1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 DOCTOR SLUMP 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 Jeg ville kjøpe ring til henne. 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 Det har jeg alltid villet. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 Det øyeblikket skjønte jeg… 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 …at jeg ønsket å være sammen med henne 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 lenge. 7 00:01:12,530 --> 00:01:14,699 Får jeg se på denne? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 -Ja visst. -Den som åpner seg slik. 9 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Jeg skal hente den. 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Takk. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 Når og hvordan skal jeg gi den til henne? 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Skal jeg gi henne den sånn? Eller sånn? 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Eller kanskje 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 sånn… 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Eller sånn? 16 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Eller sånn? Eller kanskje sånn? 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 Eller… 18 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Nei! 19 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Pokker ta. 20 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Hvor er den? 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 Hva gjør du? 22 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Ingenting. 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Har du mistet noe? 24 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 Nei. Det går bra. 25 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Du burde arbeide. Oppfylle drømmene dine. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Hva falt under den? 27 00:02:29,357 --> 00:02:32,986 En mynt. Hundre won, men ikke vær redd. 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Jøsses. 29 00:02:35,780 --> 00:02:36,614 Bruk denne. 30 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Hva? 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 Ikke gjør det! Jeg kan… 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Jeg kan gjøre det. 33 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Ikke gjør det! 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Jeg vil ikke gi deg den sånn! 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 Gi meg hva? 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 -Hundre won? -Hva? 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 -Jeg har kjøpt en gave til deg. -En gave? 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 -Du skjønner… -Denne? 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 Jeg sier det. 40 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 Jeg ville gi deg den. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Kakerlakker! 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Kom hit! 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 Du dyttet meg og løp. 44 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 Nei. Jeg er ikke redd dem. 45 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 DOCTOR SLUMP 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Hvorfor går de ikke? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 Jeg skulle gi henne ringen. 48 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 Jeg tenke på hvordan, men jeg mistet den. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Falt under sofaen. 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 Jeg lette etter den, og gjett hva jeg fant. 51 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 Kakerlakker, så vi var i sofaen slik. Ok? 52 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Så jeg fikk ikke gitt henne den. 53 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Jeg har hørt om at folk gjemmer ringer i kaker. 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 Men aldri om å gjemme en under en sofa. 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 -Du er fryktelig. -Samme det. 56 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 Alt er fryktelig. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Hva fortalte du henne? Fortalte du henne om ringen? 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Selvsagt ikke. Hvordan kunne jeg? 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,968 Hun måtte ikke bli minnet om kakerlakkene, så jeg spilte dum. 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Bra. Vent. 61 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 Den ringen du skulle gi henne… Skulle du fri? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 Nei. Det var ikke derfor jeg kjøpte den. 63 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 Men hun kan gjerne ta det slik, for jeg vil gifte meg med henne. 64 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Din lille snik. Du vil ødelegge karrieren hennes. 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 -Hvordan? -Du. 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Hun er nok opptatt som ny universitetslektor, 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 så la henne fokusere. 68 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Ville hun ikke blitt ukomfortabel 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 om du ga henne en ring? 70 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Du er ikke deg selv i dag. Hvorfor har du rett? 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Jeg snakker av erfaring. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 Og du forhaster deg. 73 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Dere har ikke datet i et år. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 Du må date noen i et helt år. 75 00:05:06,097 --> 00:05:10,143 Folk viser sin ubehagelige side i ulike årstider. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,022 Vent litt. Mener du at Ha-neul er ubehagelig? 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Nei, jeg mener deg. 78 00:05:16,482 --> 00:05:20,194 Kanskje Ha-neul fortsatt tviler. 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 Uansett er det for tidlig for en ring 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 ut fra varigheten og den nye jobben hennes. 81 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Du har rett, men hvorfor er jeg fornærmet? 82 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 Dette. 83 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Et armbånd holder. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Glem det. 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,252 Jeg ordner det. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Ikke vær tåpelig. 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Hallo. Er det et problem? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Nei. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 Kan du vise meg noen armbånd? 90 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Var det riktig å kjøpe dette? 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,656 ORIGINAL MILMYEON FRA BUSAN 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Kommer du fra jobb nå? 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,119 Ba-da, du arbeider hardt for tida. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Jeg mister langsomt motivasjonen. 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 -Men holder ut. -Jaså? 96 00:06:15,374 --> 00:06:19,629 Kan du trøste meg med å spandere tteokbokki? 97 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Selvsagt. Kan vi ta den sterkeste? 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 -Gjerne. -Seriøst? 99 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Fint. 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Det er deilig. 101 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 Det tok bare 20 minutter. For en fantastisk verden. 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 Nettopp. 103 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 Så hvorfor gjør ikke du det? 104 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 La oss kjøre ut mat. Alle restauranter gjør det. 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 Absolutt ikke. 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 Kraften blir kald og nudlene vasne på veien. 107 00:06:43,694 --> 00:06:46,114 Kvalitet er viktigere enn kvantitet, tosk. 108 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 Du og milmyeonen-stoltheten. Er du grunnleggeren eller noe? 109 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 Forresten, hvorfor spiser ikke Ha-neul med oss? 110 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Hun jobber. 111 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 Jeg skjønner. 112 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Man ser henne sjelden etter at hun ble lektor. 113 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 Behandle henne bra. 114 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 Ikke tull med henne ved å gi kakerlakker som gave. 115 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 -Hvordan visste du det? -Det går bra. 116 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Par tuller av og til med hverandre. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 Jeg tullet ikke med henne! 118 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 For å være ærlig 119 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 skulle jeg gi henne en ring. 120 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 Men jeg mistet den, og den havnet under sofaen. 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 Jeg prøvde å hente den da det skjedde. 122 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Jeg skjønner. 123 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Vi later som vi ikke vet det, så vask den med en våtserviett. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 Onkel Tae-seon, det er ikke rett. 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 Hun fortjener bedre behandling. 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 Du kjenner henne. 127 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 Ja, hun er lektor. Det ville vært galt. 128 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 Glem jobben. Hun har vært singel. 129 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 Hun har aldri fått smykker fra en mann før. 130 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 Ringen blir hennes første og siste. 131 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 Så er det ikke galt å gi henne en som har ligget blant støv og kakerlakker? 132 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 -Hva syns du? -Enig. 133 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Så jeg kjøpte noe nytt. Et armbånd. 134 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 -Hun liker ikke armbånd. -Hva? 135 00:08:03,065 --> 00:08:07,361 Mamma ga henne et gullarmbånd da hun ble lege. 136 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Hun brukte det aldri. 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 Det var irriterende å måtte ta det av før operasjoner. 138 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Så solgte du det i hemmelighet, og havnet i trøbbel med moren din. 139 00:08:16,454 --> 00:08:20,583 Hun mørbanket meg. Jeg har arr. 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Jeg har en avtale. 141 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 Takk for måltidet. 142 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Hva? 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Unnskyld. 144 00:08:31,677 --> 00:08:34,055 Du er tilbake. Er det et problem? 145 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Smykker. Får jeg se smykkene? 146 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Det er vanskelig å gi deg. 147 00:09:04,418 --> 00:09:05,336 Og deg, 148 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 kanskje hun ikke liker deg. 149 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Og deg 150 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 håper jeg hun liker. 151 00:09:13,844 --> 00:09:18,099 Når og hvordan skal jeg gi dette til henne? 152 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 Ikke der det er en sofa eller kakerlakker. 153 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Ikke hjemme, men klinikken ville vært rarere. 154 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 Jeg må gå til lege. 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Jeg holder visst på å bli gal. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 -Så jeg… -Se! Jeong-woo vant jackpot! 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,407 Det er for tidlig for leven. Hva mener du med jackpot? 158 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Hør. 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,452 Jeong-woo er styrtrik nå. 160 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 -Han har 2,5 milliarder won. -Hva? 161 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 Se. Det er en artikkel. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 "Sentereiere gir tilbake erstatningsbeløpet 163 00:09:46,544 --> 00:09:50,506 til Yeo Jeong-woo, drapssakens største offer." 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 Ha-neul, visste du om dette? 165 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Ja. Når kom den artikkelen ut? 166 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 For noen timer siden. 167 00:10:01,350 --> 00:10:02,852 Vent. 168 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 Han er så rik, men spanderte bare tteokbokki i går? 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 Ikke frityrstekte retter eller blodpølse. 170 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Spanderte han på deg i går også? 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 Jøss, ikke plag ham. 172 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 Jeg plaget ham ikke. 173 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 Han liker seg sammen med oss. Han har ikke mange venner. 174 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Selvsagt har han det. 175 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Han sa det før. 176 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Han mistet alle vennene etter feilbehandlingen. 177 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 Og han mistet nylig barndomsvennen… 178 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Jeg drar. 179 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 Vent. Ta noe av dette. 180 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Ha-neul! 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 Kom hit så jeg kan rive deg i småbiter! 182 00:10:49,231 --> 00:10:51,025 Ta vare på meg også! 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Jeg kan være uvøren med ord, men jeg er verdifull! 184 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Din lille pøbel! 185 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Du lot henne ikke engang ta tomater til frokost! 186 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 -Jeong-woo, har du stått opp? -Ja. 187 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 Jeg ville ringe deg fordi jeg savnet deg i morges. 188 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Jaså? Tell til tre. 189 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 Hvorfor? 190 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 Vil jeg plutselig se deg? 191 00:11:17,009 --> 00:11:20,388 Kanskje, så tell til tre. 192 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 Ok. Jeg skal være alvorlig. 193 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 Én. 194 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 To. 195 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 -Tre! -Jøss! 196 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 Jeg trodde du var hjemme. 197 00:11:34,485 --> 00:11:38,989 Jeg fikk ikke sove, så jeg jogget. Jeg så deg og fulgte deg ovenpå. 198 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Jaså? 199 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Jeg er ledig i 15 minutter. Hva med kaffe? 200 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Gjerne. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 Kom inn. 202 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 Ok. 203 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 Her er is-kaffen din. 204 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Takk. 205 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Dette er godt. 206 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 Beklager at jeg brøt løftet og var så opptatt. 207 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 Ikke vær lei deg. Gjør som du vil. 208 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 Jeg vil ikke komme i veien. 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Vent litt. 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Jeong-woo, jeg er glad i deg. 211 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 -Hva? -Hva er det? 212 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Ba-da sendte SMS. Hva feiler det ham? 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 Den idioten. 214 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 Hør godt etter. 215 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 Vær på vakt og ikke gi Ba-da lommepenger. 216 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 Han vet at du har penger. 217 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 Hva mener du? 218 00:12:46,056 --> 00:12:49,643 Han fant ut om de tilbakebetalte bøtene. Det var ikke meg. 219 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 Vet det. 220 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Jeg så også artikkelen. 221 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Jøss. 222 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 De kan ikke la deg være i fred. 223 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Hvorfor passer de ikke sine egne saker? 224 00:13:02,448 --> 00:13:04,700 Du har gått gjennom nok. Hva er opplegget? 225 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 -Men jeg er… -"Ok"? 226 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Var det det du skulle si? 227 00:13:09,205 --> 00:13:11,790 Jeg liker ikke artikkelen. 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Men det er greit siden du er ved min side. 229 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 Det er jo ukomfortabelt. 230 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 Da hendelsen skjedde, 231 00:13:23,385 --> 00:13:28,849 ble jeg såret av kommentarer om at jeg var en drapsmann. 232 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 Jeg ble enda mer såret da mine bekjente trodde det. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,815 Jeg hater 234 00:13:37,483 --> 00:13:41,695 at folk utsettes for min smerte mot min vilje. 235 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Men det er greit fordi du er her. 236 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Så ikke tenk på meg 237 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 og la oss fokusere på operasjonen neste uke. Ok? 238 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 Ok. 239 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Nettopp, vil du se tilfellene jeg har samlet? 240 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Jeg har en USB i skuffen. 241 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 Skuffen? Denne? 242 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Nei! 243 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 Hva er det? Hvorfor kan jeg ikke åpne skuffen? 244 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 Er det ei bille der? 245 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Det er uvesentlig. 246 00:14:28,993 --> 00:14:30,035 Faktisk… 247 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 …så har jeg noe til deg. 248 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Jeong-woo! 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Hei. 250 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Jeg er så utrent for tida. 251 00:14:48,804 --> 00:14:51,265 Hvorfor er du her? Burde du ikke jobbe? 252 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Jeg skulle drikke te her. 253 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Hvorfor forklarer jeg? 254 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 -Hvorfor er du her? -Akkurat. 255 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 Jeg skulle levere frokosten din. 256 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 -Hva? -La oss se. 257 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 Vi har rørestekt paprika og ansjos, favoritten din. 258 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 -Ok. -Bønner i soyasaus. 259 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 -Vårløk-kimchi… -Det er for mye. 260 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 Marinert blekksprut og svinemage. 261 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 Fikk du mammas tillatelse til å komme med det? 262 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 Du har ingen rett siden du ikke kjøpte dem. 263 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 Gi deg, vi er i familie. Det gjelder ikke. 264 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Pengene mine er dine, og pengene dine er mine. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 Pengene mine er hans, og pengene hans er mine. 266 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 Ikke sant? 267 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 Så får jeg låne 50 000 won… 268 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 -Jøss! -Jeg visste det. 269 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 -La oss gå. -Ha-neul. 270 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 Når lærte du giljotin-kvelertaket? 271 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 Om du kan, send de til Duna Bank. 272 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 -Kontonummer 352-20020408! -Ha-neul. 273 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 Send de til kontoen min. 274 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 Selv 30 000 won holder. 275 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 -Hold kjeft, ellers slår jeg deg. -Ha-neul. 276 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 Ok. Jeg håper du kommer deg levende ut. 277 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Har du ikke gitt det til henne? 278 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Du har en ring, et armbånd og et smykke. 279 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 Du har egen gullsmedbutikk, så hva hindrer deg? 280 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 Jeg vet ikke. 281 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Det skal være meningsfylt, selv uten et frieri, 282 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 men jeg finner ikke rett tid. 283 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 Nå må jeg fokusere på operasjonen neste uke 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 og så tenke på det. 285 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 Nettopp. Du har en operasjon neste uke. 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Ja. 287 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Jeg kan ikke jobbe på to dager. Unnskyld. 288 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 Ikke si det. Du gjør det for en god sak, jeg samarbeider. 289 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 Men kommer du tilbake? 290 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 Du må ikke lure meg. 291 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 Det er fryktelig. 292 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 -Jeg er ikke sikker. -Din lille… 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 -Hallo. -Hallo. 294 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 -Skal du ikke jobbe? -Nei, jeg… 295 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Du kan være så rar. 296 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 -Er det noe galt? -Vær stille. 297 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Hva skjer? 298 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 -Hold kjeft. -Si det. 299 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Jeg skal høre på deg. 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 Kanskje jeg kan hjelpe deg. 301 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 Forsvinn, sa jeg! 302 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Sa du at jeg skulle forsvinne? 303 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Nei. 304 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Var det til meg? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Ikke deg heller. 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Jeg… 307 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 Vent, Hong-ran. Jeg… 308 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 Sykepleier Do! Jeg… 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,325 Ok. Vi setter pris på artikkelen. 310 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 -Takk. -Hva skjer? 311 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Hvorfor er dere så keitete? 312 00:18:01,080 --> 00:18:01,914 Hallo. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Vi har fått telefoner siden i morges. 314 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Det har vært hektisk. 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 Hva slags telefoner? 316 00:18:08,253 --> 00:18:10,964 Folk har spurt om dr. Yeo har fått erstatning 317 00:18:11,048 --> 00:18:15,094 og om han virkelig opererer på et barn med mikroti. 318 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Så jeg takket dem for artikkelen de skal skrive. 319 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 Det er ikke rett. 320 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 Dr. Yeo tok denne avgjørelsen av goodwill, 321 00:18:25,395 --> 00:18:26,980 og du bruker det til PR? 322 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 Jeg bruker ham ikke. 323 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Mange journalister har ringt, 324 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 og denne gode gjerningen kan være et eksempel for andre. 325 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 Så det ville vært fint om folk hørte om det. 326 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 Det er bare det media og sykehuset mener. 327 00:18:40,869 --> 00:18:44,623 Dr. Yeo og jeg utfører ikke operasjonen om den er for PR. 328 00:18:44,706 --> 00:18:50,337 PR-teamet snakker med ham nå. La oss høre hva han sier. 329 00:18:50,420 --> 00:18:51,255 Unnskyld? 330 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 Er dr. Yeo her nå? 331 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 -Ha en fin dag, doktor. -Du også. 332 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Jeong-woo. 333 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Hvorfor er du her? 334 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 Hva tror du? For å møte deg. Snakket du med PR-teamet? 335 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 -Du har hørt det. -Hva sa du til dem? 336 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 At jeg skulle tenke på det. 337 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Hvorfor? 338 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 Tror du jeg blir berørt av at du sier nei siden jeg jobber her? 339 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 Dette er absurd i utgangspunktet. 340 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 For mest av alt 341 00:19:27,791 --> 00:19:30,544 vil jeg ikke tillate å røpe pasienten. 342 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 Ikke vær redd. Jeg ordner det. 343 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 Men… 344 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 Hvorfor setter de deg stadig i knipe? 345 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 Hvorfor lar de deg ikke være? 346 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 I så fall burde iallfall du behandle meg bra. 347 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 -Hva kan jeg gjøre for deg? -La oss spise. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Når kan vi spise middag sammen? 349 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 Jeg har ikke flere operasjoner i dag. 350 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 La meg skifte. 351 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 Svarer du ikke? 352 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Bare en journalist. 353 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Vil de ha et intervju? 354 00:20:10,918 --> 00:20:14,087 Herregud. Frue, kan vi få ei flaske soju? 355 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 -Ja visst. -Får du drikke? 356 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Selvsagt. 357 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Jeg er opprørt og trenger en drink. 358 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Men… 359 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Her er sojuen. 360 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 -Ha-neul, hva driver du med? -Hei. 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 Jeg tar en drink med Jeong-woo. 362 00:20:30,812 --> 00:20:32,397 -Få komme. -Du også? 363 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Nei, la oss være for oss selv. 364 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 Du er så slem. 365 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 Jeg er nedfor i dag. 366 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Hvorfor er du det? Har det skjedd noe? 367 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Det går greit. Be henne komme. 368 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Hei. 369 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 Beklager forstyrrelsen. 370 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 Det er greit. 371 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Men jeg trenger alkohol i dag. 372 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Faktisk mye. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Jeg ante noe tidligere i dag. Hva skjer? 374 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 Det er ikke derfor jeg er nedfor, men den hendelsen var heller ikke bra. 375 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 -Hva handler dette om? -Tja… 376 00:21:10,477 --> 00:21:13,063 Kan jeg være ærlig. Han står herr Bin nær? 377 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Om herr Bin? 378 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Så si det. 379 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Hvem vet? Kanskje han kan hjelpe deg å forstå. 380 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 Hun har rett. Bare åpne deg. 381 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 Som dere vet, har det vært noe mellom meg og ham. 382 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Men da han sa at han har følelser for meg, 383 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 så jeg han og sykepleier Do kysse. 384 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 -Hva? -Hva? 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 Det var jo ikke med vilje. 386 00:21:35,961 --> 00:21:38,380 Hun snublet og falt mot ham. 387 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 Men det føltes ikke godt. 388 00:21:43,635 --> 00:21:46,596 Og det virket som om de likte hverandre under middagen. 389 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Jeg tror ikke han har noe på gang med sykepleier Do. 390 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 -Nettopp. -La oss drikke. 391 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 Skål. 392 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 Mine romantiske følelser for ham gjør meg opprørt over småting. 393 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 "Er dette ok?" 394 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 "Kan jeg være slik når jeg er mor?" 395 00:22:12,831 --> 00:22:15,292 Jeg er forvirret. 396 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 Det er helt forståelig. 397 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Jøss, ta en drink. 398 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Jøss. 399 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ha-neul. 400 00:22:33,351 --> 00:22:37,647 Du drikker hvert 15. sekund. Ro litt ned. 401 00:22:38,356 --> 00:22:39,441 Ikke vær redd. 402 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Det smaker bittert i dag, så jeg tar bare ei flaske. 403 00:22:43,111 --> 00:22:43,987 Bare ei? 404 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 Ei hver eller ei på deling? 405 00:22:46,364 --> 00:22:48,325 Ei hver, selvsagt. 406 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 Jeg ble nesten skuffet. 407 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 Og når det skjer… 408 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 Du trenger en drink. 409 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 Dette tempoet uroer meg. 410 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 Skål. 411 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 Jeg var bekymret. 412 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 Og jeg fikk rett. 413 00:23:21,733 --> 00:23:23,652 Våkne, dere. 414 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 Ramyeonen blir vassen. 415 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Ha-neul, du ville ha ramyeon for å lindre magen. 416 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Du verden. Stemmer det? 417 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 Ha-neul, ser du at Hong-ran koser seg med maten? 418 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 Du får en fæl bakrus. Ha-neul? Puster du? 419 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Dette er godt, Ha-neul. 420 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 Jeg heter Jeong-woo. 421 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 Siden når? 422 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Siden begynnelsen. 423 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Er du full? 424 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 Det er du som er full. 425 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 Er du våken? 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 -La oss spise. -Hvem er du? 427 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Kjæresten din. 428 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 -Siden når? -Noen måneder. 429 00:24:09,656 --> 00:24:11,366 Hva slags samtale er dette? 430 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 La oss spise. 431 00:24:17,664 --> 00:24:19,583 Kjæreste, ta av korken. 432 00:24:20,208 --> 00:24:21,084 Nettopp. 433 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Få åpne den for deg. 434 00:24:23,378 --> 00:24:24,546 Takk. 435 00:24:27,174 --> 00:24:28,758 -Drikk langsomt. -Jeong-woo! 436 00:24:28,842 --> 00:24:30,010 Dae-yeong, skynd deg. 437 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 -Skynd deg! -Det er Dae-yeong. 438 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Ringte du ham? 439 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Nei, du gjorde det. 440 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 Hva skjer? 441 00:24:37,976 --> 00:24:39,269 Jøss. Går det bra? 442 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 Hvorfor skjuler du flaska? 443 00:24:42,439 --> 00:24:43,523 Vannet… 444 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 -Jeg… -Du, Ha-neul. 445 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Kom igjen. 446 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 Pokker ta. Jeg mistet den. 447 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 -Kom deg opp. -Ikke krangle. 448 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 -Ok. -Ok. 449 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 Fint. Vi går. 450 00:25:03,501 --> 00:25:05,962 Jøss, hvor mye har de drukket? 451 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 Ikke mye, men de drakk med lysets hastighet. 452 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 Utrolig. 453 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 Hvorfor stoppet du dem ikke? 454 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 Dette er på grunn av deg. 455 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Du sa at jeg var verst, men det var deg. 456 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 -Hva mener du? -Hun sa hva du gjorde foran henne. 457 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Da bør du vite at det var et uhell. 458 00:25:27,525 --> 00:25:29,110 Jeg er alt opprørt, din pøbel. 459 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 "Pøbel"? 460 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Ikke kall ham det. 461 00:25:32,364 --> 00:25:35,700 -Ikke plag ham. -Nettopp! 462 00:25:35,784 --> 00:25:38,328 Ikke vær slik mot Dae-yeong. 463 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 Han er ynkelig. 464 00:25:40,497 --> 00:25:41,414 Nettopp! 465 00:25:41,498 --> 00:25:43,541 Jeong-woo er ynkeligere. 466 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 Han er ynkeligst i denne gata. 467 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 Dae-yeong er den ynkeligste i Seoul. 468 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Det er ikke sant. 469 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 Jeong-woo er den ynkeligste i Asia! 470 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 Er vi hestene deres? Jøss. 471 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Vi tar en taxi før jeg blir enda ynkeligere. 472 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Kom igjen. 473 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 Lykke til. 474 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 Jeg syns så synd på Jeong-woo. 475 00:26:05,397 --> 00:26:10,026 Han er den ynkeligste i verden. 476 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 Jeong-woo… 477 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 Jeg er den ynkeligste nå. 478 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 Jeong-woo… 479 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 Vi er hjemme snart. 480 00:26:21,162 --> 00:26:22,080 Taxi! 481 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 Vi er hjemme. 482 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 Du verden. Hvorfor er hun så full? 483 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Hun har ikke drukket alkohol på en stund, så hun ble raskere full. 484 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Hun blir min død. 485 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Hvem ringer hun? 486 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 DATTEREN MIN, UNIVERSITETSLEKTOR NAM 487 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Mamma. 488 00:26:58,616 --> 00:27:00,702 Jeg har nattevakt og kommer ikke hjem. 489 00:27:01,244 --> 00:27:02,078 Ha det. 490 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 Jeong-woo, jeg løy til mamma. 491 00:27:10,128 --> 00:27:11,963 Jeg sover hos deg i natt. 492 00:27:32,817 --> 00:27:34,319 Ikke se slik på meg. 493 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Hvor skal du? 494 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 Ha det bra. 495 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 -Kan vi sette oss litt? -Ja visst. 496 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Du. 497 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Går det bra? 498 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 Skal jeg få tak i en bakrusdrikke? 499 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 Nei, da ville alkoholen ha vært bortkastet. 500 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 Forresten, 501 00:28:04,474 --> 00:28:09,270 jeg snakket ikke til deg da jeg sa "forsvinn" i heisen. 502 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 Og det med sykepleier Do var ikke meningen. 503 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 Jeg vet det. 504 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 Så hvorfor har du ignorert meldingene mine? 505 00:28:22,909 --> 00:28:24,035 Du skjønner, 506 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 jeg tror 507 00:28:28,331 --> 00:28:31,042 at dating er som å være full. 508 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 Alt er bra når du drikker. 509 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 Det føles bra å være brisen. 510 00:28:42,887 --> 00:28:45,265 Du ler av de minste ting. 511 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 Det føles som om du går på skyer. 512 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 Men hvis du blir revet med av den følelsen og fortsetter å drikke, 513 00:28:58,153 --> 00:29:02,574 ender du opp som et vrak. 514 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 Etter skilsmissen 515 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 lovet jeg meg selv 516 00:29:16,963 --> 00:29:21,926 at jeg aldri skulle forelske meg igjen. 517 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 Jeg har jo en sønn å ta meg av. 518 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Til sjuende og sist 519 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 vil jeg bare ha vonde minner. 520 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Du gjorde meg lykkelig. 521 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 Du brydde deg om meg og hjalp meg 522 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 slik at hjertet mitt banket igjen. 523 00:29:53,500 --> 00:29:59,255 Men når jeg blir revet med og fortsetter å drikke, 524 00:30:01,549 --> 00:30:05,720 vil jeg kanskje våkne av smerter, som en bakrus. 525 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 Så jeg er litt redd. 526 00:30:43,842 --> 00:30:46,344 Best du ikke plager Jeong-woo. 527 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 Pokker ta. 528 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 Jeg skal gjøre noe! 529 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Hvorfor sov jeg her? 530 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Du kom ut midt på natta fordi du følte deg kvalt. 531 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Jaså? 532 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 -Jeong-woo. -Ja, frue? 533 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Du får ikke Ha-neul. 534 00:31:06,948 --> 00:31:09,701 Hvordan kan jeg gi deg denne fylliken? Aldri. 535 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 Hva har jeg gjort? 536 00:31:14,831 --> 00:31:18,334 I går ble jeg for første gang flau over deg. 537 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 Jøss, jeg trodde aldri du ville føle det om Ha-neul. 538 00:31:21,337 --> 00:31:22,881 Du var alltid flau over meg. 539 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Det holder. 540 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 Alle blir fulle og plagsomme minst én gang i livet. 541 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 "Plagsomme"? 542 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 Jeg var nok ikke så forferdelig. 543 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Spis ferdig. 544 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 Kjæreste, ta av korken. 545 00:31:55,204 --> 00:31:57,624 Jeong-woo, jeg løy til mamma. 546 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 Jeg sover hos deg i natt. 547 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 Alt hun gjør er så søtt. 548 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Utrolig. 549 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Ser bra ut. 550 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 Hun er så søt. 551 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 Hvorfor er du her? 552 00:32:27,528 --> 00:32:29,280 Tja… Ha-neul ringte. 553 00:32:30,657 --> 00:32:31,491 Ha-neul? 554 00:32:31,574 --> 00:32:33,910 Hun var full da hun ringte meg i går kveld. 555 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 Hun ringte Min-hos restaurant og ba ham om nummeret mitt. 556 00:32:37,580 --> 00:32:40,291 Hun sa jeg skulle be deg om unnskyldning. 557 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 -Ellers ville hun drepe meg. -Hva? 558 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 Jeg trodde at dette var best. 559 00:32:46,339 --> 00:32:48,049 Jeg ville ringe deg. 560 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 Jeg trodde du ikke ville like det, jeg var skamfull. 561 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Jeg var rådvill. 562 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 Men jeg er glad jeg kan be deg om unnskyldning. 563 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Unnskyld, Jeong-woo. 564 00:33:00,478 --> 00:33:03,022 Jeg visste ikke at vennskapet vårt var så overflatisk. 565 00:33:03,648 --> 00:33:06,526 Jeg var i ferd med å miste alt, så jeg var rådvill. 566 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 Jeg vil angre på at jeg såret deg. 567 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 Jeg vil leve i skam. 568 00:33:13,866 --> 00:33:14,867 Dette er ulikt deg. 569 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 Jeg kan knele om du vil. 570 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Jeg gjør det. Jeg har ikke bruk for knærne uansett. 571 00:33:20,164 --> 00:33:21,416 Ikke vær så dramatisk. 572 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Greit. 573 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 Unnskyldningen er ok. 574 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Jeg… 575 00:33:29,590 --> 00:33:34,762 KALD MILMYEON KRYDRET MILMYEON 576 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 Du bør gå. 577 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Ok. Vi ses neste gang. 578 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 -Dette er Yeo Jeong-woo. -Hallo, dr. Yeo. 579 00:33:52,238 --> 00:33:54,365 Dette er PR-teamet på Daehan sykehus. 580 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 Det gjelder samtalen vår i går. 581 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Vi ble enige om et intervju før operasjonen 582 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 og ta et bilde av pasienten etterpå. 583 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Ignorer det. 584 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 Ok. 585 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 Men hvorfor? 586 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 Lektor Nam sa uttrykkelig i går 587 00:34:14,427 --> 00:34:18,431 at dere ville trekke dere fra operasjonen om dere måtte gjøre det. 588 00:34:18,514 --> 00:34:20,892 Jeg ber så mye om unnskyldning. 589 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Det er greit. 590 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 Ok. Farvel. 591 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Mente hun dette? 592 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 Går det bra? 593 00:34:39,702 --> 00:34:41,829 Hvorfor drakk du så mye? 594 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 Fordi jeg var lei meg for deg. 595 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 Mens vi har vært sammen, har jeg oftere sett deg ha det vondt 596 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 enn at du har smilt. 597 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 Vet du hva? 598 00:35:00,181 --> 00:35:04,519 Noen ganger ser jeg deg for meg sitte alene som tiltalt. 599 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 Og jeg gråter alltid. 600 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 Du har mistet så mye. 601 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Du fikk uberettiget hat. 602 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Du mistet alle vennene dine. 603 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 Livet ditt ble ødelagt. 604 00:35:22,286 --> 00:35:26,707 Så hvorfor lager de slikt oppstyr om erstatningen du fikk? 605 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 Men så 606 00:35:31,838 --> 00:35:36,092 ville du hjelpe andre med pengene. 607 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 Jeg var imponert, men også sørgmodig på grunn av deg. 608 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 Du satte ikke deg selv først, 609 00:35:48,396 --> 00:35:49,981 og det rørte meg slik. 610 00:35:51,649 --> 00:35:52,525 Jaså? 611 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 Hvis noen plager deg igjen, skal de få svi. 612 00:36:04,245 --> 00:36:07,790 Alle som har gjort deg vondt, skal be om unnskyldning. 613 00:36:09,208 --> 00:36:10,793 Jeg har ringt dem. 614 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 Var dette alt? 615 00:36:27,935 --> 00:36:30,354 -Har du ikke dratt på jobb ennå? -Nei. 616 00:36:30,980 --> 00:36:31,814 Jeg skjønner. 617 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Da drar jeg først. 618 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Vent. Vi drar sammen. 619 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 Ser du? Du kjeftet på meg da jeg ble full sist. 620 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Men noen ganger kan man ikke noe for det. Enig? 621 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Ja. 622 00:36:49,707 --> 00:36:52,084 Forresten, var jeg så plagsom? 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Du var ikke så ille. 624 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 Så hvor ille var jeg? Gjorde jeg en feil? 625 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Nei. 626 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 Nettopp. 627 00:37:04,555 --> 00:37:06,098 Du gjorde ingen feil. 628 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 Men du tok feil om én ting. 629 00:37:08,434 --> 00:37:09,894 Jeg gjorde en feil, ikke sant? 630 00:37:09,977 --> 00:37:13,898 Da sa du ofte så meg ha det vondt mens vi var sammen. 631 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Si det. 632 00:37:15,274 --> 00:37:18,861 Men jeg smilte mye mer. 633 00:37:20,738 --> 00:37:25,409 Du lærte meg å redusere smerten. 634 00:37:27,411 --> 00:37:32,124 Jeg lærte å glemme tristheten min. 635 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 Da jeg så deg gråte… 636 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 …over smerten min… 637 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 …fikk det meg… 638 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 …til å tro på varmens kraft. 639 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 Så jeg ville gi tilbake den varmen jeg mottok 640 00:38:02,822 --> 00:38:05,783 til noen som også hadde det vondt… 641 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 …på min egen måte. 642 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 Har du sovet godt? 643 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 Ja, jeg er i god form. Og du? 644 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 Bra, takket være deg. 645 00:38:23,968 --> 00:38:27,263 -Så du nektet å la deg intervjue. -Ja. 646 00:38:27,888 --> 00:38:29,849 Jeg ville ikke tilsmusse formålet. 647 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 Bra. 648 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 La oss fokusere på operasjonen. 649 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Takk for at du forstod meg og godtok forslaget mitt. 650 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 Jeg deltar gjerne i dette meningsfulle arbeidet. 651 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 Har du sovet godt? Hvordan føler du deg? 652 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 Hun sov godt fordi senga var myk. 653 00:39:11,599 --> 00:39:14,727 Hun håper operasjonen går bra og vil takke dere. 654 00:39:15,394 --> 00:39:19,732 Vi skal gjøre vårt beste. Ikke vær redd. 655 00:39:25,154 --> 00:39:28,866 Takk. 656 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 Hva føler du om å lede operasjonen? 657 00:39:39,460 --> 00:39:40,294 Unnskyld? 658 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Nei, jeg kan ikke det. 659 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 -Selv du blir der. -Hvorfor ikke? 660 00:39:44,673 --> 00:39:47,551 Du har gjort mange slike operasjoner som frivillig. 661 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 Og hvem vet? 662 00:39:48,928 --> 00:39:51,597 Kanskje lærer jeg noe av deg. 663 00:39:55,768 --> 00:39:59,438 Du føler deg nærmere pasienten enn det jeg gjør. 664 00:40:00,314 --> 00:40:03,025 Jeg er sikker på at du har gjort hjemmeleksa. 665 00:40:04,151 --> 00:40:05,736 Du kan lede operasjonen. 666 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 Jeg skal gjøre mitt beste. 667 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 Greit. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Bra. Snu på hodet. 669 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Snu det. 670 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 Jeg begynner bedøvelsen. 671 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 Pust normalt. 672 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 Gi 35 mg propofol. 673 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 Gir 35 mg propofol. 674 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 Skru på bedøvelsesgassen. 675 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Hallo 676 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 Hei, doktor. 677 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 Kan jeg begynne operasjonen? 678 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 Ja. 679 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 Som avtalt kan du ha ansvar for donorstedet. 680 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 Jeg skal være klar ved øreflippen. 681 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 Skalpell. 682 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 -Vi begynner. -Ja vel. 683 00:43:02,955 --> 00:43:04,081 Åpne det mer. 684 00:43:07,918 --> 00:43:09,795 Hvorfor så vanskelig å ta av? 685 00:43:10,546 --> 00:43:12,881 Dr. Song. Er det noe annet jeg må vite om henne? 686 00:43:12,965 --> 00:43:14,883 Nei, hun har bare hatt mikroti. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,011 Ingen andre syndromer eller komplikasjoner. 688 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Pokker ta! 689 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 Du verden. 690 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Det er en rift i lungen. 691 00:43:29,356 --> 00:43:30,691 Tidalvolumet hennes er lavt. 692 00:43:31,317 --> 00:43:32,943 -La meg. -Ok. 693 00:43:36,697 --> 00:43:38,157 Det er rift i pleura. 694 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Kanskje lungeskade. Vi må behandle nå. 695 00:43:40,951 --> 00:43:43,245 Dr. Nam, vi mistenker lungeskade. 696 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 Si straks ifra om metningsnivået hennes faller. 697 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Hold ut. Jeg skal være så rask jeg kan. 698 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 Ja vel. 699 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 Er det et problem med ventilasjonen, går jeg til én-lunge. 700 00:43:53,213 --> 00:43:55,424 Forbered en bronkieblokkerer for bronkoskopi. 701 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 -Skynd dere. -Ok. 702 00:43:58,344 --> 00:44:00,512 -Kontakt hjertekirurgene også. -Ja vel. 703 00:44:01,096 --> 00:44:02,931 Hold denne. Jeg skal ta en kikk. 704 00:44:26,538 --> 00:44:29,541 Lungene og pleura er sammenvokst. 705 00:44:29,625 --> 00:44:32,002 Derfor ble vevet revet opp istedenfor å løsne. 706 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 Ikke sant? 707 00:44:33,087 --> 00:44:35,464 Noe kom i veien. 708 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 Hvorfor et arr? Du sa hun ikke hadde andre problemer. 709 00:44:39,677 --> 00:44:43,263 Jeg sjekket grundig, men fant ingenting. 710 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 Jeg så ikke noe på røntgen heller. 711 00:44:48,644 --> 00:44:52,690 Metningsnivået faller. Det er 94 % nå, men faller snart. 712 00:44:52,773 --> 00:44:55,984 Hun mister luft på grunn av lungeskaden. Vi trenger lungekirurg nå. 713 00:44:57,111 --> 00:44:58,570 Pinsett og Metzenbaum-saks. 714 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 Få ta en kikk. 715 00:45:12,751 --> 00:45:15,462 Pleura og lungene er sammenvokst. 716 00:45:15,546 --> 00:45:16,880 Har hun hatt tuberkulose? 717 00:45:16,964 --> 00:45:19,174 Hun hadde ingen underliggende sykdommer. 718 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 HAR HOSTET MYE DE SISTE TRE ÅRENE 719 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 MEDISINSK HISTORIKK OG MEDISINER 720 00:45:34,481 --> 00:45:37,734 HOSTET MYE DE SISTE TRE ÅRENE 721 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 Moren hennes skrev at hun hostet mye før. 722 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 Hvis tuberkulose laget arret, 723 00:45:46,577 --> 00:45:49,121 ville verken røntgen eller CT ha oppdaget det. 724 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Heldigvis er ikke alveolene for skadet. 725 00:45:51,915 --> 00:45:55,836 Vi syr igjen riftområdet, setter inn en slange og ser hvordan det går. 726 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 -Greit. Vi begynner. -Ok. 727 00:46:00,048 --> 00:46:01,508 -Jeg holder den. -Ok. 728 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 Ferdig. 729 00:46:26,909 --> 00:46:30,579 Dr. Nam, jeg sjekker for luftlekkasjer. Utfør Valsalva-manøveren sakte. 730 00:46:30,662 --> 00:46:31,955 Ok, jeg begynner. 731 00:46:35,709 --> 00:46:37,211 Heldigvis ingen lekkasje. 732 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Jeg sjekker for ventilasjonslekkasjer. 733 00:46:44,009 --> 00:46:46,053 Tidalvolumet er stabilt. 734 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Takk. Jeg avslutter nå. 735 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 Ok. Lykke til. 736 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 -Hold denne. -Ok. 737 00:46:58,357 --> 00:46:59,733 Pinsett og Freer-elevator. 738 00:47:40,566 --> 00:47:44,403 Operasjonen gjaldt verken liv eller død 739 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 eller var usedvanlig vanskelig. 740 00:47:48,365 --> 00:47:51,535 Men det var vendepunktet i livene våre. 741 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 JP-rør, takk. 742 00:47:57,249 --> 00:47:58,333 Pinsett også. 743 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Jeong-woo virket å ha overvunnet alt. 744 00:48:08,260 --> 00:48:12,139 Og hun virket å ha funnet sin plass igjen. 745 00:48:14,933 --> 00:48:15,976 Når jeg ser tilbake, 746 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 var øyeblikket vi kollapset, 747 00:48:20,147 --> 00:48:21,898 vendepunktet vårt. 748 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Da vi trodde at livet var over, 749 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 var det en ny begynnelse. 750 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 Fortell dem at vi opererer henne igjen om seks måneder. 751 00:48:35,621 --> 00:48:38,498 De kan kontakte meg med en gang om noe skjer. 752 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Du var flink. 753 00:48:53,347 --> 00:48:56,767 Takk. Nå vil ikke ungene plage meg mer. 754 00:48:56,850 --> 00:48:58,101 Tusen takk. 755 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 Fint å hjelpe. 756 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 Lykke til på skolen. 757 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Jeg har noe til deg. 758 00:49:10,489 --> 00:49:11,531 Ta-da! 759 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 -Jøss, den er søt. -Så pen! 760 00:49:21,875 --> 00:49:25,087 Greit. Vi må rekke flyet vårt. Takk for alt. 761 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Takk. 762 00:49:28,465 --> 00:49:29,549 Takk. 763 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Nettopp. Her. 764 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Takk. 765 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 Ha det. 766 00:49:43,814 --> 00:49:44,648 Bra jobba. 767 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 Du også. Skal vi spise noe godt til middag? 768 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 Jeg har en avtale. 769 00:49:52,489 --> 00:49:54,116 KYLLINGSPYD SOM KOMPISER HUSKER 770 00:49:59,621 --> 00:50:01,790 Det er en fin dag for kyllingspyd. 771 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 Skal vi… Kom igjen. 772 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 -Hallo. -Hallo. 773 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 Hei, Jeong-woo! 774 00:50:16,304 --> 00:50:17,472 Hva bringer deg hit? 775 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Vil du besøke oss? 776 00:50:21,643 --> 00:50:25,605 Ja. Ok? Jeg vil finne ut hvor dårlig maten deres er. 777 00:50:26,189 --> 00:50:27,441 Takk, Jeong-woo. 778 00:50:27,524 --> 00:50:29,234 Trodde ikke du godtok det. 779 00:50:29,317 --> 00:50:32,863 Jeg trodde jeg aldri fikk se deg igjen, bare savne deg! 780 00:50:33,655 --> 00:50:34,865 Hva feiler det deg? 781 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 Sier du ikke si hei eller unnskyld? 782 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 Hvordan kan dere spise dette etter å ha skadet meg? 783 00:50:44,958 --> 00:50:47,794 Spise? Jeg bare griller. 784 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Jeong-woo. 785 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Jeg er lei for det. 786 00:50:56,803 --> 00:50:57,637 Jeg er 787 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 så lei for det. 788 00:51:12,360 --> 00:51:16,156 Jeg trodde ikke du ville møte oss igjen. 789 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 Det var min første plan. 790 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Men dere, 791 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 jeg ville ikke ha hatt noe 792 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 om jeg brøt båndene med dere. 793 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Jeong-woo, unnskyld. 794 00:51:28,752 --> 00:51:31,963 Vi skal betale tilbake pengene vi tok fra annonsene dine, 795 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 ved å selge masse spyd. 796 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 For å være ærlig 797 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 var kjæresten min gravid, 798 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 og mammas skjoldbruskkjertelkreft var tilbake. 799 00:51:44,976 --> 00:51:47,103 Jeg var fortvilet. 800 00:51:48,188 --> 00:51:50,065 Det var vel derfor jeg ble gal. 801 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 Hvordan har moren din det nå? 802 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Hennes andre operasjon gikk bra. 803 00:51:56,655 --> 00:51:58,031 Og jeg får en sønn snart. 804 00:51:58,114 --> 00:51:59,324 For en lettelse. 805 00:52:00,116 --> 00:52:03,745 Hva skjedde med dere? Hva er det med deg og Ha-neul? 806 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 -Hva mener du? -Gjenforeningen. 807 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Dere to kom sammen til Min-hos restaurant. 808 00:52:09,251 --> 00:52:13,630 Så ringte hun og kjeftet og krevde at jeg ba deg om unnskyldning. 809 00:52:14,214 --> 00:52:15,465 Dater dere? 810 00:52:16,299 --> 00:52:17,425 For å være ærlig… 811 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Herregud. 812 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 Vil du bryte med ham igjen etter å ha blitt tilgitt? 813 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 Pass på hva du sier. 814 00:52:23,056 --> 00:52:25,809 Jeong-woo ville ikke datet den kalde Ha-neul. 815 00:52:25,892 --> 00:52:26,935 Hei. 816 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 Får jeg et glass? 817 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Hei, Chan-yeong. 818 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Hei, Ha-neul. 819 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 Forresten, hvorfor er du her? 820 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Jeg inviterte henne. 821 00:52:37,779 --> 00:52:39,781 Vi dater. 822 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 -Hva? -Seriøst? 823 00:52:41,074 --> 00:52:42,868 Har du gjort noe galt? 824 00:52:42,951 --> 00:52:46,204 Hva har skjedd? 825 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Dere var fiender på skolen. 826 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 -Så hvordan? -Det ble slik. 827 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 "Det ble"? 828 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Du er så pen. 829 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 Dere to. 830 00:52:55,005 --> 00:52:57,382 Jeg kom ikke hit fordi jeg savnet dere. 831 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 Jeg så hvordan dere behandlet Jeong-woo før. 832 00:53:00,427 --> 00:53:02,637 Jeg ringte så dere kunne si unnskyld til ham, 833 00:53:02,721 --> 00:53:05,181 så det er ikke bra at han drikker sammen med dere. 834 00:53:05,265 --> 00:53:08,935 Jeg kom for å si at dere burde for alltid være lei dere 835 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 for det dere gjorde mot ham. 836 00:53:10,520 --> 00:53:11,438 -Ok. -Ok. 837 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 Og hva sa du, Chan-yeong? 838 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 "Jeong-woo ville ikke datet den kalde Ha-neul"? 839 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 Vil dere se hvor fæl jeg er? 840 00:53:19,404 --> 00:53:21,698 Nettopp. Og det sier en person som nesten skrev 841 00:53:21,781 --> 00:53:23,617 en unnskyldning etter å ha fulgt henne. 842 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 -Jøss. -Hva mener du? 843 00:53:25,660 --> 00:53:27,579 -Hvem fulgte hvem? -Chan-yeong. 844 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 Hør. 845 00:53:28,747 --> 00:53:31,041 Det var ikke noe seriøst. 846 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 Bare et minne fra ungdommen. 847 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 Noe slikt. 848 00:53:36,713 --> 00:53:39,007 "Bare et minne"? 849 00:53:39,090 --> 00:53:41,217 Hvorfor går det ikke? 850 00:53:42,218 --> 00:53:45,513 Jeg har holdt på i tre dager, hvorfor kommer jeg ingen vei? 851 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Hvordan løser jeg dette? 852 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Det gjør meg gal. Ingen av metodene fungerer. 853 00:53:50,143 --> 00:53:52,646 Jeg er ferdig! Jeg skal ikke på universitetet! 854 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Se. 855 00:54:14,960 --> 00:54:17,295 Dette er funksjonen. 856 00:54:17,379 --> 00:54:20,090 Finn differansekvotienten og erstatt denne med den. 857 00:54:20,674 --> 00:54:22,759 Du bråker slik. 858 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 Du, Ha-neul. 859 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 Liker du Pikachu-svinekotelett? Jeg kan spandere. 860 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 Hva med svinekotelett med sennep og ketsjup 861 00:54:35,855 --> 00:54:36,982 og brus? 862 00:54:39,859 --> 00:54:41,736 Ha-neul, 863 00:54:41,820 --> 00:54:43,947 du er den peneste jenta på skolen. 864 00:54:44,406 --> 00:54:48,034 Da du kom, trodde jeg du var en gudinne. 865 00:54:48,660 --> 00:54:51,830 Du er den peneste toppeleven jeg har sett. 866 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Nei, du er bare den peneste. 867 00:54:53,915 --> 00:54:55,125 Du er bare pen. 868 00:54:55,208 --> 00:54:59,337 Du er den dummeste eleven jeg har undervist. 869 00:54:59,421 --> 00:55:01,214 Pikachu-svinekotelett, liksom. 870 00:55:01,297 --> 00:55:03,591 Fikk du sjokk av Pikachu eller noe? 871 00:55:03,675 --> 00:55:04,968 Herr Han, få forklare. 872 00:55:05,051 --> 00:55:08,096 Ha-neul, jeg tar meg av denne Pikachuen. Gjør skolearbeid. 873 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 -Ha det. -Takk. 874 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 Min herre! 875 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 -Kom hit. -Vi ses ved snacksbua! 876 00:55:17,147 --> 00:55:18,023 Du tar feil. 877 00:55:18,606 --> 00:55:20,191 Det var ikke slik. 878 00:55:20,275 --> 00:55:23,069 Jeg hadde slitt med et spørsmål i dagevis. 879 00:55:23,153 --> 00:55:27,240 Så jeg var rørt da hun løste det for meg. 880 00:55:27,323 --> 00:55:29,701 Jeg gjorde det for min skyld, ikke din. 881 00:55:29,784 --> 00:55:34,414 Du mumlet og forstyrret meg i arbeidet, derfor løste jeg den. 882 00:55:36,332 --> 00:55:39,377 Nei. Hun gjør aldri oppgaver for andre. 883 00:55:40,295 --> 00:55:44,466 Jøss, hvordan kan du ta så feil når du baksnakket henne hele tida? 884 00:55:46,634 --> 00:55:50,221 Gi deg. Jeg vet jeg skadet deg, men la oss få fakta på det rene. 885 00:55:50,305 --> 00:55:53,308 Du gjorde all baksnakkingen. Vi var bare enige. 886 00:55:58,146 --> 00:56:00,356 Du har blitt helt gal! 887 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Når gjorde jeg det? 888 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 Antakelig hver dag. 889 00:56:03,651 --> 00:56:06,488 Du hatet å se hvor ivrig hun var med skolearbeidet. 890 00:56:06,571 --> 00:56:08,573 -Nettopp. -Du ville ikke være nær henne. 891 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 -Skulle ønske hun stuket foten. -Ja. 892 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Hva annet? 893 00:56:12,285 --> 00:56:14,245 Husker du da hun løste den ligningen? 894 00:56:14,329 --> 00:56:15,580 Det er pinlig å si det. 895 00:56:16,164 --> 00:56:17,957 Er ikke Ha-neul plagsom? 896 00:56:18,041 --> 00:56:19,501 -Jo. -Veldig. 897 00:56:19,584 --> 00:56:22,128 Jeg er vel bedre i kalkulus enn henne? 898 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 -Jo. -Ikke bare kalkulus. 899 00:56:23,880 --> 00:56:24,798 Helt sant. 900 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Mellomnavnet ditt er "Kalkulus". 901 00:56:33,807 --> 00:56:34,641 Det er ikke sant. 902 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Slett ikke. 903 00:56:36,601 --> 00:56:37,435 Du. 904 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 Herregud! 905 00:56:41,439 --> 00:56:44,067 Vi var så barnslige den gangen, ikke sant? 906 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Ja, vi var så umodne. 907 00:56:45,652 --> 00:56:48,029 Så glem at jeg likte deg en kort stund. 908 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 Vær så snill. 909 00:56:49,322 --> 00:56:52,826 Alle guttene den gangen likte henne minst én gang. 910 00:56:52,909 --> 00:56:57,080 Uk-ryeol fra kringkasting og Seok-pil som spilte baseball, likte henne. 911 00:56:57,789 --> 00:57:01,334 -Var Ha-neul så populær? -Ja visst. 912 00:57:09,634 --> 00:57:11,386 Jeg gjorde vel ikke noe feil? 913 00:57:12,428 --> 00:57:13,263 Hva mener du? 914 00:57:13,346 --> 00:57:14,722 Altså, 915 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 jeg ringte Mu-geun så han skulle gi deg en ordentlig unnskyldning. 916 00:57:18,434 --> 00:57:19,811 Kanskje jeg var nysgjerrig. 917 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 Du var flink. 918 00:57:24,149 --> 00:57:28,486 For hver nye artikkel om meg 919 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 måtte jeg lese kommentarene, 920 00:57:31,448 --> 00:57:33,032 selv om jeg ikke burde. 921 00:57:34,492 --> 00:57:38,037 Og én person forsvarte meg alltid. 922 00:57:39,122 --> 00:57:40,290 Det var Mu-geun. 923 00:57:40,832 --> 00:57:41,666 Seriøst? 924 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 Da tenkte jeg: 925 00:57:43,793 --> 00:57:47,005 "Jeg burde tilgi folk 926 00:57:48,006 --> 00:57:50,091 og være optimistisk." 927 00:57:50,175 --> 00:57:51,551 Da ringte du ham. 928 00:57:53,052 --> 00:57:53,887 Jeg skjønner. 929 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Men 930 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 jeg har nok hørt for mye i dag til bare å være optimistisk. 931 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 Jeg visste ikke at kjæresten min var så populær. 932 00:58:04,063 --> 00:58:09,027 Jeg var det. Guttene ba meg av og til ut. 933 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 Jeg vil si 934 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 én gang hvert semester. 935 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 Jøss, du var så populær. 936 00:58:17,035 --> 00:58:20,580 Var du aldri på date på grunn av skolearbeid og jobb? 937 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 "Aldri på date"? 938 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 Ba-da sa at du alltid hadde vært singel. 939 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 Det er ikke sant. Jeg sa jeg hadde datet før. 940 00:58:27,795 --> 00:58:28,963 Var det sant? 941 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 -Ja. -Med hvem? 942 00:58:30,924 --> 00:58:33,927 En fyr fra nabolaget som fulgte etter meg i tre år. 943 00:58:34,010 --> 00:58:35,887 -Når? -Første året på universitetet. 944 00:58:36,471 --> 00:58:39,307 Jeg følte meg voksen da jeg begynte der, 945 00:58:39,390 --> 00:58:41,809 så jeg ville prøve dating, men… 946 00:58:41,893 --> 00:58:43,895 -Men? -Vi slo opp etter fem timer. 947 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 Studier virket morsommere. 948 00:58:47,023 --> 00:58:47,941 Herregud. 949 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 Hva gjorde ham så spesiell 950 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 når gutter ba deg ut hvert semester? 951 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 Det var kjølig en kveld. 952 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Og han ga meg jakken sin. 953 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 -Er det alt? -Ja. 954 00:59:06,793 --> 00:59:08,336 -Ingenting mer? -Nei. 955 00:59:10,713 --> 00:59:12,173 -Ha-neul. -Ja? 956 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 Jeg kan gjøre det mye bedre. 957 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 -Jeg tar av klærne mine bedre. -Hva mener du? 958 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Jeg er seriøs. 959 00:59:18,930 --> 00:59:20,974 -Skal jeg ta av denne? -Nei! 960 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 -Skal jeg? Ha-neul. -Ta den på. 961 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 Er ikke dating fascinerende? 962 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 Noen ganger er du barnslig. 963 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Noen ganger påvirker de minste ting deg. 964 00:59:31,276 --> 00:59:34,862 Men du vil vel ikke bli påvirket? Ikke sant, Hong-ran? 965 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 Du vil ikke bli såret igjen. 966 00:59:38,575 --> 00:59:41,160 Men jeg skal ikke såre deg. Jeg skal… 967 00:59:41,244 --> 00:59:42,704 DU HAR EN NY MELDING 968 00:59:42,787 --> 00:59:43,788 DATTER 969 00:59:43,871 --> 00:59:46,833 Pappa, jeg er hjemme snart. Bestill malatang til meg. 970 00:59:49,544 --> 00:59:52,171 FRØKEN HONG-RAN 971 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 Jeg skal bare gjøre deg glad. 972 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Er dette for banalt? 973 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 Pappa, bestill heller tteokbokki. 974 01:00:11,858 --> 01:00:14,777 "Hong-ran, 975 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 jeg er annerledes 976 01:00:19,032 --> 01:00:20,199 enn eksmannen din." 977 01:00:21,743 --> 01:00:23,494 Den med mest krydder og ost. 978 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 Du må ikke gå slik, Hong-ran. 979 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 -Kom igjen. -Og glassnudler. 980 01:00:33,171 --> 01:00:34,714 Jeg liker deg. 981 01:00:35,298 --> 01:00:36,424 Godta min kjærlighet. 982 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 DATTER 983 01:00:48,728 --> 01:00:49,896 Vent! 984 01:00:49,979 --> 01:00:51,147 Slett. 985 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 Pokker ta! 986 01:00:55,818 --> 01:00:57,654 Hva gjør jeg… Hvordan… 987 01:01:01,157 --> 01:01:03,034 Eun-jeong, du skjønner… 988 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Få forklare. 989 01:01:05,036 --> 01:01:06,454 La oss bestille tteokbokki. 990 01:01:06,537 --> 01:01:09,582 Vil du ha den mest krydrete med ost og gulrøtter? 991 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 -Nei, aubergine og sopp… -Pappa. 992 01:01:11,250 --> 01:01:12,335 Ja? 993 01:01:12,919 --> 01:01:14,212 Liker du noen? 994 01:01:16,589 --> 01:01:17,423 Ja. 995 01:01:18,007 --> 01:01:21,010 Ga "Hong-ran" meg de makronene? 996 01:01:22,428 --> 01:01:24,263 Hvordan visste du det? 997 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 Du er ikke trendy nok til å kjøpe slike ting. 998 01:01:29,936 --> 01:01:32,772 Hjalp hun deg med å kjøpe undertøy til meg og foreslå 999 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 at du økte ukepengene mine? 1000 01:01:36,567 --> 01:01:37,402 Ja. 1001 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 Pappa. 1002 01:01:40,238 --> 01:01:42,782 Det er best å be en kvinne ut ansikt til ansikt. 1003 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 Hva sa du? 1004 01:01:44,367 --> 01:01:48,246 Bruk dine fineste klær og lotionen som lukter best før du møter henne. 1005 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 Ikke gå tomhendt. 1006 01:01:51,374 --> 01:01:53,960 Hva skal jeg ta med? 1007 01:01:55,920 --> 01:01:57,964 Kjøp noen blomster. 1008 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 Ikke store. Små. 1009 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 Vær nonchalant. 1010 01:02:01,718 --> 01:02:04,053 Ok. Nonchalant? 1011 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 Skynd deg. Du har bestemt deg. 1012 01:02:07,140 --> 01:02:08,391 Greit. 1013 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 Få kle på meg. Ok? 1014 01:02:16,232 --> 01:02:18,693 Hong-ran, kan vi møtes? 1015 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Så sent? Hvorfor? 1016 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 Jeg vil si deg noe nå. 1017 01:02:33,458 --> 01:02:34,625 Om hva? 1018 01:02:39,005 --> 01:02:40,757 Det finner du ut ansikt til ansikt. 1019 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Hong-ran. 1020 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 Jøss, unnskyld. 1021 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Du skulle si det ansikt til ansikt, men… 1022 01:03:18,252 --> 01:03:19,921 Hva ville du fortelle meg? 1023 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Tja… 1024 01:03:23,674 --> 01:03:26,511 La oss drikke og ikke tenke på bakrusen. 1025 01:03:26,594 --> 01:03:29,180 -La oss leve i øyeblikket. -Unnskyld? 1026 01:03:29,263 --> 01:03:31,557 Du tåler en del, så hva hindrer deg? 1027 01:03:31,641 --> 01:03:33,309 Jeg kan bli din bakrusdrikke. 1028 01:03:35,561 --> 01:03:36,729 Jeg liker deg. 1029 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 Jeg liker det søte ansiktet, at du tar deg av sønnen din 1030 01:03:40,441 --> 01:03:42,401 og din nonchalante talemåte. 1031 01:03:43,611 --> 01:03:45,863 Følelsene mine for deg har vokst hver dag. 1032 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 De vil fortsette å vokse. 1033 01:03:51,661 --> 01:03:53,037 Gi dem til meg. 1034 01:04:11,222 --> 01:04:12,223 Takk. 1035 01:04:14,642 --> 01:04:16,853 -Her. -Takk. 1036 01:04:18,688 --> 01:04:19,897 Jeg skal være ærlig. 1037 01:04:19,981 --> 01:04:23,693 At du var så populær, gjør meg urolig. 1038 01:04:23,776 --> 01:04:25,152 Hvorfor? 1039 01:04:25,236 --> 01:04:29,365 Du hadde en million abonnenter på NeoTube og fikk masse meldinger. 1040 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 Det var fordi jeg var en plastisk kirurg som ga gode tips 1041 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 og var vennlig mot seerne. 1042 01:04:35,997 --> 01:04:39,500 Men du vant guttenes hjerter fordi du så bra ut. 1043 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 Det er… 1044 01:04:41,502 --> 01:04:43,963 Dette holder ikke. Dekk til ansiktet. 1045 01:04:44,046 --> 01:04:45,381 Gi deg. 1046 01:04:46,549 --> 01:04:48,593 Ja. Skal du ikke flytte? 1047 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 -Flytte? -Ja. 1048 01:04:51,929 --> 01:04:55,516 Det er lite og ukomfortabelt her. Du har penger til å flytte. 1049 01:04:56,309 --> 01:04:58,603 Jøss. Men jeg vil ikke. 1050 01:05:01,898 --> 01:05:04,442 Du er så travel for tida, 1051 01:05:04,525 --> 01:05:07,028 så jeg ser deg bare ofte om jeg er her. 1052 01:05:08,487 --> 01:05:09,322 Mener du det? 1053 01:05:09,906 --> 01:05:13,117 Og jeg liker moren din 1054 01:05:13,743 --> 01:05:15,077 onkelen din og Ba-da. 1055 01:05:15,995 --> 01:05:17,747 Jeg føler meg svært nær dem. 1056 01:05:19,582 --> 01:05:22,460 Jeg vil bo hos dem. 1057 01:05:28,174 --> 01:05:29,050 I så fall, 1058 01:05:30,092 --> 01:05:31,636 vil du bli en del av familien? 1059 01:05:35,139 --> 01:05:35,973 Hva? 1060 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 Være en del av familien. 1061 01:05:43,981 --> 01:05:44,941 Å nei! 1062 01:05:45,024 --> 01:05:46,651 Herregud! 1063 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 -Hvor er det plaster? -I skuffen. 1064 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Fri… 1065 01:05:53,532 --> 01:05:54,700 Nei! 1066 01:05:59,747 --> 01:06:00,998 Hva er dette? 1067 01:06:06,295 --> 01:06:07,797 Jeg kjøpte alt til deg. 1068 01:06:09,715 --> 01:06:10,967 Alle sammen? 1069 01:06:11,592 --> 01:06:12,927 Hvorfor kjøpte du så mange? 1070 01:06:13,010 --> 01:06:16,889 Jeg visste hva du likte og kjøpte dem én etter en. 1071 01:06:19,600 --> 01:06:23,187 Men jeg visste ikke hvordan jeg skulle gi dem til deg. 1072 01:06:23,688 --> 01:06:26,691 Derfor har jeg ikke klart å gi dem til deg. 1073 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 Du er utrolig. 1074 01:06:31,821 --> 01:06:33,489 Vi legger på salve først. 1075 01:06:54,051 --> 01:06:55,011 Ser ut som en ring. 1076 01:06:56,470 --> 01:06:57,513 Du har rett. 1077 01:06:58,639 --> 01:07:00,433 Jeg har bare denne plasterringen 1078 01:07:01,017 --> 01:07:02,935 når du har forberedt så mye. 1079 01:07:03,728 --> 01:07:05,354 Jeg liker denne bedre. 1080 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Du omfavnet meg som dette plasteret 1081 01:07:10,693 --> 01:07:12,445 da jeg hadde det vanskelig. 1082 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 Dette var et rørende frieri. 1083 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 Frieri? 1084 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Du ville ha meg i familien din. 1085 01:07:27,209 --> 01:07:30,880 Jeg mente at vi skulle være elskere som er som i familie. 1086 01:07:30,963 --> 01:07:32,089 Hei! 1087 01:07:32,173 --> 01:07:33,007 Vent. 1088 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 Ikke få hjertet mitt til å banke og si det! 1089 01:07:36,635 --> 01:07:39,680 Tenk at du gjorde dette mot meg! Jøss. 1090 01:07:40,473 --> 01:07:42,224 -Jeg… -Så du skal være sånn? 1091 01:07:42,308 --> 01:07:44,310 Jeg skjønner. Ok. 1092 01:07:44,393 --> 01:07:45,227 Vent. 1093 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 Jeg mente… 1094 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 Hva gjør du? 1095 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 Du er så pen. 1096 01:07:58,866 --> 01:08:01,619 Hva er dette? Så overdrevent. Jøss. 1097 01:08:01,702 --> 01:08:06,457 Jeg kunne ikke noe for det. Den skinner like mye som jeg liker deg. 1098 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 Utrolig. 1099 01:08:30,523 --> 01:08:32,525 Vær familien min. 1100 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 Min elsker, min venn 1101 01:08:39,782 --> 01:08:40,991 og kona mi også. 1102 01:08:42,868 --> 01:08:44,328 Jeg vil du skal være 1103 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 alt det. 1104 01:08:59,468 --> 01:09:00,594 FRU KONG WOL-SEON 1105 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 Si at du jobber nattskift. 1106 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 Hva? 1107 01:10:31,352 --> 01:10:33,479 DOCTOR SLUMP 1108 01:10:33,562 --> 01:10:34,980 Jeg ble vel ikke avvist? 1109 01:10:35,064 --> 01:10:36,732 -Kom med det. -Du er bare en ungkar. 1110 01:10:37,274 --> 01:10:39,818 Sjefen vil ha meg i utlandet i seks måneder. 1111 01:10:39,902 --> 01:10:42,071 Det er fælt å forlate deg her. 1112 01:10:42,154 --> 01:10:45,241 Jeg sa jeg ikke vil stå i veien for karrieren din. 1113 01:10:45,324 --> 01:10:46,533 Jeong-woo. 1114 01:10:47,159 --> 01:10:49,328 Tuller du? Skal jeg vente i seks måneder? 1115 01:10:50,246 --> 01:10:51,664 Ikke dra! 1116 01:10:51,747 --> 01:10:54,375 Jeg er stolt over at du er en moderne kvinne. 1117 01:10:54,458 --> 01:10:56,502 Ikke forlat meg! 1118 01:10:56,585 --> 01:10:57,670 GRATULERER MED USA-DEBUTEN 1119 01:10:57,753 --> 01:10:58,754 Kan være glad i dag… 1120 01:10:58,837 --> 01:11:01,298 -Håper vi fortsetter å gå overens. -Ok. 1121 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 …og trist i morgen. 1122 01:11:03,425 --> 01:11:04,385 Vi går. 1123 01:11:04,468 --> 01:11:05,302 Men det er greit. 1124 01:11:05,386 --> 01:11:06,637 Jeg skal gjøre et forsøk. 1125 01:11:08,055 --> 01:11:11,267 Finnes det tristhet, finnes det også lykke. 1126 01:11:12,851 --> 01:11:15,271 Og det er nok. 1127 01:11:17,648 --> 01:11:22,653 Tekst: Jon Sæterbø