1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 Htio sam joj kupiti prsten. 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 Oduvijek to želim. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 Tada sam shvatio… 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 da želim biti s njom 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 još jako dugo. 7 00:01:12,530 --> 00:01:14,699 Mogu li vidjeti ovaj? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 -Naravno. -Koji je otvoren, ovako. 9 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Pokazat ću vam ga. 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Hvala. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 Kada bih joj ga mogao dati? I kako? 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Da joj dam ovako? Ili ovako? 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Možda 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 ovako… 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Ili ovako? 16 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Ili ovako? Možda ovako? 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 Ili… 18 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 O, ne! 19 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Kvragu. 20 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Kamo je nestao? 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 Što to radiš? 22 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Ništa. 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Nešto ti je ispalo? 24 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 Ne, sve je u redu. 25 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Idi raditi, slijedi svoje snove. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Što ti je ispalo? 27 00:02:29,357 --> 00:02:32,986 Novčić od 100 wona, ne brini se. 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Zaboga. 29 00:02:35,780 --> 00:02:36,614 Probaj ovime. 30 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Što? 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 Ne, nemoj. Mogu… 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Mogu i sam. Molim te. 33 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Molim te, nemoj! 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Ne želim ti ga tako dati! 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 Što to? 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 -Novčić od 100 wona? -Molim? 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 -Da budem iskren, kupio sam ti dar. -Dar? 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 -Vidiš… -Je li to to? 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 Dobro, reći ću ti. 40 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 Htio sam ti ga dati. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Žohari! 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Ovamo! 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 Odgurnuo si me i pobjegao. 44 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 Nisam. Ne bojim se žohara. 45 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Zašto ne odlaze? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 Htio sam joj dati prsten. 48 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 Razmišljao sam kako to učiniti, ali ispao mi je. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Pod dvosjed. 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 Tražio sam ga, ali pogodi što sam našao? 51 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 Žohare! Skočili smo na dvosjed, ovako. 52 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Zato joj nisam dao prsten. 53 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Čuo sam da neki skrivaju prsten u torti, 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 ali nikad nisam čuo za prsten ispod dvosjeda. 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 -Stvarno si katastrofa. -Briga me. 56 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 Ništa mi ne ide. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Jesi li joj priznao da si kupio prsten? 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Naravno da nisam. Nisam mogao. 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,968 Pravio sam se glup jer nisam htio da se sjeti nezgode sa žoharima. 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Pametno. Čekaj malo. 61 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 Taj prsten… To je zaručnički prsten? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 Ne baš. Nisam ga zato kupio. 63 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 No ne bi mi smetalo da ona to tako shvati. Rado bih je oženio. 64 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Ma, vidi ti njega! Uništit ćeš joj budućnost. 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 -Kako? -Hej. 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Sad kad je docentica, ima pune ruke posla. 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 Pusti je da se posveti tome. 68 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Zar ne misliš da bi joj bilo neugodno 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 da joj iznenada daš prsten? 70 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Imaš pravo, a to ti nije nalik. 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Govorim iz iskustva. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 Mislim da si se malo prenaglio. 73 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Niste skupa ni godinu dana. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 Moraš izlaziti s nekime barem godinu dana. 75 00:05:06,097 --> 00:05:10,143 Ljudi često pokažu svoju iritantnu stranu kad nastupi određeno godišnje doba. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,022 Samo malo. Želiš reći da je Ha-neul iritantna? 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Mislio sam na tebe. 78 00:05:16,482 --> 00:05:20,194 Ha-neul možda još nije sto posto sigurna u tvoje namjere. 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 No svakako je prerano za prsten. 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 Ne viđate se dovoljno dugo, a ona je tek dobila posao. 81 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Imaš pravo, ali to me ipak vrijeđa. 82 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 Gledaj. 83 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Narukvica je dovoljna. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Nema veze. 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,252 Sam ću to srediti. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Ne budi smiješan. 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Dobar dan, gospodine. Ima li kakvih problema? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Nema. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 Možete li mi pokazati narukvice? 90 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Jesam li pogriješio kad sam ovo kupio? 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,656 DOMAĆI MILMYEON IZ BUSANA 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Tek sad se vraćaš kući? 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,119 Ba-da, ovih dana marljivo radiš. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Pomalo gubim motivaciju. 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 -No još ne odustajem. -Stvarno? 96 00:06:15,374 --> 00:06:19,629 Možeš li me utješiti tako što ćeš me častiti tteokbokkijem? 97 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Naravno. Možemo li uzeti najpikantniji? 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 -Svakako. -Ozbiljno? 99 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Sjajno. 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Prefino je. 101 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 A priprema je trajala samo 20 minuta. Zaista smo blagoslovljeni. 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 Istina. 103 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 Zašto i ti ne radiš tako? 104 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 Možemo i dostavljati, svi restorani to rade. 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 Ne dolazi u obzir. 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 Juha bi se ohladila, a rezanci bi postali gnjecavi. 107 00:06:43,694 --> 00:06:46,114 Važna je kvaliteta, ne kvantiteta, blesane. 108 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 Ti i tvoj milmyeon… Zvučiš kao da si ga ti izmislio. 109 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 Ha-neul nam se neće pridružiti? 110 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Još je na poslu. 111 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 Shvaćam. 112 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Zauzeta je otkako je postala docentica. 113 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 Budi dobar prema njoj. U redu? 114 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 Ne pravi se da imaš dar, a onda joj daš žohare. 115 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 -Kako ste znali? -To je u redu. 116 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Normalno je da si parovi katkad prirede kakvu psinu. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 To nije bila psina! 118 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 Iskreno, 119 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 htio sam joj dati prsten. 120 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 No ispao mi je i otkotrljao se pod dvosjed. 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 Htio sam ga dosegnuti, a onda se zbilo to. 122 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Shvaćam. 123 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Nećemo joj reći, samo ga obriši vlažnom maramicom. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 Ujače Tae-seone, to nije u redu. 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 Ona zaslužuje bolje. 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 Zar je ne poznaješ? 127 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 Da, sad je docentica. To ne bi bilo u redu. 128 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 Pusti to. Cijeli je život sama. 129 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 Još joj nijedan tip nije darovao nakit. 130 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 Taj bi joj prsten bio prvi i posljednji. 131 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 Nije li onda pogrešno dati joj nešto što je bilo u prašini sa žoharima? 132 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 -Što ti misliš? -Slažem se. 133 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Zato sam joj kupio nešto drugo. Narukvicu. 134 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 -Ali ona ne voli narukvice. -Što? 135 00:08:03,065 --> 00:08:07,361 Kad je postala liječnica, mama joj je darovala zlatnu narukvicu. 136 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Nije ju nikad nosila 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 jer ju je morala skidati prije operacija. 138 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Onda si je ti potajno prodao, pa te mama izribala. 139 00:08:16,454 --> 00:08:20,583 Pretukla me kao vola u kupusu. Još imam ožiljke. 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Moram ići. 141 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 Hvala na klopi. 142 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Što? 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Oprostite. 144 00:08:31,677 --> 00:08:34,055 Vratili ste se. Ima li kakvih problema? 145 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Možete li mi pokazati ogrlice? 146 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Tebe je nezgodno darivati. 147 00:09:04,418 --> 00:09:05,336 Što se tebe tiče, 148 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 možda joj se nećeš svidjeti. 149 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 A ti… 150 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 Nadam se da ćeš joj se dopasti. 151 00:09:13,844 --> 00:09:18,099 No kada da joj to darujem? I kako? 152 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 Definitivno podalje od dvosjeda i žohara. 153 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Ne kod kuće, ali u klinici bi bilo još čudnije. 154 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 Trebam do psihijatra. 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Mislim da ludim. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 -Možda… -Jeong-woou je upala sjekira u med! 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,407 Prerano je za dreku. Kakva sjekira? 158 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Pogledaj. 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,452 Bolesno je bogat. 160 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 -Dobio je 2,5 milijarde wona. -Molim? 161 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 Pogledaj. Piše u članku. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 „Vlasnici franšiza vraćaju naplaćene kazne 163 00:09:46,544 --> 00:09:50,506 pogrešno optuženom Yeo Jeong-woou.” 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 Ha-neul, jesi li znala za to? 165 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Jesam. Kad je to objavljeno? 166 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 Prije nekoliko sati. 167 00:10:01,350 --> 00:10:02,852 Samo malo. Čekaj. 168 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 Bogat je, a častio me samo tteokbokkijem? 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 Nije naručio pržene priloge ili krvavicu. 170 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Jučer te opet častio? 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 Ne gnjavi ga toliko. 172 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 Nisam ga gnjavio. 173 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 Voli se družiti s nama. Nema mnogo prijatelja. 174 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Naravno da ima. 175 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Sam je to priznao. 176 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Izgubio je prijatelje nakon skandala. 177 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 A nedavno je ostao bez prijatelja iz djetinjstva… 178 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Idem. 179 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 Čekaj. Uzmi malo. 180 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Ha-neul! 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 Dolazi ovamo. Raskomadat ću te. 182 00:10:49,231 --> 00:10:51,025 I mene moraš cijeniti! 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Ponekad se izlanem, ali i ja sam tvoje milo dijete! 184 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Zločestoćo! 185 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Zbog tebe nije pojela ni jednu jedinu rajčicu! 186 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 -Jeong-woo, jesi li budan? -Jesam. 187 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 Baš sam te htio zvati. Nedostaješ mi. 188 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Zaista? Onda broji do tri. 189 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 Zašto? 190 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 Stvorit ćeš se ispred mene? 191 00:11:17,009 --> 00:11:20,388 Možda. Zato stvarno počni brojiti do tri. 192 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 U redu, stvarno ću brojiti. 193 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 Jedan. 194 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 Dva. 195 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 -Tri! -Zaboga! 196 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 Mislila sam da si kod kuće. 197 00:11:34,485 --> 00:11:38,989 Nisam mogao spavati, pa sam išao trčati. Vidio sam te i slijedio te na krov. 198 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Ma, je li? 199 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Imam 15 minuta. Hoćemo li popiti kavu? 200 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Rado. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 Uđi, molim te. 202 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 Evo ga. 203 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 Ledena kava za tebe. 204 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Hvala. 205 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Dobra je. 206 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 Žao mi je što sam prekršila obećanje i što sam toliko zauzeta. 207 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 Nema ti zašto biti žao. Radi što želiš. 208 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 Ne želim te ometati. 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Pardon. 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Jeong-woo, volim te. 211 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 -Molim? -Što je bilo? 212 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Ba-da mi je poslao ovu poruku. Što mu je? 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 Koja budala. 214 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 Dobro me slušaj. 215 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 Budi na oprezu. Nemoj mu ni slučajno davati novac. 216 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 Zna da nisi siromašan. 217 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 Kako to misliš? 218 00:12:46,056 --> 00:12:49,643 Saznao je da ti je vraćen dio novca. No nisam mu ja rekla za to. 219 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 Znam. 220 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 I ja sam vidio članak. 221 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Čovječe. 222 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 Nikako da te puste na miru. 223 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Zašto ne gledaju svoja posla? 224 00:13:02,448 --> 00:13:04,700 Dovoljno si propatio. Što im je? 225 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 -Ali ja sam… -„Dobro”? 226 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 To si htio reći? 227 00:13:09,205 --> 00:13:11,790 Mislim, nisam sretan što su objavili članak. 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Ali dobro sam jer si ti uz mene. 229 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 Naravno, nije mi ugodno. 230 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 Kad se sve to dogodilo, 231 00:13:23,385 --> 00:13:28,849 povrijedili su me komentari u kojima su ljudi nagađali da sam ubojica. 232 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 Još me više povrijedilo što su i moji poznanici povjerovali u to. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,815 Grozno mi je 234 00:13:37,483 --> 00:13:41,695 što toliko ljudi svjedoči mojoj patnji, a ja ne mogu ništa poduzeti. 235 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Ali sve je u redu kad si ti uz mene. 236 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Zato se ništa ne brini. 237 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 Usredotočimo se radije na nadolazeću operaciju. 238 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 Dobro. 239 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Želiš li vidjeti slučajeve koje sam našao? 240 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Na USB-u su u ladici. 241 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 U ladici? Ovdje? 242 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Ne! 243 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 Što je bilo? Zašto ne smijem otvoriti ladicu? 244 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 Je li unutra opet neka buba? 245 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 To sad nije važno. 246 00:14:28,993 --> 00:14:30,035 Zapravo… 247 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 imam nešto za tebe. 248 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Jeong-woo! 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Hej. 250 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Ovih me dana sve boli. 251 00:14:48,804 --> 00:14:51,265 Što ti radiš ovdje? Nisi na poslu? 252 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Svratila sam na čaj. 253 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Zašto ti se pravdam? 254 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 -A što ti radiš ovdje? -Da. 255 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 Došao sam ti donijeti doručak. 256 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 -Što? -Da vidimo. 257 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 Pržene paprike i inćuni, tvoje omiljeno jelo. 258 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 -Dobro. -Grah u umaku od soje. 259 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 -Kimchi s mladim lukom. -To je previše. 260 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 I marinirane lignje i carsko meso. 261 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 Čekaj, zna li mama za ovo? 262 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 Nisi to skuhao, ne možeš to ni nuditi. 263 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 Ma daj, ta obitelj smo. 264 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Moj je novac i tvoj novac, i obratno. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 Moj je novac njegov, a njegov je novac moj. 266 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 Zar ne? 267 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 Nego, mogu li posuditi 50 000 wona… 268 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 -Zaboga! -Znala sam. 269 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 -Idemo. -Ha-neul. 270 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 Kad si naučila gušenje kravatom? 271 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 Račun mi je u Duna Banku. 272 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 -Broj računa 352-20020408. -Ha-neul. 273 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 Uplati mi novac. 274 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 I 30 000 wona bi mi pomoglo. 275 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 -Šuti ili ću te lupiti 30 000 puta. -Ha-neul. 276 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 Nadam se da ćeš izvući živu glavu. 277 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Što? Još joj nisi ništa darovao? 278 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Imaš prsten, narukvicu i ogrlicu. 279 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 Imaš vlastitu draguljarnicu. Što čekaš? 280 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 Ne znam. 281 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Želim da to nešto znači i ako nije prošnja. 282 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 No ne znam odabrati trenutak. 283 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 Zasad ću se usredotočiti na nadolazeću operaciju. 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 Poslije ću razmišljati o tome. 285 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 Pa, da. Operacija je sljedeći tjedan. 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Da. 287 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Neću biti na poslu dva dana, žao mi je. 288 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 Nema problema, to je u plemenite svrhe. 289 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 No hoćeš li se vratiti? 290 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 Ne želim da mi radiš iza leđa. 291 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 To najviše mrzim. 292 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 -Vidjet ćemo. -Joj, kad te… 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 -Bok. -Bok. 294 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 -Ne ideš na posao? -Ne, ja… 295 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Nekad si stvarno čudan. 296 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 -Nešto se događa? -Kuš! 297 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Što je bilo? 298 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 -Umukni. -Reci mi. 299 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Saslušat ću te. 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 Možda ti mogu pomoći. 301 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 Pusti me na miru! 302 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Da te pustim na miru? 303 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Ne, ne ti. 304 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Ja, onda? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Ne, ni ti. 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Ja… 307 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 Hong-ran, čekaj. Ja… 308 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 Sestro Do! Ja… 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,325 Hvala vam na članku. 310 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 -Hvala. -Što se događa? 311 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Zašto se svi tako čudno ponašate? 312 00:18:01,080 --> 00:18:01,914 Dobar dan. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Ljudi neprestano zovu još od jutros. 314 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Imamo pune ruke posla. 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 Zovu? Zašto? 316 00:18:08,253 --> 00:18:10,964 Pitaju je li istina da je dr. Yeo dobio novac 317 00:18:11,048 --> 00:18:15,094 i hoće li operirati djevojčicu s mikrotijom. 318 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Zahvalila sam im što pišu o tome. 319 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 To nije u redu. 320 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 Doktor Yeo čini to iz plemenitih pobuda. 321 00:18:25,395 --> 00:18:26,980 Zašto to iskorištavate za PR? 322 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 Ne iskorištavam ga. 323 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Novinari se raspituju za operaciju, 324 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 a njegovo bi dobro djelo moglo biti primjer drugima. 325 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 Stoga bi bilo lijepo da ljudi znaju za to. 326 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 To misle samo mediji i bolnica. 327 00:18:40,869 --> 00:18:44,623 Doktor Yeo i ja nećemo operirati ako je to zbog PR-a. 328 00:18:44,706 --> 00:18:50,337 Naš PR odjel upravo razgovara s njim. Poslušajmo najprije što on misli o tome. 329 00:18:50,420 --> 00:18:51,255 Pardon? 330 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 Doktor Yeo upravo je sada tamo? 331 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 -Ugodan dan, doktore. -I vama. 332 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Jeong-woo. 333 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Otkud ti ovdje? 334 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 Što misliš? Došla sam te vidjeti. Razgovarao si s PR odjelom? 335 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 -Čula si. -Što si im rekao? 336 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Rekao sam im da ću razmisliti o tome. 337 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Zašto? 338 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 Brine te da ću ja ispaštati ako odbiješ? 339 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 Sve je to apsurdno. 340 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 Prije svega, 341 00:19:27,791 --> 00:19:30,544 neću dopustiti da se otkrije identitet pacijentice. 342 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 Bez brige. Riješit ću to. 343 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 Ali… 344 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 Zašto te dovode u tako neugodne situacije? 345 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 Zašto te ne puste na miru? 346 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 Barem bi ti trebala biti dobra prema meni. 347 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 -Kako? -Pojedimo nešto. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Hoćemo li večerati skupa? 349 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 Gotova sam s operacijama za danas. 350 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 Pričekaj da se presvučem. 351 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 Zašto se ne javljaš? 352 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 To je samo novinar kojeg znam. 353 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Želi intervju? 354 00:20:10,918 --> 00:20:14,087 Zaboga. Gospođo, može boca sojua? 355 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 -Svakako. -Zar smiješ piti? 356 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Naravno. 357 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Uzrujana sam, pa trebam piće. 358 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Ali… 359 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Boca sojua za vas. 360 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 -Ha-neul, što radiš? -Bok. 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 Na piću sam s Jeong-woom. 362 00:20:30,812 --> 00:20:32,397 -Pridružit ću vam se. -Zar i ti? 363 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Ne, želim biti nasamo s Jeong-wooom. 364 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 Zločesta si. 365 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 Danas sam potištena. 366 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Zašto? Nešto se dogodilo? 367 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Dobro sam, reci joj da može doći. 368 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Hej. 369 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 Oprostite što smetam. 370 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 Sve je u redu. 371 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Ali danas bi mi dobro došlo malo alkohola. 372 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Puno alkohola, zapravo. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Da, nešto mi je bilo čudno danas. Što se događa? 374 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 Nisam zato potištena, ali ni to nije bilo baš lijepo. 375 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 -O čemu se radi? -Pa… 376 00:21:10,477 --> 00:21:13,063 Mogu li biti iskrena? On je blizak s dr. Binom. 377 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Radi se o dr. Binu? 378 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Reci nam. 379 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Tko zna, možda ti pomogne da ga shvatiš. 380 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 Ima pravo. Slobodno otvori dušu. 381 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 Kao što znate, on i ja imali smo nešto. 382 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Ali čim je priznao da nešto osjeća, 383 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 on i sestra Do poljubili su se preda mnom. 384 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 -Što? -Molim? 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 Nije bilo namjerno. 386 00:21:35,961 --> 00:21:38,380 Spotaknula se i pala na njega. 387 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 Ali nije mi bilo ugodno kad sam to vidjela. 388 00:21:43,635 --> 00:21:46,596 Tijekom večere činilo se da se sviđaju jedno drugome. 389 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Mislim da ništa ne muti sa sestrom Do. 390 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 -Da. -Pijmo. 391 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 Živjela. 392 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 Zbog onoga što osjećam prema njemu i sitnice me uzrujavaju. 393 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 „Je li ovo u redu?” 394 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 „Smijem li se kao majka tako ponašati?” 395 00:22:12,831 --> 00:22:15,292 Osjećam se izgubljeno. 396 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 To je sasvim razumljivo. 397 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Pijmo. 398 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Ajme. 399 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ha-neul. 400 00:22:33,351 --> 00:22:37,647 Potežeš za čašom svakih 15 sekundi. A da malo usporiš? 401 00:22:38,356 --> 00:22:39,441 Bez brige. 402 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Gorko je, pa ćemo popiti samo jednu bocu. 403 00:22:43,111 --> 00:22:43,987 Samo jednu? 404 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 Podijelit ćemo bocu? 405 00:22:46,364 --> 00:22:48,325 Ne, svatko će popiti bocu. 406 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 Umalo sam se razočarala. 407 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 A kad se to dogodi… 408 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 Trebaš piće. 409 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 Zabrinut sam kad tako brzo pijete. 410 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 Živjela. 411 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 Bio sam zabrinut. 412 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 I to s pravom. 413 00:23:21,733 --> 00:23:23,652 Probudite se. 414 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 Ramyeon će postati gnjecav. 415 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Ha-neul, htjela si ramyeon da smiriš želudac. 416 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Ma daj, nije valjda tako loše? 417 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 Ha-neul, Hong-ran već uživa u hrani. 418 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 Bit ćeš mamurna poslije. Ha-neul? Jesi li živa? 419 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Ovo je fino, Ha-neul. 420 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 Ja sam Jeong-woo. 421 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 Otkad to? 422 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Od rođenja. 423 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Jesi li pijana? 424 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 Zapravo si ti pijana. 425 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 Budna si? 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 -Idemo jesti. -Tko si ti? 427 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Tvoj dečko. 428 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 -Otkad to? -Ima već nekoliko mjeseci. 429 00:24:09,656 --> 00:24:11,366 Kakav je ovo razgovor, zaboga? 430 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Jedimo, Ha-neul. 431 00:24:17,664 --> 00:24:19,583 Prvo otvori bocu, djevojko. 432 00:24:20,208 --> 00:24:21,084 Ah, da. 433 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Pomoći ću ti. 434 00:24:23,378 --> 00:24:24,546 Hvala. 435 00:24:27,174 --> 00:24:28,758 -Pij polako. -Jeong-woo! 436 00:24:28,842 --> 00:24:30,010 Dae-yeong, požuri se. 437 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 -Brzo! -To je Dae-yeong. 438 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Ti si ga zvao? 439 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Ne, već ti. 440 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 Što se događa? 441 00:24:37,976 --> 00:24:39,269 Ajme. Jesi li dobro? 442 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 Zašto skrivaš bocu? 443 00:24:42,439 --> 00:24:43,523 Voda… 444 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 -Ja… -Hej, Ha-neul. 445 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Hajde. 446 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 Kvragu. Ispala mi je. 447 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 -Ustani već jednom. -Ne svađajte se. 448 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 -Dobro. -Dobro. 449 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 Lijepo. Idemo! 450 00:25:03,501 --> 00:25:05,962 Koliko su popile, zaboga? 451 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 Ne puno, ali pile su brzinom svjetlosti. 452 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 Nevjerojatno. 453 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 Zašto ih nisi spriječio? 454 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 Ti si kriv za sve. 455 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Rekao si da sam katastrofa, ali ti si katastrofa. 456 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 -Kako to misliš? -Rekla mi je što si učinio ispred nje. 457 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Onda ti je sigurno rekla i da je bilo slučajno. 458 00:25:27,525 --> 00:25:29,110 Ionako sam već uzrujan, sroljo. 459 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 „Sroljo”? 460 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Ne zovi ga tako. 461 00:25:32,364 --> 00:25:35,700 -Ne maltretiraj ga. -Tako je! 462 00:25:35,784 --> 00:25:38,328 Ne budi takva prema Dae-yeongu. 463 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 Jadan je. 464 00:25:40,497 --> 00:25:41,414 Tako je! 465 00:25:41,498 --> 00:25:43,541 Jeong-woo je još jadniji. 466 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 U cijeloj ulici nema jadnije osobe od njega. 467 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 Ma daj, Dae-yeong je najjadniji tip u Seulu. 468 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 To nije istina. 469 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 Jeong-woo je najjadniji tip u cijeloj Aziji! 470 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 Zašto glumimo njihove konje? Zaboga. 471 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Uzmimo taksi dok nisam postao jadniji. 472 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 U redu, idi. 473 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 Sretno. 474 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 Jako mi je žao Jeong-wooa. 475 00:26:05,397 --> 00:26:10,026 Najjadniji je tip na cijelom svijetu. 476 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 Jeong-woo… 477 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 Trenutačno nitko nije jadniji. 478 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 Jeong-woo… 479 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 Uskoro ćemo stići kući. 480 00:26:21,162 --> 00:26:22,080 Taksi! 481 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 Stigli smo. 482 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 Zaboga. Zašto je tako pijana? 483 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Dugo nije pila alkohol, pa se brže napila. 484 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Otjerat će me u grob! 485 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Koga zove? 486 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 MOJA KĆI, DOCENTICA NAM 487 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Mama. 488 00:26:58,616 --> 00:27:00,702 Radim noćnu, pa neću dolaziti. 489 00:27:01,244 --> 00:27:02,078 Bok. 490 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 Jeong-woo, lagala sam mami. 491 00:27:10,128 --> 00:27:11,963 Prespavat ću kod tebe. 492 00:27:32,817 --> 00:27:34,319 Ne gledajte me tako. 493 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Kamo ćete? 494 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 Laku noć. 495 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 -Možemo li nakratko sjesti? -Naravno. 496 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Hej. 497 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Jesi li dobro? 498 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 Da odem po nešto da se otrijezniš? 499 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 Ne, čemu sam onda pila? 500 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 Usput, 501 00:28:04,474 --> 00:28:09,270 nisam se obraćao tebi kad sam rekao ono u dizalu. 502 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 I nisam namjerno poljubio sestru Do. 503 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 Znam. 504 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 Zašto onda ignoriraš moje poruke? 505 00:28:22,909 --> 00:28:24,035 Vidiš, 506 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 mislim da su veze 507 00:28:28,331 --> 00:28:31,042 poput pijanstva. 508 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 Kad piješ, ništa ti ne smeta. 509 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 Uživaš u pripitosti. 510 00:28:42,887 --> 00:28:45,265 Smiješ se sitnicama. 511 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 Na sedmom si nebu. 512 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 No svidi li ti se taj osjećaj, pa nastaviš piti, 513 00:28:58,153 --> 00:29:02,574 neće dobro završiti. 514 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 Nakon razvoda 515 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 rekla sam sebi 516 00:29:16,963 --> 00:29:21,926 da se više nikad neću zaljubiti. 517 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 Imam sina o kojem se moram brinuti. 518 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Naposljetku bi mi ostala 519 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 samo bolna sjećanja. 520 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Ti si me usrećio. 521 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 Pazio si na mene i pomagao mi, 522 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 pa mi je srce opet zatreperilo. 523 00:29:53,500 --> 00:29:59,255 Ali ako me trenutak ponese i nastavim piti, 524 00:30:01,549 --> 00:30:05,720 mogla bih se probuditi mamurna. 525 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 Zato sam malo u strahu. 526 00:30:43,842 --> 00:30:46,344 Ne maltretiraj Jeong-wooa. 527 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 Kvragu. 528 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 Neću to dopustiti! 529 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Zašto nisam u svojoj sobi? 530 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Izašla si usred noći jer si se osjećala tjeskobno. 531 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Stvarno? 532 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 -Jeong-woo. -Da? 533 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Ne mogu ti prepustiti Ha-neul. 534 00:31:06,948 --> 00:31:09,701 Ne zaslužuješ takvu pijanicu. Ne dolazi u obzir. 535 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 Što sam učinila? 536 00:31:14,831 --> 00:31:18,334 Sinoć sam te se prvi put sramila. 537 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 Ajme, nisam mislio da ću to doživjeti. 538 00:31:21,337 --> 00:31:22,881 Dosad si se samo mene sramila. 539 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Dosta je bilo. 540 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 Svi smo katkad pijani i iritantni. 541 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 Iritantni? 542 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 Sigurno nisam bila tako grozna. 543 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Jedi. 544 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 Prvo otvori bocu, djevojko. 545 00:31:55,204 --> 00:31:57,624 Jeong-woo, lagala sam mami. 546 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 Prespavat ću kod tebe. 547 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 Sve što radi je preslatko. 548 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Nevjerojatno. 549 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Lijepo. Dobro izgledaš. 550 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 Preslatka je. 551 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 Što ti radiš ovdje? 552 00:32:27,528 --> 00:32:29,280 Pa… Ha-neul me zvala. 553 00:32:30,657 --> 00:32:31,491 Ha-neul? 554 00:32:31,574 --> 00:32:33,910 Bila je pijana kad me sinoć nazvala. 555 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 Zvala je Min-hoov restoran i tražila moj broj. 556 00:32:37,580 --> 00:32:40,291 Rekla je da ti se moram ispričati. 557 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 -Inače će me ubiti. -Molim? 558 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 Dobro je što je zvala. 559 00:32:46,339 --> 00:32:48,049 Htio sam te nazvati. 560 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 No mislio sam da ti se to ne bi svidjelo. 561 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Nisam znao što bih. 562 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 Drago mi je što ti se mogu ovako ispričati. 563 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Žao mi je, Jeong-woo. 564 00:33:00,478 --> 00:33:03,022 Mislio sam da mi naše prijateljstvo više znači. 565 00:33:03,648 --> 00:33:06,526 Ali bojao sam se za svoj posao i nisam znao što bih. 566 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 Vječno ću žaliti što sam te povrijedio. 567 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 Živjet ću s tom sramotom. 568 00:33:13,866 --> 00:33:14,867 Ovo ti nije nalik. 569 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 Mogu kleknuti ako želiš. 570 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Učinit ću to. Žrtvovat ću svoja koljena. 571 00:33:20,164 --> 00:33:21,416 Ne dramatiziraj. 572 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Dobro. 573 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 Prihvaćam ispriku. 574 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Ja… 575 00:33:29,590 --> 00:33:34,762 HLADNI MILMYEON LJUTI MILMYEON 576 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 Idi sad. 577 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Dobro. Vidimo se. 578 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 -Yeo Jeong-woo. -Zdravo, dr. Yeo. 579 00:33:52,238 --> 00:33:54,365 Ovdje PR odjel bolnice Daehan. 580 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 Zovem u vezi s našim jučerašnjim razgovorom. 581 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Htjela sam da date intervju prije operacije 582 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 i poslije se slikate s pacijenticom. 583 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Slobodno to zanemarite. 584 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 U redu. 585 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 Zašto ste se predomislili? 586 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 Docentica Nam jučer nam je rekla 587 00:34:14,427 --> 00:34:18,431 da ćete odustati od operacije budete li morali to raditi. 588 00:34:18,514 --> 00:34:20,892 Molim vas, prihvatite moju ispriku. 589 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 U redu je. 590 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 Dobro. Doviđenja. 591 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Na to je mislila? 592 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 Jesi li dobro? 593 00:34:39,702 --> 00:34:41,829 Zašto si toliko pila? 594 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 Bila sam uzrujana zbog tebe. 595 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 Sve vrijeme dok smo bili skupa češće si bio tužan 596 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 nego što si bio nasmijan. 597 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 Znaš što? 598 00:35:00,181 --> 00:35:04,519 Katkad te zamišljam kako sjediš na optuženičkoj klupi posve sam. 599 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 I uvijek zaplačem. 600 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 Puno si izgubio. 601 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Bezrazložno su te mrzili. 602 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Ostao si bez prijatelja. 603 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 Život ti je bio uništen. 604 00:35:22,286 --> 00:35:26,707 Čemu onda tolika strka oko odštete koju si dobio? 605 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 No ti si opet odlučio 606 00:35:31,838 --> 00:35:36,092 potrošiti taj novac da nekome pomogneš. 607 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 Impresionirao si me, ali mi te i bilo žao. 608 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 Nisi mislio na sebe prije svega 609 00:35:48,396 --> 00:35:49,981 i to mi je slomilo srce. 610 00:35:51,649 --> 00:35:52,525 Je li? 611 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 Bude li te itko opet maltretirao, ja ću ih srediti. 612 00:36:04,245 --> 00:36:07,790 Pobrinut ću se da ti se svi ispričaju. 613 00:36:09,208 --> 00:36:10,793 Već sam ih zvala. 614 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 Znači, to je bilo to? 615 00:36:27,935 --> 00:36:30,354 -Još nisi otišao? -Ne. 616 00:36:30,980 --> 00:36:31,814 Kužim. 617 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Onda ću ja prva krenuti. 618 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Čekaj. Idemo zajedno. 619 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 Vidiš? Kad sam se napio, izribala si me. 620 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Ali i ti se katkad napiješ. Nije li tako? 621 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Jest. 622 00:36:49,707 --> 00:36:52,084 Jesam li stvarno bila iritantna? 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Nisi bila tako grozna. 624 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 Nego? Jesam li nešto zabrljala? 625 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Nisi. 626 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 Ah, da. 627 00:37:04,555 --> 00:37:06,098 Nisi zabrljala. 628 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 Ali ipak si u nečemu pogriješila. 629 00:37:08,434 --> 00:37:09,894 Znači, zabrljala sam? 630 00:37:09,977 --> 00:37:13,898 Rekla si da sam dok smo bili skupa često bio tužan. 631 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Reci mi već jedanput. 632 00:37:15,274 --> 00:37:18,861 Ali češće sam bio nasmijan. 633 00:37:20,738 --> 00:37:25,409 Ti si me naučila ublažiti bol. 634 00:37:27,411 --> 00:37:32,124 Naučio sam kako zaboraviti tugu. 635 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 Kad sam vidio… 636 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 kako plačeš zbog moje boli, 637 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 povjerovao sam… 638 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 u moć utjehe. 639 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 Stoga sam se htio odužiti za tu utjehu 640 00:38:02,822 --> 00:38:05,783 nekome koga također boli, 641 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 na svoj način. 642 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 Dobro ste spavali? 643 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 Da, u dobroj sam kondiciji. A vi? 644 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 Dobro sam, zahvaljujući vama. 645 00:38:23,968 --> 00:38:27,263 -Čuo sam da ste odbili intervju. -Jesam. 646 00:38:27,888 --> 00:38:29,849 Nisam htio ukaljati cilj. 647 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 Svaka čast. 648 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Usredotočimo se na operaciju. 649 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Hvala što ste prihvatili moj prijedlog. 650 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 Zadovoljstvo mi je što sudjelujem u ovakvom projektu. 651 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 Jesi li dobro spavala? Kako si? 652 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 Dobro je spavala jer je krevet mekan. 653 00:39:11,599 --> 00:39:14,727 Zahvalna vam je i nada se da će operacija dobro proći. 654 00:39:15,394 --> 00:39:19,732 Bez brige, dat ćemo sve od sebe. 655 00:39:25,154 --> 00:39:28,866 Hvala vam. 656 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 Želite li voditi operaciju? 657 00:39:39,460 --> 00:39:40,294 Molim? 658 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Ne, ne mogu. 659 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 -Vi ćete biti ondje. -Zašto ne? 660 00:39:44,673 --> 00:39:47,551 Obavili ste mnogo takvih operacija u inozemstvu. 661 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 Tko zna, 662 00:39:48,928 --> 00:39:51,597 možda naučim nešto od vas. 663 00:39:55,768 --> 00:39:59,438 I bliži ste s pacijenticom. 664 00:40:00,314 --> 00:40:03,025 Sigurno ste sve proučili. 665 00:40:04,151 --> 00:40:05,736 Zašto vi ne obavite to? 666 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 Dat ću sve od sebe. 667 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 U redu. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Dobro. Okreni se. 669 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Okreni se. 670 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 Primijenit ću anesteziju. 671 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 Možeš normalno disati. 672 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 Dajte joj 35 mg propofola. 673 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 Trideset pet miligrama propofola. 674 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 Pustite plin. 675 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Zdravo, doktore. 676 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 Zdravo. 677 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 Mogu li započeti? 678 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 Možete. 679 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 Vi se pobrinite za donorsko mjesto, 680 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 a ja ću biti spreman s resicom. 681 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 Skalpel. 682 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 -Počnimo. -Da, gospodine. 683 00:43:02,955 --> 00:43:04,081 Otvorite više. 684 00:43:07,918 --> 00:43:09,795 Zašto je tako teško to odvojiti? 685 00:43:10,546 --> 00:43:12,881 Doktore Song, pati li od još nečega? 686 00:43:12,965 --> 00:43:14,883 Ne, ima samo mikrotiju. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,011 Bez drugih simptoma i komplikacija. 688 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Kvragu! 689 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 Zaboga. 690 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Mislim da je to ruptura pleure. 691 00:43:29,356 --> 00:43:30,691 Nizak respiracijski volumen. 692 00:43:31,317 --> 00:43:32,943 -Pustite mene. -Dobro. 693 00:43:36,697 --> 00:43:38,157 Pleura je probijena. 694 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Vjerojatno su i pluća ozlijeđena. 695 00:43:40,951 --> 00:43:43,245 Doktorice Nam, sumnjamo na ozljedu pluća. 696 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 Javite mi ako padne razina saturacije. 697 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Držite se. Nastojat ću biti brz. 698 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 Da, doktore. 699 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 Bude li problema, prijeći ću na ventilaciju jednog plućnog krila. 700 00:43:53,213 --> 00:43:55,424 Pripremite bloker za bronhoskopiju. 701 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 -Požurite se. -Dobro. 702 00:43:58,344 --> 00:44:00,512 -Kontaktirajte i Kardiokirurgiju. -Dobro. 703 00:44:01,096 --> 00:44:02,931 Pridržite ovo, molim. Pogledat ću. 704 00:44:26,538 --> 00:44:29,541 Prisutna je adhezija u plućima i pleuri. 705 00:44:29,625 --> 00:44:32,002 Zato se tkivo pokidalo, umjesto odvojilo. 706 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 Zar ne? 707 00:44:33,087 --> 00:44:35,464 Nešto se ispriječilo. 708 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 Zašto ima ožiljak, a rekli ste da nema drugih problema? 709 00:44:39,677 --> 00:44:43,263 Sve sam provjerio. Nisam ništa našao. 710 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 Nije bilo ničega ni na rendgenu. 711 00:44:48,644 --> 00:44:52,690 Zasićenost kisikom pada. Na 94 % je, ali uskoro će pasti. 712 00:44:52,773 --> 00:44:55,984 Ostaje bez zraka. Mora na Kardiokirurgiju. 713 00:44:57,111 --> 00:44:58,570 Kliješta i škare, molim. 714 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 Da vidim. 715 00:45:12,751 --> 00:45:15,462 Prisutna je adhezija u pleuri i plućima. 716 00:45:15,546 --> 00:45:16,880 Je li patila od tuberkuloze? 717 00:45:16,964 --> 00:45:19,174 Nije imala osnovnih bolesti. 718 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 KAŠLJE VEĆ TRI GODINE 719 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 POVIJEST BOLESTI I LIJEKOVI 720 00:45:34,481 --> 00:45:37,734 KAŠLJE VEĆ TRI GODINE 721 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 Njezina je majka spomenula da je mnogo kašljala. 722 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 Ako je ožiljak od tuberkuloze, 723 00:45:46,577 --> 00:45:49,121 ne bi se vidio na rendgenu i CT-u. 724 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Nasreću, alveole nisu jako oštećene. 725 00:45:51,915 --> 00:45:55,836 Zašit ćemo rupturu, uvesti torakalni dren, pa ćemo vidjeti. 726 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 -Počnimo. -Dobro. 727 00:46:00,048 --> 00:46:01,508 -Držat ću je. -U redu. 728 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 Gotovo. 729 00:46:26,909 --> 00:46:30,579 Provjerite dolazi li do curenja zraka. Polako izvedite Valsalvin manevar. 730 00:46:30,662 --> 00:46:31,955 U redu, počet ću. 731 00:46:35,709 --> 00:46:37,211 Nasreću, nema curenja. 732 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Provjerit ću ventilacijsko curenje. 733 00:46:44,009 --> 00:46:46,053 Respiracijski volumen stabilan. 734 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Hvala vam. Ja ću završiti. 735 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 U redu. Sretno. 736 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 Pridržite ovo. 737 00:46:58,357 --> 00:46:59,733 Kliješta i raspatorij. 738 00:47:40,566 --> 00:47:44,403 Operacija nije bila opasna po život, 739 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 a ni osobito zahtjevna. 740 00:47:48,365 --> 00:47:51,535 No bila je prekretnica u našim životima. 741 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 Jackson-Pratt, molim. 742 00:47:57,249 --> 00:47:58,333 I kliješta. 743 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Jeong-woo je svladao sve teškoće. 744 00:48:08,260 --> 00:48:12,139 A i ona je opet našla svoje mjesto. 745 00:48:14,933 --> 00:48:15,976 Osvrnem li se, 746 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 prekretnica je zapravo bio 747 00:48:20,147 --> 00:48:21,898 trenutak kad smo se onesvijestili. 748 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Kada se naš svijet raspao, 749 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 omogućio nam je novi početak. 750 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 Za šest mjeseci će na drugu operaciju. 751 00:48:35,621 --> 00:48:38,498 Javite bude li ikakvih problema. 752 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Bili ste super. 753 00:48:53,347 --> 00:48:56,767 Hvala vam. Djeca me više neće zadirkivati. 754 00:48:56,850 --> 00:48:58,101 Hvala vam lijepa. 755 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 Drago mi je što sam pomogao. 756 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 Sretno u školi. 757 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Imam nešto za tebe. 758 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 -Preslatko! -Kako lijepo! 759 00:49:21,875 --> 00:49:25,087 U redu. Moramo stići na let. Hvala vam na svemu. 760 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Hvala vama. 761 00:49:28,465 --> 00:49:29,549 Hvala vam. 762 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Evo. 763 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Hvala vam. 764 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 Bok! 765 00:49:43,814 --> 00:49:44,648 Svaka čast. 766 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 I tebi. Hoćemo li pojesti nešto fino za večeru? 767 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 Moram nekamo ići. 768 00:49:52,489 --> 00:49:54,116 PILEĆI RAŽNJIĆI ZA PAMĆENJE 769 00:49:59,621 --> 00:50:01,790 Pravo je vrijeme za ražnjiće. 770 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 Hoćemo li… Idemo. 771 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 Dobar dan. 772 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 Hej, Jeong-woo! 773 00:50:16,304 --> 00:50:17,472 Otkud ti ovdje? 774 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Došao si nas vidjeti? 775 00:50:21,643 --> 00:50:25,605 Da. Došao sam vidjeti koliko je loša vaša hrana. 776 00:50:26,189 --> 00:50:27,441 Hvala ti, Jeong-woo. 777 00:50:27,524 --> 00:50:29,234 Mislio sam da mi nećeš oprostiti. 778 00:50:29,317 --> 00:50:32,863 Da te više nikad neću vidjeti i da ćeš mi vječno nedostajati. 779 00:50:33,655 --> 00:50:34,865 Što je tebi? 780 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 Zašto me ne pozdraviš ili se ne ispričaš? 781 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 Kako možeš jesti nakon što si me onako povrijedio? 782 00:50:44,958 --> 00:50:47,794 Jesti? Samo ih pečem. 783 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Jeong-woo. 784 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Žao mi je. 785 00:50:56,803 --> 00:50:57,637 Baš mi je 786 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 jako žao. 787 00:51:12,360 --> 00:51:16,156 Mislio sam da nas više nikad nećeš htjeti vidjeti. 788 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 Isprva sam tako razmišljao. 789 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Ali znate… 790 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 Ostao bih bez svih 791 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 da se i vas odreknem. 792 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Jeong-woo, stvarno mi je žao. 793 00:51:28,752 --> 00:51:31,963 Vratit ćemo novac koji smo ti krišom uzeli 794 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 kad prodamo hrpu ražnjića. 795 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 Da budem iskren, 796 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 djevojka mi je bila trudna, 797 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 a mamin rak štitnjače bio se vratio. 798 00:51:44,976 --> 00:51:47,103 Nisam znao što bih. 799 00:51:48,188 --> 00:51:50,065 Mislim da sam zato poludio. 800 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 Majka ti je sad dobro? 801 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Da, druga je operacija dobro prošla. 802 00:51:56,655 --> 00:51:58,031 I uskoro ću dobiti sina. 803 00:51:58,114 --> 00:51:59,324 Sva sreća. 804 00:52:00,116 --> 00:52:03,745 A što je bilo s tobom? Što se događa s Ha-neul? 805 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 -Zašto? -Sjećaš se godišnjice? 806 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Došli ste zajedno u Min-hoov restoran. 807 00:52:09,251 --> 00:52:13,630 A jučer me zvala i zahtijevala da ti se ispričam. 808 00:52:14,214 --> 00:52:15,465 Jeste li skupa? 809 00:52:16,299 --> 00:52:17,425 Da budem iskren… 810 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Čovječe! 811 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 Možda da opet prekinemo kontakt s njim? 812 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 Pazi što govoriš. 813 00:52:23,056 --> 00:52:25,809 Jeong-woo ne bi bio s onom bešćutnom Ha-neul. 814 00:52:25,892 --> 00:52:26,935 Hej. 815 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 Može još jedna čaša? 816 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Bok, Chan-yeong. 817 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Bok, Ha-neul. 818 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 Otkud ti ovdje? 819 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Ja sam je pozvao. 820 00:52:37,779 --> 00:52:39,781 U vezi smo. 821 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 -Molim? -Ozbiljno? 822 00:52:41,074 --> 00:52:42,868 Je li to Božja kazna za neki grijeh? 823 00:52:42,951 --> 00:52:46,204 Čekaj malo. Što se dogodilo, zaboga? 824 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 U školi se niste podnosili. 825 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 -A sad ovo? -Tako je ispalo. 826 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 „Tako je ispalo”? 827 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Prelijepa si. 828 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 A vas dvojica… 829 00:52:55,005 --> 00:52:57,382 Nisam došla ovamo jer mi nedostajete. 830 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 Vidjela sam kako ste se ponijeli prema Jeong-woou. 831 00:53:00,427 --> 00:53:02,637 Zvala sam vas samo da se ispričate. 832 00:53:02,721 --> 00:53:05,181 Nisam presretna što je ostao na piću. 833 00:53:05,265 --> 00:53:08,935 Samo sam vam došla reći da biste se trebali vječno kajati 834 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 zbog svojih postupaka. 835 00:53:10,520 --> 00:53:11,438 -Dobro. -Dobro. 836 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 Što si ono rekao, Chan-yeong? 837 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 „Jeong-woo ne bi bio s onom bešćutnom Ha-neul”? 838 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 Želiš li vidjeti bešćutnost? 839 00:53:19,404 --> 00:53:21,698 Da, pravi se javlja! Morao bi se ispričati 840 00:53:21,781 --> 00:53:23,617 što si je posvuda pratio. 841 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 -Čovječe. -Kako to misliš? 842 00:53:25,660 --> 00:53:27,579 -Tko je pratio koga? -Chan-yeong. 843 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 Gledaj… 844 00:53:28,747 --> 00:53:31,041 Nije to bilo ništa ozbiljno. 845 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 Samo uspomena iz školskih dana. 846 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 Tako nešto. 847 00:53:36,713 --> 00:53:39,007 „Samo uspomena”? 848 00:53:39,090 --> 00:53:41,217 Zašto? Što ne valja s ovime? 849 00:53:42,218 --> 00:53:45,513 Već tri dana radim na tome. Kako sam tako zaglavio? 850 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Kako ovo riješiti? 851 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Poludjet ću. Nijedna metoda ne pomaže. 852 00:53:50,143 --> 00:53:52,646 Dosta mi je. Ne idem na faks! 853 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Gledaj. 854 00:54:14,960 --> 00:54:17,295 Ovo je funkcija. 855 00:54:17,379 --> 00:54:20,090 Nađi količnik razlike i zamijeni ga ovime. 856 00:54:20,674 --> 00:54:22,759 Prebučan si. 857 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 Hej, Ha-neul. 858 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 Voliš li Pikachu-kotlete? Mogu te častiti. 859 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 Što kažeš na kotlet sa senfom i kečapom 860 00:54:35,855 --> 00:54:36,982 i sodu? Može? 861 00:54:39,859 --> 00:54:41,736 Bit ću iskren, Ha-neul. 862 00:54:41,820 --> 00:54:43,947 Ti si najljepša djevojka u školi. 863 00:54:44,406 --> 00:54:48,034 Kad si došla u naš razred, mislio sam da si božica. 864 00:54:48,660 --> 00:54:51,830 Ljepša si od svih drugih dobrih učenica. 865 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Ne, od svih općenito. 866 00:54:53,915 --> 00:54:55,125 Prelijepa si. 867 00:54:55,208 --> 00:54:59,337 A ti si najgluplji učenik kojeg sam imao. 868 00:54:59,421 --> 00:55:01,214 Pikachu-kotleti, malo sutra. 869 00:55:01,297 --> 00:55:03,591 Što je? Pikachu te stresao strujom? 870 00:55:03,675 --> 00:55:04,968 Gospodine, objasnit ću. 871 00:55:05,051 --> 00:55:08,096 Ha-neul, ja ću dovesti Pikachua u red. Ti samo uči. 872 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 -Vidimo se. -Hvala vam. 873 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 Gospodine! 874 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 -Dolazi ovamo! -Vidimo se kod pulta s grickalicama! 875 00:55:17,147 --> 00:55:18,023 Krivo si skužila. 876 00:55:18,606 --> 00:55:20,191 Nije bilo tako. 877 00:55:20,275 --> 00:55:23,069 Danima sam se mučio s jednim zadatkom, 878 00:55:23,153 --> 00:55:27,240 pa sam bio zahvalan što mi je pomogla. 879 00:55:27,323 --> 00:55:29,701 Učinila sam to radi sebe, ne radi tebe. 880 00:55:29,784 --> 00:55:34,414 Neprestano si mrmljao i ometao me, zato sam ti pomogla. 881 00:55:36,332 --> 00:55:39,377 Tako je. Inače nije pomagala drugima. 882 00:55:40,295 --> 00:55:44,466 Kako si mogao pomisliti da joj se sviđaš, a stalno si je olajavao? 883 00:55:46,634 --> 00:55:50,221 Ma daj. Znam da sam te povrijedio, ali budimo iskreni. 884 00:55:50,305 --> 00:55:53,308 Ti si je olajavao, mi bismo ti se samo pridružili. 885 00:55:58,146 --> 00:56:00,356 Pa ti si totalno šenuo! 886 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Kad sam je ogovarao? 887 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 Svaki dan. 888 00:56:03,651 --> 00:56:06,488 Živciralo te što je luda za učenjem. 889 00:56:06,571 --> 00:56:08,573 -Da. -Nisi joj htio biti blizu. 890 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 -Htio si da joj vrata pričepe nogu. -Da. 891 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Što još? 892 00:56:12,285 --> 00:56:14,245 Kad je riješila onu jednadžbu… 893 00:56:14,329 --> 00:56:15,580 Sram me to i spominjati. 894 00:56:16,164 --> 00:56:17,957 Nije li Ha-neul iritantna? 895 00:56:18,041 --> 00:56:19,501 -Da. -Totalno. 896 00:56:19,584 --> 00:56:22,128 Ne idu li meni bolje diferencijali? 897 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 -Da. -I ne samo diferencijali. 898 00:56:23,880 --> 00:56:24,798 Slažem se. 899 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Majstor si za diferencijale. 900 00:56:33,807 --> 00:56:34,641 Nije istina. 901 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Uopće nije bilo tako. 902 00:56:36,601 --> 00:56:37,435 Ma daj. 903 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 Čovječe. 904 00:56:41,439 --> 00:56:44,067 Baš smo bili djetinjasti, zar ne? 905 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Da, svi smo bili nezreli. 906 00:56:45,652 --> 00:56:48,029 Zaboravi da si mi se sviđala. 907 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 -Molim te. -Molim te. 908 00:56:49,322 --> 00:56:52,826 Iskreno, svim se dečkima sviđala u nekom trenutku. 909 00:56:52,909 --> 00:56:57,080 Uk-ryeolu iz novinarskog kluba, bejzbolašu Seok-pilu… 910 00:56:57,789 --> 00:57:01,334 -Ha-neul je bila tako popularna? -Nego što. 911 00:57:09,634 --> 00:57:11,386 Jesam li pogriješila? 912 00:57:12,428 --> 00:57:13,263 Kako to misliš? 913 00:57:13,346 --> 00:57:14,722 Mislim, 914 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 zvala sam Mu-geuna samo kako bi ti se ispričao. 915 00:57:18,434 --> 00:57:19,811 Možda sam prešla granicu. 916 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 Ispravno si postupila. 917 00:57:24,149 --> 00:57:28,486 Kad god bi objavili novi članak o meni, 918 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 čitao sam komentare, 919 00:57:31,448 --> 00:57:33,032 iako sam znao da to nije mudro. 920 00:57:34,492 --> 00:57:38,037 Taj jedan nick uvijek me branio. 921 00:57:39,122 --> 00:57:40,290 Bio je to Mu-geun. 922 00:57:40,832 --> 00:57:41,666 Zaista? 923 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 Tada sam pomislio 924 00:57:43,793 --> 00:57:47,005 da je vrijeme da oprostim ljudima 925 00:57:48,006 --> 00:57:50,091 i budem optimističniji. 926 00:57:50,175 --> 00:57:51,551 A onda si ga ti nazvala. 927 00:57:53,052 --> 00:57:53,887 Kužim. 928 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Ali… 929 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 Teško ću ostati optimističan nakon svega što sam danas čuo. 930 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 Nisam znao da mi je djevojka bila toliko popularna. 931 00:58:04,063 --> 00:58:09,027 Pa… Da, jesam. Dečki bi me tu i tamo zvali van. 932 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 Otprilike 933 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 dvaput svako polugodište. 934 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 Čovječe, bila si prilično popularna. 935 00:58:17,035 --> 00:58:20,580 Znači, nikad nisi bila na spoju jer si bila zauzeta učenjem? 936 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 „Nikad nisi bila na spoju”? 937 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 Ba-da kaže da si uvijek bila solo. 938 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 Nije istina. Rekla sam ti da sam viđala nekoga. 939 00:58:27,795 --> 00:58:28,963 To je bila istina? 940 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 -Da, naravno. -Koga? 941 00:58:30,924 --> 00:58:33,927 Tipa iz mog kvarta koji me tri godine oblijetao. 942 00:58:34,010 --> 00:58:35,887 -Kada? -Kad sam krenula na faks. 943 00:58:36,471 --> 00:58:39,307 Osjećala sam se kao odrasla osoba, 944 00:58:39,390 --> 00:58:41,809 pa sam odlučila i to probati. 945 00:58:41,893 --> 00:58:43,895 -Ali? -Prekinuli smo nakon pet sati. 946 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 Učenje je bilo zabavnije. 947 00:58:47,023 --> 00:58:47,941 Čovječe. 948 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 Po čemu je on bio poseban 949 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 kad su te toliki drugi zvali van? 950 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 Jedne je večeri bilo hladno. 951 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Dao mi je svoju jaknu. 952 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 -To je sve? -Da. 953 00:59:06,793 --> 00:59:08,336 -Ništa više od toga? -Ne. 954 00:59:10,713 --> 00:59:12,173 -Ha-neul. -Da? 955 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 Ja sam bolji u tome. 956 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 -Bolje se razodijevam. -Kako to misliš? 957 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Ozbiljno. 958 00:59:18,930 --> 00:59:20,974 -Onda? Da skinem ovo? -Ne! 959 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 -Hoćeš? Ha-neul. -Ma daj, odjeni se. 960 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 Nisu li veze fascinantne? 961 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 Ponekad si djetinjast. 962 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Ponekad ti smetaju sitnice. 963 00:59:31,276 --> 00:59:34,862 Ali ne želiš da ti išta smeta. Zar ne, Hong-ran? 964 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 Ne želiš opet biti povrijeđena. 965 00:59:38,575 --> 00:59:41,160 Ali ja te neću povrijediti. Ja ću… 966 00:59:41,244 --> 00:59:42,704 IMATE NOVU PORUKU 967 00:59:42,787 --> 00:59:43,788 KĆI 968 00:59:43,871 --> 00:59:46,833 Tata, uskoro se vraćam. Naruči mi malatang. 969 00:59:49,544 --> 00:59:52,171 HONG-RAN 970 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 Želim te samo usrećiti. 971 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Je li ovo presladunjavo? 972 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 Tata, ipak naruči tteokbokki. 973 01:00:11,858 --> 01:00:14,777 „Hong-ran, 974 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 ja nisam 975 01:00:19,032 --> 01:00:20,199 kao tvoj bivši suprug.” 976 01:00:21,743 --> 01:00:23,494 Najljući, preliven sirom. 977 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 Ne mogu te samo tako pustiti. 978 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 -Hajde. -I prozirne rezance. 979 01:00:33,171 --> 01:00:34,714 Stvarno mi se sviđaš. 980 01:00:35,298 --> 01:00:36,424 Prihvati moju ljubav. 981 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 KĆI 982 01:00:48,728 --> 01:00:49,896 Čekaj! 983 01:00:49,979 --> 01:00:51,147 Obriši. 984 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 Kvragu! 985 01:00:55,818 --> 01:00:57,654 Što da… Kako… 986 01:01:01,157 --> 01:01:03,034 Eun-jeong, znaš… 987 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Objasnit ću ti. 988 01:01:05,036 --> 01:01:06,454 Naručimo tteokbokki. 989 01:01:06,537 --> 01:01:09,582 Želiš najljući, sa sirom i mrkvom? 990 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 -Patlidžan i gljive. -Tata. 991 01:01:11,250 --> 01:01:12,335 Da? 992 01:01:12,919 --> 01:01:14,212 Netko ti se sviđa? 993 01:01:16,589 --> 01:01:17,423 Da. 994 01:01:18,007 --> 01:01:21,010 Je li mi ta Hong-ran poslala makrone? 995 01:01:22,428 --> 01:01:24,263 Kako znaš? 996 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 Ti nisi dovoljno u trendu da kupiš takvo što. 997 01:01:29,936 --> 01:01:32,772 Ona ti je pomogla da mi kupiš grudnjake i predložila 998 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 da mi povisiš džeparac? 999 01:01:36,567 --> 01:01:37,402 Da. 1000 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 Tata. 1001 01:01:40,238 --> 01:01:42,782 Veća je fora pozvati ženu van uživo. 1002 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 Molim? 1003 01:01:44,367 --> 01:01:48,246 Odjeni najljepšu odjeću i upotrijebi najmirisniji losion. 1004 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 Ne idi praznih ruku. 1005 01:01:51,374 --> 01:01:53,960 Što da ponesem? 1006 01:01:55,920 --> 01:01:57,964 Kupi joj cvijeće. 1007 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 Mali buket. Nešto maleno. 1008 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 Nonšalantno. 1009 01:02:01,718 --> 01:02:04,053 U redu. Nonšalantno? 1010 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 Požuri se. Znaš što treba. 1011 01:02:07,140 --> 01:02:08,391 U redu. 1012 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 Idem se dotjerati. Dobro? 1013 01:02:16,232 --> 01:02:18,693 Hong-ran, možemo li se naći? 1014 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Ovako kasno? Zašto? 1015 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 Moram ti nešto reći. 1016 01:02:33,458 --> 01:02:34,625 O čemu se radi? 1017 01:02:39,005 --> 01:02:40,757 Vidjet ćeš. 1018 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Hong-ran. 1019 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 Zaboga, žao mi je. 1020 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Rekao si da ću vidjeti, ali… 1021 01:03:18,252 --> 01:03:19,921 Što si mi htio reći? 1022 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Pa… 1023 01:03:23,674 --> 01:03:26,511 Hajdemo piti i ne misliti na mamurluk. 1024 01:03:26,594 --> 01:03:29,180 -Živimo u trenutku. -Molim? 1025 01:03:29,263 --> 01:03:31,557 Dobro podnosiš alkohol. Zašto se brineš? 1026 01:03:31,641 --> 01:03:33,309 Bit ću tvoje piće protiv mamurluka. 1027 01:03:35,561 --> 01:03:36,729 Sviđaš mi se. 1028 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 Sviđa mi se što si slatka, što si brižna majka 1029 01:03:40,441 --> 01:03:42,401 i kako nonšalantno govoriš. 1030 01:03:43,611 --> 01:03:45,863 Moji su osjećaji svakim danom sve snažniji. 1031 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 I bit će još snažniji. 1032 01:03:51,661 --> 01:03:53,037 Daj mi to već jedanput. 1033 01:04:11,222 --> 01:04:12,223 Hvala ti. 1034 01:04:14,642 --> 01:04:16,853 -Evo. -Hvala. 1035 01:04:18,688 --> 01:04:19,897 Bit ću iskren. 1036 01:04:19,981 --> 01:04:23,693 Bilo mi je neugodno kad sam saznao koliko si popularna bila. 1037 01:04:23,776 --> 01:04:25,152 Zašto? 1038 01:04:25,236 --> 01:04:29,365 Imao si milijun pratitelja na NeoTubeu i dobivao hrpu poruka. 1039 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 To je bilo samo zato što sam dijelio profesionalne savjete 1040 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 i ponašao se prijateljski. 1041 01:04:35,997 --> 01:04:39,500 Ali ti si osvajala dečke samo izgledom. 1042 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 To je… 1043 01:04:41,502 --> 01:04:43,963 Ne može to tako. Odsad ćeš skrivati lice. 1044 01:04:44,046 --> 01:04:45,381 Daj, molim te. 1045 01:04:46,549 --> 01:04:48,593 Nego, zar se nećeš odseliti? 1046 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 -Odseliti? -Da. 1047 01:04:51,929 --> 01:04:55,516 Ovdje je skučeno i neudobno. Sad imaš novca, pa možeš otići. 1048 01:04:56,309 --> 01:04:58,603 Da. Ali ne želim ići. 1049 01:05:01,898 --> 01:05:04,442 Ti si ovih dana veoma zauzeta, 1050 01:05:04,525 --> 01:05:07,028 pa moram ostati da bih te češće viđao. 1051 01:05:08,487 --> 01:05:09,322 Misliš? 1052 01:05:09,906 --> 01:05:13,117 I tvoja majka, ujak i Ba-da 1053 01:05:13,743 --> 01:05:15,077 prirasli su mi srcu. 1054 01:05:15,995 --> 01:05:17,747 Bliži su mi od moje obitelji. 1055 01:05:19,582 --> 01:05:22,460 Želim i dalje živjeti s njima. 1056 01:05:28,174 --> 01:05:29,050 Ako je tako, 1057 01:05:30,092 --> 01:05:31,636 želiš li biti dio moje obitelji? 1058 01:05:35,139 --> 01:05:35,973 Molim? 1059 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 Budi dio moje obitelji. 1060 01:05:43,981 --> 01:05:44,941 O, ne! 1061 01:05:45,024 --> 01:05:46,651 Zaboga! 1062 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 -Gdje je flaster? -U ladici. 1063 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Zapros… 1064 01:05:53,532 --> 01:05:54,700 Ne! 1065 01:05:59,747 --> 01:06:00,998 Što je sve ovo? 1066 01:06:06,295 --> 01:06:07,797 To je za tebe. 1067 01:06:09,715 --> 01:06:10,967 Sve ovo? 1068 01:06:11,592 --> 01:06:12,927 Zašto si kupio toliko toga? 1069 01:06:13,010 --> 01:06:16,889 Nisam znao što voliš, pa sam ti kupio prsten, narukvicu i ogrlicu. 1070 01:06:19,600 --> 01:06:23,187 Ali nisam znao što reći ni kako ti ih darovati. 1071 01:06:23,688 --> 01:06:26,691 Zato ti ih nisam dao sve dosad. 1072 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 Nevjerojatan si. 1073 01:06:31,821 --> 01:06:33,489 Stavimo prvo mast na ranu. 1074 01:06:54,051 --> 01:06:55,011 Izgleda kao prsten. 1075 01:06:56,470 --> 01:06:57,513 Imaš pravo. 1076 01:06:58,639 --> 01:07:00,433 Ti imaš hrpu darova za mene, 1077 01:07:01,017 --> 01:07:02,935 a ja imam samo ovaj flaster. 1078 01:07:03,728 --> 01:07:05,354 Ovo mi se više sviđa. 1079 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Kad god bi me nešto mučilo, 1080 01:07:10,693 --> 01:07:12,445 obgrlila si me poput ovog flastera. 1081 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 Ovo je bila najdirljivija prošnja. 1082 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 Prošnja? 1083 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 „Budi dio moje obitelji.” 1084 01:07:27,209 --> 01:07:30,880 Mislila sam da budemo ljubavnici koji su bliski poput obitelji. 1085 01:07:30,963 --> 01:07:32,089 Hej! 1086 01:07:32,173 --> 01:07:33,007 Čekaj malo. 1087 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 Srce mi je poskočilo kad sam to čuo. 1088 01:07:36,635 --> 01:07:39,680 Ne mogu vjerovati da si me prevarila. Čovječe. 1089 01:07:40,473 --> 01:07:42,224 -Ja… -Tako, znači? 1090 01:07:42,308 --> 01:07:44,310 Kužim. Dobro. Sve mi je jasno. 1091 01:07:44,393 --> 01:07:45,227 Čekaj. 1092 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 Samo sam mislila… 1093 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 Što to radiš? 1094 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 Prelijepa si! 1095 01:07:58,866 --> 01:08:01,619 Što je ovo? To je pretjerano. Ajme. 1096 01:08:01,702 --> 01:08:06,457 Nisam si mogao pomoći. Njihov sjaj pokazuje koliko te volim. 1097 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 Nevjerojatno. 1098 01:08:30,523 --> 01:08:32,525 Budi moja obitelj. 1099 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 Moja ljubav, prijateljica, 1100 01:08:39,782 --> 01:08:40,991 pa čak i supruga. 1101 01:08:42,868 --> 01:08:44,328 Želim da budeš 1102 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 sve to. 1103 01:08:59,468 --> 01:09:00,594 KONG WOL-SEON 1104 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 Reci joj da radiš noćnu. 1105 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 Molim? 1106 01:10:31,352 --> 01:10:33,479 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 1107 01:10:33,562 --> 01:10:34,980 Misliš da to znači „ne”? 1108 01:10:35,064 --> 01:10:36,732 -Da te vidim. -Ti si običan neženja. 1109 01:10:37,274 --> 01:10:39,818 Žele da odem u inozemstvo na pola godine. 1110 01:10:39,902 --> 01:10:42,071 Krivo mi je što te ostavljam. 1111 01:10:42,154 --> 01:10:45,241 Rekao sam ti da te ne želim sputavati. 1112 01:10:45,324 --> 01:10:46,533 Jeong-woo. 1113 01:10:47,159 --> 01:10:49,328 Ti to ozbiljno? Kako ću izdržati šest mjeseci? 1114 01:10:50,246 --> 01:10:51,664 Molim te, ne idi! 1115 01:10:51,747 --> 01:10:54,375 Ponosan sam što si moderna žena. 1116 01:10:54,458 --> 01:10:56,502 Ne ostavljaj me! 1117 01:10:56,585 --> 01:10:57,670 ČESTITKE NA PUTU U SAD 1118 01:10:57,753 --> 01:10:58,754 Danas sam sretna… 1119 01:10:58,837 --> 01:11:01,298 -Uvijek ćemo se ovako slagati. -Dogovoreno. 1120 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 …ali već sutra mogu biti tužna. 1121 01:11:03,425 --> 01:11:04,385 Idemo. 1122 01:11:04,468 --> 01:11:05,302 I to je u redu. 1123 01:11:05,386 --> 01:11:06,637 Prihvaćam ponudu. 1124 01:11:08,055 --> 01:11:11,267 Gdje ima tuge, bit će i sreće. 1125 01:11:12,851 --> 01:11:15,271 I to je dovoljno. 1126 01:11:17,648 --> 01:11:22,653 Prijevod titlova: Srđan Kos