1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 ‏"الطبيبان المُنهكان" 2 00:00:37,537 --> 00:00:40,248 ‏"(كريد)" 3 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 ‏أردت أن أشتري لها خاتمًا. 4 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 ‏لطالما رغبت في هذا. 5 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 ‏تلك هي اللحظة التي أدركت عندها… 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,148 ‏"(كريد)" 7 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 ‏أنني أريد أن أكون معها 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 ‏لوقت طويل جدًا. 9 00:01:12,530 --> 00:01:14,699 ‏هل يمكنني أن أرى هذا؟ 10 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 ‏- بالطبع. ‏- ذو البريق. 11 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 ‏سوف أخرجه لك. 12 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 ‏شكرًا لك. 13 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 ‏متى وكيف أقدّمه لها؟ 14 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 ‏هل أقدّمه لها هكذا؟ أم هكذا؟ 15 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 ‏أم… 16 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 ‏هكذا… 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 ‏أو بهذا الشكل؟ 18 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 ‏أم هكذا؟ أو ربما هكذا؟ 19 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 ‏أم… 20 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 ‏لا! 21 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 ‏بئسًا. 22 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 ‏أين هو؟ 23 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 ‏ماذا تفعل؟ 24 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 ‏لا شيء. 25 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 ‏هل أوقعت شيئًا؟ 26 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 ‏لا، لا مشكلة. 27 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 ‏عليك أن تعملي، اتبعي أحلامك. 28 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 ‏ما الذي أوقعته؟ 29 00:02:29,357 --> 00:02:32,986 ‏قطعة نقد. 100 وون، لا تقلقي. 30 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 ‏عجبي. 31 00:02:35,780 --> 00:02:36,614 ‏استخدم هذه. 32 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 ‏ماذا؟ 33 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 ‏لا، لا تفعلي هذا. يمكنني… 34 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 ‏يمكنني البحث بنفسي، أرجوك. 35 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 ‏أرجوك لا تفعلي هذا. 36 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 ‏لا أريد أن أقدّمه لك هكذا. 37 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 ‏تقدّم لي ماذا؟ 38 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 ‏- قطعة الـ100 وون؟ ‏- ماذا؟ 39 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 ‏- بصراحة، أحضرت لك هدية. ‏- هدية؟ 40 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 ‏- الحقيقة… ‏- أهذه هي؟ 41 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 ‏حسنًا، سوف أخبرك. 42 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 ‏أردت أن أعطيك هذا. 43 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 ‏صراصير! 44 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 ‏تعالي! 45 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 ‏دفعتني بعيدًا. 46 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 ‏لم أفعل ذلك، لست خائفًا منها. 47 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 ‏"الطبيبان المُنهكان" 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 ‏لم لا ترحل؟ 49 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 ‏أردت أن أعطيها خاتمًا. 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 ‏وكنت أبحث عن أسلوب لأقدّمه لها فوقع مني. 51 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 ‏تدحرج تحت الأريكة. 52 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 ‏كنت أبحث عنه واحزر ماذا وجدت. 53 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 ‏خرجت صراصير، ففزعنا، أتفهمني؟ 54 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 ‏ولهذا لم أعطها إياه. 55 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 ‏سمعت قصصًا عن أناس يخفونه في الكعك. 56 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 ‏لكنني لم أسمع بمن يخفيه تحت الأريكة. 57 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 ‏- أنت أسوأ الناس. ‏- قل ما شئت. 58 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 ‏كل شيء تعيس. 59 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 ‏ماذا قلت لها إذًا؟ هل أخبرتها عن الخاتم؟ 60 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 ‏بالطبع لا، كيف لي أن أخبرها؟ 61 00:04:15,630 --> 00:04:19,968 ‏تظاهرت بالحماقة لأنني لم أردها ‏أن تتذكر الصراصير كلّما رأته. 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 ‏جيد، مهلًا. 63 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 ‏أهذا الخاتم لطلب الزواج؟ 64 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 ‏لا. لم أشتره لهذا السبب. 65 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 ‏لكنني لا أمانع إن فهمت هذا ‏لأنني أرغب في الزواج بها. 66 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 ‏عجبًا، انظر إليك وأنت تنوي إفساد مستقبلها. 67 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 ‏- كيف أفعل هذا؟ ‏- بلى. 68 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 ‏لا بد أنها منشغلة ‏بعملها الجديد كمساعدة أستاذ، 69 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 ‏يجب أن تتركها لتركّز فيه. 70 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 ‏ألا ترى أنها ستشعر بعدم الارتياح 71 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 ‏إن أعطيتها خاتمًا بلا سابق إنذار؟ 72 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 ‏أنت لست على طبيعتك اليوم، ‏لماذا تتكلم بالصواب؟ 73 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 ‏أنا أتحدث بحكم الخبرة. 74 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 ‏وأرى أنك تتعجّل بعض الشيء. 75 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 ‏لم تمض سنة بينكما بعد. 76 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 ‏يجب أن تواعدها لسنة كاملة. 77 00:05:06,097 --> 00:05:10,143 ‏ينكشف الجانب البغيض للشخص مع تغيّر الفصول. 78 00:05:11,269 --> 00:05:14,022 ‏تمهّل، هل تقول إنها بغيضة؟ 79 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 ‏أنا أتحدث عنك أنت. 80 00:05:16,482 --> 00:05:20,194 ‏من وجهة نظر "ها نول"، ‏ربما لم تزل شكوكها نحوك. 81 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 ‏على أي حال، ‏ما يزال الوقت مبكرًا لتقديم الخواتم 82 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 ‏باعتبار مدة علاقتكما ووظيفتها الأخيرة. 83 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 ‏أنت محق، ولكن لماذا أشعر بالإهانة؟ 84 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 ‏هنا. 85 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 ‏يكفي إهداؤها سوارًا. 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 ‏انس الأمر. 87 00:05:35,168 --> 00:05:36,252 ‏سأجد حلًا. 88 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 ‏سوار؟ 89 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 ‏مرحبًا يا سيدي، أهناك مشكلة؟ 90 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 ‏لا، لا مشكلة. 91 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 ‏هل يمكنني رؤية بعض الأساور؟ 92 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 ‏هل فعلت الصواب؟ 93 00:06:03,321 --> 00:06:05,656 ‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية" 94 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 ‏هل عدت الآن إلى البيت؟ 95 00:06:07,825 --> 00:06:10,119 ‏"با دا"، أنت تعمل بجدّ هذه الأيام. 96 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 ‏بدأت أفقد الحافز تدريجيًا، 97 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 ‏- لكنني ما زلت صامدًا. ‏- حقًا؟ 98 00:06:15,374 --> 00:06:19,629 ‏هل يمكنك أن تواسيني ‏بدعوتي لتناول التيكبوكي؟ 99 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 ‏بالطبع يمكنني. هل يمكننا أكل الحار منها؟ 100 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 ‏- أحب هذا. ‏- حقًا؟ 101 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 ‏جميل. 102 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 ‏إنه لذيذ. 103 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 ‏استغرق إحضارها 20 دقيقة. ‏نعيش في عالم جميل. 104 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 ‏بالضبط. 105 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 ‏لماذا لا تشارك فيه إذًا؟ 106 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 ‏فلنقدّم خدمة التوصيل كذلك. ‏كلّ المطاعم الأخرى تفعل هذا. 107 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 ‏قطعًا لا. 108 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 ‏يبرد الحساء وتصبح الشعيرية لزجة. 109 00:06:43,694 --> 00:06:46,114 ‏أهتمّ بالنوعية على حساب الكمّ يا مغفل. 110 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 ‏أنت وشعيرية ميلميون خاصتك. ‏هل أنت مخترعها مثلًا؟ 111 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 ‏بالمناسبة، لماذا لم تنضمّ إلينا "ها نول"؟ 112 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 ‏ما تزال في العمل. 113 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 ‏فهمت. 114 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 ‏باتت كثيرة الانشغال بعد أن أصبحت أستاذة. 115 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 ‏أحسن معاملتها، مفهوم؟ 116 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 ‏لا تغظها بمقالب الصراصير بدل الهدايا. 117 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 ‏- كيف عرفت؟ ‏- لا بأس. 118 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 ‏المتحابّون يمازحون بعضهم أحيانًا. 119 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 ‏لم أكن أمازحها. 120 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 ‏بصراحة، 121 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 ‏كنت سأقدّم لها خاتمًا. 122 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 ‏لكنني أوقعته وسقط تحت الأريكة. 123 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 ‏كنت أحاول استعادته حين حدث ما حدث. 124 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 ‏فهمت. 125 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 ‏لن نخبرها بهذا ولكن تأكد من تنظيفه جيدًا. 126 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 ‏خالي، هذا لا يجوز. 127 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 ‏إنها تستحق معاملة أفضل. 128 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 ‏ألا تعرفها؟ 129 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 ‏صحيح، إنها أستاذة الآن. ‏سيكون ذلك خطأ. 130 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 ‏انس عملها، إنها لم ترتبط بأحد من قبل. 131 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 ‏لم تتلقّ الجواهر من أي شاب من قبل. 132 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 ‏سيكون هذا الخاتم أول وآخر هدية. 133 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 ‏أليس من الخطأ منحها خاتمًا ‏متّسخًا بالغبار والصراصير؟ 134 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 ‏- ما رأيك؟ ‏- أتفق معك. 135 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 ‏أحضرت لها هدية أخرى، سوارًا. 136 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 ‏- إنها لا تحب الأساور. ‏- ماذا؟ 137 00:08:03,065 --> 00:08:07,361 ‏أعطتها أمي سوارًا حين أصبحت طبيبة. 138 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 ‏اعتبرته سخيفًا ولم تضعه قطّ. 139 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 ‏قالت إنها ستُضطر إلى نزعه قبل الجراحة. 140 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 ‏وأنت بعته سرًا وأوسعتك أمك ضربًا. 141 00:08:16,454 --> 00:08:20,583 ‏ضربتني حتى الإعياء. ما زلت أحمل ندوبًا. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 ‏عليّ الذهاب الآن. 143 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 ‏شكرًا على هذه الوجبة. 144 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 ‏ماذا؟ 145 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 ‏المعذرة. 146 00:08:31,677 --> 00:08:34,055 ‏عدت من جديد، هل هناك مشكلة؟ 147 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 ‏قلادة، أريد رؤية القلائد لديكم. 148 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 ‏أنت هدية معقدة. 149 00:09:04,418 --> 00:09:05,336 ‏وأنت، 150 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 ‏ربما لا تنال إعجابها. 151 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 ‏وأما أنت… 152 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 ‏آمل أن تنال إعجابها. 153 00:09:13,844 --> 00:09:18,099 ‏متى وكيف أقدّمه لها؟ 154 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 ‏ليس حيث تُوجد الأريكة والصراصير. 155 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 ‏ليس في المنزل، لكن العيادة مكان غريب. 156 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 ‏عليّ أن أراجع طبيبًا. 157 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 ‏أظن أنني أفقد عقلي. 158 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 ‏- ثم أنا… ‏- انظري! "جيونغ وو" فاز بالثروة. 159 00:09:31,487 --> 00:09:34,407 ‏الوقت مبكر على ضجيجك، كيف فاز بالثروة؟ 160 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 ‏انظري. 161 00:09:36,075 --> 00:09:38,452 ‏أصبح "جيونغ وو" فاحش الثراء. 162 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 ‏- كسب 2.5 مليار وون. ‏- ماذا؟ 163 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 ‏انظري هنا، نشروا مقالة عنه. 164 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 ‏"أعاد مالكو سلسلة الملاهي ‏جزءًا من مبلغ التعويض 165 00:09:46,544 --> 00:09:50,506 ‏إلى (يو)، ‏الضحية الأبرز في قضية القتل." 166 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 ‏"ها نول"، هل عرفت بهذا؟ 167 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 ‏أجل، متى نُشر الخبر؟ 168 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 ‏قبل بضع ساعات. 169 00:10:01,350 --> 00:10:02,852 ‏مهلًا، انتظري. 170 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 ‏أهو بهذا الثراء ‏واكتفى بدعوتي لأكل التيكبوكي بالأمس؟ 171 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 ‏لم يطلب فطائر أو نقانق؟ 172 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 ‏هل دعاك مجددًا ليلة أمس؟ 173 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 ‏عجبًا، توقف عن الإلحاح عليه. 174 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 ‏لم ألحّ عليه. 175 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 ‏إنه يحب قضاء الوقت معنا. ‏ليس لديه أصدقاء كثر. 176 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 ‏بالطبع لديه. 177 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 ‏هذا ما قاله في الماضي. 178 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 ‏خسر كل أصدقائه بعد الحادثة الطبية. 179 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 ‏ثم خسر صديق طفولته مؤخرًا… 180 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 ‏سأغادر الآن. 181 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 ‏تمهّلي، تناولي بعضًا من هذا. 182 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 ‏"ها نول"! 183 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 ‏تعال لكي أمزّقك إربًا إربًا. 184 00:10:49,231 --> 00:10:51,025 ‏قدّريني أيضًا! 185 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 ‏ربما أرمي كلامي جزافًا لكنني عزيز. 186 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 ‏أيها الحثالة! 187 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 ‏لم تتركها وشأنها ‏حتى تتناول الطماطم لفطورها. 188 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 ‏- "جيونغ وو"، هل استيقظت؟ ‏- نعم. 189 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 ‏كنت أريد الاتصال بك لأنني افتقدتك. 190 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 ‏حقًا؟ فلنلتق عند الرقم ثلاثة إذًا. 191 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 ‏لماذا؟ 192 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 ‏هل ستظهرين بعد ثلاث ثوان؟ 193 00:11:17,009 --> 00:11:20,388 ‏ربما، ابدأ العدّ إلى ثلاثة. 194 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 ‏حسنًا، سأكون في غاية الشوق. 195 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 ‏واحد. 196 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 ‏اثنان. 197 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 ‏- ثلاثة! ‏- عجبًا! 198 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 ‏ظننتك في المنزل. 199 00:11:34,485 --> 00:11:38,989 ‏لم أنم جيدًا ولذا خرجت للجري. ‏ثم تبعتك إلى هنا. 200 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 ‏حقًا؟ 201 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 ‏لديّ 15 دقيقة من وقت الفراغ. ‏هل نتناول القهوة؟ 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 ‏أحب هذا. 203 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 ‏تفضّلي بالدخول. 204 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 ‏حسنًا. 205 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 ‏تفضّلي قهوتك الباردة. 206 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ‏شكرًا. 207 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 ‏إنها طيبة. 208 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 ‏أعتذر لأنني خالفت وعدي وانشغلت كثيرًا. 209 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 ‏لا، لا تعتذري. افعلي ما عليك فعله. 210 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 ‏لا أريد إعاقة طريقك. 211 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 ‏اعذريني. 212 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 ‏"جيونغ وو"، أحبك. 213 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 ‏- ماذا؟ ‏- ما هذا؟ 214 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 ‏أرسل "با دا" رسالة نصية، ما مشكلته؟ 215 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 ‏ذاك الأحمق. 216 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 ‏اسمعني جيدًا. 217 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 ‏ابق حذرًا وإياك أن تعطي "با دا" أي مصروف. 218 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 ‏إنه يعرف أنك تملك المال. 219 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 ‏ماذا تقصدين؟ 220 00:12:46,056 --> 00:12:49,643 ‏اكتشف أمر التعويض. لم أكن أنا من أخبره. 221 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 ‏أعرف. 222 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 ‏رأيت المقالة كذلك. 223 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 ‏عجبًا. 224 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 ‏لا يتركونك في حالك. 225 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 ‏لم لا يهتمون بأمورهم الخاصة؟ 226 00:13:02,448 --> 00:13:04,700 ‏مررت بمشقات كافية، ما مشكلتهم؟ 227 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 ‏- ولكنني… ‏- "بخير"؟ 228 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 ‏أهذا ما سوف تقوله؟ 229 00:13:09,205 --> 00:13:11,790 ‏لا، لست سعيدًا بأمر المقالة. 230 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 ‏ولكنني راض لأنك إلى جانبي. 231 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 ‏كما أنني غير مرتاح. 232 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 ‏جرحتني التعليقات المكتوبة 233 00:13:23,385 --> 00:13:28,849 ‏حين اعتقد البعض أنني ارتكبت الجريمة. 234 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 ‏ثم جُرحت أكثر لأن معارفي صدّقوا ذلك. 235 00:13:35,773 --> 00:13:36,815 ‏أكره 236 00:13:37,483 --> 00:13:41,695 ‏أن الناس يستعرضون ألمي رغم إرادتي. 237 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 ‏ولكنني بخير لأنك هنا. 238 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 ‏لهذا لا تقلقي بشأني 239 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 ‏ولنركّز على الجراحة في الأسبوع المقبل. 240 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 ‏حسنًا. 241 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 ‏صحيح، أتريدين رؤية الحالات التي جمعتها؟ 242 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 ‏هناك مشغّل ذاكرة في درجي. 243 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 ‏الدرج؟ أهذا هو؟ 244 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 ‏لا! 245 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 ‏ما الأمر؟ لماذا لا يمكنني فتح الدرج؟ 246 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 ‏أهناك نحلة فيه هذه المرة؟ 247 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 ‏هذا غير مهم الآن. 248 00:14:28,993 --> 00:14:30,035 ‏بالواقع… 249 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 ‏لديّ شيء لك. 250 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 ‏"جيونغ وو"! 251 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 ‏مرحبًا. 252 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 ‏جسدي متيبّس هذه الأيام. 253 00:14:48,804 --> 00:14:51,265 ‏لم أنت هنا؟ ألا يجب أن تكوني في العمل؟ 254 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 ‏أتيت لأشرب الشاي. 255 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 ‏لماذا أبرر نفسي؟ 256 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 ‏- لماذا أنت هنا؟ ‏- السؤال ذاته لك. 257 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 ‏أتيت لأوصل لك الفطور. 258 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 ‏- ماذا؟ ‏- لنر. 259 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 ‏لدينا فلفل مقلي وأنشوفة، المفضلة لديك. 260 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 ‏- حسنًا. ‏- وبازلاء مطبوخة بصلصة الصويا، 261 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 ‏- وكمتشي بالبصل الأخضر… ‏- هذا كثير. 262 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 ‏…وبولغوجي بالحبار ولحم المعدة. 263 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 ‏هل تعرف أمي بكل هذا؟ 264 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 ‏ليس لديك الحق بها لأنك لا تدفع ثمنها. 265 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 ‏بحقك، نحن عائلة. هذا لا يُحتسب. 266 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 ‏أموالي لك وأموالك لي. 267 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 ‏أموالي له وأمواله لي. 268 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 ‏صحيح؟ 269 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 ‏هل يمكنني استدانة 50 ألف وون… 270 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 ‏- عجبًا. ‏- كنت أعرف. 271 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 ‏- تعال. ‏- "ها نول". 272 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 ‏متى تعلّمت حركة المقصلة؟ 273 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 ‏إن استطعت فحوّلها إلى مصرف "دونا". 274 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 ‏- رقم حسابي هو 352-20020408. ‏- "ها نول". 275 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 ‏أرجوك أرسل المال لي. 276 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 ‏تكفيني 30 ألف وون. 277 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 ‏- اصمت وإلّا ضربتك 30 ألف مرة. ‏- "ها نول". 278 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 ‏حسنًا، آمل أن تخرج حيًا. 279 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 ‏ماذا؟ ألم تعطها إياه بعد؟ 280 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 ‏بات لديك خاتم وسوار وقلادة. 281 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 ‏تكفيك لفتح متجر مجوهرات خاص. ‏فما الذي يوقفك؟ 282 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 ‏لا أعرف. 283 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 ‏أريد أن تكون لحظة معبّرة ‏حتى ولو لم تكن طلب زواج، 284 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 ‏ولكنني لا أجد الوقت الصحيح. 285 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 ‏سوف أحصر ذهني في جراحة الأسبوع المقبل 286 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 ‏ثم أفكر في الهدية. 287 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 ‏صحيح، لديك جراحة في الأسبوع المقبل. 288 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 ‏نعم. 289 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 ‏لن أتمكن من العمل ليومين، آسف. 290 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 ‏لا تعتذر، أنت تفعل هذا بهدف نبيل. 291 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 ‏ولكن هل ستعود؟ 292 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 ‏لا أريد أن تغافلني بعمل آخر. 293 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 ‏سيكون ذلك سيئًا. 294 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 ‏- لست واثقًا. ‏- أيها الـ… 295 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 296 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 ‏- ألن تذهب إلى عملك؟ ‏- لا، أنا… 297 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 ‏تتصرف بغرابة أحيانًا. 298 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 ‏- أهناك مشكلة؟ ‏- اصمت. 299 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 ‏ماذا يجري؟ 300 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 ‏- اصمت. ‏- أخبرني. 301 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 ‏أنا أصغي إليك. 302 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 ‏ربما يمكنني مساعدتك بأي شكل. 303 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 ‏قلت اغرب. 304 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 ‏هل كنت تكلّمني؟ 305 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 ‏لا، لم أقصدك. 306 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 ‏إذًا تقصدني أنا؟ 307 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 ‏لا، ولا أنت. 308 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 ‏أنا… 309 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 ‏انتظري يا "هونغ ران"، أنا… 310 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 ‏ممرضة "دو"، أنا… 311 00:17:53,655 --> 00:17:56,325 ‏أرجو أن تكتب مقالة جميلة. 312 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 ‏- شكرًا لك. ‏- ماذا يجري؟ 313 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 ‏لماذا تتصرفان بغرابة؟ 314 00:18:01,080 --> 00:18:01,914 ‏مرحبًا. 315 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 ‏نتلقى اتصالات عديدة منذ الصباح. 316 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 ‏لم تهدأ الاتصالات. 317 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 ‏اتصالات؟ بخصوص ماذا؟ 318 00:18:08,253 --> 00:18:10,964 ‏يسأل الناس إن كان صحيحًا أن الدكتور "يو" 319 00:18:11,048 --> 00:18:15,094 ‏تلقّى تعويضًا وإن كان سيجري جراحة بالفعل ‏على المريضة المصابة بتشوّه صيوان الأذن. 320 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 ‏لهذا أخبرتهم أن يكتبوا مقالة. 321 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 ‏لا أرى أنها فكرة صائبة. 322 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 ‏اتخذ الدكتور "يو" قراره ‏بدافع حسن النوايا، 323 00:18:25,395 --> 00:18:26,980 ‏فلماذا تستغلّونه لتلميع صورتكم؟ 324 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 ‏أنا لا أستغلّه. 325 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 ‏نتلقى اتصالات من مراسلين كثر، 326 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 ‏وسيفيدنا فعله النبيل كمثال للآخرين. 327 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 ‏سيكون من اللطيف أن يسمع الناس به. 328 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 ‏سيكون مفيدًا للإعلام والمستشفى فقط. 329 00:18:40,869 --> 00:18:44,623 ‏لن نجري أنا والدكتور "يو" ‏الجراحة إن كانت بهدف المظاهر. 330 00:18:44,706 --> 00:18:50,337 ‏فريق العلاقات العامة لدينا ‏يتكلم معه الآن، فلنر ما سيقوله. 331 00:18:50,420 --> 00:18:51,255 ‏المعذرة؟ 332 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 ‏هل الدكتور "يو" موجود هنا الآن؟ 333 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 ‏- الوداع يا سيدي. ‏- الوداع. 334 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 ‏"جيونغ وو". 335 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 ‏لم أنت هنا؟ 336 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 ‏لماذا برأيك؟ أتيت لأراك. ‏هل تحدثت مع فريق العلاقات العامة؟ 337 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 ‏- سمعت إذًا. ‏- ماذا قلت لهم؟ 338 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 ‏قلت إنني سأفكر في الأمر. 339 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 ‏لماذا؟ 340 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 ‏هل تخشى أن يؤثر ذلك سلبًا عليّ ‏لأنني أعمل هنا؟ 341 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 ‏الفكرة سخيفة من الأساس. 342 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 ‏فالأهم من كل شيء، 343 00:19:27,791 --> 00:19:30,544 ‏هو أن من المعيب فضح المريضة. 344 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 ‏لا تقلقي، سأهتم بالأمر. 345 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 ‏ويلي. 346 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 ‏لم يستمرون بملاحقتك وحصرك؟ 347 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 ‏لم لا يدعونك وشأنك؟ 348 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 ‏في هذه الحالة، ‏فعامليني بلطف أنت على الأقل. 349 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 ‏- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ ‏- فلنأكل معًا. 350 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 ‏متى يمكننا تناول العشاء معًا؟ 351 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 ‏ليس لديّ عمليات أخرى اليوم. 352 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 ‏سوف أبدّل ملابسي فقط. 353 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 ‏لماذا لا تجيب؟ 354 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 ‏إنه مراسل أعرفه. 355 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 ‏أهو من أجل مقابلة؟ 356 00:20:10,918 --> 00:20:14,087 ‏سيدتي، هل يمكنك إحضار زجاجة سوجو؟ 357 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 ‏- بالطبع. ‏- هل يُسمح لك بالشرب؟ 358 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 ‏بالطبع يمكنني. 359 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 ‏أنا مستاءة وفي أمسّ الحاجة إلى شراب. 360 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 ‏ولكن… 361 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 ‏إليكما السوجو. 362 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 ‏- "ها نول"، كيف الحال؟ ‏- مرحبًا. 363 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 ‏أنا أشارك "جيونغ وو" المشروب. 364 00:20:30,812 --> 00:20:32,397 ‏- سأنضمّ إليكما. ‏- أنت أيضًا؟ 365 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 ‏لا، أريد الخصوصية معه اليوم. 366 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 ‏أنت لئيمة. 367 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 ‏أنا أشعر بالإحباط اليوم. 368 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 ‏لماذا تشعرين بالإحباط؟ هل حدث شيء؟ 369 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 ‏أنا بخير، أخبريها أن تأتي. 370 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 ‏مرحبًا. 371 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 ‏أعتذر على المقاطعة. 372 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 ‏لا داعي. 373 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 ‏ولكنني بحاجة إلى تأثير الكحول اليوم. 374 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 ‏أحتاج إلى الكثير منه. 375 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 ‏شعرت بوجود خطب اليوم، ماذا يجري؟ 376 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 ‏إنه ليس السبب في تعكّر مزاجي، ‏ولكنه لم يكن تصرفًا لطيفًا كذلك. 377 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 ‏- ما الأمر؟ ‏- حسنًا… 378 00:21:10,477 --> 00:21:13,063 ‏هل يمكنني الكلام بصراحة ‏مع أنه صديق السيد "بين"؟ 379 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 ‏أهو بخصوص بالسيد "بين"؟ 380 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 ‏أخبرينا إذًا. 381 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 ‏من يدري؟ قد نتمكن من مساعدتك لتفهمي. 382 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 ‏إنها محقة، تحدثي كما يريحك. 383 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 ‏كما تعرفان، حدث بيننا شيء. 384 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 ‏ولكنه حالما اعترف لي، 385 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 ‏رأيته يقبّل الممرضة "دو". 386 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 387 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 ‏لم يتعمّد فعل ذلك. 388 00:21:35,961 --> 00:21:38,380 ‏تعثّرت ووقعت نحوه. 389 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 ‏لكنني لم أكن سعيدة بما رأيته. 390 00:21:43,635 --> 00:21:46,596 ‏وبدا أن هناك شيئًا بينه وبينها على العشاء. 391 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 ‏أظن أن هذا غير صحيح. 392 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 ‏- صحيح. ‏- اشربي. 393 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 ‏بصحتك. 394 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 ‏أدركت الآن أن مشاعري العاطفية ‏تسبّب لي الانزعاج بسبب مسائل تافهة. 395 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 ‏"أهذا لائق؟" 396 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 ‏"هل يمكنني أن أفعل هذا رغم أنني أمّ؟" 397 00:22:12,831 --> 00:22:15,292 ‏أنا حائرة بعض الشيء. 398 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 ‏هذا مفهوم، بالطبع. 399 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 ‏عجبًا، اشربي. 400 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 ‏عجبًا. 401 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 ‏"ها نول". 402 00:22:33,351 --> 00:22:37,647 ‏أنت تشربين كل 15 ثانية. ‏لم لا تتمهّلين قليلًا؟ 403 00:22:38,356 --> 00:22:39,441 ‏لا تقلق. 404 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 ‏طعمه مرّ اليوم، ‏لهذا سأشرب زجاجة واحدة فقط. 405 00:22:43,111 --> 00:22:43,987 ‏واحدة فقط؟ 406 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 ‏واحدة لكلتينا أم لكلّ منا؟ 407 00:22:46,364 --> 00:22:48,325 ‏زجاجة لكلّ منا بالطبع. 408 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 ‏كاد يخيب أملي. 409 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 ‏في هذه الحالة… 410 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 ‏فلنشرب كأسًا أخرى. 411 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 ‏أنا قلق من سرعتكما في الشرب. 412 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 ‏بصحتك. 413 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 ‏كنت قلقًا. 414 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 ‏وكنت محقًا. 415 00:23:21,733 --> 00:23:23,652 ‏استيقظا أيتها الفتاتان. 416 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 ‏أصبحت الشعيرية لزجة. 417 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 ‏"ها نول"، أردت الشعيرية لتهدئة معدتك. 418 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 ‏عجبي، أأنت متعبة؟ 419 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 ‏"ها نول"، "هونغ ران" تستمتع بطعامها. 420 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 ‏ستعانين من صداع سيئ. ‏"ها نول"، هل تتنفسين؟ 421 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 ‏إنه لذيذ يا "ها نول". 422 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 ‏أنا "جيونغ وو". 423 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 ‏منذ متى؟ 424 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 ‏منذ البداية؟ 425 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 ‏هل أنت ثمل؟ 426 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 ‏أنت الثملة. 427 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 ‏هل أنت مستيقظة؟ 428 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 ‏- فلنأكل. ‏- من أنت؟ 429 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‏أنا حبيبك. 430 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 ‏- منذ متى؟ ‏- منذ عدة أشهر. 431 00:24:09,656 --> 00:24:11,366 ‏أي محادثة غريبة هذه؟ 432 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 ‏لنأكل يا "ها نول". 433 00:24:17,664 --> 00:24:19,583 ‏آنسة حبيبتي، يجب أن ترفعي الغطاء. 434 00:24:20,208 --> 00:24:21,084 ‏صحيح. 435 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 ‏دعيني أفتحها لك. 436 00:24:23,378 --> 00:24:24,546 ‏شكرًا لك. 437 00:24:27,174 --> 00:24:28,758 ‏- اشربي ببطء. ‏- "جيونغ وو". 438 00:24:28,842 --> 00:24:30,010 ‏أسرع يا "داي يونغ". 439 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 ‏- أسرع. ‏- إنه "داي يونغ". 440 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 ‏هل اتصلت به؟ 441 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 ‏لا، أنت اتصلت به. 442 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 ‏ماذا يحدث؟ 443 00:24:37,976 --> 00:24:39,269 ‏عجبًا، هل أنت بخير؟ 444 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 ‏لماذا تخفين الزجاجة؟ 445 00:24:42,439 --> 00:24:43,523 ‏الماء… 446 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 ‏- أنا… ‏- توقفي. 447 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 ‏هيا. 448 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 ‏بئسًا. أوقعتها. 449 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 ‏- انهضي الآن. ‏- أرجوكما لا تتشاجرا. 450 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 451 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 ‏جميل، فلنذهب. 452 00:25:03,501 --> 00:25:05,962 ‏عجبًا، كم كأسًا شربتا؟ 453 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 ‏ليس كثيرًا، لكنهما شربتا بسرعة الضوء. 454 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 ‏غير معقول. 455 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 ‏لماذا لم توقفهما؟ 456 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 ‏كلّ هذا بسببك. 457 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 ‏قلت إنني الأسوأ، ولكنك أسوأ مني. 458 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 ‏- ماذا تقصد؟ ‏- قالت لي ما فعلته أمامها. 459 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 ‏مهلك، فلتعلم إذًا أنه كان حادثًا. 460 00:25:27,525 --> 00:25:29,110 ‏أنا مستاء بسببه أيها التافه. 461 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 ‏"تافه"؟ 462 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 ‏لا تلقّبه هكذا. 463 00:25:32,364 --> 00:25:35,700 ‏- توقف عن تعذيبه. ‏- هذا صحيح. 464 00:25:35,784 --> 00:25:38,328 ‏لا تعاملي "داي يونغ" هكذا. 465 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 ‏إنه رجل بائس. 466 00:25:40,497 --> 00:25:41,414 ‏هذا صحيح. 467 00:25:41,498 --> 00:25:43,541 ‏بحقك، "جيونغ وو" أكثر بؤسًا. 468 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 ‏إنه الأكثر بؤسًا في هذا الشارع. 469 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 ‏"داي يونغ" هو الأكثر بؤسًا في "سول". 470 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 ‏هذا غير صحيح. 471 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 ‏"جيونغ وو" هو الأكثر بؤسًا في "آسيا". 472 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 ‏هل نحن حصانان لديهما؟ عجبًا. 473 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 ‏سنستقلّ سيارة أجرة قبل أن أزداد بؤسًا. 474 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 ‏حسنًا، عليك أن تذهب. 475 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 ‏حظًا موفقًا. 476 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 ‏أشفق على "جيونغ وو". 477 00:26:05,397 --> 00:26:10,026 ‏إنه الأكثر بؤسًا في العالم. 478 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 ‏"جيونغ وو"… 479 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 ‏أنا الأكثر بؤسًا الآن. 480 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 ‏"جيونغ وو"… 481 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 ‏سنكون في المنزل عمّا قريب. 482 00:26:21,162 --> 00:26:22,080 ‏أجرة. 483 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 ‏وصلنا. 484 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 ‏ويلاه، لماذا هي ثملة هكذا؟ 485 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 ‏لم تشرب الكحول منذ فترة، ‏ولذا ثملت بسرعة. 486 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 ‏سوف تكون السبب في موتي. 487 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 ‏بمن تتصل؟ 488 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 ‏"ابنتي، الأستاذة (نام)" 489 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 ‏أمي. 490 00:26:58,616 --> 00:27:00,702 ‏لديّ مناوبة ليلية ‏ولا يمكنني العودة إلى البيت. 491 00:27:01,244 --> 00:27:02,078 ‏إلى اللقاء. 492 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 ‏"جيونغ وو"، كذبت على أمي. 493 00:27:10,128 --> 00:27:11,963 ‏سوف أنام عندك الليلة. 494 00:27:32,817 --> 00:27:34,319 ‏لا تنظري إليّ هكذا. 495 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 ‏ماذا تفعلين؟ 496 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 ‏إلى اللقاء. 497 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 ‏- هل يمكن أن نجلس قليلًا؟ ‏- بالطبع. 498 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 ‏هنا. 499 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 ‏هل أنت بخير؟ 500 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 ‏هل آتيك بشيء ينبّهك؟ 501 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 ‏لا، سيذهب الكحول هدرًا حينها. 502 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 ‏بالمناسبة، 503 00:28:04,474 --> 00:28:09,270 ‏لم أكن أقصدك ‏حين قلت أن تصمتي في المصعد. 504 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 ‏ولم أقصد أن أقبّل الممرضة "دو" كذلك. 505 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 ‏أعرف هذا. 506 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 ‏فلماذا تتجاهلين رسائلي إذًا؟ 507 00:28:22,909 --> 00:28:24,035 ‏الحقيقة… 508 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 ‏أعتقد 509 00:28:28,331 --> 00:28:31,042 ‏أن المواعدة مثل الثمالة. 510 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 ‏لا تحمل أي هموم حين تثمل. 511 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 ‏تستمتع بالخدر اللذيذ. 512 00:28:42,887 --> 00:28:45,265 ‏تضحك على أتفه الأمور. 513 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 ‏تشعر بأنك تسير فوق السحاب. 514 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 ‏ولكنك إن تابعت الشرب، 515 00:28:58,153 --> 00:29:02,574 ‏فستنتهي بالضياع. 516 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 ‏بعد طلاقي، 517 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 ‏قلت لنفسي 518 00:29:16,963 --> 00:29:21,926 ‏إنني لن أحبّ من جديد. 519 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 ‏ففي النهاية، لديّ ابن لأهتمّ به. 520 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 ‏في النهاية، 521 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 ‏ستبقى لديّ الذكريات المريرة. 522 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 ‏لقد أسعدتني. 523 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 ‏اهتممت بي وساعدتني، 524 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 ‏ولهذا خفق قلبي بالحب من جديد. 525 00:29:53,500 --> 00:29:59,255 ‏ولكنني خائفة من عيش اللحظة. 526 00:30:01,549 --> 00:30:05,720 ‏لا أريد أن أستيقظ 527 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 ‏مصابة بصداع مؤلم. 528 00:30:43,842 --> 00:30:46,344 ‏إياك أن تعذب "جيونغ وو". 529 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 ‏بئسًا. 530 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 ‏لن أبقى متفرجة. 531 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 ‏ماذا؟ لماذا لست في غرفتي؟ 532 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 ‏خرجت في منتصف الليل لأنك شعرت بالاختناق. 533 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 ‏هل فعلت هذا؟ 534 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 ‏- "جيونغ وو". ‏- نعم سيدتي؟ 535 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 ‏لا يمكنني إعطاؤك "ها نول". 536 00:31:06,948 --> 00:31:09,701 ‏كيف يمكنني ابتلاؤك بهذه الثملة؟ مستحيل. 537 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 ‏ماذا فعلت؟ 538 00:31:14,831 --> 00:31:18,334 ‏كنت محرجة بسببك لأول مرة بالأمس. 539 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 ‏عجبًا، لم أتخيل أن تشعري تجاهها هكذا. 540 00:31:21,337 --> 00:31:22,881 ‏أنت تشعرين بالحرج بسببي وحدي. 541 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 ‏هذا يكفي. 542 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 ‏كلّنا قد نثمل ونصبح بغيضين في حياتنا. 543 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 ‏بغيضين؟ 544 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 ‏لا أتوقع أنني كنت بهذا السوء. 545 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 ‏كُلي. 546 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 ‏آنسة حبيبتي، يجب أن تفتحي الغطاء. 547 00:31:55,204 --> 00:31:57,624 ‏"جيونغ وو"، كذبت على أمي. 548 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 ‏سوف أنام عندك الليلة. 549 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 ‏كيف تكون بهذا الجمال في كل حين؟ 550 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 ‏غير معقول. 551 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 ‏جميل، أبدو وسيمًا. 552 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 ‏إنها لطيفة جدًا. 553 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 ‏لماذا أنت هنا؟ 554 00:32:27,528 --> 00:32:29,280 ‏حسنًا… اتصلت "ها نول". 555 00:32:30,657 --> 00:32:31,491 ‏"ها نول"؟ 556 00:32:31,574 --> 00:32:33,910 ‏كانت ثملة حين اتصلت بي ليلة أمس. 557 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 ‏اتصلت بمطعم "مين هو" وطلبت منه رقمي. 558 00:32:37,580 --> 00:32:40,291 ‏قالت إن عليّ الاعتذار لك. 559 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 ‏- وإلّا فإنها ستقتلني. ‏- ماذا؟ 560 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 ‏هذا أفضل. 561 00:32:46,339 --> 00:32:48,049 ‏أردت أن أتصل بك. 562 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 ‏لكنني ظننت أنك لن تحب هذا وكنت محرجًا. 563 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 ‏لم أعرف ما يجب أن أفعله. 564 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 ‏لكنني سعيد لأنني أعتذر إليك الآن. 565 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 ‏آسف يا "جيونغ وو". 566 00:33:00,478 --> 00:33:03,022 ‏لم أعرف أن صداقتنا سطحية بهذا الشكل. 567 00:33:03,648 --> 00:33:06,526 ‏لكن عملي كان في خطر، لذا لم أعرف ما أفعل. 568 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 ‏سيرافقني الندم لأنني آذيتك طيلة حياتي. 569 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 ‏لن أنسى هذا. 570 00:33:13,866 --> 00:33:14,867 ‏هذا ليس من شيمك. 571 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 ‏يمكنني أن أركع إن أردت. 572 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 ‏بل إنني سأفعل هذا. ‏يمكنني التضحية بركبتيّ. 573 00:33:20,164 --> 00:33:21,416 ‏لا تبالغ بتصرفاتك. 574 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 ‏حسنًا. 575 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 ‏قبلت اعتذارك. 576 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 ‏أنا… 577 00:33:29,590 --> 00:33:34,762 ‏"شعيرية ميلميون باردة ‏شعيرية حارة" 578 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 ‏يجب أن تذهب. 579 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 ‏حسنًا، أراك لاحقًا. 580 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 ‏- أنا "يو جيونغ وو". ‏- مرحبًا دكتور "يو". 581 00:33:52,238 --> 00:33:54,365 ‏فريق العلاقات العامة من مستشفى "دايهان". 582 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 ‏أتصل بك بشأن محادثتنا بالأمس. 583 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 ‏طلبت منك إجراء مقابلة قبل الجراحة 584 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 ‏والتقاط صورة مع المريضة بعدها. 585 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 ‏تجاهل كل ذلك لو سمحت. 586 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 ‏حسنًا. 587 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 ‏ولكن ما السبب فجأة؟ 588 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 ‏اتصلت الأستاذة "نام ها نول" بالأمس وقالت 589 00:34:14,427 --> 00:34:18,431 ‏إنكما ستنسحبان من الجراحة إن ضغطنا عليك. 590 00:34:18,514 --> 00:34:20,892 ‏أرغب في تقديم أخلص اعتذاري. 591 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 ‏لا داعي لهذا. 592 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 593 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 ‏أهذا كان قصدها؟ 594 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 ‏هل أنت بخير؟ 595 00:34:39,702 --> 00:34:41,829 ‏لماذا أفرطت في الشرب؟ 596 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 ‏لأن قلبي مفطور لأجلك. 597 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 ‏خلال وقتنا معًا، رأيتك متألمًا مرارًا 598 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 ‏ثم رأيتك تبتسم. 599 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 ‏أتعلم؟ 600 00:35:00,181 --> 00:35:04,519 ‏أتخيلك أحيانًا ‏تجلس في مقعد الاتهام وحيدًا. 601 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 ‏وأبكي دائمًا. 602 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 ‏لقد خسرت الكثير. 603 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 ‏تعرضت للكراهية رغم براءتك. 604 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 ‏خسرت أصدقاءك. 605 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 ‏دُمّرت حياتك. 606 00:35:22,286 --> 00:35:26,707 ‏فلماذا يزعجونك بسبب التعويض الذي تلقّيته؟ 607 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 ‏ومع هذا، 608 00:35:31,838 --> 00:35:36,092 ‏أردت أن تنفق المال في مساعدة الآخرين. 609 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 ‏شعرت بالانبهار إلى جانب حزني لأجلك. 610 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 ‏لم تهتمّ بمصلحتك أولًا، 611 00:35:48,396 --> 00:35:49,981 ‏وقد فطر ذلك قلبي. 612 00:35:51,649 --> 00:35:52,525 ‏حقًا؟ 613 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 ‏إن أزعجك الآخرون مجددًا ‏فسوف أجعلهم يدفعون الثمن. 614 00:36:04,245 --> 00:36:07,790 ‏سأجعل كلّ من آلمك يعتذر إليك. 615 00:36:09,208 --> 00:36:10,793 ‏اتصلت بهم جميعًا. 616 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 ‏أهذا ما حدث؟ 617 00:36:27,935 --> 00:36:30,354 ‏- ألم تغادر بعد؟ ‏- لا. 618 00:36:30,980 --> 00:36:31,814 ‏فهمت. 619 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 ‏سوف أسبقك إذًا. 620 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 ‏انتظري، فلنذهب معًا. 621 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 ‏أرأيت؟ وبّختني حين ثملت آخر مرة. 622 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 ‏ولكنك تثملين أحيانًا، ألا توافقينني؟ 623 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 ‏أجل. 624 00:36:49,707 --> 00:36:52,084 ‏بالمناسبة، هل كنت بغيضة؟ 625 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 ‏لم تكوني سيئة جدًا. 626 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 ‏كم كنت سيئة؟ هل ارتكبت أي خطأ؟ 627 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 ‏لا، لم تفعلي. 628 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 ‏صحيح. 629 00:37:04,555 --> 00:37:06,098 ‏لم ترتكبي أي خطأ. 630 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 ‏لكنك أخطأت في أمر واحد. 631 00:37:08,434 --> 00:37:09,894 ‏ماذا؟ هل ارتكبت خطأ؟ 632 00:37:09,977 --> 00:37:13,898 ‏قلت إنك رأيتني متألمًا أثناء وقتنا معًا. 633 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 ‏أخبرني حالًا. 634 00:37:15,274 --> 00:37:18,861 ‏لكنني ابتسمت أكثر مما تألمت. 635 00:37:20,738 --> 00:37:25,409 ‏علّمتني كيف أخفف ألمي. 636 00:37:27,411 --> 00:37:32,124 ‏تعلّمت كيف أنسى حزني. 637 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 ‏حين رأيتك… 638 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 ‏بكيت بسبب ألمي. 639 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 ‏وهذا جعلني… 640 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 ‏أؤمن بقوة الدفء. 641 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 ‏ولهذا أردت أن أمنح مثلها 642 00:38:02,822 --> 00:38:05,783 ‏إلى شخص متألم أيضًا… 643 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 ‏بطريقتي الخاصة. 644 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 ‏هل نمت جيدًا يا سيدي؟ 645 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 ‏نعم، أنا بأفضل حال، وأنت؟ 646 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 ‏أنا بخير بفضلك. 647 00:38:23,968 --> 00:38:27,263 ‏- سمعت أنك رفضت المقابلة. ‏- صحيح. 648 00:38:27,888 --> 00:38:29,849 ‏لم أرد أن أشوّه بادرتنا. 649 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 ‏أحسنت. 650 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 ‏فلنركّز على الجراحة. 651 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 ‏شكرًا لك لأنك تفهّمتني وقبلت طلبي. 652 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 ‏يسعدني أن أشارك في هذا العمل النبيل. 653 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 ‏هل نمت جيدًا؟ كيف تشعرين؟ 654 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 ‏نامت جيدًا لأن السرير ناعم. 655 00:39:11,599 --> 00:39:14,727 ‏تأمل أن تجري الجراحة بخير ‏وترغب في شكركم. 656 00:39:15,394 --> 00:39:19,732 ‏سنبذل كل جهدنا، فلا تقلقي. 657 00:39:25,154 --> 00:39:28,866 ‏شكرًا لكم. 658 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 ‏ما رأيك بقيادة الجراحة؟ 659 00:39:39,460 --> 00:39:40,294 ‏المعذرة؟ 660 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 ‏لا، لا يمكنني فعل هذا. 661 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 ‏- ستكون أنت موجودًا. ‏- لم لا؟ 662 00:39:44,673 --> 00:39:47,551 ‏أعرف أنك أجريت جراحات مماثلة ‏خلال عملك في الخارج. 663 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 ‏ومن يدري؟ 664 00:39:48,928 --> 00:39:51,597 ‏ربما أتعلّم منك بعض الأمور. 665 00:39:55,768 --> 00:39:59,438 ‏أعرف أن مشاعرك تجاهها ‏أكثر صدقًا من مشاعري. 666 00:40:00,314 --> 00:40:03,025 ‏حسنًا، أنا واثق أنك أنجزت واجباتك. 667 00:40:04,151 --> 00:40:05,736 ‏فلماذا لا تصمم الجراحة بنفسك؟ 668 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 ‏نعم سيدي، سأبذل كلّ جهدي. 669 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 ‏حسنًا. 670 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 ‏انتهى هذا الجانب. التفي. 671 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 ‏الجانب الآخر. 672 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 ‏سأبدأ التخدير. 673 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 ‏هل يمكن أن تتنفسي بشكل طبيعي؟ 674 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 ‏أرجو حقن 35 ميلي غرامًا من البروبوفول. 675 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 ‏سأحقن 35 ميلي غرامًا من البروبوفول. 676 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 ‏أرجو ضخّ غاز التخدير. 677 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 ‏مرحبًا سيدي. 678 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 ‏مرحبًا. 679 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 ‏هل يمكن أن أبدأ الجراحة؟ 680 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 ‏نعم، يمكنك. 681 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 ‏يمكنك أن تشرف على جانب المانح كما اتفقنا، 682 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 ‏وأنا سأجهّز طية الأذن. 683 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 ‏مبضع من فضلك. 684 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 ‏- فلنبدأ. ‏- نعم سيدي. 685 00:43:02,955 --> 00:43:04,081 ‏افتحها أكثر. 686 00:43:07,918 --> 00:43:09,795 ‏لماذا يصعب فصلها؟ 687 00:43:10,546 --> 00:43:12,881 ‏دكتور "سونغ"، ‏أهناك أمر آخر عليّ معرفته عنها؟ 688 00:43:12,965 --> 00:43:14,883 ‏لا، لديها تشوّه بصيوان الأذن فقط. 689 00:43:14,967 --> 00:43:17,011 ‏لم تظهر أي أعراض أو مضاعفات أخرى. 690 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 ‏عجبًا. 691 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 ‏عجبًا. 692 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 ‏أعتقد أنه تمزّق رئوي. 693 00:43:29,356 --> 00:43:30,691 ‏معدّل تدفق الهواء ضعيف. 694 00:43:31,317 --> 00:43:32,943 ‏- اسمح لي. ‏- حسنًا. 695 00:43:36,697 --> 00:43:38,157 ‏غشاء الجنب ممزق، 696 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 ‏أتوقع إصابة في الرئة كذلك. ‏يجب أن نعالجها حالًا. 697 00:43:40,951 --> 00:43:43,245 ‏دكتورة "نام"، نتوقع وجود إصابة رئوية. 698 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 ‏أخبريني في حال انخفاض تشبّعها. 699 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 ‏ابقي أرجوك. سأبذل كل جهدي لأسرع. 700 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 ‏نعم سيدي. 701 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 ‏إذا حدثت مشكلة بالتهوية، ‏سأحافظ على تهوية رئة واحدة. 702 00:43:53,213 --> 00:43:55,424 ‏أرجو أن تجهّزي ‏حاجب الشعب الهوائية لتنظير القصبات. 703 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 ‏- بسرعة أرجوك. ‏- حسنًا. 704 00:43:58,344 --> 00:44:00,512 ‏- اتصلوا بشعبة جراحة القلب رجاءً. ‏- نعم سيدي. 705 00:44:01,096 --> 00:44:02,931 ‏هل يمكنك حمل هذه؟ سألقي نظرة. 706 00:44:26,538 --> 00:44:29,541 ‏هناك التصاق في الرئة وغشاء الجنب. 707 00:44:29,625 --> 00:44:32,002 ‏لهذا تمزق النسيج ولم ينفصل. 708 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 ‏صحيح. 709 00:44:33,087 --> 00:44:35,464 ‏كان هناك شيء يعيقه. 710 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 ‏د. "سونغ"، ما سبب هذه الندبة ‏ما دمت قلت إنها لا تعاني من مشاكل أخرى؟ 711 00:44:39,677 --> 00:44:43,263 ‏قمت بفحص دقيق ولم أجد شيئًا. 712 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 ‏كما لم يظهر شيء في الأشعة السينية. 713 00:44:48,644 --> 00:44:52,690 ‏مستوى التشبع ينخفض. ‏إنه 94 بالمئة الآن وسينخفض أكثر. 714 00:44:52,773 --> 00:44:55,984 ‏إنها تفقد الهواء بسبب إصابة الرئة. ‏نحتاج إلى جرّاح قلب حالًا. 715 00:44:57,111 --> 00:44:58,570 ‏ملقط ومقص ميتزينباوم. 716 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 ‏دعوني ألق نظرة. 717 00:45:12,751 --> 00:45:15,462 ‏هناك التصاق في الرئة وغشاء الجنب. 718 00:45:15,546 --> 00:45:16,880 ‏هل عانت من الدرن من قبل؟ 719 00:45:16,964 --> 00:45:19,174 ‏لم تعان من أي أعراض خاملة. 720 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 ‏"سعلت كثيرًا في السنوات الثلاث الأخيرة" 721 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 ‏"التاريخ الطبي والدواء" 722 00:45:34,481 --> 00:45:37,734 ‏"سعلت كثيرًا في السنوات الثلاث الأخيرة" 723 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 ‏أتذكّر أن أمها قالت ‏إنها كانت تسعل في الماضي. 724 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 ‏إن كانت الندبة ناتجة عن الدرن، 725 00:45:46,577 --> 00:45:49,121 ‏فإن الأشعة السينية ‏والمسح المقطعي لن يكشفها. 726 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 ‏لحسن الحظ، ‏لم تتضرر الحويصلات الهوائية كثيرًا. 727 00:45:51,915 --> 00:45:55,836 ‏سنرتق المنطقة الممزقة ‏ونحشو أنبوبًا صدريًا ونرى النتيجة. 728 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 ‏- لنبدأ. ‏- حسنًا. 729 00:46:00,048 --> 00:46:01,508 ‏- سأمسك المعدّات. ‏- حسنًا. 730 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 ‏انتهينا. 731 00:46:26,909 --> 00:46:30,579 ‏دكتورة "نام"، سأتفقد أي تسرب هوائي. ‏نفّذي تهوية "فالسالفا" ببطء. 732 00:46:30,662 --> 00:46:31,955 ‏حسنًا، سأبدأ. 733 00:46:35,709 --> 00:46:37,211 ‏لا يُوجد تسرّب لحسن الحظ. 734 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 ‏سأتفقد أي تسرب في التهوية. 735 00:46:44,009 --> 00:46:46,053 ‏معدّل تدفق الهواء مستقرّ. 736 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 ‏شكرًا لك. سوف أنتهي الآن. 737 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 ‏حسنًا، بالتوفيق. 738 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 ‏- أمسك هذه. ‏- حسنًا. 739 00:46:58,357 --> 00:46:59,733 ‏ملقط ورافعة محررة. 740 00:47:40,566 --> 00:47:44,403 ‏لم تكن الجراحة مسألة حياة أو موت 741 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 ‏ولا كانت أصعب من المعتاد. 742 00:47:48,365 --> 00:47:51,535 ‏ولكنها كانت نقطة تحوّل في حياتنا. 743 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 ‏أنبوب تجفيف من فضلك. 744 00:47:57,249 --> 00:47:58,333 ‏وملقط. 745 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 ‏بدا أن "جيونغ وو" تجاوز كل ما حدث. 746 00:48:08,260 --> 00:48:12,139 ‏وبدا أنها وجدت مكانها من جديد. 747 00:48:14,933 --> 00:48:15,976 ‏بتذكّر ما حدث، 748 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 ‏اللحظة التي انهرنا فيها 749 00:48:20,147 --> 00:48:21,898 ‏كانت نقطة تحوّلنا. 750 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 ‏اللحظة التي تداعى فيها عالمنا، 751 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 ‏فتحت لنا بدايات جديدة. 752 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 ‏ستخضع لجراحة أخرى بعد ستة أشهر. 753 00:48:35,621 --> 00:48:38,498 ‏أرجو أن تخبريني إن استجدّ شيء. 754 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 ‏أبليت حسنًا. 755 00:48:53,347 --> 00:48:56,767 ‏شكرًا لك. لن يزعجني الأطفال بعد الآن. 756 00:48:56,850 --> 00:48:58,101 ‏شكرًا جزيلًا لك. 757 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 ‏يسعدني أنني ساعدتك. 758 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 ‏حظًا موفقًا في المدرسة. 759 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 ‏لديّ شيء لك. 760 00:49:10,489 --> 00:49:11,531 ‏تفضّلي! 761 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 ‏- ما أجملك. ‏- جميلة جدًا. 762 00:49:21,875 --> 00:49:25,087 ‏حسنًا إذًا. حان موعد رحلتنا. ‏شكرًا لكما على كل شيء. 763 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 ‏شكرًا لك. 764 00:49:28,465 --> 00:49:29,549 ‏شكرًا لك. 765 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 ‏صحيح، تفضلي. 766 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 ‏شكرًا. 767 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 ‏إلى اللقاء. 768 00:49:43,814 --> 00:49:44,648 ‏أحسنت العمل. 769 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 ‏وأنت أيضًا. هل نتناول عشاءً لذيذًا؟ 770 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 ‏بالواقع، لديّ مكان أقصده. 771 00:49:52,489 --> 00:49:54,116 ‏"شواء الدجاج من ذكريات الرجال" 772 00:49:59,621 --> 00:50:01,790 ‏الجو مناسب للدجاج المشوي. 773 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 ‏هل أطلب… فلنذهب. 774 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 775 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 ‏مرحبًا يا "جيونغ وو". 776 00:50:16,304 --> 00:50:17,472 ‏ما الذي أتى بك؟ 777 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 ‏هل أتيت لترانا؟ 778 00:50:21,643 --> 00:50:25,605 ‏نعم، فعلت. أتيت لأرى سوء طعامكما. 779 00:50:26,189 --> 00:50:27,441 ‏شكرًا لك يا "جيونغ وو". 780 00:50:27,524 --> 00:50:29,234 ‏لم أتوقع أن تقبل اعتذاري. 781 00:50:29,317 --> 00:50:32,863 ‏ظننت أنني لن أراك مجددًا وقد فقدتك للأبد. 782 00:50:33,655 --> 00:50:34,865 ‏ما خطبك؟ 783 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 ‏لم لا تلقي التحية ولا تعتذر؟ 784 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 ‏كيف لك أن تأكل شواء الدجاج ‏بعدما آذيتني هكذا؟ 785 00:50:44,958 --> 00:50:47,794 ‏آكل؟ أنا أشويها فقط. 786 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 ‏"جيونغ وو". 787 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 ‏أنا آسف. 788 00:50:56,803 --> 00:50:57,637 ‏أنا 789 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 ‏آسف جدًا. 790 00:51:12,360 --> 00:51:16,156 ‏ظننت أنك لن تقبل رؤيتنا من جديد. 791 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 ‏كانت هذه نيّتي. 792 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 ‏ولكن اسمعا، 793 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 ‏لن يبقى لي شيء في الحياة 794 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 ‏إن قطعت صلتي بكما. 795 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 ‏"جيونغ وو"، أنا شديد الأسف. 796 00:51:28,752 --> 00:51:31,963 ‏سندفع لك المال الإضافي ‏الذي ربحناه من إعلاناتك 797 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 ‏ببيع الكثير من الشواء. 798 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 ‏بصراحة، 799 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 ‏كانت حبيبتي حاملًا في وقتها 800 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 ‏وقد عاد لأمي مرض سرطان الغدة الدرقية. 801 00:51:44,976 --> 00:51:47,103 ‏كنت في أمسّ الحاجة إلى المساعدة وقتها. 802 00:51:48,188 --> 00:51:50,065 ‏ولهذا فقدت تعقّلي كما أظن. 803 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 ‏كيف حال أمك الآن؟ 804 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 ‏بخير، خضعت لجراحة. 805 00:51:56,655 --> 00:51:58,031 ‏وسوف أُرزق بابن قريبًا. 806 00:51:58,114 --> 00:51:59,324 ‏خبر مريح. 807 00:52:00,116 --> 00:52:03,745 ‏بالمناسبة، ماذا حدث لك؟ ‏ما القصة بينك وبين "ها نول"؟ 808 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 ‏- ماذا تقصد؟ ‏- أتتذكر لم الشمل؟ 809 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 ‏أتيتما معًا إلى مطعم "مين هو" يومها. 810 00:52:09,251 --> 00:52:13,630 ‏ثم اتصلت بي مؤخرًا ‏وطالبتني بالاعتذار إليك. 811 00:52:14,214 --> 00:52:15,465 ‏هل تتواعدان؟ 812 00:52:16,299 --> 00:52:17,425 ‏بصراحة… 813 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 ‏ويلك. 814 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 ‏أتريده أن يقطع صلته بك من جديد؟ 815 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 ‏انتبه لما تقوله له. 816 00:52:23,056 --> 00:52:25,809 ‏لن يواعد "جيونغ يو" ‏متحجرة القلب "نام ها نول". 817 00:52:25,892 --> 00:52:26,935 ‏مرحبًا. 818 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 ‏هل لي بكأس لو سمحت؟ 819 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 ‏مرحبًا يا "تشان يونغ". 820 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 ‏مرحبًا يا "ها نول". 821 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 ‏بالمناسبة، لم أنت هنا؟ 822 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 ‏أنا دعوتها. 823 00:52:37,779 --> 00:52:39,781 ‏نحن نتواعد. 824 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 ‏- ماذا؟ ‏- أأنت جاد؟ 825 00:52:41,074 --> 00:52:42,868 ‏هل أخطأت في شيء؟ 826 00:52:42,951 --> 00:52:46,204 ‏تمهّل، ما الذي حدث حقًا؟ 827 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 ‏كنتما عدوّين في الثانوية. 828 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 ‏- فكيف؟ ‏- هذا ما حدث. 829 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 ‏"حدث"؟ 830 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 ‏أنت جميلة جدًا. 831 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 ‏اسمعا. 832 00:52:55,005 --> 00:52:57,382 ‏لم آت إلى هنا لأنني اشتقت إليكما. 833 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 ‏شهدت كيف عاملتما "جيونغ وو" في الماضي. 834 00:53:00,427 --> 00:53:02,637 ‏اتصلت بك لكي تعتذر منه، 835 00:53:02,721 --> 00:53:05,181 ‏ولست سعيدة بأنه يشرب معكما. 836 00:53:05,265 --> 00:53:08,935 ‏ولكن، أتيت لأقول لكما أن تشعرا بندم دائم 837 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 ‏على ما فعلتماه به، مفهوم؟ 838 00:53:10,520 --> 00:53:11,438 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 839 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 ‏وماذا قلت عني؟ 840 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 ‏"لن يواعد (جيونغ يو) ‏متحجرة القلب (نام ها نول)"؟ 841 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 ‏هل أطردك الآن؟ 842 00:53:19,404 --> 00:53:21,698 ‏صحيح، كلام جريء يصدر من شخص 843 00:53:21,781 --> 00:53:23,617 ‏كاد يكتب رسالة اعتذار بعدما تبعها. 844 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 ‏- عجبًا. ‏- ماذا تعني؟ 845 00:53:25,660 --> 00:53:27,579 ‏- من تبع من؟ ‏- "تشان يونغ". 846 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 ‏اسمع. 847 00:53:28,747 --> 00:53:31,041 ‏لم يكن شيئًا جدّيًا. 848 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 ‏إنها قصة نستذكرها ببساطة. 849 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 ‏شيء مثل هذا. 850 00:53:36,713 --> 00:53:39,007 ‏"بساطة"؟ "نستذكرها"؟ 851 00:53:39,090 --> 00:53:41,217 ‏لماذا؟ ما الأمر؟ 852 00:53:42,218 --> 00:53:45,513 ‏أعمل عليها منذ ثلاثة أيام، ‏فلماذا ما أزال عالقًا؟ 853 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 ‏كيف أحلّ هذه؟ 854 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 ‏إنها تقودني للجنون، لا أجد حلًا نافعًا. 855 00:53:50,143 --> 00:53:52,646 ‏انتهيت، لن أدخل الجامعة. 856 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 ‏انظر. 857 00:54:14,960 --> 00:54:17,295 ‏هذا تابع "إكس". 858 00:54:17,379 --> 00:54:20,090 ‏جد حاصل القسمة وعوّض به هنا. 859 00:54:20,674 --> 00:54:22,759 ‏أنت صاخب. 860 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 ‏مرحبًا يا "ها نول". 861 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 ‏أتحبين شريحة لحم "بيكاتشو"؟ ‏يمكنني شراؤها لك. 862 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 ‏ما رأيك بشريحة لحم مع الكاتشب والخردل 863 00:54:35,855 --> 00:54:36,982 ‏وبجانبها مياه غازية؟ 864 00:54:39,859 --> 00:54:41,736 ‏سأكون صريحًا يا "ها نول". 865 00:54:41,820 --> 00:54:43,947 ‏أعتقد أنك أجمل فتاة في مدرستنا. 866 00:54:44,406 --> 00:54:48,034 ‏حين أتيت إلى هنا، اعتبرت أنك إلهة. 867 00:54:48,660 --> 00:54:51,830 ‏أنت أجمل طالبة متفوقة رأيتها من قبل. 868 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 ‏لا، أنت الأجمل وحسب. 869 00:54:53,915 --> 00:54:55,125 ‏أنت جميلة. 870 00:54:55,208 --> 00:54:59,337 ‏أنت أغبى طالب سبق لي تعليمه. 871 00:54:59,421 --> 00:55:01,214 ‏سحقًا لشريحة لحم "بيكاتشو". 872 00:55:01,297 --> 00:55:03,591 ‏فيم أساءت لك شريحة لحم "بيكاتشو"؟ 873 00:55:03,675 --> 00:55:04,968 ‏سيدي، اسمح لي بالشرح. 874 00:55:05,051 --> 00:55:08,096 ‏"ها نول"، سأهتم ‏بهذا البيكاتشو، اذهبي لتدرسي. 875 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 ‏- إلى اللقاء. ‏- شكرًا لك. 876 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 ‏سيدي. 877 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 ‏- تعال. ‏- أراك عند كشك الطعام لاحقًا. 878 00:55:17,147 --> 00:55:18,023 ‏أسأت الفهم. 879 00:55:18,606 --> 00:55:20,191 ‏لا، لم يكن الأمر هكذا. 880 00:55:20,275 --> 00:55:23,069 ‏كانت هناك مسألة أعاني معها لأيام. 881 00:55:23,153 --> 00:55:27,240 ‏وتأثرت حين ساعدتني في حلّها. 882 00:55:27,323 --> 00:55:29,701 ‏فعلت ذلك من أجلي لا من أجلك. 883 00:55:29,784 --> 00:55:34,414 ‏كنت تدمدم وتشتّت انتباهي ‏عن دراستي ولهذا حللتها. 884 00:55:36,332 --> 00:55:39,377 ‏هذا صحيح، إنها لا تحلّ المسائل لأحد. 885 00:55:40,295 --> 00:55:44,466 ‏عجبًا، كيف غرقت في أوهامك ‏بعدما ذكرتها بسوء طوال الوقت؟ 886 00:55:46,634 --> 00:55:50,221 ‏بحقك، أعرف أنني أخطأت بحقك، ‏ولكن فلنكن واقعيين. 887 00:55:50,305 --> 00:55:53,308 ‏أنت كنت تذكرها بسوء، ونحن كنا نشارك فقط. 888 00:55:58,146 --> 00:56:00,356 ‏لقد فقدت عقلك تمامًا. 889 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 ‏متى فعلت هذا؟ 890 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 ‏كل يوم ربما. 891 00:56:03,651 --> 00:56:06,488 ‏كنت منزعجًا لأنها مهووسة بدروسها. 892 00:56:06,571 --> 00:56:08,573 ‏- صحيح. ‏- ولم ترد أن تكون بقربها. 893 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 ‏- وأملت أن تصدم قدمها بالباب. ‏- صحيح. 894 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 ‏وماذا بعد؟ 895 00:56:12,285 --> 00:56:14,245 ‏حين حلّت تلك المسألة… 896 00:56:14,329 --> 00:56:15,580 ‏أخجل من الكلام. 897 00:56:16,164 --> 00:56:17,957 ‏مرحبًا، أليست "ها نول" بغيضة؟ 898 00:56:18,041 --> 00:56:19,501 ‏- نعم. ‏- بالتأكيد. 899 00:56:19,584 --> 00:56:22,128 ‏ألست أفضل منها في الحساب؟ 900 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 ‏- نعم. ‏- ليس في الحساب وحده. 901 00:56:23,880 --> 00:56:24,798 ‏أتفق معك. 902 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 ‏إنها سيئة في الحساب. 903 00:56:33,807 --> 00:56:34,641 ‏هذا غير صحيح. 904 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 ‏مطلقًا. 905 00:56:36,601 --> 00:56:37,435 ‏مرحبًا. 906 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 ‏عجبًا. 907 00:56:41,439 --> 00:56:44,067 ‏كنا طفوليين في وقتها، أليس كذلك؟ 908 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 ‏نعم، كنا غير ناضجين. 909 00:56:45,652 --> 00:56:48,029 ‏لذا فلننس أنني كنت معجبًا بك. 910 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 ‏- أرجوك. ‏- أرجوك. 911 00:56:49,322 --> 00:56:52,826 ‏بصراحة، كل الأولاد في حينها ‏كانوا معجبين بها. 912 00:56:52,909 --> 00:56:57,080 ‏أُعجب بها "يوك ريول" من قسم البثّ، ‏وكذلك "سيوك بيل" من فريق كرة السلة. 913 00:56:57,789 --> 00:57:01,334 ‏- هل كانت "ها نول" محبوبة؟ ‏- بالتأكيد. 914 00:57:09,634 --> 00:57:11,386 ‏هل ارتكبت خطأ؟ 915 00:57:12,428 --> 00:57:13,263 ‏ماذا تقصد؟ 916 00:57:13,346 --> 00:57:14,722 ‏اتصلت بـ"مو غيون" 917 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 ‏لكي يعتذر لك بشكل لائق. 918 00:57:18,434 --> 00:57:19,811 ‏ربما كنت حشرية. 919 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 ‏أحسنت فيما فعلت. 920 00:57:24,149 --> 00:57:28,486 ‏كلّما ظهرت مقالات جديدة عني، 921 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 ‏كنت أقرأ التعليقات، 922 00:57:31,448 --> 00:57:33,032 ‏مع معرفتي بضرورة عدم قراءتها. 923 00:57:34,492 --> 00:57:38,037 ‏وكان هناك حساب واحد استمرّ بالدفاع عني. 924 00:57:39,122 --> 00:57:40,290 ‏كان حسابه هو. 925 00:57:40,832 --> 00:57:41,666 ‏حقًا؟ 926 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 ‏فكرت حينها، 927 00:57:43,793 --> 00:57:47,005 ‏في أن عليّ البدء بالمغفرة 928 00:57:48,006 --> 00:57:50,091 ‏والتفاؤل. 929 00:57:50,175 --> 00:57:51,551 ‏وحينها اتصلت أنت به. 930 00:57:53,052 --> 00:57:53,887 ‏فهمت. 931 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 ‏ولكن… 932 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 ‏أخشى أنني سمعت الكثير اليوم لكي أتفاءل. 933 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 ‏لم أعلم أنك كنت محبوبة. 934 00:58:04,063 --> 00:58:09,027 ‏نعم، كنت كذلك. ‏كان يدعوني الشبان بين حين وآخر. 935 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 ‏أفترض 936 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 ‏مرة في كل فصل. 937 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 ‏عجبًا، كنت محبوبة جدًا. 938 00:58:17,035 --> 00:58:20,580 ‏وهل أعاقتك الدراسة والعمل عن المواعدة؟ 939 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 ‏"أعاقتني"؟ 940 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 ‏قال "با دا" إنك لم ترتبطي من قبل. 941 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 ‏هذا غير صحيح. ‏قلت لك إنني واعدت شبانًا من قبل. 942 00:58:27,795 --> 00:58:28,963 ‏أهذا صحيح؟ 943 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 ‏- نعم، صحيح. ‏- من كان؟ 944 00:58:30,924 --> 00:58:33,927 ‏شاب من الحيّ تبعني طوال ثلاث سنوات. 945 00:58:34,010 --> 00:58:35,887 ‏- متى؟ ‏- كنت في السنة الجامعية الأولى. 946 00:58:36,471 --> 00:58:39,307 ‏شعرت بأنني ناضجة حين دخلت الجامعة، 947 00:58:39,390 --> 00:58:41,809 ‏ولهذا جرّبت المواعدة، ولكن… 948 00:58:41,893 --> 00:58:43,895 ‏- لكن؟ ‏- انفصلنا بعد خمس ساعات. 949 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 ‏بدت الدراسة أكثر متعة. 950 00:58:47,023 --> 00:58:47,941 ‏عجبي. 951 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 ‏لماذا كان مميزًا 952 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 ‏بينما كان الشبان يطلبون ودّك في كل فصل؟ 953 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 ‏كان الجو باردًا ذات ليلة. 954 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 ‏وأعطاني سترته. 955 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 ‏- أهذا كل شيء؟ ‏- نعم. 956 00:59:06,793 --> 00:59:08,336 ‏- لا أكثر؟ ‏- لا. 957 00:59:10,713 --> 00:59:12,173 ‏- "ها نول". ‏- نعم؟ 958 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 ‏يمكنني فعل أكثر من هذا. 959 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 ‏- أنا أنزع ملابسي أفضل منه. ‏- ماذا تعني؟ 960 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 ‏أنا جادّ. 961 00:59:18,930 --> 00:59:20,974 ‏- إذًا؟ هل أنزع سترتي؟ ‏- لا. 962 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 ‏- هل أفعل؟ "ها نول". ‏- أعد ارتداءها. 963 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 ‏أليست المواعدة خيالية؟ 964 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 ‏نتصرف بطيش أحيانًا. 965 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 ‏وتؤثر فينا صغائر الأمور أحيانًا. 966 00:59:31,276 --> 00:59:34,862 ‏ولكنك لا تريدين أن تتأثري، صحيح؟ 967 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 ‏لا تريدين أن تتألمي ثانيةً. 968 00:59:38,575 --> 00:59:41,160 ‏ولكنني لن أؤذيك. 969 00:59:41,244 --> 00:59:42,704 ‏"لديك رسالة جديدة" 970 00:59:42,787 --> 00:59:43,788 ‏"ابنتي" 971 00:59:43,871 --> 00:59:46,833 ‏أبي، سأعود قريبًا. ‏اطلب لي مالاتانغ. 972 00:59:49,544 --> 00:59:52,171 ‏"(هونغ ران)" 973 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 ‏سوف أسعدك فقط. 974 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 ‏أهذا كلام مبتذل؟ 975 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 ‏أبي، اطلب التيكبوكي بدلًا منه. 976 01:00:11,858 --> 01:00:14,777 ‏"(هونغ ران)، أنا 977 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 ‏مختلف 978 01:00:19,032 --> 01:00:20,199 ‏عن زوجك السابق." 979 01:00:21,743 --> 01:00:23,494 ‏اطلب النوع الحار مع جبن فوقه. 980 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 ‏لا يمكنني أن أتخلى عنك هكذا. 981 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 ‏- هيا. ‏- وشعيرية رقيقة كذلك. 982 01:00:33,171 --> 01:00:34,714 ‏أنا معجب بك. 983 01:00:35,298 --> 01:00:36,424 ‏أرجوك أن تقبلي بي. 984 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 ‏"ابنتي" 985 01:00:48,728 --> 01:00:49,896 ‏مهلًا. 986 01:00:49,979 --> 01:00:51,147 ‏حذف. 987 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 ‏تبًا. 988 01:00:55,818 --> 01:00:57,654 ‏ماذا… كيف… 989 01:01:01,157 --> 01:01:03,034 ‏"يون جيونغ"، انظري… 990 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 ‏دعيني أشرح لك. 991 01:01:05,036 --> 01:01:06,454 ‏فلنطلب التيكبوكي. 992 01:01:06,537 --> 01:01:09,582 ‏هل أردت النوع الحار مع الجبن والجزر؟ 993 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 ‏- لا، بل الباذنجان والفطر… ‏- أبي. 994 01:01:11,250 --> 01:01:12,335 ‏نعم؟ 995 01:01:12,919 --> 01:01:14,212 ‏أهناك امرأة تعجبك؟ 996 01:01:16,589 --> 01:01:17,423 ‏نعم. 997 01:01:18,007 --> 01:01:21,010 ‏هل "هونغ ران" هي من أرسلت لي الماكرون؟ 998 01:01:22,428 --> 01:01:24,263 ‏كيف عرفت؟ 999 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 ‏أعرف أنك لا تفهم الطعام الرائج لتشتريه. 1000 01:01:29,936 --> 01:01:32,772 ‏هل ساعدتك في شراء ملابسي الداخلية 1001 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 ‏واقترحت أن تزيد لي مصروفي؟ 1002 01:01:36,567 --> 01:01:37,402 ‏نعم. 1003 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 ‏أبي. 1004 01:01:40,238 --> 01:01:42,782 ‏من الأفضل أن تطلب منها موعدًا مباشرةً. 1005 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 ‏ماذا؟ 1006 01:01:44,367 --> 01:01:48,246 ‏ارتد أفضل ملابسك ‏وضع أفضل مرطب معطر قبل أن تراها. 1007 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 ‏لا تذهب إليها خالي اليدين. 1008 01:01:51,374 --> 01:01:53,960 ‏ماذا أحضر لها إذًا؟ 1009 01:01:55,920 --> 01:01:57,964 ‏اشتر لها الأزهار. 1010 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 ‏لا تشتر أزهارًا كبيرة. بل صغيرة. 1011 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 ‏وتصرّف بلا تكلّف. 1012 01:02:01,718 --> 01:02:04,053 ‏حسنًا، بلا تكلّف؟ 1013 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 ‏أسرع، ها قد اتخذت قرارك. 1014 01:02:07,140 --> 01:02:08,391 ‏حسنًا. 1015 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 ‏دعيني أبدل ملابسي، اتفقنا؟ 1016 01:02:16,232 --> 01:02:18,693 ‏"هونغ ران"، هل يمكن أن نلتقي قليلًا؟ 1017 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 ‏في هذا الوقت؟ لماذا؟ 1018 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 ‏لديّ ما أقوله لك الآن. 1019 01:02:33,458 --> 01:02:34,625 ‏ما الأمر؟ 1020 01:02:39,005 --> 01:02:40,757 ‏ستعرفين حين نلتقي. 1021 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 ‏"هونغ ران". 1022 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 ‏عجبًا! آسف. 1023 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 ‏قلت إنني سأعرف شخصيًا، ولكن… 1024 01:03:18,252 --> 01:03:19,921 ‏ماذا أردت أن تقول لي؟ 1025 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 ‏حسنًا… 1026 01:03:23,674 --> 01:03:26,511 ‏فلنشرب ولا نفكر في شأن الصداع. 1027 01:03:26,594 --> 01:03:29,180 ‏- فلنعش يومنا. ‏- المعذرة؟ 1028 01:03:29,263 --> 01:03:31,557 ‏أنت تجيدين الشرب، فلماذا تمتنعين؟ 1029 01:03:31,641 --> 01:03:33,309 ‏سوف أشتري لك مشروب علاج الثمل. 1030 01:03:35,561 --> 01:03:36,729 ‏أنا معجب بك. 1031 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 ‏أحب وجهك الجميل وعنايتك بابنك، 1032 01:03:40,441 --> 01:03:42,401 ‏وسلوكك غير المتكلّف في الكلام. 1033 01:03:43,611 --> 01:03:45,863 ‏ينمو إعجابي بك كل يوم. 1034 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 ‏وسوف يستمر بالنموّ. 1035 01:03:51,661 --> 01:03:53,037 ‏أعطني هذه. 1036 01:04:11,222 --> 01:04:12,223 ‏شكرًا لك. 1037 01:04:14,642 --> 01:04:16,853 ‏- هنا. ‏- ماذا؟ شكرًا لك. 1038 01:04:18,688 --> 01:04:19,897 ‏سأكون صريحًا. 1039 01:04:19,981 --> 01:04:23,693 ‏أنا غير مرتاح بعدما عرفت بشعبيتك السابقة. 1040 01:04:23,776 --> 01:04:25,152 ‏لماذا؟ 1041 01:04:25,236 --> 01:04:29,365 ‏كان لديك مليون متابع ‏على قناة "نيوتيوب" وتتلقى آلاف الرسائل. 1042 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 ‏لأنني كنت جرّاح تجميل وأقدّم نصائح جيدة 1043 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 ‏وأتصرف بودّ مع الجميع. 1044 01:04:35,997 --> 01:04:39,500 ‏ولكنك فزت بقلوب الشبان بمجرد مظهرك. 1045 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 ‏هذا… 1046 01:04:41,502 --> 01:04:43,963 ‏لن ينفع. أخفي وجهك من الآن فصاعدًا. 1047 01:04:44,046 --> 01:04:45,381 ‏أرجوك. 1048 01:04:46,549 --> 01:04:48,593 ‏صحيح، ألن تنتقل؟ 1049 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 ‏- أنتقل؟ ‏- نعم. 1050 01:04:51,929 --> 01:04:55,516 ‏المكان صغير وغير مريح. ‏ولديك المال لتنتقل منه. 1051 01:04:56,309 --> 01:04:58,603 ‏عجبًا، لكنني لا أريد ذلك. 1052 01:05:01,898 --> 01:05:04,442 ‏أنت منشغلة جدًا مؤخرًا، 1053 01:05:04,525 --> 01:05:07,028 ‏ولا يمكنني رؤيتك إلّا هنا. 1054 01:05:08,487 --> 01:05:09,322 ‏أتظن ذلك؟ 1055 01:05:09,906 --> 01:05:13,117 ‏وأمك وخالك و"با دا" 1056 01:05:13,743 --> 01:05:15,077 ‏كسبوا محبتي. 1057 01:05:15,995 --> 01:05:17,747 ‏أشعر بأنني أقرب إليهم من أسرتي. 1058 01:05:19,582 --> 01:05:22,460 ‏أريد أن نستمر بالعيش معهم. 1059 01:05:28,174 --> 01:05:29,050 ‏في هذه الحالة، 1060 01:05:30,092 --> 01:05:31,636 ‏أتريد أن تنضمّ إلى عائلتي؟ 1061 01:05:35,139 --> 01:05:35,973 ‏ماذا؟ 1062 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 ‏كن عائلتي. 1063 01:05:43,981 --> 01:05:44,941 ‏لا! 1064 01:05:45,024 --> 01:05:46,651 ‏عجبي! 1065 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 ‏- أين الضمادة؟ ‏- في الدرج. 1066 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 ‏ربما… 1067 01:05:53,532 --> 01:05:54,700 ‏لا! 1068 01:05:59,747 --> 01:06:00,998 ‏ما كلّ هذا؟ 1069 01:06:06,295 --> 01:06:07,797 ‏إنها لك. 1070 01:06:09,715 --> 01:06:10,967 ‏كلّها؟ 1071 01:06:11,592 --> 01:06:12,927 ‏لماذا اشتريت كل هذا؟ 1072 01:06:13,010 --> 01:06:16,889 ‏لم أعرف ما تفضّلين، ‏ولذا اشتريت من كل نوع. 1073 01:06:19,600 --> 01:06:23,187 ‏لكنني لم أعرف كيف أقدّمها لك. 1074 01:06:23,688 --> 01:06:26,691 ‏لهذا لم أفعل حتى الآن. 1075 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 ‏أنت غير معقول. 1076 01:06:31,821 --> 01:06:33,489 ‏فلنضع معقّمًا على الجرح أولًا. 1077 01:06:54,051 --> 01:06:55,011 ‏تبدو مثل خاتم. 1078 01:06:56,470 --> 01:06:57,513 ‏أنت محق. 1079 01:06:58,639 --> 01:07:00,433 ‏ليس لديّ إلّا خاتم من ضمادة جروح 1080 01:07:01,017 --> 01:07:02,935 ‏بينما أنت تقدّم لي الكثير. 1081 01:07:03,728 --> 01:07:05,354 ‏أحب هذا الخاتم أكثر. 1082 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 ‏أنت تحيطين بي مثل ضمادة 1083 01:07:10,693 --> 01:07:12,445 ‏كلّما عانيت أو تألّمت. 1084 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 ‏هذا أجمل طلب زواج سمعته. 1085 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 ‏طلب زواج؟ 1086 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 ‏أنت أردت أن أكون عائلتك. 1087 01:07:27,209 --> 01:07:30,880 ‏قصدت أن نكون حبيبين ومقرّبين كعائلة 1088 01:07:30,963 --> 01:07:32,089 ‏ما بك؟ 1089 01:07:32,173 --> 01:07:33,007 ‏تمهلي. 1090 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 ‏تسارع قلبي حين سمعتك. 1091 01:07:36,635 --> 01:07:39,680 ‏لا أصدّق أنك خدعتني، عجبًا. 1092 01:07:40,473 --> 01:07:42,224 ‏- أنا… ‏- أهذا كل شيء؟ 1093 01:07:42,308 --> 01:07:44,310 ‏فهمت، حسنًا. 1094 01:07:44,393 --> 01:07:45,227 ‏مهلًا. 1095 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 ‏انظر، ما قصدته… 1096 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 ‏ماذا تفعل؟ 1097 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 ‏أنت جميلة جدًا. 1098 01:07:58,866 --> 01:08:01,619 ‏ما هذا؟ هذا كثير. عجبًا. 1099 01:08:01,702 --> 01:08:06,457 ‏لكن مشاعري نحوك كثيرة أيضًا. ‏إنها تتدفق وتتماوج. 1100 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 ‏غير معقول. 1101 01:08:30,523 --> 01:08:32,525 ‏كوني عائلتي. 1102 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 ‏حبيبة، صديقة، 1103 01:08:39,782 --> 01:08:40,991 ‏وزوجة. 1104 01:08:42,868 --> 01:08:44,328 ‏أريد أن أكون 1105 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 ‏كلّ هؤلاء. 1106 01:08:59,468 --> 01:09:00,594 ‏"الآنسة (كونغ ول سيون)" 1107 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 ‏أخبريها أن لديك مناوبة ليلية. 1108 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 ‏ماذا؟ 1109 01:10:31,352 --> 01:10:33,479 ‏"الطبيبان المُنهكان" 1110 01:10:33,562 --> 01:10:34,980 ‏أتظن أنني رُفضت؟ 1111 01:10:35,064 --> 01:10:36,732 ‏- هات ما لديك. ‏- لا يمكنك الزواج. 1112 01:10:37,274 --> 01:10:39,818 ‏يريد المدير أن أسافر لستة أشهر. 1113 01:10:39,902 --> 01:10:42,071 ‏أشعر بالسوء لتركك هنا. 1114 01:10:42,154 --> 01:10:45,241 ‏قلت لك إنني لا أريد إعاقة طريقك. 1115 01:10:45,324 --> 01:10:46,533 ‏"جيونغ وو". 1116 01:10:47,159 --> 01:10:49,328 ‏هل تمازحني؟ كيف أنتظر ستة أشهر؟ 1117 01:10:50,246 --> 01:10:51,664 ‏أرجوك لا تذهبي. 1118 01:10:51,747 --> 01:10:54,375 ‏أنا فخور بأنك امرأة عصرية. 1119 01:10:54,458 --> 01:10:56,502 ‏لا تتركيني. 1120 01:10:56,585 --> 01:10:57,670 ‏"مبارك سفرك إلى (أمريكا)" 1121 01:10:57,753 --> 01:10:58,754 ‏سأكون سعيدة اليوم… 1122 01:10:58,837 --> 01:11:01,298 ‏- فلنتفق معًا. ‏- حسنًا. 1123 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 ‏…وحزينة غدًا فجأة. 1124 01:11:03,425 --> 01:11:04,385 ‏لنذهب. 1125 01:11:04,468 --> 01:11:05,302 ‏ولكن لا مشكلة. 1126 01:11:05,386 --> 01:11:06,637 ‏سأقبل عرضك. 1127 01:11:08,055 --> 01:11:11,267 ‏إن كان هناك حزن فستليه السعادة. 1128 01:11:12,851 --> 01:11:15,271 ‏وهذا يكفي. 1129 01:11:17,648 --> 01:11:22,653 ‏ترجمة "طارق الياس"