1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 DOKTOŘI NA DNĚ 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 Chtěl jsem jí koupit prsten. 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 Vždycky jsem chtěl. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 V tuhle chvíli jsem si uvědomil, 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 že s ní chci prožít 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 hodně dlouhý čas. 7 00:01:12,530 --> 00:01:14,699 Můžu si prohlédnout tenhle? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 - Jistě. - Ten, co jakoby kvete. 9 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Vytáhnu vám ho. 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Děkuji. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 Kdy a jak jí ho mám dát? 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Mám jí to dát takhle? Nebo tak? 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Nebo možná… 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 takhle… 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Nebo snad takhle? 16 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Nebo takhle? Nebo možná… 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 Nebo… 18 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Ale ne! 19 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Do háje. 20 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Kde je? 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 Co to děláš? 22 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Ale nic. 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Něco ti spadlo? 24 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 Ne, to nic. 25 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Utíkej pracovat. Běž za svým snem. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Co ti spadlo? 27 00:02:29,357 --> 00:02:32,986 Mince. Sto wonů, ale to neřeš. 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Panebože. 29 00:02:35,780 --> 00:02:36,614 Zkus to tímhle. 30 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Co? 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 Ne, to nedělej. Já to… 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Zvládnu to. Prosím. 33 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Nedělej to, prosím. 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Nechci ti to dát takhle! 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 Co mi chceš dát? 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 - Tu minci? - Co? 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 - Víš, koupil jsem ti dárek. - Dárek? 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 - Víš… - Je to ono? 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 Fajn, tak já ti to řeknu. 40 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 Chtěl jsem ti to dát. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Švábi! 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Pojď! 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 Tys do mě strčil a utekl. 44 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 To rozhodně ne. Já se jich nebojím. 45 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 DOKTOŘI NA DNĚ 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Proč nejdou pryč? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 Měl jsem pro ni prsten. 48 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 Přemýšlel jsem, jak jí ho dám, a spadl mi. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Rovnou pod gauč. 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 Víš, co jsme tam při hledání našli? 51 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 Šváby. Oba jsme zpanikařili. Chápeš? 52 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Tak jsem jí ho nemohl dát. 53 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Slyšel jsem, že lidi schovávají prstýnky do dortu. 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 Ale schovat ho pod gauč, to je novinka. 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 - Jsi děsný. - Radši mlč. 56 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 Všechno je děs. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 A cos jí řekl? Řekl jsi o tom prstýnku? 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Jistěže ne. Copak to šlo? 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,968 Dělal jsem jakoby nic. Nechtěl jsem jí pak připomínat ty šváby. 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Dobře. Počkej moment. 61 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 Měl to být zásnubní prsten? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 No, ne. Proto jsem ho nekupoval. 63 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 Ale nevadilo by, kdyby to tak pochopila. Moc rád bych se s ní oženil. 64 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 No teda. Chceš jí zničit budoucnost. 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 - Proč? - Tak hele. 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Na tom novém místě má spoustu práce, 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 měl bys jí dát prostor. 68 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Nemyslíš, že jí bude nepříjemné, 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 když jí zničehonic dáš prsten? 70 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Dneska to vůbec nejsi ty. Jak to, že máš pravdu? 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Mluvím ze zkušenosti. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 Myslím, že na to trochu moc tlačíš. 73 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Nejste spolu ani rok. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 Musíš s někým chodit aspoň rok. 75 00:05:06,097 --> 00:05:10,143 Lidi svoji otravnou stránku projevují v různých ročních obdobích. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,022 Tak počkat. Chceš říct, že je otravná? 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Mluvil jsem o tobě. 78 00:05:16,482 --> 00:05:20,194 Ha-nul o tobě může pořád pochybovat. 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 Když si vezmeš, jak krátce pracuje, 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 je každopádně na prsten ještě brzo. 81 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Máš pravdu. Tak proč se mě to dotklo? 82 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 Tohle. 83 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Koupíme jí náramek. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Na to zapomeň. 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,252 Zařídím to sám. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Nebuď směšný. 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Dobrý den, pane. Máte nějaký problém? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Ne, to ne. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 Ukážete mi náramky? 90 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Udělal jsem dobře? 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,656 TRADIČNÍ PUSANSKÝ MILMJON 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Ty jdeš domů teprve teď? 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,119 Ba-do, poslední dobou vážně makáš. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Pomalu už ztrácím motivaci, 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 - ale zatím se snažím. - Vážně? 96 00:06:15,374 --> 00:06:19,629 Nemyslíš, že bys mě mohl utěšit tím, že mě pozveš na tteokbokki? 97 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Jasně. Dáme si to nejpálivější? 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 - To bude super. - Ale, opravdu? 99 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Tak jo. 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Je to výborné. 101 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 Trvalo jim to jenom 20 minut. Žijeme v úžasném světě. 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 To je fakt. 103 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 Tak proč to taky neděláš? 104 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 Začněme taky rozvážet, jako všichni. 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 To rozhodně ne. 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 Vývar vychladne a nudle se rozmočí. 107 00:06:43,694 --> 00:06:46,114 Kvalita je víc než kvantita, hlupáku. 108 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 Ty a ten tvůj milmjon. Copak jsi ho vynalezl? 109 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 Mimochodem, proč tu není Ha-nul? 110 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Je ještě v práci. 111 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 Aha. 112 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Co je profesorka, nemá vůbec čas. 113 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 Dobře se o ni starej, jasné? 114 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 Už žádní švábi jako rádoby vtipný dárek. 115 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 - Jak to víte? - To nic není. 116 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Zamilovaní si ze sebe občas utahujou. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 To neměl být vtip! 118 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 Abyste věděli, 119 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 chtěl jsem jí dát prstýnek. 120 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 Upadl mi a zakutálel se pod pohovku. 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 Snažil jsem se ho vylovit a vyběhli švábi. 122 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Jo tak. 123 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Nic jí neprozradíme, tak si to u ní vyžehli. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 To není fér, strejdo! 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 Zaslouží si lepší zacházení. 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 Copak ji neznáš? 127 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 Jasně, teď je profesorka. To nejde. 128 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 Nemyslím její práci. Celý život byla sama. 129 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 Ještě nikdy nedostala od kluka šperk. 130 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 Bude to její první a poslední prsten. 131 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 Nebylo by divné, kdyby dostala ten, co po něm lezli švábi? 132 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 - Co myslíš? - Máš pravdu. 133 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Koupil jsem jí něco jiného. Náramek. 134 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 - Ona na náramky není. - Cože? 135 00:08:03,065 --> 00:08:07,361 Máma jí koupila zlatý náramek, když se stala doktorkou. 136 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Byl jí na obtíž. Nenosila ho. 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 Prý by si ho musela sundávat před operací. 138 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Takže jsi ho tajně prodal a máma ti dala co proto. 139 00:08:16,454 --> 00:08:20,583 Ta mě zřídila. Ty jizvy mám dodneška. 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Musím někam jít. 141 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 Děkuji za večeři. 142 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Co? 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Promiňte. 144 00:08:31,677 --> 00:08:34,055 Jste tu zase. Nějaký problém? 145 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Řetízky. Můžu vidět řetízky? 146 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Ty jsi jako dárek zrádný. 147 00:09:04,418 --> 00:09:05,336 A ty 148 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 se jí nemusíš líbit. 149 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Vážně doufám, 150 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 že ty jí padneš do oka. 151 00:09:13,844 --> 00:09:18,099 Ale kdy a jak bych jí ho měl dát? 152 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 Rozhodně nikde tam, kde jsou gauče a švábi. 153 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Doma taky ne, ale na klinice to bude divné. 154 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 Asi musím k doktorovi. 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Myslím, že se z toho blázním. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 - Takže… - Čong-wu trefil jackpot! 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,407 Nerámus, je brzo. Jak trefil jackpot? 158 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Hele. 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,452 Čong-wu je teďka boháč. 160 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 - Dostal dvě milardy wonů. - Cože? 161 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 Koukej, je tady článek. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 „Majitelé franšízy vrátili část sankcí 163 00:09:46,544 --> 00:09:50,506 Jo Čong-wuovi, který je hlavní obětí celého případu.“ 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 Ha-nul, tys to věděla? 165 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Jo. Kdy ten článek vyšel? 166 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 Před pár hodinami. 167 00:10:01,350 --> 00:10:02,852 Tak počkat. 168 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 Je boháč, ale koupil mi včera jenom tteokbokki? 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 Neobjednal nic navíc. 170 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Zase ti včera kupoval jídlo? 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 Přestaň ho otravovat. 172 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 Já ho neotravoval. 173 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 Je s námi rád. Nemá moc přátel. 174 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Ale má. 175 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Tak mi to sám říkal. 176 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Ztratil všechny přátele kvůli tomu incidentu. 177 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 A nedávno přišel o kamaráda z dob dospívání… 178 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Musím jít. 179 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 Počkej, dej si tohle. 180 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Ha-nul! 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 Pojď sem, ať tě můžu přetrhnout! 182 00:10:49,231 --> 00:10:51,025 Starej se o mě taky! 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Občas mi ujede pusa, ale taky jsem tvůj miláček! 184 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Ty malej spratku! 185 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Kvůli tobě si ani nevzala rajčata na snídani! 186 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 - Čong-wu, spíš? - Ne. 187 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 Chtěl jsem ti zavolat, protože mi chybíš. 188 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Vážně? Tak se za tři vteřiny uvidíme. 189 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 Co? 190 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 Ty se tu za tři vteřiny zjevíš? 191 00:11:17,009 --> 00:11:20,388 Možná. Tak hezky počítej do tří. 192 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 Tak jo, jdu na to. 193 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 Jedna. 194 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 Dvě. 195 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 - Tři! - Bože. 196 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 Já myslela, že jsi doma. 197 00:11:34,485 --> 00:11:38,989 Nemohl jsem spát, byl jsem si zaběhat. A šel jsem po schodech za tebou. 198 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Vážně? 199 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Mám 15 minut čas. Dáš si se mnou kávu? 200 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Moc rád. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 Pojď dál. 202 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 Tak jo. 203 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 Tvoje ledová káva. 204 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Děkuju. 205 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Je dobrá. 206 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 Mrzí mě, že porušuju svůj slib a nemám na tebe čas. 207 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 Ne, neomlouvej se. Dělej to, po čem toužíš. 208 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 Nechci ti stát v cestě. 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Promiň. 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Miluju tě, Čong-wu. 211 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 - Co to? - Co tam máš? 212 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Napsal mi Ba-da. Nepřeskočilo mu? 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 Ten vůl. 214 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 Poslouchej. 215 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 Měj se na pozoru a nedávej Ba-dovi žádné peníze. 216 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 Ví o té kompenzaci. 217 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 Cože? 218 00:12:46,056 --> 00:12:49,643 Nějak to zjistil. Ode mě ne. 219 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 Já vím. 220 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Vím o tom článku. 221 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Ach jo. 222 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 Prostě ti nedají pokoj. 223 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Proč se nestarají o svoje? 224 00:13:02,448 --> 00:13:04,700 Už jsi toho zažil dost. O co jim jde? 225 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 - Ale já jsem… - V pohodě? 226 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Tos chtěl říct? 227 00:13:09,205 --> 00:13:11,790 Ne, ten článek mi vadí. 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Ale jsem v pohodě, protože jsi se mnou. 229 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 Ale taky jsem rozladěný. 230 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 Bolelo mě číst komentáře, 231 00:13:23,385 --> 00:13:28,849 které mě obviňovaly z vraždy. 232 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 A ještě víc mě trápilo, že tomu moji blízcí uvěřili. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,815 Štve mě, 234 00:13:37,483 --> 00:13:41,695 že jsou lidé svědky mé bolesti, i když to tak nechci. 235 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Ale je mi líp, protože jsi tady. 236 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Takže se netrap mnou 237 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 a soustřeďme se na tu operaci příští týden, ano? 238 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 Ano. 239 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Chceš vidět případové studie, které jsem našel? 240 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Mám je v šuplíku na USB. 241 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 V šuplíku? V tomhle? 242 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Ne! 243 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 Co se děje? Proč ho nemůžu otevřít? 244 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 Máš tam zase nějakého brouka? 245 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 To teď není důležité. 246 00:14:28,993 --> 00:14:30,035 Vlastně… 247 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 pro tebe něco mám. 248 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Čong-wu! 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Ahoj. 250 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Dneska mě ty záda bolí. 251 00:14:48,804 --> 00:14:51,265 Co tu děláš? Nemáš být v práci? 252 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Přišla jsem si pro čaj. 253 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Proč ti to říkám? 254 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 - Co tu děláš ty? - Jo, co? 255 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 Přinesl jsem ti snídani. 256 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 - Co? - Jenom počkej. 257 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 Máme tu tvé oblíbené smažené papričky a ančovičky. 258 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 - Dobře. - Fazole v sojovce, 259 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 - cibulkové kimči. - To přeháníš. 260 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 A bulgogi z bůčku a olihně. 261 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 Hele, máma o tom ví? 262 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 Nekoupils to, nemůžeš mu to dávat. 263 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 Ale no tak, jsme přece rodina. 264 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Moje peníze jsou tvoje a naopak. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 Moje peníze jsou jeho a jeho moje. 266 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 Že jo? 267 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 Takže si můžu půjčit 50 000… 268 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 - Ty jo. - Já to věděla. 269 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 - Pojď sem. - Ha-nul. 270 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 Kdy ses tohle neučila? 271 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 Pokud jo, mám Duna Bank. 272 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 - Číslo účtu 352-20020408. - Ha-nul. 273 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 Prosím, pošli mi to. 274 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 Bude stačit i 30 000. 275 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 - Mlč, nebo tě 30 000krát praštím. - Ha-nul. 276 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 Tak jo. Doufám, že to přežiješ. 277 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Cože? Pořád jsi jí ho nedal? 278 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Máš prstýnek, náramek a řetízek. 279 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 Máš vlastní klenotnictví, tak co pořád řešíš? 280 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 Já vlastně nevím. 281 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Chci tomu dát smysl, i když to nejsou zásnuby. 282 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 Nemůžu najít vhodný čas. 283 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 Zatím se budu soustředit na tu operaci 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 a pak to promyslím. 285 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 Jasně, příští týden máte tu operaci. 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Jo. 287 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Dva dny nepřijdu do práce, promiň. 288 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 Neomlouvej se. Děláš dobrou věc. 289 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 Ale vrátíš se vůbec? 290 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 Nerad bych, abys mě opustil. 291 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 To by byla hrůza. 292 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 - Já nevím. - Ty jeden… 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 - Dobrý den. - Zdravím. 294 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 - Ty nejdeš do práce? - Ne, já… 295 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Někdy se chováš fakt divně. 296 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 - Děje se něco? - Buď zticha. 297 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Co se děje? 298 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 - Mlč. - Tak mluv. 299 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Udělám ti vrbu. 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 Třeba ti můžu i pomoct. 301 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 Sklapni už! 302 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 To bylo na mě? 303 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Ne. 304 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Tak na mě? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Ani to ne. 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Já… 307 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 Počkej, Hong-ran… 308 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 Sestro Doová! 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,325 Napište prosím hezký článek. 310 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 - Děkuji. - Co se tu děje? 311 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Proč se chováte tak divně? 312 00:18:01,080 --> 00:18:01,914 Dobrý den. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Od rána pořád někdo volá. 314 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Je to blázinec. 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 Proč volají? 316 00:18:08,253 --> 00:18:10,964 Ptají se, jestli opravdu dr. Jo dostal kompenzaci 317 00:18:11,048 --> 00:18:15,094 a jestli bude vážně operovat tu dívku s nevyvinutým uchem. 318 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Řekla jsem, ať napíšou hezký článek. 319 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 Podle mě to není správné. 320 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 Doktor Jo se rozhodl z dobré vůle, 321 00:18:25,395 --> 00:18:26,980 nedělejte si z něho PR. 322 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 Nechci ho zneužít. 323 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Pořád nám volají novináři. 324 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 Svým dobrým skutkem může posloužit jako příklad ostatním. 325 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 Bude hezké, když se to lidé dozví. 326 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 Je to výhodné pro média a nemocnici. 327 00:18:40,869 --> 00:18:44,623 Pokud si chcete dělat reklamu, tu operaci neprovedeme. 328 00:18:44,706 --> 00:18:50,337 Náš PR tým právě s dr. Joem mluví, tak uvidíme, co na to řekne on. 329 00:18:50,420 --> 00:18:51,255 Co prosím? 330 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 On tady teď je? 331 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 - Na shledanou. - Na shledanou. 332 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Čong-wu. 333 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Co tady děláš? 334 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 Co asi? Jdu za tebou. Už jsi s nimi mluvil? 335 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 - Takže o tom víš. - Cos jim řekl? 336 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Že si to promyslím. 337 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Proč? 338 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 Bojíš se, že si to vypiju, když tady pracuju? 339 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 Celé je to absurdní. 340 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 Protože hlavně 341 00:19:27,791 --> 00:19:30,544 nesmíme odhalit pacientku. 342 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 Neboj, postarám se o to. 343 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 Ale… 344 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 Proč ti pořád dělají nějaké problémy? 345 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 Proč tě nenechají na pokoji? 346 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 V tom případě bys mi to měla vynahradit ty. 347 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 - A jak? - Pojďme se spolu najíst. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Kdy si můžeme zajít na večeři? 349 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 Dneska už neoperuju. 350 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 Jenom se převleču. 351 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 Proč to nebereš? 352 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Je to jenom jedna novinářka. 353 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Chce rozhovor? 354 00:20:10,918 --> 00:20:14,087 Proboha. Přinesete nám prosím lahev sodžu? 355 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 - Jistě. - Ty můžeš pít? 356 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Samozřejmě. 357 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Jsem naštvaná a potřebuju drink. 358 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Ale… 359 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Vaše sodžu. 360 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 - Ahoj, jak je? - Ahoj. 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 Šla jsem na drink s Čong-wuem. 362 00:20:30,812 --> 00:20:32,397 - Přijdu za vámi. - Co? 363 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Ne, dneska chci mít soukromí. 364 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 Ty jsi ale zlá. 365 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 Já mám dneska blbou náladu. 366 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Proč? Stalo se něco? 367 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Mně to nevadí. Ať přijde. 368 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Ahoj. 369 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 Omlouvám se, že ruším. 370 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 To neřeš. 371 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Dneska se potřebuju napít. 372 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Pořádně. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Mně se to už v práci nezdálo. Co se děje? 374 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 To není ten důvod, i když mi to zrovna nepřidalo. 375 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 - Tak co se děje? - Víte… 376 00:21:10,477 --> 00:21:13,063 Můžu to říct, když se přátelí s panem Binem? 377 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Jde o Bina? 378 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Tak povídej. 379 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Kdo ví, třeba ti pomůže to pochopit. 380 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 Má pravdu. Klidně mluv. 381 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 Jak víte, něco mezi námi bylo. 382 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Ale jakmile mi vyznal lásku, 383 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 viděla jsem, jak mu sestra Doová dává pusu. 384 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 - Co? - Cože? 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 Nebylo to úmyslně. 386 00:21:35,961 --> 00:21:38,380 Zakopla a spadla na něho. 387 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 Ale nelíbilo se mi koukat se na to. 388 00:21:43,635 --> 00:21:46,596 A při té večeři to vypadalo, že spolu něco mají. 389 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 To si nemyslím. 390 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 - Ano. - Napij se. 391 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 Na zdraví. 392 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 Došlo mi, že mě kvůli romantickým citům trápí úplné banality. 393 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 „Je to v pořádku?“ 394 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 „Můžu tohle cítit, když jsem máma?“ 395 00:22:12,831 --> 00:22:15,292 Trochu se v tom plácám. 396 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 To je naprosto pochopitelné. 397 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Napij se. 398 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Božínku. 399 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ha-nul. 400 00:22:33,351 --> 00:22:37,647 Kopeš to do sebe co 15 vteřin. Neměla bys trochu zpomalit? 401 00:22:38,356 --> 00:22:39,441 Neboj se. 402 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Je to dneska hořké, tak si dám jenom lahev. 403 00:22:43,111 --> 00:22:43,987 Jednom jednu? 404 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 Jednu každá, nebo spolu? 405 00:22:46,364 --> 00:22:48,325 Každá, samozřejmě. 406 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 Málem jsi mě zklamala. 407 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 V tom případě… 408 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 Si dáme další rundu. 409 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 Tohle tempo mi vážně dělá starost. 410 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 Na zdraví. 411 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 Měl jsem obavy. 412 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 A byly oprávněné. 413 00:23:21,733 --> 00:23:23,652 Proberte se, holky. 414 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 Rozmočí se vám nudle. 415 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Ha-nul, chtěla jsi ramyun na žaludek. 416 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Ale ale, opravdu? 417 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 Ha-nul, koukni, jak Hong-ran chutná. 418 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 Jinak budeš mít hroznou kocovinu. Hanul? Dýcháš ještě? 419 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Je to dobrota, Ha-nul. 420 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 Já jsem Čong-wu. 421 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 Odkdy? 422 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Co pamatuju. 423 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Ty jsi opilá? 424 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 Ne, ty jsi opilá. 425 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 Probrala ses. 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 - Tak jez. - Kdo jsi? 427 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Tvůj přítel. 428 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 - Odkdy? - Už několik měsíců. 429 00:24:09,656 --> 00:24:11,366 Co je tohle za rozhovor? 430 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Najez se. 431 00:24:17,664 --> 00:24:19,583 Musíš si to nejdřív otevřít. 432 00:24:20,208 --> 00:24:21,084 No jo. 433 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Otevřu ti to. 434 00:24:23,378 --> 00:24:24,546 Děkuju. 435 00:24:27,174 --> 00:24:28,758 - Pij pomalu. - Čong-wu! 436 00:24:28,842 --> 00:24:30,010 De-jongu, rychle. 437 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 - Dělej. - Je tu De-jong. 438 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Tys mu volal? 439 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Ne, ty. 440 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 Co se to tu děje? 441 00:24:37,976 --> 00:24:39,269 Bože, dobrý? 442 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 Proč tu lahev schováváš? 443 00:24:42,439 --> 00:24:43,523 Ta voda… 444 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 - Já… - Ha-nul. 445 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 No tak. 446 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 Sakra. Spadla mi. 447 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 - Tak už vstávej. - Nehádejte se. 448 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 - Fajn. - Tak jo. 449 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 Super. Tak pojď. 450 00:25:03,501 --> 00:25:05,962 Bože, kolik toho vypily? 451 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 Moc ne, ale kopaly do sebe jednu za druhou. 452 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 To není možné. 453 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 Proč jsi je nezastavil? 454 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 Vzniklo to kvůli tobě. 455 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Řekls, že jsem děsný, ale děsný jsi spíš ty. 456 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 - Jak to myslíš? - Řekla nám, cos před ní dělal. 457 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Tak to taky víš, že to byla nehoda. 458 00:25:27,525 --> 00:25:29,110 Už tak jsem rozrušený, ty šmejde. 459 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 „Šmejde?“ 460 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Neříkej mu šmejde. 461 00:25:32,364 --> 00:25:35,700 - Přestaň ho trápit. - Jo! 462 00:25:35,784 --> 00:25:38,328 Nebuďte na De-jonga takoví. 463 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 Je to chudáček. 464 00:25:40,497 --> 00:25:41,414 Jo! 465 00:25:41,498 --> 00:25:43,541 Tak hele, Čong-wu je větší chudák. 466 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 Je to největší chudáček na celé téhle ulici. 467 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 Hej, De-jong je největší chudáček v celém Soulu. 468 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 To není pravda. 469 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 Čong-wu je největší chudáček v Asii. 470 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 Copak jsme koně? No tak. 471 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Vezmeme si taxi, než budu chudinka vesmíru. 472 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Dobře, tak běž. 473 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 Hodně štěstí. 474 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 Je mi Čong-wua tak líto. 475 00:26:05,397 --> 00:26:10,026 Je to největší chudáček na světě. 476 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 Čong-wu… 477 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 Jsem ten největší chudáček. 478 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 Čong-wu… 479 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 Brzo budeme doma. 480 00:26:21,162 --> 00:26:22,080 Taxi! 481 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 Už jsme skoro tady. 482 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 Propána, proč je tak opilá? 483 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Nějakou dobu nepila, tak to tentokrát šlo rychle. 484 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Já z ní jednou umřu. 485 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Komu to volá? 486 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 MOJE DCERA, PROFESORKA NAMOVÁ 487 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Mami. 488 00:26:58,616 --> 00:27:00,702 Mám noční a nepřijdu domů. 489 00:27:01,244 --> 00:27:02,078 Pa. 490 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 Čong-wu, lhala jsem mámě. 491 00:27:10,128 --> 00:27:11,963 Dneska budu spát u tebe. 492 00:27:32,817 --> 00:27:34,319 Nekoukejte na mě tak. 493 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Kam to jdete? 494 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 Dobrou noc. 495 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 - Můžeme si chvilku sednout? - Jasně. 496 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Hej. 497 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Jsi v pohodě? 498 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 Mám ti sehnat něco na vystřízlivění? 499 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 Ne, to by bylo mrhání alkoholem. 500 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 Abys věděla, 501 00:28:04,474 --> 00:28:09,270 to „sklapni“ ve výtahu vážně nebylo na tebe. 502 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 A o tu pusu se sestrou Doovou jsem nestál. 503 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 To vím. 504 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 Tak proč ignoruješ moje zprávy? 505 00:28:22,909 --> 00:28:24,035 Víš, 506 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 myslím, 507 00:28:28,331 --> 00:28:31,042 že chození je tak trochu jako opilost. 508 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 Když piješ, nemáš žádné obavy. 509 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 Je ti příjemné být cinknutý. 510 00:28:42,887 --> 00:28:45,265 Směješ se maličkostem. 511 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 Jako by ses vznášel na obláčku. 512 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 Ale když takhle piješ dál, 513 00:28:58,153 --> 00:29:02,574 nutně to skončí špatně. 514 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 Po rozvodu 515 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 jsem si slíbila, 516 00:29:16,963 --> 00:29:21,926 že už se nikdy nezamiluju. 517 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 Přece jenom se musím postarat o syna. 518 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 A nakonec 519 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 by zůstaly jen bolestné vzpomínky. 520 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Rozveselil jsi mě. 521 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 Staral ses o mě a pomáhal mi, 522 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 takže se mi zase rozbušilo srdce. 523 00:29:53,500 --> 00:29:59,255 Ale bojím se žít přítomností. 524 00:30:01,549 --> 00:30:05,720 Nechci se probudit s mučivou kocovinou. 525 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 Tak mám trochu strach. 526 00:30:43,842 --> 00:30:46,344 Nebudeš trápit Čong-wua! 527 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 Kruci. 528 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 Nebudu jenom tak sedět! 529 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Co? Proč nejsem u sebe? 530 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Uprostřed noci jsi vylezla ven, protože ti bylo dusno. 531 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Fakt? 532 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 - Čong-wu. - Ano? 533 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Nemůžu ti nechat Ha-nul. 534 00:31:06,948 --> 00:31:09,701 Jak bych ti mohla dát takovou ožralu? To ne. 535 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 Co jsem provedla? 536 00:31:14,831 --> 00:31:18,334 Včera poprvé jsem se za tebe styděla. 537 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 Ty bláho, nečekal jsem, že tohle někdy pocítíš. 538 00:31:21,337 --> 00:31:22,881 Na ostudu jsem tu já. 539 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Nechte toho. 540 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 Každý se někdy může opít a být otravný. 541 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 Otravný? 542 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 Tak hrozná jsem snad nebyla. 543 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Najez se. 544 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 Musíš si to nejdřív otevřít. 545 00:31:55,204 --> 00:31:57,624 Čong-wu, lhala jsem mámě. 546 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 Dneska budu spát u tebe. 547 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 Jak může být pořád tak rozkošná? 548 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 To není možné. 549 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Dobrý. Sluší ti to. 550 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 Je tak krásná. 551 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 Co tady děláš? 552 00:32:27,528 --> 00:32:29,280 Volala mi Ha-nul. 553 00:32:30,657 --> 00:32:31,491 Ha-nul? 554 00:32:31,574 --> 00:32:33,910 Volala včera večer. Byla úplně namol. 555 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 Ptala se na moje číslo u Min-hoa v restauraci. 556 00:32:37,580 --> 00:32:40,291 Prý bych se ti měl omluvit. 557 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 - Nebo mě zabije. - Cože? 558 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 Vlastně jsem rád. 559 00:32:46,339 --> 00:32:48,049 Chtěl jsem ti zavolat. 560 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 Ale tušil jsem, že nebudeš rád, a styděl jsem se. 561 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Nevěděl jsem, co dělat. 562 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 Ale jsem rád, že se ti můžu omluvit. 563 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Je mi to líto. 564 00:33:00,478 --> 00:33:03,022 Nenapadlo mě, že moje přátelství je tak plytké. 565 00:33:03,648 --> 00:33:06,526 Ale bál jsem se o práci a netušil, co dělat. 566 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 Do smrti toho budu litovat. 567 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 Nezapomenu na to. 568 00:33:13,866 --> 00:33:14,867 Chováš se divně. 569 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 Klidně si i kleknu. 570 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Jo, kleknu si. Obětuju svoje kolena. 571 00:33:20,164 --> 00:33:21,416 Nebuď teatrální. 572 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Fajn. 573 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 Omluva se přijímá. 574 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Víš… 575 00:33:29,590 --> 00:33:34,762 STUDENÝ MILMJON PÁLIVÝ MILMJON 576 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 Měl bys jít. 577 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Tak jo. Zase se uvidíme. 578 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 - Jo Čong-wu. - Dobrý den, pane doktore. 579 00:33:52,238 --> 00:33:54,365 Tady PR tým z fakultní nemocnice. 580 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 Voláme kvůli našemu včerejšímu rozhovoru. 581 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Prosila jsem o rozhovor před zákrokem 582 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 a o fotografii pacientky po něm. 583 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Všechno to ignorujte. 584 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 Dobrá. 585 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 Ale proč tak najednou? 586 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 Včera volala profesorka Nam Ha-nul a řekla, 587 00:34:14,427 --> 00:34:18,431 že pokud vás k tomu dotlačíme, tu operaci dělat nebudete. 588 00:34:18,514 --> 00:34:20,892 Chci se vám upřímně omluvit. 589 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 To je v pořádku. 590 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 Dobře. Na shledanou. 591 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Tohle tím myslela? 592 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 Je ti dobře? 593 00:34:39,702 --> 00:34:41,829 Proč jsi toho tolik vypila? 594 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 Protože mě kvůli tobě bolelo srdce. 595 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 Za tu dobu, co jsme spolu, jsem tě víc viděla trpět 596 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 než se usmívat. 597 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 Víš co? 598 00:35:00,181 --> 00:35:04,519 Někdy si představuju, jak sedíš úplně sám na lavici obžalovaných. 599 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 A vždycky mě to rozpláče. 600 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 O tolik jsi přišel. 601 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Lidi tě nenáviděli, i když jsi byl nevinný. 602 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Ztratil jsi přátele. 603 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 Zničilo ti to život. 604 00:35:22,286 --> 00:35:26,707 Tak proč je tak zajímá, že jsi dostal kompenzaci? 605 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 Ale stejně 606 00:35:31,838 --> 00:35:36,092 ses rozhodl, že ty peníze chceš dát na pomoc druhým. 607 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 Ohromil jsi mě, ale zároveň mi to zlomilo srdce. 608 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 Nestavěl ses na první místo, 609 00:35:48,396 --> 00:35:49,981 a to mě dojalo. 610 00:35:51,649 --> 00:35:52,525 Opravdu? 611 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 Pokud tě bude ještě někdo trápit, postarám se, aby za to zaplatil. 612 00:36:04,245 --> 00:36:07,790 Zařídím, aby se ti omluvil každý, kdo ti ublížil. 613 00:36:09,208 --> 00:36:10,793 Už jsem jim volala. 614 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 Tak o tohle šlo. 615 00:36:27,935 --> 00:36:30,354 - Ty tu ještě jsi? - Jo. 616 00:36:30,980 --> 00:36:31,814 Aha. 617 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Tak já půjdu první. 618 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Počkej, půjdeme spolu. 619 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 Vidíš? Když jsem se posledně opil, vynadalas mi. 620 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Ale člověk někdy prostě skončí namol, nemyslíš? 621 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Máš pravdu. 622 00:36:49,707 --> 00:36:52,084 Vážně jsem byla otravná? 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Nebylo to tak zlé. 624 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 Tak jak zlé to bylo? Provedla jsem něco? 625 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Ne, vůbec ne. 626 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 Jo vlastně. 627 00:37:04,555 --> 00:37:06,098 Nic jsi neprovedla, 628 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 ale v jednom ses zmýlila. 629 00:37:08,434 --> 00:37:09,894 Něco jsem provedla? 630 00:37:09,977 --> 00:37:13,898 Řeklas, žes mě za tu dobu, co jsme spolu, často viděla trpět. 631 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Tak mluv. 632 00:37:15,274 --> 00:37:18,861 Ale já se mnohem víc usmíval. 633 00:37:20,738 --> 00:37:25,409 Ukázalas mi, jak zmírňovat bolest. 634 00:37:27,411 --> 00:37:32,124 Naučil jsem se zapomenout na smutek. 635 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 Když jsem tě viděl… 636 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 nade mnou plakat, 637 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 přimělo mě to… 638 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 uvěřit v sílu vřelosti. 639 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 A tak jsem to chtěl oplatit 640 00:38:02,822 --> 00:38:05,783 někomu, kdo se taky trápil… 641 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 a udělat to po svém. 642 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 Vyspal jste se dobře, pane? 643 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 Ano, jsem naprosto fit. A vy? 644 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 Díky vám jsem v pořádku. 645 00:38:23,968 --> 00:38:27,263 - Prý jste odmítl ten rozhovor. - Ano. 646 00:38:27,888 --> 00:38:29,849 Nechtěl jsem pošpinit náš záměr. 647 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 Výborně. 648 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Soustřeďme se na operaci. 649 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Děkuji, že jste mě pochopil a přijal moji nabídku. 650 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 Jsem rád, že se na této smysluplné práci můžu podílet. 651 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 Vyspala ses dobře? Jak se cítíš? 652 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 Prý spala dobře, měla měkkou postel. 653 00:39:11,599 --> 00:39:14,727 Doufá, že operace dopadne dobře, a moc vám děkuje. 654 00:39:15,394 --> 00:39:19,732 Provedeme operaci, jak nejlíp dokážeme. Nebojte se. 655 00:39:25,154 --> 00:39:28,866 Děkuji. 656 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 Jaký máte pocit z toho, že povedete operaci? 657 00:39:39,460 --> 00:39:40,294 Prosím? 658 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Ne, to nemůžu. 659 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 - Budete tam i vy. - A proč ne? 660 00:39:44,673 --> 00:39:47,551 Vím, že jste v zahraničí takové operace prováděl. 661 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 A kdo ví? 662 00:39:48,928 --> 00:39:51,597 Třeba se od vás něco naučím. 663 00:39:55,768 --> 00:39:59,438 Vím, že o ni máte větší starost než já. 664 00:40:00,314 --> 00:40:03,025 Určitě jste se poctivě připravil. 665 00:40:04,151 --> 00:40:05,736 Nechcete ho navrhnout sám? 666 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 Dobře. Udělám to, jak nejlépe dovedu. 667 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 Dobrá. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Tuhle stranu máme. 669 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Teď tu druhou. 670 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 Začnu s anestezií. 671 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 Můžeš prosím normálně dýchat? 672 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 Podejte 35 mg propofolu. 673 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 Podávám 35 mg propofolu. 674 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 Zapněte uspávací plyn. 675 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Dobrý den. 676 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 Dobrý den. 677 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 Můžu začít operovat? 678 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 Ano, můžete. 679 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 Budete vést odběr, jak jsme se dohodli, 680 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 já budu čekat s uchem. 681 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 Skalpel. 682 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 - Začneme. - Ano. 683 00:43:02,955 --> 00:43:04,081 Více otevřít. 684 00:43:07,918 --> 00:43:09,795 Proč to nejde oddělit? 685 00:43:10,546 --> 00:43:12,881 Doktore Songu, měl bych o ní ještě něco vědět? 686 00:43:12,965 --> 00:43:14,883 Ne, měla jen mikrotii. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,011 Žádné další komplikace. 688 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Zatraceně. 689 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 Do háje. 690 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 To bude asi pleurální trhlina. 691 00:43:29,356 --> 00:43:30,691 Má malý dechový objem. 692 00:43:31,317 --> 00:43:32,943 - Dovolte. - Jistě. 693 00:43:36,697 --> 00:43:38,157 Pohrudnice je natržená, 694 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 bojím se poranění plic. Musíme to ošetřit. 695 00:43:40,951 --> 00:43:43,245 Dr. Namová, možná má poraněné plíce. 696 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 Pokud jí klesne saturace, hned řekněte. 697 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Vydržte. Pokusím se být rychlý. 698 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 Ano, pane. 699 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 Když bude problém s ventilací, budu ventilovat jednu plíci. 700 00:43:53,213 --> 00:43:55,424 Připravte bronchiální blokátor. 701 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 - Rychle, prosím. - Ano. 702 00:43:58,344 --> 00:44:00,512 - Uvědomte hrudní chirurgii. - Ano. 703 00:44:01,096 --> 00:44:02,931 Podržte to. Podívám se tam. 704 00:44:26,538 --> 00:44:29,541 Mezi plícemi a pohrudnicí došlo ke srůstu. 705 00:44:29,625 --> 00:44:32,002 Proto se tkáň roztrhla a neoddělila. 706 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 Že ano? 707 00:44:33,087 --> 00:44:35,464 Něco to tam stále blokovalo. 708 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 Doktore Songu, proč je tam jizva? 709 00:44:39,677 --> 00:44:43,263 Důkladně jsem ji prohlédl, ale nic jsem nenašel. 710 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 Na rentgenu taky nic nebylo. 711 00:44:48,644 --> 00:44:52,690 Saturace padá. Aktuálně na 94 %, ale půjde níže. 712 00:44:52,773 --> 00:44:55,984 Kvůli poranění plic ztrácí kyslík. Toho chirurga, hned. 713 00:44:57,111 --> 00:44:58,570 Kleště a Metzenbaumovy nůžky. 714 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 Ukažte. 715 00:45:12,751 --> 00:45:15,462 Mezi plícemi a pohrudnicí je srůst. 716 00:45:15,546 --> 00:45:16,880 Prodělala tuberkulózu? 717 00:45:16,964 --> 00:45:19,174 Neměla žádné přidružené onemocnění. 718 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 POSLEDNÍ TŘI ROKY ČASTO KAŠLALA 719 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 ANAMNÉZA A MEDIKACE 720 00:45:34,481 --> 00:45:37,734 POSLEDNÍ TŘI ROKY ČASTO KAŠLALA 721 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 Její matka zmínila, že poslední roky hodně kašlala. 722 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 Pokud tu jizvu způsobila TB, 723 00:45:46,577 --> 00:45:49,121 neukázala by se na rentgenu ani na CT. 724 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Alveoly nejsou příliš poškozené. 725 00:45:51,915 --> 00:45:55,836 Trhlinu zašijeme, zavedeme hrudní trubici a uvidíme, jak to půjde. 726 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 - Začneme. - Dobře. 727 00:46:00,048 --> 00:46:01,508 - Podržím to. - Dobře. 728 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 Hotovo. 729 00:46:26,909 --> 00:46:30,579 Ověřím, zda neuniká vzduch. Pomalu proveďte Valsalvův manévr. 730 00:46:30,662 --> 00:46:31,955 Ano, začínám. 731 00:46:35,709 --> 00:46:37,211 Naštěstí neuniká. 732 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Zkontroluji ventilaci. 733 00:46:44,009 --> 00:46:46,053 Dechový objem stabilní. 734 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Děkuji. Dokončím to. 735 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 Dobrá. Hodně štěstí. 736 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 - Podržte to. - Ano. 737 00:46:58,357 --> 00:46:59,733 Kleště a elevátor. 738 00:47:40,566 --> 00:47:44,403 Při této operaci nešlo o život 739 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 a nebyla ani mimořádně komplikovaná. 740 00:47:48,365 --> 00:47:51,535 Ale byla zlomovým okamžikem v našich životech. 741 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 JP, prosím. 742 00:47:57,249 --> 00:47:58,333 Kleště. 743 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Zdálo se, že Čong-wu už všechno překonal. 744 00:48:08,260 --> 00:48:12,139 A ona vypadala, že zase našla svoje místo. 745 00:48:14,933 --> 00:48:15,976 Když se ohlédnu, 746 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 zlomovým okamžikem byla chvíle, 747 00:48:20,147 --> 00:48:21,898 kdy jsme zkolabovali. 748 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Chvíle, kdy se nám zhroutil svět, 749 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 umožnila nový začátek. 750 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 Za půl roku podstoupí druhou operaci. 751 00:48:35,621 --> 00:48:38,498 Ozvěte se, kdyby se něco dělo. 752 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Dobrá práce. 753 00:48:53,347 --> 00:48:56,767 Děkuju. Děti už se mi nebudou smát. 754 00:48:56,850 --> 00:48:58,101 Mockrát děkuju. 755 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 Rád jsem ti pomohl. 756 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 Ať ti jde škola. 757 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Něco pro tebe mám. 758 00:49:10,489 --> 00:49:11,531 Tadá! 759 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 - To je krása. - Paráda! 760 00:49:21,875 --> 00:49:25,087 Dobrá, brzy nám poletí letadlo. Za všechno děkujeme. 761 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 My děkujeme. 762 00:49:28,465 --> 00:49:29,549 Děkuji. 763 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Jistě. Prosím. 764 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Děkuji. 765 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 Na shledanou. 766 00:49:43,814 --> 00:49:44,648 Zvládlas to. 767 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 Ty taky. Dáme si k večeři něco dobrého? 768 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 Já něco mám. 769 00:49:52,489 --> 00:49:54,116 NEZAPOMENUTELNÉ KUŘECÍ ŠPÍZY 770 00:49:59,621 --> 00:50:01,790 Dejte si kuřecí špíz. 771 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 Že by… pojďme dál. 772 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 - Ahoj. - Ahoj. 773 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 Ahoj. Čong-wu! 774 00:50:16,304 --> 00:50:17,472 Co ty tady? 775 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Přišel jsi za náma? 776 00:50:21,643 --> 00:50:25,605 Jo, chci vědět, jakou hrůzu prodáváte. 777 00:50:26,189 --> 00:50:27,441 Díky, Čong-wu. 778 00:50:27,524 --> 00:50:29,234 Nečekal jsem, že tu omluvu přijmeš. 779 00:50:29,317 --> 00:50:32,863 Já myslel, že už tě neuvidím a bude se mi navždy stýskat. 780 00:50:33,655 --> 00:50:34,865 Co je to s tebou? 781 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 Proč nemůžeš pozdravit nebo se omluvit? 782 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 Jak jste to mohli jíst, když jste mi tak ublížili? 783 00:50:44,958 --> 00:50:47,794 Jíst? Já je jenom griluju. 784 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Čong-wu. 785 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Omlouvám se. 786 00:50:56,803 --> 00:50:57,637 Moc 787 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 se omlouvám. 788 00:51:12,360 --> 00:51:16,156 Myslel jsem, že už nás nebudeš chtít vidět. 789 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 To jsem měl v plánu. 790 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Ale víte co? 791 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 Neměl bych už nic, 792 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 kdybych vás odřízl. 793 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Čong-wu, vážně se omlouvám. 794 00:51:28,752 --> 00:51:31,963 Prodáme spoustu špízů a zaplatíme ti ty extra peníze 795 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 z tvých reklam. 796 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 Šlo o to, 797 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 že moje holka otěhotněla 798 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 a mámě se vrátila rakovina štítné žlázy. 799 00:51:44,976 --> 00:51:47,103 Potřeboval jsem tehdy pomoc. 800 00:51:48,188 --> 00:51:50,065 Proto jsem se asi tak pomátl. 801 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 A jak je mámě teď? 802 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Dobře. Je po operaci. 803 00:51:56,655 --> 00:51:58,031 A brzo budu mít syna. 804 00:51:58,114 --> 00:51:59,324 To je dobře. 805 00:52:00,116 --> 00:52:03,745 A co ty, mimochodem? Jak je to s tebou a Ha-nul? 806 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 - Jak to myslíš? - Pamatuješ ten sraz? 807 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Přišli jste na něj tehdy spolu. 808 00:52:09,251 --> 00:52:13,630 A nedávno mi volala, že prý se ti mám omluvit. 809 00:52:14,214 --> 00:52:15,465 Vy spolu chodíte? 810 00:52:16,299 --> 00:52:17,425 No, víte… 811 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Ty vole. 812 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 Chceš, aby se s tebou zase přestal bavit? 813 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 Dávej bacha na jazyk. 814 00:52:23,056 --> 00:52:25,809 Čong-wu by s tou chladnou Ha-nul nechodil. 815 00:52:25,892 --> 00:52:26,935 Hele. 816 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 Můžu dostat skleničku? 817 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Čau, Čan-jongu. 818 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Ahoj, Ha-nul. 819 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 Co tady vůbec děláš? 820 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Já ji pozval. 821 00:52:37,779 --> 00:52:39,781 Chodíme spolu. 822 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 - Co? - To fakt? 823 00:52:41,074 --> 00:52:42,868 Tys něco provedl? 824 00:52:42,951 --> 00:52:46,204 Tak počkat. Co se to proboha děje? 825 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Ve škole jste byli úhlavní nepřátelé. 826 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 - Tak jak? - Stalo se. 827 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 „Stalo se?“ 828 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Jsi hezká. 829 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 Ale, vy dva. 830 00:52:55,005 --> 00:52:57,382 Nejsem tu, protože by se mi stýskalo. 831 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 Viděla jsem, jak jste se k Čong-wuovi chovali. 832 00:53:00,427 --> 00:53:02,637 Chtěla jsem jenom, ať se mu omluvíte, 833 00:53:02,721 --> 00:53:05,181 takže nemám radost, že tu s váma pije. 834 00:53:05,265 --> 00:53:08,935 Ale přišla jsem vám říct, že by vás mělo do smrti mrzet, 835 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 jak jste se zachovali. 836 00:53:10,520 --> 00:53:11,438 - Ano. - Jo. 837 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 A co že jsi to říkal? 838 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 „Čong-wu by s tou chladnou Ha-nul nechodil?“ 839 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 Mám tě proklít? 840 00:53:19,404 --> 00:53:21,698 Jo, od něho to sedí. Sledoval ji 841 00:53:21,781 --> 00:53:23,617 a pak jí málem psal omluvu. 842 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 - Páni. - Jak to myslíš? 843 00:53:25,660 --> 00:53:27,579 - Kdo koho sledoval? - Čan-jong. 844 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 Hele, 845 00:53:28,747 --> 00:53:31,041 nebylo to nic vážného. 846 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 Jenom něco, na co můžeme vzpomínat. 847 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 Tak něco. 848 00:53:36,713 --> 00:53:39,007 „Jenom vzpomínat?“ 849 00:53:39,090 --> 00:53:41,217 Proč? Co dělám špatně? 850 00:53:42,218 --> 00:53:45,513 Řeším to už tři dny, tak proč to pořád nejde? 851 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Jak to mám vyřešit? 852 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Zblázním se z toho. Nic nefunguje. 853 00:53:50,143 --> 00:53:52,646 Končím. Na univerzitu nejdu. 854 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Tak hele. 855 00:54:14,960 --> 00:54:17,295 Tohle je f(x). 856 00:54:17,379 --> 00:54:20,090 Najdi diferenční kvocient a dosaď ho sem. 857 00:54:20,674 --> 00:54:22,759 Děláš hrozný rámus. 858 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 Ahoj, Ha-nul. 859 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 Máš ráda vepřový řízek Pikachu? Zvu tě. 860 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 A nebo kotletu s hořčicí a kečupem 861 00:54:35,855 --> 00:54:36,982 a k tomu sodovku. 862 00:54:39,859 --> 00:54:41,736 Řeknu ti pravdu, Ha-nul. 863 00:54:41,820 --> 00:54:43,947 Jsi ta nejhezčí holka ve škole. 864 00:54:44,406 --> 00:54:48,034 Když jsi nastoupila, myslel jsem, že jsi bohyně. 865 00:54:48,660 --> 00:54:51,830 Jsi nejhezčí nejlepší studentka, co znám. 866 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Ne, jsi prostě nejhezčí. 867 00:54:53,915 --> 00:54:55,125 Jsi prostě hezká. 868 00:54:55,208 --> 00:54:59,337 A ty jsi nejhloupější student, co jsem kdy učil. 869 00:54:59,421 --> 00:55:01,214 Tak vepřový řízek Pikachu, jo? 870 00:55:01,297 --> 00:55:03,591 Co ti chudák Pikachu provedl? 871 00:55:03,675 --> 00:55:04,968 Vysvětlím to, pane. 872 00:55:05,051 --> 00:55:08,096 Já se o tohohle Pikachua postarám. Běž se učit. 873 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 - Nashle. - Děkuji. 874 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 Pane! 875 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 - Pojď. - Tak se uvidíme u stánku! 876 00:55:17,147 --> 00:55:18,023 To se pleteš. 877 00:55:18,606 --> 00:55:20,191 Tak to nebylo. 878 00:55:20,275 --> 00:55:23,069 Řešil jsem pár dnů jeden problém. 879 00:55:23,153 --> 00:55:27,240 Měl jsem radost, že mi s ním pomohla. 880 00:55:27,323 --> 00:55:29,701 Tak hele, dělala jsem to kvůli sobě. 881 00:55:29,784 --> 00:55:34,414 Pořád sis brblal a rušil mě od učení. Proto jsem to spočítala. 882 00:55:36,332 --> 00:55:39,377 To je pravda. Nikdy za nikoho nepočítala příklady. 883 00:55:40,295 --> 00:55:44,466 Jak jsi mohl být tak poblouzněný, když jsi ji celou dobu pomlouval? 884 00:55:46,634 --> 00:55:50,221 Tak hele, vím, že jsem ti ublížil, ale něco si ujasněme. 885 00:55:50,305 --> 00:55:53,308 Pomlouval jsi ji ty. My jenom přizvukovali. 886 00:55:58,146 --> 00:56:00,356 Ty ses totálně zbláznil. 887 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Kdy jsem ji pomlouval? 888 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 Každý den. 889 00:56:03,651 --> 00:56:06,488 Štvalo tě, že je takový blázen do učení. 890 00:56:06,571 --> 00:56:08,573 - Jo. - Chtěls být od ní co nejdál. 891 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 - Přál sis, aby zakopla o práh. - Jo. 892 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Co ještě? 893 00:56:12,285 --> 00:56:14,245 Pamatuješ, jak vyřešila tu rovnici? 894 00:56:14,329 --> 00:56:15,580 Je mi trapné to říct. 895 00:56:16,164 --> 00:56:17,957 Není Ha-nul hrozně otravná? 896 00:56:18,041 --> 00:56:19,501 - Jo. - Rozhodně. 897 00:56:19,584 --> 00:56:22,128 Nejsem v matice lepší než ona? 898 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 - Jo. - Nejenom v matice. 899 00:56:23,880 --> 00:56:24,798 Máš pravdu. 900 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Matika jí fakt nejde. 901 00:56:33,807 --> 00:56:34,641 Tak to nebylo. 902 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Vůbec ne. 903 00:56:36,601 --> 00:56:37,435 Hej. 904 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 Ježkovy voči. 905 00:56:41,439 --> 00:56:44,067 Chovali jsme tehdy jak malí, co? 906 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Byli jsme nezralí. 907 00:56:45,652 --> 00:56:48,029 Tak prosím zapomeň, že ses mi líbila. 908 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 - Prosím. - Prosím. 909 00:56:49,322 --> 00:56:52,826 Pravda je, že aspoň krátce se líbila každému klukovi. 910 00:56:52,909 --> 00:56:57,080 Uk-reol z rozhlasu po ní pálil a ten baseballista Sok-pil taky. 911 00:56:57,789 --> 00:57:01,334 - Ha-nul byla tak oblíbená? - To si piš. 912 00:57:09,634 --> 00:57:11,386 Udělala jsem chybu? 913 00:57:12,428 --> 00:57:13,263 Co myslíš? 914 00:57:13,346 --> 00:57:14,722 Totiž, 915 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 volala jsem Mu-gunovi, aby se ti slušně omluvil. 916 00:57:18,434 --> 00:57:19,811 Asi to bylo všetečné. 917 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 Bylo to dobře. 918 00:57:24,149 --> 00:57:28,486 Kdykoli o mně vyšel nový článek, 919 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 věděl jsem, že nemám číst komentáře, 920 00:57:31,448 --> 00:57:33,032 ale nemohl jsem si pomoct. 921 00:57:34,492 --> 00:57:38,037 A jeden člověk mě tam vždycky bránil. 922 00:57:39,122 --> 00:57:40,290 Byl to Mu-gun. 923 00:57:40,832 --> 00:57:41,666 Opravdu? 924 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 Tehdy mě napadlo, 925 00:57:43,793 --> 00:57:47,005 že bych měl začít odpouštět 926 00:57:48,006 --> 00:57:50,091 a být optimistický. 927 00:57:50,175 --> 00:57:51,551 A pak jsi mu zavolala. 928 00:57:53,052 --> 00:57:53,887 Aha. 929 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Ale… 930 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 Dneska jsem slyšel příliš, abych byl jenom optimista. 931 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 Netušil jsem, jak jsi byla oblíbená. 932 00:58:04,063 --> 00:58:09,027 No, asi byla. Občas mě kluci zvali na rande. 933 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 Řekla bych 934 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 jednou za tři měsíce. 935 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 Teda, fakt jsi byla docela oblíbená. 936 00:58:17,035 --> 00:58:20,580 Takže ti učení a práce bránily v randění? 937 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 Bránily? 938 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 Ba-da říkal, žes nikoho neměla. 939 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 To ne. Říkala jsem, že jsem někoho měla. 940 00:58:27,795 --> 00:58:28,963 To byla pravda? 941 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 - Jo, byla. - A kdo to byl? 942 00:58:30,924 --> 00:58:33,927 Jeden kluk z naší čtvrti. Tři roky za mnou chodil. 943 00:58:34,010 --> 00:58:35,887 - A kdy? - V prváku na vysoké. 944 00:58:36,471 --> 00:58:39,307 Na univerzitě jsem se cítila dospělá, 945 00:58:39,390 --> 00:58:41,809 tak jsem dala vztahům šanci, ale… 946 00:58:41,893 --> 00:58:43,895 - Ale? - Pět hodin a bylo po všem. 947 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 Studium mě bavilo víc. 948 00:58:47,023 --> 00:58:47,941 Ty bláho. 949 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 A čím tě tak zaujal, 950 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 když tě kluci někam zvali co pár měsíců? 951 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 Jeden večer bylo chladno. 952 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 A on mi půjčil bundu. 953 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 - To stačilo? - Jo. 954 00:59:06,793 --> 00:59:08,336 - Nic víc? - Ne. 955 00:59:10,713 --> 00:59:12,173 - Ha-nul. - Ano? 956 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 Já jsem lepší. 957 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 - Umím se líp svlíkat. - Cože? 958 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Vážně. 959 00:59:18,930 --> 00:59:20,974 - Mám si to svlíct? - Ne. 960 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 - Tak mám? - Bože, obleč si to. 961 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 Není randění úžasné? 962 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 Někdy jsme jako děti. 963 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Jindy nás zasáhnou úplné maličkosti. 964 00:59:31,276 --> 00:59:34,862 Ale ty nechceš být zasažená, že? 965 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 Nechceš si zas nechat ublížit. 966 00:59:38,575 --> 00:59:41,160 Ale já ti neublížím. 967 00:59:41,244 --> 00:59:42,704 MÁTE NOVOU ZPRÁVU 968 00:59:42,787 --> 00:59:43,788 DCERA 969 00:59:43,871 --> 00:59:46,833 Brzo budu doma, tati. Objednej mi malatang. 970 00:59:49,544 --> 00:59:52,171 HONG-RAN 971 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 Chci ti dělat jenom radost. 972 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Není to moc laciné? 973 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 Tati, objednej radši tteokbokki. 974 01:00:11,858 --> 01:00:14,777 „Hong-ran, jsem 975 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 jiný než 976 01:00:19,032 --> 01:00:20,199 tvůj bývalý muž.“ 977 01:00:21,743 --> 01:00:23,494 Ten pálivý, posypaný sýrem. 978 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 Nemůžu tě takhle nechat jít. 979 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 - No tak. - A taky skleněné nudle. 980 01:00:33,171 --> 01:00:34,714 Mám tě vážně rád. 981 01:00:35,298 --> 01:00:36,424 Přijmi mě, prosím. 982 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 DCERA 983 01:00:48,728 --> 01:00:49,896 Počkat. 984 01:00:49,979 --> 01:00:51,147 Smazat. 985 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 Do háje! 986 01:00:55,818 --> 01:00:57,654 Co jsem to… jak… 987 01:01:01,157 --> 01:01:03,034 Un-čong, víš… 988 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Vysvětlím ti to. 989 01:01:05,036 --> 01:01:06,454 Objednáme tteokbokki. 990 01:01:06,537 --> 01:01:09,582 Chtělas to pálivé se sýrem a mrkví? 991 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 - Ne, s lilkem a… - Tati. 992 01:01:11,250 --> 01:01:12,335 Ano? 993 01:01:12,919 --> 01:01:14,212 Ty máš někoho rád? 994 01:01:16,589 --> 01:01:17,423 Ano. 995 01:01:18,007 --> 01:01:21,010 To ta „Hong-ran“ mi poslala ty makronky? 996 01:01:22,428 --> 01:01:24,263 Jak to víš? 997 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 Vím, že nejsi dost in, abys mi je koupil sám. 998 01:01:29,936 --> 01:01:32,772 Taky ti pomohla koupit mi prádlo a navrhla, 999 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 ať mi zvýšíš kapesné? 1000 01:01:36,567 --> 01:01:37,402 Jo. 1001 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 Tati. 1002 01:01:40,238 --> 01:01:42,782 Nejlepší je pozvat ženu někam osobně. 1003 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 Co prosím? 1004 01:01:44,367 --> 01:01:48,246 Než tam půjdeš, hezky se obleč a použij nejlepší vůni. 1005 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 A něco jí kup. 1006 01:01:51,374 --> 01:01:53,960 Co bych jí měl dát? 1007 01:01:55,920 --> 01:01:57,964 Kup jí květiny. 1008 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 Ne velkou kytici, stačí menší. 1009 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 Buď nenucený. 1010 01:02:01,718 --> 01:02:04,053 Tak jo. Nenucený? 1011 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 Tak dělej. Už ses rozhodl. 1012 01:02:07,140 --> 01:02:08,391 Dobře. 1013 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 Jdu se převléct, jo? 1014 01:02:16,232 --> 01:02:18,693 Hong-ran, můžeme se na chvíli vidět? 1015 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Takhle pozdě? Proč? 1016 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 Musím ti říct něco, co nepočká. 1017 01:02:33,458 --> 01:02:34,625 O co jde? 1018 01:02:39,005 --> 01:02:40,757 To ti řeknu osobně. 1019 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Hong-ran. 1020 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 Bože, omlouvám se. 1021 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Řekls, že mi to řekneš osobně, ne… 1022 01:03:18,252 --> 01:03:19,921 Tak cos mi chtěl říct? 1023 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Víš… 1024 01:03:23,674 --> 01:03:26,511 Pojďme spolu pít a nebát se kocoviny. 1025 01:03:26,594 --> 01:03:29,180 - Žijme přítomností. - Co prosím? 1026 01:03:29,263 --> 01:03:31,557 Ty umíš pít s mírou, tak o co jde? 1027 01:03:31,641 --> 01:03:33,309 Koupím ti něco na kocovinu. 1028 01:03:35,561 --> 01:03:36,729 Mám tě rád. 1029 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 Máš rozkošný obličej, úžasně se staráš o syna 1030 01:03:40,441 --> 01:03:42,401 a umíš mluvit tak nenuceně. 1031 01:03:43,611 --> 01:03:45,863 Moje city k tobě každý den sílily. 1032 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 A budou sílit dál. 1033 01:03:51,661 --> 01:03:53,037 Tak už mi to dej. 1034 01:04:11,222 --> 01:04:12,223 Děkuju. 1035 01:04:14,642 --> 01:04:16,853 - Na. - Děkuju. 1036 01:04:18,688 --> 01:04:19,897 Řeknu ti pravdu. 1037 01:04:19,981 --> 01:04:23,693 Jsem teď trochu nervózní, když vím, jak oblíbená jsi byla. 1038 01:04:23,776 --> 01:04:25,152 Proč? 1039 01:04:25,236 --> 01:04:29,365 Měls milion sledujících na NeoTube. Chodila ti spousta zpráv. 1040 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 To proto, že jsem byl plastický chirurg, dobře jsem radil 1041 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 a choval se přátelsky. 1042 01:04:35,997 --> 01:04:39,500 Ale ty sis získávala pozornost jenom vzhledem. 1043 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 A to… 1044 01:04:41,502 --> 01:04:43,963 To by nešlo. Budeš chodit zakrytá. 1045 01:04:44,046 --> 01:04:45,381 Prosím tě. 1046 01:04:46,549 --> 01:04:48,593 Ty se nebudeš stěhovat? 1047 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 - Stěhovat? - Jo. 1048 01:04:51,929 --> 01:04:55,516 Je to tu malé a nepohodlné. Teď už máš peníze na lepší. 1049 01:04:56,309 --> 01:04:58,603 No jo, ale já nechci. 1050 01:05:01,898 --> 01:05:04,442 Máš teď spoustu práce. 1051 01:05:04,525 --> 01:05:07,028 Když jsem tady, můžu tě vídat. 1052 01:05:08,487 --> 01:05:09,322 Myslíš? 1053 01:05:09,906 --> 01:05:13,117 A taky tvoje máma, strejda a Ba-da 1054 01:05:13,743 --> 01:05:15,077 mi přirostli k srdci. 1055 01:05:15,995 --> 01:05:17,747 Jsou mi bližší než moje rodina. 1056 01:05:19,582 --> 01:05:22,460 Chci s nimi bydlet dál. 1057 01:05:28,174 --> 01:05:29,050 V tom případě… 1058 01:05:30,092 --> 01:05:31,636 Chceš se připojit k mé rodině? 1059 01:05:35,139 --> 01:05:35,973 Co? 1060 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 Buď moje rodina. 1061 01:05:43,981 --> 01:05:44,941 Ale ne! 1062 01:05:45,024 --> 01:05:46,651 Propána! 1063 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 - Kde máš náplast? - V šuplíku. 1064 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Požád… 1065 01:05:53,532 --> 01:05:54,700 Ne! 1066 01:05:59,747 --> 01:06:00,998 Co je to všechno? 1067 01:06:06,295 --> 01:06:07,797 To je pro tebe. 1068 01:06:09,715 --> 01:06:10,967 Všechno? 1069 01:06:11,592 --> 01:06:12,927 Proč toho je tolik? 1070 01:06:13,010 --> 01:06:16,889 Nevěděl jsem, co se ti líbí. Kupoval jsem je postupně. 1071 01:06:19,600 --> 01:06:23,187 Ale nevěděl jsem, jak ti je dát. 1072 01:06:23,688 --> 01:06:26,691 Proto jsem ti je doteď nedal. 1073 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 Ty jsi neuvěřitelný. 1074 01:06:31,821 --> 01:06:33,489 Nejdřív ti to ošetříme. 1075 01:06:54,051 --> 01:06:55,011 Vypadá jako prsten. 1076 01:06:56,470 --> 01:06:57,513 Jo. 1077 01:06:58,639 --> 01:07:00,433 Mám jenom prstýnek z náplasti, 1078 01:07:01,017 --> 01:07:02,935 a ty toho pro mě máš tolik. 1079 01:07:03,728 --> 01:07:05,354 Tenhle je mnohem hezčí. 1080 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Objalas mě jako ten prstýnek z náplasti, 1081 01:07:10,693 --> 01:07:12,445 kdykoli jsem se trápil. 1082 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 To byla ta nejdojemnější žádost o ruku. 1083 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 Žádost o ruku? 1084 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Chceš, abych patřil do rodiny. 1085 01:07:27,209 --> 01:07:30,880 Myslela jsem to tak, že si můžeme být blízcí jako rodina. 1086 01:07:30,963 --> 01:07:32,089 Hej! 1087 01:07:32,173 --> 01:07:33,007 Počkat. 1088 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 Srdce mi poskočilo, když jsi to řekla. 1089 01:07:36,635 --> 01:07:39,680 Nechápu, jak jsi mě mohla obelstít. Hrome. 1090 01:07:40,473 --> 01:07:42,224 - Já… - Takže takhle, jo? 1091 01:07:42,308 --> 01:07:44,310 Chápu. Fajn, dobře. 1092 01:07:44,393 --> 01:07:45,227 Počkej. 1093 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 Myslela jsem jenom… 1094 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 Co to děláš? 1095 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 Sluší ti to. 1096 01:07:58,866 --> 01:08:01,619 Co je to? To je trošku moc, ne? 1097 01:08:01,702 --> 01:08:06,457 Tak moc, jako moje láska k tobě. Ta se taky třpytí a září. 1098 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 Nepovídej. 1099 01:08:30,523 --> 01:08:32,525 Buď moje rodina. 1100 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 Přítelkyně, kamarádka 1101 01:08:39,782 --> 01:08:40,991 a taky manželka. 1102 01:08:42,868 --> 01:08:44,328 Chci, abys byla 1103 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 tím vším. 1104 01:08:59,468 --> 01:09:00,594 PANÍ KONG WOL-SON 1105 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 Řekni jí, že máš noční. 1106 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 Co? 1107 01:10:31,352 --> 01:10:33,479 DOKTOŘI NA DNĚ 1108 01:10:33,562 --> 01:10:34,980 Myslíš, že mě odmítla? 1109 01:10:35,064 --> 01:10:36,732 - Tak pojď. - Jsi starý mládenec. 1110 01:10:37,274 --> 01:10:39,818 Šéf mě chce na půl roku poslat do ciziny. 1111 01:10:39,902 --> 01:10:42,071 Mrzí mě, že tě tu mám nechat. 1112 01:10:42,154 --> 01:10:45,241 Řekl jsem, že ti nechci stát v cestě. 1113 01:10:45,324 --> 01:10:46,533 Čong-wu. 1114 01:10:47,159 --> 01:10:49,328 To je vtip? Jak mám vydržet půl roku? 1115 01:10:50,246 --> 01:10:51,664 Nechoď, prosím! 1116 01:10:51,747 --> 01:10:54,375 Jsem hrdý, že jsi úspěšná žena. 1117 01:10:54,458 --> 01:10:56,502 Neopouštěj mě! 1118 01:10:56,585 --> 01:10:57,670 GRATULUJEME 1119 01:10:57,753 --> 01:10:58,754 Dnes třeba šťastná… 1120 01:10:58,837 --> 01:11:01,298 - Snad budeme dál vycházet. - Tak jo. 1121 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 …a zítra najednou smutná. 1122 01:11:03,425 --> 01:11:04,385 Tak pojď. 1123 01:11:04,468 --> 01:11:05,302 Ale to nevadí. 1124 01:11:05,386 --> 01:11:06,637 Tu nabídku beru. 1125 01:11:08,055 --> 01:11:11,267 Když se objeví smutek, vždycky přijde i štěstí. 1126 01:11:12,851 --> 01:11:15,271 A tak to stačí.