phải chăm cho dì. 305 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Jin Woo, đi đường an toàn nhé. 306 00:19:37,634 --> 00:19:40,846 Đừng nhảy nhót, đừng tháo dây an toàn. Đừng quấy bà. 307 00:19:40,929 --> 00:19:41,889 Con còn nhỏ nữa đâu. 308 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Phải rồi. 309 00:19:44,391 --> 00:19:45,309 Quà đây ạ. 310 00:19:45,392 --> 00:19:47,603 Quà à? Gì thế? 311 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 Cho chú Bin. 312 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Con vẽ để cảm ơn chú ấy bắt kiến cho con. 313 00:19:51,398 --> 00:19:52,316 Thật á? 314 00:19:52,941 --> 00:19:54,067 Chú ấy sẽ thích lắm. 315 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Đây là chú ấy. 316 00:19:55,444 --> 00:19:56,570 - Đây á? - Trời ạ. 317 00:19:56,653 --> 00:19:58,614 Nó muộn giờ đến nhà trẻ mất. 318 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 Đi luôn đi. Rồi. 319 00:20:00,949 --> 00:20:01,992 Đi thôi. 320 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Cuối tuần gặp lại nhé, Jin Woo. 321 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 - Chào mẹ. - Chào con. 322 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Không cần tiễn đâu. 323 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 - Chào con nhé. - Dạ. 324 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 Đi thôi. 325 00:20:19,635 --> 00:20:22,387 Mới sáng sớm mà muốn đưa gì cho anh vậy? 326 00:20:23,847 --> 00:20:25,974 Jin Woo bảo đưa cho anh đấy. 327 00:20:26,058 --> 00:20:27,684 - Quà tặng anh. - Quà à? 328 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Gì đây? 329 00:20:33,315 --> 00:20:35,734 Nó vẽ con kiến, anh và nó. 330 00:20:35,817 --> 00:20:37,069 Ra vậy. 331 00:20:37,986 --> 00:20:40,239 - Vậy đây là con kiến. - Không, là anh. 332 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 Ra vậy. 333 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Vẽ đẹp mà ngầu ghê. 334 00:20:45,911 --> 00:20:46,745 Phải rồi. 335 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 Trên đường, em có mua ít bánh macaron. 336 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Em đâu cần làm thế. 337 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Anh thích soju hơn. Em đãi anh sau cũng được mà. 338 00:20:56,213 --> 00:20:57,589 - Trời ạ. - Trời. 339 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Sao em phải uống soju với anh? 340 00:21:00,175 --> 00:21:02,719 - Cái này cho con gái anh. - Cho Eun Jeong à? 341 00:21:02,803 --> 00:21:04,471 Nhớ lần trước anh nói gì không? 342 00:21:04,554 --> 00:21:08,267 Anh bảo nó không thích bánh cá hay bánh mì trứng anh mua. 343 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 Con nít thời nay hay dùng mạng xã hội, thích mấy món xinh xắn, sang chảnh. 344 00:21:12,145 --> 00:21:13,981 Mấy món có thể chụp ảnh rồi đăng lên. 345 00:21:14,064 --> 00:21:18,360 Nên lần sau anh tìm trên mạng rồi mua thứ gì xinh và sang cho nó. 346 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 Ừ. 347 00:21:23,031 --> 00:21:28,370 THẨM MỸ VIỆN LA BEAUTE 348 00:21:32,666 --> 00:21:35,669 Cậu uống cà phê không? Xuống lầu uống nhé? 349 00:21:40,716 --> 00:21:45,220 Bác sĩ Yeo, giờ anh có rảnh để chụp hình đăng trang web không? 350 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Rảnh mà. 351 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 Ta sẽ chụp cạnh logo của thẩm mỹ viện. 352 00:21:52,477 --> 00:21:53,562 Tôi ra ngay. 353 00:21:57,816 --> 00:21:59,818 Lúc khác uống cà phê nhé. 354 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 Được. Mà… 355 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 Chúc chụp ảnh tốt đep. 356 00:22:05,032 --> 00:22:06,033 Chào nhé. 357 00:22:19,921 --> 00:22:22,382 Mẹ, đừng sốc nhé. 358 00:22:23,258 --> 00:22:25,927 Cái cô sáng nay mẹ thấy là con đấy. 359 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Không. 360 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Thử lại nào. 361 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 Con có chuyện muốn nói. 362 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 Con và Jeong Woo đang hẹn hò. 363 00:22:45,655 --> 00:22:47,699 Bác sĩ Yeo, anh đẹp trai quá. 364 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 Như người nổi tiếng ấy! 365 00:22:49,284 --> 00:22:51,787 Đỉnh quá. Anh đẹp quá trời luôn. 366 00:22:51,870 --> 00:22:55,582 Bác sĩ Yeo, anh lại làm kênh NeoTube và thể hiện vẻ đẹp trai được không? 367 00:22:55,665 --> 00:22:57,959 Em sẽ đăng ký và bấm like. Nhé? 368 00:22:58,460 --> 00:23:00,295 - Chưa sẵn sàng đâu. - Chờ chút. 369 00:23:00,879 --> 00:23:03,715 Có lẽ trang điểm thêm chút thì anh còn đẹp hơn. 370 00:23:03,799 --> 00:23:06,051 - Dù anh đẹp sẵn rồi. - Không sao đâu. 371 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Thôi nào. Anh lên hình phải đẹp mà. 372 00:23:09,930 --> 00:23:12,933 Mà anh chưa hẹn hò ai nhỉ? 373 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 - Gì cơ? - Em chỉ tò mò thôi. 374 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 Anh chưa có bạn gái nhỉ? 375 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 Bạn gái à? 376 00:23:30,408 --> 00:23:33,620 Mà có khi đồng nghiệp lại thấy không thoải mái, 377 00:23:33,703 --> 00:23:35,163 nên cứ giữ kín đi. 378 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Trời ạ, chưa. 379 00:23:39,543 --> 00:23:41,253 Bạn gái á? Tào lao. 380 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Vậy anh vẫn chưa có ai. 381 00:23:44,714 --> 00:23:47,384 Dĩ nhiên. Anh đâu có bạn gái. 382 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Mà anh thích kiểu người nào? 383 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Kiểu người nào à? 384 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Thì… 385 00:23:52,848 --> 00:23:55,892 Tóc dài, mắt to, 386 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 quan tâm tôi hơn cả tôi. 387 00:24:12,325 --> 00:24:15,954 Trời ạ. Đây là lần đầu anh ăn ở đây, đồ cay và ngon quá. 388 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 Phải đưa Eun Jeong đến ăn sinh nhật tháng sau mới được. 389 00:24:18,748 --> 00:24:20,500 Nó sẽ lại cằn nhằn cho mà xem. 390 00:24:20,584 --> 00:24:24,254 Con nít thời nay thích mấy món như pizza và mì Ý. 391 00:24:24,337 --> 00:24:25,297 Phải rồi. 392 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Chúng thích đăng ảnh lên mạng. 393 00:24:32,596 --> 00:24:36,474 Woo, cần em thứ Sáu tới tư vấn và đặt lịch khám cho cô này. 394 00:24:36,558 --> 00:24:38,810 Bạn của dì anh muốn phẫu thuật mí mắt 395 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 và cấy chỉ da mặt. Giảm giá nhé. 396 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Vâng ạ. 397 00:24:42,022 --> 00:24:45,442 Hẳn là nhiều người đòi hai anh giảm giá lắm. 398 00:24:45,525 --> 00:24:46,610 Biết thừa mà. 399 00:24:46,693 --> 00:24:49,279 "Giảm giá bao nhiêu? Cần sửa chừng nào?" 400 00:24:49,362 --> 00:24:52,240 Nói quá lên chút thì ngày nào cũng bị yêu cầu giảm giá. 401 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Họ hỏi cần chỉnh sửa chừng nào à? 402 00:24:54,284 --> 00:24:55,327 Hỏi suốt ấy. 403 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 Ta mà làm bác sĩ thẩm mỹ 404 00:24:57,787 --> 00:25:00,498 là bà con, bạn học, thậm chí thầy cô 405 00:25:00,582 --> 00:25:02,375 đều hỏi xem cần chỉnh sửa chừng nào. 406 00:25:02,959 --> 00:25:04,377 Nhưng mà phải cẩn thận. 407 00:25:04,461 --> 00:25:07,589 Họ có thể nghĩ là mình bị đánh giá và thấy phật ý. 408 00:25:08,798 --> 00:25:11,551 Nhưng mà anh nói xem em cần chỉnh sửa bao nhiêu đi. 409 00:25:11,635 --> 00:25:13,220 Thôi nào. 410 00:25:13,303 --> 00:25:15,347 Đang ăn mà bắt anh làm việc à? 411 00:25:15,430 --> 00:25:18,391 Cứ xem đây là lợi thế khi làm ở thẩm mỹ viện đi. 412 00:25:18,475 --> 00:25:20,977 Em muốn phẫu thuật làm mắt hai mí không rạch. 413 00:25:21,061 --> 00:25:22,646 Anh thấy sao? 414 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Em đã đẹp sẵn rồi. 415 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Em đẹp rồi. Nhưng em mà làm cái đó 416 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 thì anh nghĩ em có thể đẹp hơn một chút. 417 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 Cậu thấy sao? 418 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Chắc là không cần đâu. 419 00:25:35,575 --> 00:25:37,035 Vậy còn em? 420 00:25:37,118 --> 00:25:38,828 Nâng khóe môi thì sao? 421 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Han à, nếu em làm chỗ đó… Nếu em làm thật, 422 00:25:43,917 --> 00:25:47,003 có lẽ sẽ trẻ hơn một chút. 423 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 - Có lẽ không cần đâu. - Thật á? 424 00:25:50,423 --> 00:25:54,344 Bác sĩ Nam, em đẹp hoàn mỹ rồi. Nhưng có thể tiêm filler ở… 425 00:25:56,429 --> 00:25:58,682 Thì… 426 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 Em tự nhiên đã hoàn hảo rồi. 427 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Không, có lẽ cô ấy tiêm được đấy. 428 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Nếu tiêm filler ở đầu lông mày… 429 00:26:15,949 --> 00:26:17,534 Món trứng cuộn này ngon quá. 430 00:26:19,160 --> 00:26:19,995 Bác sĩ Yeo. 431 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Miếng này của tớ. 432 00:26:23,915 --> 00:26:28,169 Phần trứng cuộn này có tám miếng, bàn này có bốn người. 433 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Cho nên mỗi người hai miếng. 434 00:26:30,338 --> 00:26:33,591 Cậu đã ăn phần của cậu rồi, nên cái này của tớ. 435 00:26:36,052 --> 00:26:36,886 Tớ xin lỗi. 436 00:26:36,970 --> 00:26:40,056 Đừng cãi nhau về đồ ăn chứ. 437 00:26:40,140 --> 00:26:42,517 Cô ơi, cho thêm… 438 00:26:44,519 --> 00:26:47,314 mỗi bàn một đĩa trứng cuộn nhé. 439 00:26:47,939 --> 00:26:48,773 Có ngay! 440 00:26:52,569 --> 00:26:54,696 Bác sĩ Bin, anh nên mua cà phê này… 441 00:26:55,488 --> 00:26:56,573 Thôi nào. 442 00:27:02,829 --> 00:27:04,539 Chuyện gì thế? 443 00:27:05,290 --> 00:27:06,875 Thật sự không biết hả? 444 00:27:07,959 --> 00:27:09,336 Tớ thành thật xin lỗi mà. 445 00:27:09,419 --> 00:27:11,504 Giống như bệnh nghề nghiệp vậy. 446 00:27:12,714 --> 00:27:16,051 Tớ chỉ nói cậu có thể tiêm filler vì thế cũng đâu có tệ. 447 00:27:16,134 --> 00:27:17,427 Nhưng mà cậu đâu cần. 448 00:27:17,510 --> 00:27:20,096 Thật sự không cần, nhưng thời nay họ tiêm nhiều lắm. 449 00:27:20,180 --> 00:27:21,514 Cậu muốn chết hả? 450 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Bệnh nghề nghiệp hả? Tớ cũng đi làm đấy. 451 00:27:25,769 --> 00:27:27,562 Tớ cho cậu mê man nhé? 452 00:27:27,645 --> 00:27:29,439 Đừng nói những lời đáng sợ vậy. 453 00:27:30,648 --> 00:27:33,234 Cậu lúc nào cũng cau mày, 454 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 nên tớ nghĩ… Tớ thấy thế dễ thương. 455 00:27:35,487 --> 00:27:39,449 Nhưng vì cậu lúc nào cũng vậy, nên tớ ái ngại, rồi buột miệng nói ra. 456 00:27:39,532 --> 00:27:42,827 Thôi, bỏ đi. Mới hôm qua cậu còn nói tớ là người xinh nhất 457 00:27:42,911 --> 00:27:46,247 mà cậu từng gặp và sẽ gặp. Thế mà giờ cậu muốn tớ tiêm filler. 458 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Tớ quá thất vọng về cả đống lời lẽ lươn lẹo của cậu. 459 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 "Cả đống"? Tớ còn mắc lỗi gì nữa à? 460 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 Không phải mắc lỗi, nhưng tớ thất vọng. 461 00:27:55,548 --> 00:27:58,510 Hôm qua, cậu đã cho tớ xóa hết số của phụ nữ trên máy cậu, 462 00:27:58,593 --> 00:27:59,928 cậu thấy không sao mà. 463 00:28:00,011 --> 00:28:02,097 Nên tớ cứ tưởng cậu chung tình. 464 00:28:02,180 --> 00:28:03,431 Thế mà cậu lại vui vẻ 465 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 với đồng nghiệp nữ, còn để họ trang điểm cho. 466 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 Gì nữa nhỉ? Không có bạn gái à? 467 00:28:09,020 --> 00:28:11,731 - Tại sao lại bật đèn xanh như vậy? - Cậu nói gì cơ? 468 00:28:11,815 --> 00:28:15,193 Thực sự bất công mà. Tớ chỉ nói vậy vì cậu muốn giữ kín mà. 469 00:28:15,276 --> 00:28:18,530 Ý tớ là giữ kín chuyện hẹn hò với tớ. 470 00:28:18,613 --> 00:28:20,865 Tớ đâu bảo cậu nhận mình độc thân. 471 00:28:21,366 --> 00:28:24,577 Cậu có thể nói là hoa có chủ được mà. Làm tớ đau lòng quá. 472 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Tớ cũng đau lòng đấy. 473 00:28:26,955 --> 00:28:29,290 Nhớ sáng nay mẹ cậu xiết cổ tớ không? 474 00:28:30,333 --> 00:28:31,459 Nhắc mới nhớ, 475 00:28:31,543 --> 00:28:33,586 khi mẹ cậu thúc cùi chỏ, cậu làm ngơ. 476 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Tớ tưởng cậu sẽ đứng ra nói gì đó. 477 00:28:36,548 --> 00:28:37,924 Cậu biết tớ đau lắm không? 478 00:28:38,007 --> 00:28:40,760 Tớ đâu còn cách nào khác. 479 00:28:41,511 --> 00:28:44,222 Mẹ thấy ta ôm nhau trên giường mà. 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Làm sao tớ nói được? 481 00:28:46,307 --> 00:28:48,393 Tớ chỉ muốn giữ kín vài ngày thôi. 482 00:28:48,476 --> 00:28:51,187 - Khó thông cảm đến vậy sao? - Ý tớ không phải vậy. 483 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 Tớ chỉ đau lòng thôi. Cậu không hiểu à? 484 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Cậu đau lòng vì tớ không hiểu à? 485 00:28:57,402 --> 00:28:59,279 Cậu không hiểu được là tớ… 486 00:29:00,655 --> 00:29:01,781 Cậu là kiểu người gì? 487 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Bỗng nhiên hỏi vu vơ vậy. 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 Anh chị có về không vậy? 489 00:29:08,288 --> 00:29:09,748 Có, tới ngay đây. 490 00:29:14,836 --> 00:29:15,837 Mình kiểu suy nghĩ. 491 00:29:40,236 --> 00:29:43,031 - Cậu về à? - Không được à? 492 00:29:45,450 --> 00:29:47,202 Cứ thế mà về à? 493 00:29:48,912 --> 00:29:50,371 Vậy chứ làm gì nữa? 494 00:29:55,043 --> 00:29:55,877 Chào nhé. 495 00:29:56,878 --> 00:29:57,754 Nhưng mà… 496 00:29:58,546 --> 00:30:00,006 Này, chờ đã. 497 00:30:06,429 --> 00:30:07,430 Trời ạ. 498 00:30:09,057 --> 00:30:11,059 Gì đây? Sao lại bám theo mình? 499 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 Có gì muốn nói thì nói đi. 500 00:30:13,895 --> 00:30:15,480 Xe buýt đâu rồi nhỉ? 501 00:30:15,563 --> 00:30:17,273 Trời ạ. 502 00:30:34,958 --> 00:30:36,709 Mình có nên mở lời không? 503 00:30:38,044 --> 00:30:40,338 Phải rồi. Đâu phải cãi nhau to. 504 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 Không! 505 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 An toàn rồi. 506 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Không, tớ không cố… 507 00:31:03,611 --> 00:31:07,448 Tưởng là muốn làm hòa, thế mà cậu ấy dám giành chỗ mình? 508 00:31:09,367 --> 00:31:12,370 Cậu ấy vẫn cứ tranh đua như thời đi học. 509 00:31:24,048 --> 00:31:25,300 Gì đây? 510 00:31:26,718 --> 00:31:30,179 Đáng ra phải đi hẹn hò ở mấy chỗ này, thế mà giờ như nào chứ. 511 00:31:33,266 --> 00:31:36,561 Chị về rồi. Sáng giờ chị đi đâu vậy? Chị thất nghiệp mà. 512 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 Còn em? 513 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 Em mua ít đồ về nấu canh rong biển. 514 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Mai là sinh nhật mẹ rồi. 515 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 Trời đất. Đừng nói là chị quên đấy. 516 00:31:49,157 --> 00:31:51,326 Trời ạ. Xem chị kìa. 517 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 Có đứa con gái bác sĩ để làm gì 518 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 khi mà chỉ có em nhớ sinh nhật mẹ? 519 00:31:59,125 --> 00:32:00,835 Gì vậy? Cái gì đây? 520 00:32:03,421 --> 00:32:04,422 "Sky Lounge"? 521 00:32:05,924 --> 00:32:08,009 Vậy là chị nhớ sinh nhật mẹ à? 522 00:32:08,092 --> 00:32:10,428 - Gì? - Phải rồi. Trí nhớ chị luôn tốt mà. 523 00:32:11,638 --> 00:32:13,014 Phải rồi, nghĩ chuẩn lắm. 524 00:32:13,348 --> 00:32:17,185 Mấy cô con gái khác thì sẽ đi mua sắm, ăn uống với mẹ. 525 00:32:17,268 --> 00:32:20,355 Nhưng chị thì lúc nào cũng bận, chẳng đưa mẹ đi ăn được. 526 00:32:20,438 --> 00:32:23,232 Chị đặt bàn rồi à? Chưa thì nhanh đặt đi. 527 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 Ba người, có em nữa nhé. Không, bốn đi, cả cậu Tae Seon nữa. 528 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Nhanh đi. 529 00:32:29,238 --> 00:32:30,990 Được rồi. Để chị gọi họ. 530 00:32:37,372 --> 00:32:38,206 Ha Neul à. 531 00:32:38,706 --> 00:32:40,375 Tớ thật sự xin lỗi chuyện hôm nay. 532 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 Tớ đã nói mặt xinh của cậu cần filler. 533 00:32:44,921 --> 00:32:47,507 Tớ đã cố ăn miếng trứng cuộn cuối cùng. 534 00:32:48,466 --> 00:32:51,260 Tớ còn nói mình chưa có ai. Tớ xin lỗi mà. 535 00:33:07,568 --> 00:33:11,531 Mình làm bạn gái cũng dở, làm con gái cũng dở. 536 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 Nhưng chuyện trên xe buýt thì cậu hiểu lầm rồi. 537 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 Tớ bị loạng choạng và ngã chúi mà. 538 00:33:21,624 --> 00:33:22,834 Mình đang làm gì vậy? 539 00:33:22,917 --> 00:33:26,212 Như con nít viết thư xin lỗi ấy. Thôi nào! 540 00:33:26,879 --> 00:33:27,714 Trời ạ. 541 00:33:34,595 --> 00:33:38,057 Ha Neul, ít nhất cho tớ thấy mặt cậu trước khi đi ngủ nhé? 542 00:33:38,683 --> 00:33:39,809 Tớ nhớ cậu. 543 00:33:41,227 --> 00:33:44,147 Khi bực, tớ cần thời gian một mình để nguôi giận. 544 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 Chào chị Suk Ja. Sao mới sáng sớm đã gọi em? 545 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 Thôi nào. Sinh nhật thôi mà. 546 00:34:10,965 --> 00:34:13,176 Chỉ là em già thêm một tuổi. 547 00:34:13,718 --> 00:34:15,636 Dù gì cũng cảm ơn chị đã gọi. 548 00:34:16,345 --> 00:34:17,930 Phải rồi. 549 00:34:18,014 --> 00:34:20,558 Ha Neul vẫn thất nghiệp à? 550 00:34:21,893 --> 00:34:27,690 Trời ạ. Đáng ra phải tử tế với cậu xem mắt đó! 551 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Trời ạ. Nó chẳng có công việc, chẳng có người yêu. 552 00:34:32,236 --> 00:34:35,531 Trời ạ. Chị lấy làm tiếc khi sinh nhật 553 00:34:36,157 --> 00:34:38,284 mà em lại chẳng cười nổi. 554 00:34:38,367 --> 00:34:40,286 Chào chị nhé! 555 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Bố nó… 556 00:34:42,747 --> 00:34:45,625 Gì? Lại cúp máy ngang với mình sao? 557 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Trời ạ. Gọi để chúc mừng hay để chọc tức mình vậy? 558 00:34:48,878 --> 00:34:50,713 Mới sáng ra mà gì gì đâu á. 559 00:34:51,297 --> 00:34:55,176 Ha Neul sẽ gặp người tốt hơn cậu xem mắt đó nhiều. 560 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 Tốt hơn cả cậu này nữa. 561 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Con dậy sớm, nên chạy bộ. 562 00:35:09,774 --> 00:35:11,859 Tiệm tạp hóa nào chẳng bán nước nhãn này. 563 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 Ngon quá mà. 564 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Con vừa ăn vừa đọc luận án. Mẹ đi ngủ đi. 565 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 Không thể nào. 566 00:35:38,427 --> 00:35:41,222 Vậy cái cô hôm qua 567 00:35:42,932 --> 00:35:44,100 là Ha Neul? 568 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Jeong Woo à. 569 00:36:09,333 --> 00:36:10,209 Chào cô ạ. 570 00:36:10,293 --> 00:36:12,128 - Đi làm hả? - Vâng. 571 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Vậy chào cô nhé. 572 00:36:14,046 --> 00:36:15,381 Gì vậy? Jeong Woo! 573 00:36:15,464 --> 00:36:16,757 Jeong Woo à, chờ đã! 574 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Jeong Woo, đứng lại đó! 575 00:36:18,217 --> 00:36:19,594 Cô Kong! 576 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Chờ đã! 577 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 Trời ạ, cô thấy có bụi. 578 00:36:29,896 --> 00:36:31,272 Jeong Woo à. 579 00:36:31,355 --> 00:36:33,941 Cô thật sự quý cháu đấy. 580 00:36:34,025 --> 00:36:36,068 - Gì ạ? - Luôn quý cháu. 581 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Cháu luôn biết giữ bí mật 582 00:36:39,197 --> 00:36:41,782 và không kể thật chuyện hôm qua là vì Ha Neul. 583 00:36:41,866 --> 00:36:43,618 Nên cô càng quý cháu hơn. 584 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Cháu đủ tiêu chuẩn làm bạn trai con bé. 585 00:36:47,455 --> 00:36:48,581 Ý cô là sao ạ? 586 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 Cái cô trên giường là Ha Neul chứ gì? 587 00:36:53,753 --> 00:36:57,048 Không ạ. Không phải đâu. Là người khác. 588 00:36:59,091 --> 00:37:00,468 BẠN GÁI 589 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 Nghe máy đi. 590 00:37:08,476 --> 00:37:09,310 Alô. 591 00:37:11,312 --> 00:37:12,563 Cậu đi làm chưa? 592 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 Chuẩn bị đi. 593 00:37:15,650 --> 00:37:17,109 Ừ. Biết rồi. 594 00:37:17,193 --> 00:37:18,611 Chúc ngày tốt lành. 595 00:37:20,905 --> 00:37:23,407 Tối tớ gặp cậu được không? 596 00:37:25,493 --> 00:37:26,369 Được chứ. 597 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 Tớ gọi lại sau. Chào cậu. 598 00:37:31,374 --> 00:37:33,626 Hẳn là bạn gái cháu rồi. 599 00:37:34,543 --> 00:37:38,047 Số quen quá. 600 00:37:38,130 --> 00:37:41,217 Bốn số cuối là 0402. 601 00:37:43,386 --> 00:37:44,595 Cô Kong à. 602 00:37:44,679 --> 00:37:47,640 Cháu xin thề là tối đó không có chuyện gì hết. 603 00:37:47,723 --> 00:37:50,351 Cô đâu quan tâm cái đó. 604 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Chắc nó ngượng quá nên không dám kể với cô. 605 00:37:55,398 --> 00:37:58,359 Cô sẽ giả vờ không biết, cháu cũng cứ vậy nhé. 606 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Trời ạ! Cháu định giấu bao lâu chứ? 607 00:38:02,238 --> 00:38:04,740 Hai đứa phức tạp quá đấy. 608 00:38:08,828 --> 00:38:10,454 - Jeong Woo à. - Sao ạ? 609 00:38:11,122 --> 00:38:13,374 Cháu có biết hôm nay là sinh nhật cô không? 610 00:38:14,083 --> 00:38:16,335 Không biết ạ. Chúc mừng sinh nhật cô. 611 00:38:16,419 --> 00:38:20,798 Vậy cháu có thể giúp cô một việc, coi như quà sinh nhật không? 612 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Việc gì ạ? 613 00:38:30,016 --> 00:38:33,185 Tuyệt quá! Không tin nổi con đưa mẹ đến đây. 614 00:38:33,269 --> 00:38:35,688 Cảm ơn con nhiều, Ha Neul. 615 00:38:35,771 --> 00:38:38,065 Thôi nào. Nên cảm ơn con mới phải. 616 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 Chị ấy chỉ đặt bàn rồi trả tiền thôi. 617 00:38:40,526 --> 00:38:42,820 Con mới là người bảo ta nên đến đây. 618 00:38:42,903 --> 00:38:44,155 Mẹ cảm ơn con mới phải. 619 00:38:45,531 --> 00:38:46,407 Mà mẹ này, 620 00:38:47,658 --> 00:38:48,743 mẹ mặc gì vậy trời? 621 00:38:48,826 --> 00:38:52,079 Cái này mẹ được tặng sau khi làm mai cho Seok Won. 622 00:38:52,830 --> 00:38:54,332 Cũng tầm 20 năm nhỉ. 623 00:38:54,915 --> 00:38:58,044 Không đến nỗi như con tưởng, từ những năm 1800 cơ ấy. 624 00:38:58,127 --> 00:38:59,795 Muốn bị đánh 1800 lần hả? 625 00:38:59,879 --> 00:39:01,339 Vậy thì mua đồ cho mẹ đi. 626 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Mẹ. 627 00:39:05,760 --> 00:39:07,970 Xin chào. Quý khách đã đặt bàn chưa ạ? 628 00:39:08,054 --> 00:39:10,139 - Rồi. - Tên "Nam Ha Neul". 629 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 Cho ba người. 630 00:39:15,353 --> 00:39:16,979 - Mời đi lối này. - Vâng. 631 00:39:19,398 --> 00:39:20,649 Giọng Busan đâu rồi? 632 00:39:20,733 --> 00:39:24,153 Chị đã biết em có thể nói cả giọng Seoul và Busan mà. 633 00:39:24,695 --> 00:39:27,198 Khi đi với em út hoặc tới nơi sang chảnh như này 634 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 là em nói giọng Seoul. 635 00:39:30,159 --> 00:39:31,285 "Tôi chọn". 636 00:39:38,959 --> 00:39:42,713 Món khai vị là bánh tart táo và gà tẩm hương thảo. 637 00:39:43,422 --> 00:39:46,592 Vị táo ngọt sẽ kích thích hứng thú ăn. 638 00:39:48,761 --> 00:39:52,098 Phải rồi. Cô có thể cho một chai sâm panh ngon không? 639 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Nay nhà tôi ăn mừng. 640 00:39:55,017 --> 00:39:58,020 Vâng, tôi sẽ đem ra loại hợp với bít tết. 641 00:40:00,731 --> 00:40:01,732 Xem con kìa. 642 00:40:02,691 --> 00:40:05,403 Con bị gì vậy? Nghe mà thấy gớm. 643 00:40:05,486 --> 00:40:07,696 - Nói thừa. - Nghe thấy "gớm" à? 644 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 Con gái Busan bảo con thông minh, ngọt ngào. 645 00:40:11,534 --> 00:40:12,827 Nên con mới nổi vậy. 646 00:40:12,910 --> 00:40:14,912 Con nói giọng Busan với con gái Seoul, 647 00:40:15,413 --> 00:40:17,373 và nói giọng Seoul với con gái Busan. 648 00:40:17,456 --> 00:40:19,125 Ra vậy. Mừng cho con. 649 00:40:24,672 --> 00:40:27,091 Cô à. Chúng tôi đang chờ thêm người. 650 00:40:27,174 --> 00:40:30,136 Cô có thể cho thêm đĩa và ly được không? 651 00:40:30,219 --> 00:40:32,430 Vâng, tôi sẽ lấy thêm. 652 00:40:32,513 --> 00:40:33,514 Mẹ nói vậy là sao? 653 00:40:34,348 --> 00:40:36,058 Đang chờ thêm người ạ? Ai? 654 00:40:37,435 --> 00:40:39,311 Còn ai nữa? Dĩ nhiên là cậu rồi. 655 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 Cậu đóng cửa sớm à? 656 00:41:02,042 --> 00:41:03,461 Jeong Woo, sao cậu đến đây? 657 00:41:03,544 --> 00:41:05,171 Mẹ cậu mời tớ. 658 00:41:06,255 --> 00:41:07,423 Chúc mừng sinh nhật ạ. 659 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 Cảm ơn cháu đã đến. 660 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Gì đây ạ? 661 00:41:11,969 --> 00:41:13,929 Mẹ quên anh ta là kẻ thù nhà mình à? 662 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 Anh ta lên giường với cô khác đấy! 663 00:41:16,223 --> 00:41:17,725 Cô đó là chị con. 664 00:41:18,893 --> 00:41:19,727 Thật ạ? 665 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 Không phải tớ nói đâu. 666 00:41:25,483 --> 00:41:28,068 Phải. Bọn con đang hẹn hò. Cậu ấy là bạn trai con. 667 00:41:28,986 --> 00:41:30,821 Ba Da. Đàng hoàng với anh ấy đấy nhé. 668 00:41:31,405 --> 00:41:33,282 Mẹ cũng đừng quấy cậu ấy nữa. 669 00:41:33,365 --> 00:41:35,493 Mẹ thúc cùi chỏ cậu ấy là con không chịu đâu. 670 00:41:35,576 --> 00:41:38,829 Cho cậu ấy món phụ ngon miệng và giảm phí bảo trì đi. 671 00:41:38,913 --> 00:41:41,874 - Đối tốt với cậu ấy nhé mẹ. - Được rồi. Chuyện nhỏ mà. 672 00:41:42,374 --> 00:41:44,668 - Cô miễn phí tiền thuê luôn. - Không cần đâu ạ. 673 00:41:44,752 --> 00:41:46,587 Ai lại lấy tiền người nhà? 674 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Cháu như người một nhà rồi. 675 00:41:52,927 --> 00:41:55,346 Chào anh rể. Đối xử tốt với chị em nhé. 676 00:41:55,429 --> 00:41:58,098 Cứ tưởng chị bị rối loạn lưỡng cực, ai dè chị vui thật. 677 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Anh chọn chuẩn lắm. 678 00:41:59,975 --> 00:42:02,186 Gì đây? Chuẩn bị hô khẩu hiệu à? 679 00:42:02,728 --> 00:42:06,106 Ta là đội bóng dự World Cup à? Đừng làm quá lên thế, ngồi đi mà. 680 00:42:07,441 --> 00:42:09,902 - Ta cần nói chuyện. - Gì? 681 00:42:10,903 --> 00:42:11,737 Được rồi. 682 00:42:15,783 --> 00:42:16,909 Có chuyện gì vậy? 683 00:42:17,576 --> 00:42:19,870 Sáng nay, tớ tình cờ gặp mẹ cậu, 684 00:42:20,663 --> 00:42:22,498 cô biết hết rồi. 685 00:42:23,499 --> 00:42:26,168 Vì cậu, tớ định không nói gì rồi. 686 00:42:27,920 --> 00:42:30,548 Nhưng mà, ngay lúc đó cậu gọi. 687 00:42:31,715 --> 00:42:34,051 Ra vậy. Nên giọng cậu mới kỳ vậy. 688 00:42:35,219 --> 00:42:37,137 Giọng cậu có vẻ không vui, 689 00:42:37,221 --> 00:42:38,931 nên tớ tưởng cậu còn bực mình. 690 00:42:39,473 --> 00:42:42,059 Sao lại bực chứ? Lỗi của tớ mà. 691 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 Trời. Vậy sao không gọi cho tớ? 692 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 Tớ muốn lắm. 693 00:42:47,773 --> 00:42:50,568 Tớ đã muốn gọi cậu cả trăm lần, 694 00:42:51,610 --> 00:42:55,030 nhưng nhớ ra cậu bảo cần thời gian một mình để nguôi giận. 695 00:42:55,990 --> 00:42:57,074 Này. 696 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 Đó là khi tớ bực về mấy chuyện khác. 697 00:42:59,535 --> 00:43:01,787 Chuyện bọn mình thì làm hòa càng sớm càng tốt. 698 00:43:01,870 --> 00:43:02,746 Thật à? 699 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Trời ạ. Hôm qua tớ đã làm gì thế này? 700 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Tớ buồn quá chẳng ngủ nổi. 701 00:43:09,044 --> 00:43:10,254 Cậu mất ngủ à? 702 00:43:10,337 --> 00:43:11,213 Cậu thì ngủ được? 703 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 Bực mình là tớ đi ngủ. 704 00:43:13,632 --> 00:43:15,175 Thói quen tốt đấy. 705 00:43:23,475 --> 00:43:24,435 Tớ xin lỗi, Ha Neul. 706 00:43:25,644 --> 00:43:27,187 Tớ xin lỗi về chuyện hôm qua. 707 00:43:28,397 --> 00:43:31,609 Và tớ xin lỗi về bất kỳ chuyện cãi nhau gì sau này. 708 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 - Cậu đâu biết ta sẽ cãi nhau chuyện gì. - Chẳng quan trọng. 709 00:43:39,825 --> 00:43:41,785 Chắc cô đang chờ rồi. Nhanh vào thôi. 710 00:43:50,961 --> 00:43:52,421 Cảm ơn cậu đã đến. 711 00:43:56,175 --> 00:43:58,927 Tớ đã lo cậu sẽ không vui khi gặp tớ. 712 00:44:00,429 --> 00:44:01,555 Nên là cảm ơn cậu. 713 00:44:07,144 --> 00:44:08,145 Phải rồi. 714 00:44:08,979 --> 00:44:11,106 Nhưng mà vụ xe buýt là hiểu lầm. 715 00:44:11,690 --> 00:44:13,651 Tớ mất thăng bằng rồi ngã. 716 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 Cậu thấy tớ bị chúi về phía trước nhỉ? 717 00:44:16,987 --> 00:44:18,739 Được thôi. Cậu muốn vậy thì tớ tin. 718 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 Gì? Không, không phải mà. 719 00:44:23,285 --> 00:44:25,371 - Thật mà. - Trước đây, tôi chẳng biết 720 00:44:25,454 --> 00:44:27,331 hẹn hò lại khó khăn vậy. 721 00:44:28,165 --> 00:44:31,835 Tôi cảm nhận được nỗi đau, có lỗi và biết ơn 722 00:44:31,919 --> 00:44:33,504 ở một mức độ khác hẳn. 723 00:44:34,296 --> 00:44:38,592 Những chuyện nhỏ nhặt nhất lại cảm thấy quá đỗi trọng đại. 724 00:44:39,385 --> 00:44:40,511 - Nâng ly. - Hoan hô! 725 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 Cạn ly nhé. 726 00:44:42,054 --> 00:44:42,888 Được. 727 00:44:49,812 --> 00:44:52,648 Uống sâm panh thì không nên làm vậy. 728 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 Đáng ra cậu đừng uống, vì còn đi làm mà. 729 00:44:56,151 --> 00:44:58,737 Không sao. Hôm nay trống lịch phẫu thuật 730 00:44:58,821 --> 00:45:00,072 nên tớ nghỉ buổi chiều. 731 00:45:00,155 --> 00:45:01,782 Giỏi lắm. 732 00:45:01,865 --> 00:45:04,243 - Khôn khéo đấy. - Cảm ơn ạ. 733 00:45:04,326 --> 00:45:06,453 Hôm nay ta uống tới bến thôi. 734 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 - Vâng ạ. - Tào lao ghê. 735 00:45:10,416 --> 00:45:11,583 Này, nhiều quá rồi… 736 00:45:11,667 --> 00:45:13,168 Cô muốn cho tớ nhiều mà. 737 00:45:13,252 --> 00:45:14,837 Cô cứ rót tới miệng ly đi. 738 00:45:14,920 --> 00:45:16,255 - Cảm ơn. - Được rồi. 739 00:45:18,298 --> 00:45:20,759 Uống vừa thôi. Sáng mai cậu có lịch phẫu thuật. 740 00:45:20,843 --> 00:45:24,555 Chị biết cả lịch của anh ấy. Si mê quá rồi. 741 00:45:24,638 --> 00:45:27,474 Không. Chị biết vì anh chị làm chung mà. 742 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Làm chung? Làm chung gì? 743 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 À… Thú thật là, 744 00:45:32,229 --> 00:45:34,523 con giúp cậu ấy trong phòng phẫu thuật. 745 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Con xin lỗi vì không kể sớm hơn. 746 00:45:40,487 --> 00:45:42,531 Việc làm tạm thời thôi. 747 00:45:42,614 --> 00:45:44,700 Con không muốn ở nhà suốt. 748 00:45:44,783 --> 00:45:48,328 Con chỉ giúp cậu ấy một thời gian trong khi nghĩ cách. 749 00:45:52,374 --> 00:45:53,667 Cô ổn không ạ? 750 00:45:55,043 --> 00:45:59,381 Gì vậy? Mẹ muốn chị ấy về lại bệnh viện để làm giáo sư à? 751 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Mẹ thất vọng à? 752 00:46:00,966 --> 00:46:05,429 Không. Mẹ mừng vì chị con lại làm gì đó. 753 00:46:06,763 --> 00:46:09,475 Con gái mẹ đưa mẹ đến nhà hàng sang chảnh 754 00:46:10,517 --> 00:46:13,061 rồi ngồi cạnh bạn trai nó. 755 00:46:13,645 --> 00:46:15,063 Còn có cả công việc. 756 00:46:16,565 --> 00:46:19,735 Sinh nhật phải thế này chứ. Mẹ sướng như tiên. 757 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Vậy thì phải cười chứ, ai lại khóc. 758 00:46:27,784 --> 00:46:28,911 Được rồi. 759 00:46:28,994 --> 00:46:30,329 Uống nào. 760 00:46:30,913 --> 00:46:35,876 Ai tỉnh táo ra khỏi đây là đồ phản bội. 761 00:46:35,959 --> 00:46:38,545 - Rõ ạ. - Mẹ nói gì vậy? 762 00:46:41,673 --> 00:46:44,343 Uống từ từ thôi kẻo say. 763 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Đây! 764 00:46:48,347 --> 00:46:49,556 Thật không tin nổi! 765 00:46:49,640 --> 00:46:51,892 Được rồi. Cô gắng lên! 766 00:46:51,975 --> 00:46:54,061 Gần đến rồi! 767 00:46:54,144 --> 00:46:55,312 Đến rồi ạ! 768 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 Trời ạ. 769 00:46:57,397 --> 00:46:58,440 Ôi trời. 770 00:46:58,524 --> 00:46:59,358 Đây. 771 00:46:59,942 --> 00:47:01,902 Mệt quá. 772 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 Gì vậy? 773 00:47:14,498 --> 00:47:17,084 - Có hoa sau tai cậu. - Gì? 774 00:47:19,336 --> 00:47:21,380 Cô cài lên khi nào vậy? 775 00:47:21,463 --> 00:47:22,839 Ai mà biết. 776 00:47:22,923 --> 00:47:23,924 Trời đất. 777 00:47:24,841 --> 00:47:26,009 Ha Neul, đâu rồi? 778 00:47:26,093 --> 00:47:28,011 Làm gì vậy? 779 00:47:28,095 --> 00:47:28,929 Đây. 780 00:47:32,849 --> 00:47:33,892 - Đi thôi. - Đi thôi. 781 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Macaron gon không? 782 00:47:49,032 --> 00:47:51,868 Ngon ạ. Món thế này, chắc không phải bố mua rồi. 783 00:47:51,952 --> 00:47:54,079 À, đồng nghiệp của bố… 784 00:47:54,913 --> 00:47:56,582 Mà không, một người bố quen… 785 00:47:59,710 --> 00:48:00,544 Bạn à? 786 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 Là ai ạ? 787 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 Có người muốn mua cho con thôi. 788 00:48:05,382 --> 00:48:06,341 Bố ăn không? 789 00:48:08,969 --> 00:48:10,679 Cái này nhé? Sô cô la đấy. 790 00:48:10,762 --> 00:48:13,473 Trời ạ. Sao biết bố thích sô cô la? 791 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 Cảm ơn con. 792 00:48:18,770 --> 00:48:20,397 - Không tệ. - Ngon nhỉ? 793 00:48:20,480 --> 00:48:22,691 - Ngon. - Cuối cùng mình cũng hợp ý. 794 00:48:23,483 --> 00:48:25,652 - Bố mua thêm mấy món như này nhé. - Được. 795 00:48:30,574 --> 00:48:33,118 Nó bị gì nhập vậy? Nó cười cơ đấy. 796 00:48:40,792 --> 00:48:42,919 Hong Ran, cảm ơn về bánh macaron. 797 00:48:43,003 --> 00:48:44,546 Con bé thích lắm. 798 00:48:58,226 --> 00:48:59,561 Bố, bạn con muốn… 799 00:48:59,645 --> 00:49:01,980 Gì đây? Không phải máu à? 800 00:49:02,731 --> 00:49:04,650 Sao bố cầm đồ lót của con? Biến thái. 801 00:49:05,525 --> 00:49:07,319 Bin Eun Jeong, nói thật đi. 802 00:49:07,986 --> 00:49:10,238 Con bị bắt nạt à? Có ai đánh con hả? 803 00:49:10,322 --> 00:49:13,950 Bố nói gì vậy? Bị đánh thì chảy nhiều máu hơn rồi. 804 00:49:14,034 --> 00:49:16,411 Vậy đây là gì? Sao không nói cho bố? 805 00:49:16,495 --> 00:49:17,537 Trời ạ. 806 00:49:21,917 --> 00:49:25,253 Thanh thép trong áo ngực đâm vào da con, được chưa? 807 00:49:27,631 --> 00:49:29,508 Có chuyện đó à? 808 00:49:31,134 --> 00:49:33,178 Vậy thì con phải kể cho bố chứ. 809 00:49:33,261 --> 00:49:36,390 Sao con xin bố mua áo ngực được? Kỳ lắm. 810 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Khoan, Eun Jeong à. 811 00:49:45,315 --> 00:49:49,986 ÁO NGỰC CHO NỮ SINH TRUNG HỌC 812 00:50:01,998 --> 00:50:05,168 - Anh làm gì ở đây vậy? - Chào em. 813 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 "Áo ngực cho nữ sinh trung học" à? 814 00:50:07,963 --> 00:50:08,797 Gì? 815 00:50:11,007 --> 00:50:13,510 Cái này… Không phải cho anh đâu. 816 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Dĩ nhiên rồi. 817 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 Phải rồi. 818 00:50:19,516 --> 00:50:20,809 Không, chờ đã. 819 00:50:20,892 --> 00:50:22,310 Không! 820 00:50:22,394 --> 00:50:24,479 Là cho Eun Jeong. 821 00:50:24,980 --> 00:50:27,733 Anh tìm cho nó. 822 00:50:28,483 --> 00:50:30,902 Đúng vậy. Đôi khi áo ngực cũ quá 823 00:50:30,986 --> 00:50:32,654 thì thanh thép lòi ra. 824 00:50:33,655 --> 00:50:37,492 Trời. Em nghĩ tại sao nó chẳng hề kể cho anh? 825 00:50:38,076 --> 00:50:41,121 Vì anh là bố nó. Con gái tuổi này nhạy cảm lắm. 826 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 Cứ đưa thẻ cho nó và bảo nó tự mua. 827 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 Anh đã định thế, 828 00:50:45,917 --> 00:50:48,128 nhưng nó đùng đùng bỏ đi, làm ngơ tin nhắn. 829 00:50:48,795 --> 00:50:51,173 Em biết tiệm đồ lót gần thẩm mỹ viện nhỉ? 830 00:50:51,256 --> 00:50:53,717 - Biết. - Anh tính mua ở đó. 831 00:50:54,509 --> 00:50:56,511 Nhưng chẳng biết nên mua gì. 832 00:50:57,721 --> 00:50:59,723 Vậy em đi cùng anh nhé? 833 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 Thật à? 834 00:51:12,736 --> 00:51:13,570 Cái này thì sao? 835 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Đẹp. 836 00:51:16,281 --> 00:51:18,408 Tôi giúp được gì không? Chị cần loại nào? 837 00:51:18,492 --> 00:51:21,203 Cái này 100% cotton à? Có thấm hút mồ hôi không? 838 00:51:21,286 --> 00:51:22,746 Dĩ nhiên. 839 00:51:22,829 --> 00:51:26,458 Không có thanh thép, hoàn hảo cho học sinh. 840 00:51:26,541 --> 00:51:29,127 Cho tôi ba bộ màu nude 841 00:51:29,211 --> 00:51:30,962 và hai quần đùi để mặc đồng phục. 842 00:51:31,046 --> 00:51:32,464 Có ngay. 843 00:51:33,799 --> 00:51:35,801 Anh chị chăm con chu đáo thật. 844 00:51:35,884 --> 00:51:39,221 Hiếm có cha mẹ nào cùng đi mua đồ lót cho con gái. 845 00:51:39,304 --> 00:51:42,265 Phải rồi. Tôi giới thiệu cho chị vài mẫu nhỉ? 846 00:51:42,349 --> 00:51:43,934 Đây là mẫu mới. 847 00:51:44,017 --> 00:51:45,811 Tôi không phải vợ anh ấy. 848 00:51:45,894 --> 00:51:48,897 Không phải vợ chồng đâu. 849 00:51:51,191 --> 00:51:53,735 Em chỉ chọn vài bộ, anh bảo con bé mặc thử xem. 850 00:51:53,819 --> 00:51:54,986 Ừ. Cảm ơn em. 851 00:51:55,737 --> 00:51:59,658 Và cố làm ngơ mấy chuyện nhạy cảm đi nhé. 852 00:52:00,659 --> 00:52:03,870 Anh mà thấy ngại là nó thấy ngại hơn ấy. 853 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Ừ. 854 00:52:05,372 --> 00:52:07,499 Cảm ơn em đi mua đồ cùng anh 855 00:52:08,500 --> 00:52:11,044 và cho anh lời khuyên. Cảm ơn em lần nữa. 856 00:52:11,545 --> 00:52:13,630 Có gì đâu. Anh cũng giúp em mà. 857 00:52:16,049 --> 00:52:17,342 Em đi đây. 858 00:52:17,425 --> 00:52:18,760 Ừ. 859 00:52:20,178 --> 00:52:21,012 Tạm biệt. 860 00:52:32,190 --> 00:52:33,608 Trời ạ. 861 00:52:35,277 --> 00:52:37,279 Sao lại làm rơi vậy chứ? 862 00:52:44,494 --> 00:52:45,996 Trời. 863 00:52:52,419 --> 00:52:53,795 Cảm ơn cậu về hôm nay. 864 00:52:54,379 --> 00:52:57,215 Mẹ tớ đúng là mất mặt quá trời. 865 00:52:58,008 --> 00:53:00,302 Không đâu. Tớ thích cô mà. 866 00:53:01,803 --> 00:53:04,764 Tớ ghen tị với gia đình cậu. 867 00:53:06,641 --> 00:53:10,854 Nhìn cậu là tớ biết hồi nhỏ cậu được cưng chiều lắm. 868 00:53:12,063 --> 00:53:15,817 Tớ hiểu tình yêu thương và kỳ vọng đó có thể là gánh nặng. 869 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Nhưng tớ cảm nhận được nhà cậu thật sự quan tâm cậu, 870 00:53:20,322 --> 00:53:22,073 và tớ hay ghen tị chuyện đó lắm. 871 00:53:22,157 --> 00:53:23,325 Nhà tớ thì khác. 872 00:53:25,660 --> 00:53:29,915 Mà tại sao cậu không bao giờ hỏi về nhà tớ? 873 00:53:31,166 --> 00:53:34,336 - Gì? - Cậu chưa hề hỏi. 874 00:53:34,920 --> 00:53:37,714 Tớ cũng chẳng hề nhắc đến bố mẹ mình với cậu. 875 00:53:37,797 --> 00:53:42,469 Cậu có thể thấy lạ mà. Nhưng tớ ngạc nhiên khi cậu không hề hỏi. 876 00:53:43,678 --> 00:53:45,680 Phải rồi. Về chuyện đó… 877 00:53:47,557 --> 00:53:50,518 Thật ra, tớ từng thấy mẹ cậu rồi. 878 00:53:53,104 --> 00:53:54,981 Gần phòng y tế trường, hồi cuối cấp. 879 00:53:55,065 --> 00:53:55,899 Thầy à. 880 00:53:56,691 --> 00:53:58,777 Nghe nói nó chỉ thiếu máu thôi. 881 00:53:58,860 --> 00:54:00,570 Ngất xỉu trong giờ học đâu hiếm gì. 882 00:54:00,654 --> 00:54:03,114 Tại sao lại phải mời tôi đến? 883 00:54:03,198 --> 00:54:06,201 Điểm số của nó giảm, lại còn ngất xỉu. 884 00:54:06,284 --> 00:54:09,120 Sao ở trung học mà nó cũng không đứng nhất nổi? 885 00:54:12,999 --> 00:54:15,126 Vậy chắc cậu biết nhà tớ thế nào rồi. 886 00:54:16,628 --> 00:54:19,214 Chắc cậu ngạc nhiên khi ta khác nhau vậy. 887 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Tớ không ngạc nhiên, 888 00:54:22,717 --> 00:54:24,803 tớ chỉ nghĩ chắc cậu cô đơn lắm. 889 00:54:30,266 --> 00:54:33,645 Bố mẹ gì mà lạ vậy? 890 00:54:37,357 --> 00:54:40,402 Trước hết, bố mẹ tớ đều là bác sĩ ngoại khoa tim mạch. 891 00:54:41,444 --> 00:54:45,448 Bố tớ là giáo sư ở đại học y tại Mỹ. 892 00:54:45,532 --> 00:54:49,119 Gần đây, ông là người gốc Á đầu tiên làm chủ tịch Hiệp hội Tim mạch Hoa Kỳ. 893 00:54:49,202 --> 00:54:51,705 Mẹ tớ cũng nghiên cứu ở trường bố tớ đó. 894 00:54:53,915 --> 00:54:54,874 Họ giỏi quá. 895 00:54:55,750 --> 00:54:56,751 Đúng là giỏi. 896 00:54:58,253 --> 00:55:00,088 Nhưng vì thế 897 00:55:00,171 --> 00:55:03,633 mà họ luôn muốn tớ theo bước họ. 898 00:55:05,885 --> 00:55:07,595 Họ kịch liệt phản đối 899 00:55:08,179 --> 00:55:11,016 khi biết tớ chọn học phẫu thuật thẩm mỹ. 900 00:55:12,017 --> 00:55:15,270 Họ không hiểu được tại sao tớ không chọn đi theo 901 00:55:15,353 --> 00:55:16,521 ngành tim mạch của họ. 902 00:55:18,106 --> 00:55:20,066 Tớ bị mắng vì bỏ lối đi họ chọn cho tớ 903 00:55:20,150 --> 00:55:22,193 mà chọn lối đi khác. 904 00:55:22,902 --> 00:55:24,821 Trời đất. Họ chỉ không hiểu nổi. 905 00:55:25,905 --> 00:55:28,533 Rồi sao? Cậu thuyết phục cách nào? 906 00:55:29,117 --> 00:55:30,243 Tớ chịu. 907 00:55:30,827 --> 00:55:34,039 Đến hôm nay, bố mẹ vẫn không hiểu được tớ. 908 00:55:39,169 --> 00:55:42,338 Đôi khi tớ thấy có lỗi lắm. 909 00:55:43,715 --> 00:55:46,676 Tớ đã luôn cho bố mẹ cái họ muốn, 910 00:55:46,760 --> 00:55:49,304 nên tớ hối hận vì không theo bước họ. 911 00:55:51,723 --> 00:55:53,391 Nhưng cách đây không lâu, 912 00:55:53,475 --> 00:55:55,560 khi tớ gặp hạn ấy. 913 00:55:57,187 --> 00:55:59,439 Mẹ tớ biết chuyện và đã gọi. 914 00:56:01,149 --> 00:56:04,069 Nên tớ nghĩ bà lo lắng cho tớ. 915 00:56:04,694 --> 00:56:06,029 Nhưng biết bà nói gì không? 916 00:56:06,946 --> 00:56:10,325 Bà bảo tớ đừng để chuyện đó ảnh hưởng đến họ. 917 00:56:12,035 --> 00:56:13,328 Nghe vậy, 918 00:56:14,037 --> 00:56:17,207 tớ không còn thấy hối hận gì nữa. 919 00:56:20,210 --> 00:56:24,422 Có lẽ họ sẽ không bao giờ hiểu tớ. Tớ và bố mẹ sẽ luôn xa lạ. 920 00:56:27,300 --> 00:56:30,011 - Hẳn cậu cô đơn lắm. - Phải. 921 00:56:31,137 --> 00:56:32,555 Nhưng may là, 922 00:56:32,639 --> 00:56:35,350 tớ sớm học được cách lấp đầy nỗi cô đơn đó. 923 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Ai cũng có những thứ 924 00:56:38,978 --> 00:56:42,440 dù cố đến mấy cũng không đạt được. 925 00:56:43,900 --> 00:56:47,153 Tớ luôn nghĩ, với tớ đó là tình yêu của bố mẹ. 926 00:56:49,072 --> 00:56:53,743 Dù tớ thiếu tình yêu đó, nhưng tớ có nhiều điều khác. 927 00:56:53,827 --> 00:56:57,455 Nên tớ cố biết ơn và tập trung làm việc chăm chỉ. 928 00:56:58,623 --> 00:57:02,127 Làm vậy khiến tớ thấy khá hơn. 929 00:57:04,087 --> 00:57:07,590 Vậy là ngoài tớ ra, cậu chẳng có ai để tâm sự? 930 00:57:08,174 --> 00:57:09,342 Thì có… 931 00:57:10,760 --> 00:57:11,803 Min Kyung Min? 932 00:57:15,849 --> 00:57:19,060 Tớ gặp anh ta hồi cuối cấp, rồi bọn tớ thân thiết như anh em. 933 00:57:20,353 --> 00:57:21,604 Rồi do tớ mà… 934 00:57:21,688 --> 00:57:23,022 Không phải do cậu. 935 00:57:23,690 --> 00:57:26,401 Anh ta đâu phải người tốt. Xem anh ta làm gì cậu đi. 936 00:57:27,694 --> 00:57:28,778 Nhưng mà vẫn do tớ. 937 00:57:28,862 --> 00:57:31,781 Thật ra, tớ đã có linh tính. 938 00:57:33,074 --> 00:57:35,452 Tớ đã có cảm giác anh ta không phải là người tốt. 939 00:57:37,871 --> 00:57:41,291 Có những lúc anh ta lạ lắm. 940 00:57:44,294 --> 00:57:47,422 "Giám đốc Min Kyung Min". 941 00:57:48,256 --> 00:57:49,257 Trời ạ. 942 00:57:50,508 --> 00:57:52,510 Giáo sư Min… Phải rồi. 943 00:57:53,344 --> 00:57:55,638 Từ giờ nên gọi cậu là Giám đốc Min nhỉ? 944 00:57:55,722 --> 00:57:56,764 Tùy anh thôi. 945 00:57:57,348 --> 00:57:58,433 Anh ngồi đi. 946 00:57:59,476 --> 00:58:01,144 Quang cảnh từ đây đẹp thật. 947 00:58:02,770 --> 00:58:03,688 Nhỉ? 948 00:58:03,771 --> 00:58:06,441 Cậu vừa làm giáo sư đã nghỉ làm tôi buồn lắm. 949 00:58:06,524 --> 00:58:09,777 Nhưng đến đây rồi tôi mới hiểu. Là tôi thì cũng nghỉ ngay. 950 00:58:10,487 --> 00:58:12,572 Anh không nên nghỉ. 951 00:58:14,073 --> 00:58:16,659 - Anh là trụ cột của bệnh viện mà. - Thôi. 952 00:58:18,495 --> 00:58:22,207 Nhân tiện, khoa đang cần nhà cung cấp thuốc mới. 953 00:58:24,417 --> 00:58:27,754 Cậu biết hàng năm, khoa chi tiền thuốc khủng lắm mà. 954 00:58:28,546 --> 00:58:30,715 Thật đáng tiếc nếu tôi 955 00:58:30,798 --> 00:58:33,551 trao cơ hội này cho người không thân thiết. 956 00:58:34,636 --> 00:58:38,097 Vậy tôi nhận lời đề nghị đó nhé? 957 00:58:42,685 --> 00:58:45,772 Anh biết tôi luôn đền đáp anh mà. 958 00:58:47,482 --> 00:58:51,027 Khi nào đi đánh golf rồi bàn chuyện. 959 00:58:51,110 --> 00:58:53,613 Cậu hiểu ý nhanh thật. 960 00:58:54,656 --> 00:58:55,949 Anh sẽ không thất vọng. 961 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 Tốt. Ta cùng hội cùng thuyền mà. 962 00:59:09,587 --> 00:59:13,383 Kết quả cho thấy cô đang tiến triển nhiều. Cô thấy sao? 963 00:59:14,133 --> 00:59:18,388 Tôi đã cố gác lại quá khứ và bước tiếp. 964 00:59:19,013 --> 00:59:22,225 Tôi cũng nhận ra có nhiều người quan tâm đến mình. 965 00:59:22,308 --> 00:59:24,310 Tôi cũng đi làm lại rồi, 966 00:59:24,394 --> 00:59:26,604 điều đó làm tôi thấy mình quan trọng. 967 00:59:27,188 --> 00:59:29,899 Nên ta mới gọi đó là tự tôn. 968 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 Tự tôn như 969 00:59:32,694 --> 00:59:35,822 tòa tháp xây bằng sỏi mà ta thêm vào mỗi ngày. 970 00:59:35,905 --> 00:59:39,492 Ngay khi ta nghi ngờ ý nghĩa của nó là nó sụp đổ. 971 00:59:39,576 --> 00:59:42,704 Hãy tin tưởng vào bản thân 972 00:59:42,787 --> 00:59:45,957 và tiếp tục chất thêm sỏi nhé. 973 00:59:46,040 --> 00:59:50,795 Chẳng mấy chốc, cô sẽ có một ngôi nhà hoặc lâu đài kiên cố. 974 00:59:53,381 --> 00:59:56,342 Tôi nghĩ có thể giảm liều cho cô rồi. 975 00:59:59,345 --> 01:00:00,179 Vâng. 976 01:00:01,055 --> 01:00:03,725 Mình đang mạnh mẽ hơn. 977 01:00:09,606 --> 01:00:12,358 Bác sĩ Nam, tớ sẽ tiến hành lấy sụn sườn. 978 01:00:12,442 --> 01:00:14,569 Cậu cho chất giãn cơ nhé? 979 01:00:14,652 --> 01:00:17,196 Được. Cách đây 30 phút, tớ đã truyền một ít, 980 01:00:17,280 --> 01:00:19,616 nên giờ sẽ thêm 20 mg rocuronium. 981 01:00:20,199 --> 01:00:22,160 Cảm ơn. Gây mê cục bộ. 982 01:00:35,006 --> 01:00:37,925 Tôi cũng tự hào về cách Jeong Woo chống chọi. 983 01:00:41,554 --> 01:00:42,555 Jeong Woo này. 984 01:00:44,474 --> 01:00:47,518 Hôm nay đi bar uống whiskey không? 985 01:00:49,312 --> 01:00:50,355 Đi. 986 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 Tớ thích lắm, 987 01:00:51,481 --> 01:00:53,941 nhưng cậu rủ tớ lúc ở trong văn phòng được mà. 988 01:00:55,234 --> 01:00:56,861 Mấy người hẹn hò đồng nghiệp 989 01:00:56,944 --> 01:00:59,405 hầu như lúc nào cũng gặp ở cầu thang thoát hiểm. 990 01:01:01,324 --> 01:01:02,283 Cho nên… 991 01:01:03,117 --> 01:01:05,244 tớ cũng muốn thử cảm giác đó. 992 01:01:05,953 --> 01:01:06,788 Thôi nào. 993 01:01:06,871 --> 01:01:08,081 Ngốc quá cơ. 994 01:01:10,541 --> 01:01:12,001 Alô? 995 01:01:13,920 --> 01:01:16,130 Hôm nay à? Không, em bận rồi. 996 01:01:16,839 --> 01:01:18,675 Hai tháng nữa nhé. 997 01:01:21,761 --> 01:01:26,307 Chúng tôi muốn tin rằng tương lai mình đầy hy vọng. 998 01:01:28,893 --> 01:01:32,772 Chúng tôi mong cuộc sống không tuyệt diệu thì cũng tốt. 999 01:01:32,855 --> 01:01:36,067 Chúng tôi thiết tha với ước nguyện nhỏ bé này. 1000 01:01:50,081 --> 01:01:53,501 Ta đi uống bia và soju suốt, nên whiskey này… 1001 01:01:53,584 --> 01:01:54,585 Quá mạnh à? 1002 01:01:55,628 --> 01:01:57,130 Không, tớ thích mà. 1003 01:02:06,472 --> 01:02:08,725 Mà này, chuyện cậu nói lần trước… 1004 01:02:09,684 --> 01:02:12,353 Cậu bảo nhiều lúc Kyung Min có vẻ lạ. 1005 01:02:13,646 --> 01:02:15,022 Cậu nói thêm được không? 1006 01:02:20,737 --> 01:02:21,904 Tớ nghĩ anh ta từng 1007 01:02:23,614 --> 01:02:25,283 cho thuốc vào đồ uống của tớ. 1008 01:02:27,368 --> 01:02:28,369 Gì cơ? 1009 01:02:28,453 --> 01:02:30,121 Lúc tớ đỗ trường y, 1010 01:02:30,788 --> 01:02:33,374 anh ta mời tớ ly rượu đầu đời để chúc mừng. 1011 01:02:33,791 --> 01:02:36,502 Nhưng cuối cùng, tớ phải đi cấp cứu hôm đó. 1012 01:02:43,217 --> 01:02:45,386 Chắc em say quá rồi. 1013 01:03:42,819 --> 01:03:43,861 Giáo sư. 1014 01:03:43,945 --> 01:03:46,447 Nồng độ cồn trong máu cao, 1015 01:03:47,740 --> 01:03:49,534 và có dấu vết Ambien. 1016 01:03:50,034 --> 01:03:50,868 Ambien? 1017 01:03:51,994 --> 01:03:53,955 Nghe nói nó uống thuốc trị mất ngủ. 1018 01:03:54,038 --> 01:03:55,832 Nó không nên uống nhiều vậy. 1019 01:03:57,333 --> 01:04:00,211 Sao cậu lại cho qua vụ đó mà không tìm hiểu? 1020 01:04:01,045 --> 01:04:03,923 Tớ không chắc thứ tớ thấy 1021 01:04:04,882 --> 01:04:08,553 có thật hay là mơ, hay là ảo giác. 1022 01:04:12,640 --> 01:04:14,892 Và thấy cũng không hợp lý. 1023 01:04:15,977 --> 01:04:19,480 Nếu muốn hại tớ, anh ta hẳn đã dùng thứ gì đó mạnh hơn. 1024 01:04:19,564 --> 01:04:21,065 Anh ta sẽ không dùng Ambien. 1025 01:04:21,148 --> 01:04:24,151 Nhưng nếu pha với rượu thì vẫn nguy hiểm. 1026 01:04:24,235 --> 01:04:26,654 Nhận thức sẽ giảm và cậu trở nên mê sảng. 1027 01:04:26,737 --> 01:04:29,949 Cậu không thể kiểm soát cơn bốc đồng và có thể làm ẩu. 1028 01:04:30,533 --> 01:04:33,494 Nhưng có lý do gì để anh ta làm thế với tớ? 1029 01:04:40,209 --> 01:04:43,004 Sau vụ đó, anh ta thế nào? 1030 01:04:44,005 --> 01:04:45,339 Vẫn như trước. 1031 01:04:46,632 --> 01:04:48,551 Vẫn thân thiện 1032 01:04:49,760 --> 01:04:52,221 và ủng hộ tớ suốt như người anh trai. 1033 01:04:54,098 --> 01:04:57,143 Sau đó chẳng có chuyện gì nữa, 1034 01:04:57,226 --> 01:04:58,936 nên tớ cho qua luôn. 1035 01:05:01,355 --> 01:05:02,523 Nói thật, 1036 01:05:04,025 --> 01:05:06,444 tớ đã muốn bám víu chút hy vọng nhỏ nhất… 1037 01:05:09,947 --> 01:05:11,365 Tớ đã muốn tin anh ta. 1038 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Vì cậu dựa vào anh ta nhiều? 1039 01:05:20,082 --> 01:05:21,083 Không. 1040 01:05:22,960 --> 01:05:24,045 Vì bản thân tớ thôi. 1041 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 Anh ta mà làm thế thật… 1042 01:05:31,427 --> 01:05:32,803 thì tớ quá đáng thương. 1043 01:05:42,563 --> 01:05:44,398 Tớ đã quên vụ đó rồi. 1044 01:05:45,942 --> 01:05:48,152 Nhưng khi biết việc anh ta làm với cậu, 1045 01:05:50,988 --> 01:05:53,616 tớ bắt đầu nghĩ có lẽ điều tớ thấy là thật. 1046 01:05:54,241 --> 01:05:56,035 Và nó làm tớ thấy sợ. 1047 01:06:03,334 --> 01:06:06,253 Chào giáo sư Kim. Cuối tuần này hẹn nhau ở sân golf nhé. 1048 01:06:06,796 --> 01:06:07,630 Vâng. 1049 01:06:07,713 --> 01:06:12,009 Còn nữa, tranh của con gái anh ở triển lãm mà lần trước anh nhắc đến… 1050 01:06:12,093 --> 01:06:14,679 Công ty chúng tôi sẽ mua hết. 1051 01:06:15,763 --> 01:06:18,265 Hân hạnh cho tôi mà. Tôi thích chúng lắm. 1052 01:06:19,183 --> 01:06:20,518 Hẹn anh cuối tuần này. 1053 01:06:21,268 --> 01:06:22,269 Chào anh. 1054 01:06:25,231 --> 01:06:26,065 Vào đi. 1055 01:06:42,081 --> 01:06:43,207 Anh đến đây làm gì? 1056 01:06:45,584 --> 01:06:47,211 Anh phải giữ lời hứa chứ. 1057 01:06:59,765 --> 01:07:00,599 Cậu ổn không? 1058 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Mong là chúng tôi không sai 1059 01:07:12,445 --> 01:07:14,280 khi nghĩ mọi chuyện đang tốt lên. 1060 01:07:47,730 --> 01:07:49,857 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 1061 01:07:50,566 --> 01:07:53,110 Cảm giác như ngày xưa ấy nhỉ? 1062 01:07:53,903 --> 01:07:55,071 Đứng yên đó! 1063 01:07:55,154 --> 01:07:56,655 Nâng ly! 1064 01:07:56,739 --> 01:07:58,199 Tớ thích mọi chuyện như giờ. 1065 01:07:58,282 --> 01:08:01,243 Mong sẽ mãi bình an thế này. 1066 01:08:04,371 --> 01:08:06,999 Anh có nhúng tay vào vụ sơ suất y tế của Jeong Woo? 1067 01:08:08,626 --> 01:08:10,669 Cô tò mò nhiều chuyện thật. 1068 01:08:14,715 --> 01:08:17,802 Hy vọng đến một ngày, chúng tôi có thể dạo chơi một tối 1069 01:08:18,928 --> 01:08:22,264 vô ưu vô lo thì có tham lam quá không? 1070 01:08:23,557 --> 01:08:28,562 Biên dịch: Ka Nguyen