1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 DOCTOR SLUMP 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 Ik wilde haar een ring geven. 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 Dat had ik altijd gewild. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 Dat was het moment waarop ik besefte… 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 …dat ik voor een zeer lange tijd… 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 …bij haar wilde zijn. 7 00:01:12,530 --> 00:01:14,699 Kunt u me deze laten zien? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 Ja, hoor. -Die open is. 9 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Ik pak 'm voor u. 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Dank u wel. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 Wanneer en hoe moet ik haar deze geven? 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Moet ik hem zo geven? Of zo? 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Of misschien… 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Zo. 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Of zo? 16 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Of zo? Of misschien zo? 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 Of… 18 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Nee. 19 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Shit. 20 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Waar is hij? 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 Wat doe je daar? 22 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Niets. 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Is er iets gevallen? 24 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 Nee. Geen probleem. 25 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Jij moet werken. Jaag je dromen na. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Wat heb je laten vallen? 27 00:02:29,357 --> 00:02:32,986 Een munt van 100 won. Maak je geen zorgen. 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Jeetje. 29 00:02:35,780 --> 00:02:36,614 Doe het hiermee. 30 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Wat? 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 Nee, niet doen. Ik kan… 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Ik doe het wel. 33 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Alsjeblieft, niet doen. 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Ik wil je hem niet zo geven. 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 Wat wil je geven? 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 De 100 won? -Wat? 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 Ik heb een cadeautje voor je gekocht. -Een cadeautje? 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 Weet je… -Is dat het soms? 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 Goed, ik vertel het je. 40 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 Ik wilde je dat geven. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Kakkerlakken. 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Kom hier. 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 Je duwde me weg. 44 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 Niet waar. Ik ben er niet bang voor. 45 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 DOCTOR SLUMP 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Waarom gaan ze niet weg? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 Ik wilde haar een ring geven. 48 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 Ik zat net te bedenken hoe toen ik hem liet vallen. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Onder de bank. 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 Ik zocht hem en raad eens wat ik vond. 51 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 Kakkerlakken, dus stonden zo op de bank. 52 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Toen kon ik hem niet geven. 53 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Ik heb gehoord van mensen die ringen in taarten doen. 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 Maar nooit onder een bank. 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 Je bent heel erg. -Hou op. 56 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 Wat een vreselijke situatie. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Wat zei je tegen haar? Vertelde je haar over de ring? 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Natuurlijk niet. Hoe kon ik dat doen? 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,968 Ik zei niets, omdat ik niet wilde dat ze weer aan de kakkerlakken dacht. 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Goed zo. Wacht. 61 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 Wil je met die ring een aanzoek doen? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 Nee. Daarom had ik hem niet gekocht. 63 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 Maar ze mag het best zo opvatten, want ik zou graag met haar trouwen. 64 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Kom op, zeg. Dan verpest je haar toekomst. 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 Waarom? -Hé. 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Ze heeft het vast druk als assistent-professor… 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 …dus leid haar niet af. 68 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Zou ze zich niet opgelaten voelen… 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 …als je haar een ring gaf? 70 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Je bent jezelf niet vandaag. Waarom denk je dat? 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Ik spreek uit ervaring. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 En ik denk dat je wat te snel gaat. 73 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Het is nog geen jaar. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 Je moet al een heel jaar verkering hebben. 75 00:05:06,097 --> 00:05:10,143 Mensen laten in verschillende seizoenen hun irritante kant zien. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,022 Wacht. Bedoel je dat ze irritant is? 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Ik heb het over jou. 78 00:05:16,482 --> 00:05:20,194 Misschien heeft Ha-neul nog twijfels over je. 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 Maar goed, het is te vroeg voor een ring… 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 …vanwege de korte duur en haar recente aanstelling. 81 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Je hebt gelijk, maar waarom ben ik beledigd? 82 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 Dit. 83 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Beter een armband. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Vergeet het maar. 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,252 Ik los dit wel op. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Doe niet zo raar. 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Hallo, meneer. Is er een probleem? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Nee, hoor. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 Mag ik de armbanden zien? 90 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Heb ik er goed aan gedaan? 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,656 BUSAN'S AUTHENTIEKE MILMYEON 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Kom je nu pas thuis? 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,119 Ba-da, je werkt de laatste tijd hard. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Ik begin wat motivatie te verliezen… 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 …maar ik hou vol. -Echt? 96 00:06:15,374 --> 00:06:19,629 Zou je me kunnen troosten met wat tteokbokki? 97 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Natuurlijk. Kunnen we de pittigste nemen? 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 Heel graag. -Echt? 99 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Leuk. 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Het is heerlijk. 101 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 Het duurde maar 20 minuten. Wat een geweldige wereld is dit. 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 Precies. 103 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 Waarom doe jij dat dan niet? 104 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 Laten we bezorgen, zoals alle restaurants. 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 Absoluut niet. 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 Dan wordt de bouillon koud en de noedels worden slap. 107 00:06:43,694 --> 00:06:46,114 Kwaliteit voor kwantiteit, idioot. 108 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 Jij en je milmyeon ook. Ben jij de uitvinder of zo? 109 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 Waarom is Ha-neul er trouwens niet bij? 110 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Ze is nog op haar werk. 111 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 Oké. 112 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Ze heeft het druk nu ze professor is. 113 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 Wees goed voor haar, oké? 114 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 Geef haar geen kakkerlakken voor de grap. 115 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 Hoe wist je dat? -Het is niet erg. 116 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Stelletjes halen soms zulke grappen met elkaar uit. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 Het was geen grap. 118 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 Eerlijk gezegd… 119 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 …wilde ik haar een ring geven. 120 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 Maar ik liet hem vallen en hij kwam onder de bank terecht. 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 Ik probeerde hem te pakken toen dat gebeurde. 122 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Ik snap het. 123 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 We zullen haar niets vertellen, dus maak hem goed schoon. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 Oom, dat is niet juist. 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 Ze verdient beter. 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 Ken je haar niet? 127 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 O, ja. Ze is nu professor. Dat kan niet. 128 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 Vergeet haar baan. Ze is altijd single geweest. 129 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 Ze heeft nog nooit sieraden van een man gekregen. 130 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 Die ring zou haar eerste en laatste zijn. 131 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 Is het verkeerd om er een te geven die bij stof en kakkerlakken lag? 132 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 Wat vind jij? -Dat vind ik ook. 133 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Daarom heb ik iets anders. Een armband. 134 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 Ze houdt niet van armbanden. -Wat? 135 00:08:03,065 --> 00:08:07,361 Mijn moeder gaf haar een gouden armband toen ze arts werd. 136 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Ze vond hem lastig, droeg 'm nooit. 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 Ze moest hem steeds afdoen voor een operatie. 138 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Toen verkocht je hem stiekem en je moeder gaf je ervan langs. 139 00:08:16,454 --> 00:08:20,583 Ze sloeg me verrot. Ik heb de littekens nog. 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Ik moet ergens heen. 141 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 Bedankt voor de maaltijd. 142 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Wat? 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Pardon. 144 00:08:31,677 --> 00:08:34,055 U bent er weer. Is er een probleem? 145 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Mag ik uw kettingen zien? 146 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Jij bent een lastig cadeau. 147 00:09:04,418 --> 00:09:05,336 En jou… 148 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 …vindt ze misschien niks. 149 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 En jij… 150 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 Ik hoop dat ze jou leuk vindt. 151 00:09:13,844 --> 00:09:18,099 Wanneer en hoe moet ik haar dit geven? 152 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 Niet in de buurt van een bank of kakkerlakken. 153 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Niet thuis, maar de kliniek zou vreemd zijn. 154 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 Ik moet naar een dokter. 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Ik denk dat ik gek word. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 Dan… -Kijk. Jeong-woo heeft de jackpot. 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,407 Het is te vroeg voor herrie. Welke jackpot? 158 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Kijk. 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,452 Jeong-woo is nu walgelijk rijk. 160 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 Hij heeft 2,5 miljard won. -Wat? 161 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 Kijk. Er is zelfs een artikel. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 'Eigenaars van zijn medische centra geven boetes terug… 163 00:09:46,544 --> 00:09:50,506 …aan Yeo, het grootste slachtoffer van de moordzaak.' 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 Ha-neul, wist jij hiervan? 165 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Ja. Wanneer is dat uitgekomen? 166 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 Een paar uur geleden. 167 00:10:01,350 --> 00:10:02,852 Wacht eens even. 168 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 Hij is zo rijk, maar hij kocht alleen tteokbokki voor ons? 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 Geen gefrituurde bijgerechten of bloedworst. 170 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Heeft hij je gisteren weer getrakteerd? 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 Val hem toch niet steeds lastig. 172 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 Ik viel 'm niet lastig. 173 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 Hij is graag bij ons. Hij heeft niet veel vrienden. 174 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Natuurlijk heeft hij die. 175 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Dat zei hij vroeger. 176 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Hij verloor al zijn vrienden na de medische fout. 177 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 En hij heeft onlangs zijn jeugdvriend verloren… 178 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Ik ga nu. 179 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 Wacht. Eet hier wat van. 180 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Ha-neul. 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 Kom hier, dan maak ik je af. 182 00:10:49,231 --> 00:10:51,025 Koester me ook. 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Ik flap er soms wat uit, maar ik ben ook kostbaar. 184 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Kleine rotzak. 185 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Je gaf haar niet eens de kans om wat tomaten te eten. 186 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 Jeong-woo, ben je op? -Ja. 187 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 Ik wilde je bellen, omdat ik je miste. 188 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Laten we elkaar dan zien. Ik tel tot drie. 189 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 Waarom? 190 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 Verschijn je over drie seconden? 191 00:11:17,009 --> 00:11:20,388 Misschien, dus tel serieus tot drie. 192 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 Oké. Ik zal heel serieus zijn. 193 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 Eén. 194 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 Twee. 195 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 Drie. -Jeetje. 196 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 Ik dacht dat je thuis was. 197 00:11:34,485 --> 00:11:38,989 Ik kon niet slapen, dus ging ik hardlopen. Toen volgde ik je naar boven. 198 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 O, ja? 199 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Ik heb 15 minuten. Zullen we koffie drinken? 200 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Heel graag. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 Kom binnen. 202 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 Oké. 203 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 Hier is je ijskoffie. 204 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Bedankt. 205 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Dit is lekker. 206 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 Sorry dat ik mijn belofte niet nakom en het altijd druk heb. 207 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 Welnee. Doe wat je wilt. 208 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 Ik wil je niet in de weg staan. 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Wacht even. 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Jeong-woo, ik hou van je. 211 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Wat? -Wat is er? 212 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Ba-da heeft me geappt. Wat heeft hij nou? 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 De idioot. 214 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 Luister goed. 215 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 Pas goed op en waag het niet om Ba-da zakgeld te geven. 216 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 Hij weet dat je geld hebt. 217 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 Wat bedoel je? 218 00:12:46,056 --> 00:12:49,643 Hij weet van de boetes, maar niet van mij. 219 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 Dat weet ik. 220 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Het artikel. 221 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Jeetje. 222 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 Ze laten je niet met rust. 223 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Waarom bemoeien ze zich niet met hun eigen zaken? 224 00:13:02,448 --> 00:13:04,700 Je hebt al genoeg doorstaan. Wat willen ze? 225 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 Maar ik ben… -'Oké'? 226 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Wilde je dat zeggen? 227 00:13:09,205 --> 00:13:11,790 Nee, ik vind het artikel niet oké. 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Wel dat ik jou heb. 229 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 Ik vind het ook vervelend. 230 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 Ik vond het erg om te lezen… 231 00:13:23,385 --> 00:13:28,849 …dat mensen me van moord verdachten. 232 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 Toen vond ik het nog erger dat vrienden van me het geloofden. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,815 Ik haat het… 234 00:13:37,483 --> 00:13:41,695 …dat mensen tegen mijn wil in over mijn leed horen. 235 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Maar het is oké, omdat jij er bent. 236 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Maak je dus geen zorgen om mij… 237 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 …en laten we ons richten op de operatie. Oké? 238 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 Oké. 239 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Wil je de casussen zien die ik heb verzameld? 240 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Er is een USB in mijn la. 241 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 La? Deze? 242 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Nee. 243 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 Wat is er? Waarom mag ik de la niet openmaken? 244 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 Zit er deze keer een kever in? 245 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Dat doet er nu niet toe. 246 00:14:28,993 --> 00:14:30,035 Eerlijk gezegd… 247 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 …heb ik iets voor jou. 248 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Jeong-woo. 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Hé. 250 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Ik heb echt geen conditie. 251 00:14:48,804 --> 00:14:51,265 Wat doe jij hier? Moet je niet werken? 252 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Ik kwam thee drinken. 253 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Waarom leg ik dat uit? 254 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 Waarom ben jij hier? -Waarom? 255 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 Ik kom je je ontbijt brengen. 256 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 Wat? -Eens even kijken. 257 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 We hebben gebakken pepers en ansjovis, je favoriet. 258 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 Oké. -Bonen in sojasaus… 259 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 …kimchi met lente-ui… -Dat is te veel. 260 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 …en bulgogi met inktvis en spek. 261 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 Weet mama hiervan? 262 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 Jij hebt dit niet gekocht, dus laat dat. 263 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 Kom op, we zijn familie. 264 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Mijn geld is van jou en jouw geld van mij. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 Mijn geld is van hem en zijn geld van mij. 266 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 Nietwaar? 267 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 Kan ik 50.000 won lenen… 268 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 O, jee. -Ik wist het. 269 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 Kom hier. -Ha-neul. 270 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 Wanneer heb je de nekgreep geleerd? 271 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 Zo ja, dan graag op Duna Bank. 272 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 Rekeningnummer 352-20020408. -Ha-neul. 273 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 Stuur me het geld. 274 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 Zelfs 30.000 is genoeg. 275 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 Kop dicht of ik sla je 30.000 keer. -Ha-neul. 276 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 Oké. Ik hoop dat je het overleeft. 277 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Heb je het haar nog niet gegeven? 278 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Je hebt een ring, een armband en een ketting. 279 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 Je hebt een hele juwelierszaak. Wat houdt je tegen? 280 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 Ik weet het niet. 281 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Ik wil dat het toch iets betekent… 282 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 …maar ik weet niet wanneer. 283 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 Ik concentreer me voorlopig op de operatie. 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 Dan denk ik erover na. 285 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 O, ja. Volgende week voer je die operatie uit. 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Ja. 287 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Ik zal twee dagen niet kunnen werken. Sorry. 288 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 Welnee. Je doet dit voor een goed doel. 289 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 Maar wanneer kom je terug? 290 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 Ik wil niet dat je mij laat zitten. 291 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 Dat is wel heel erg. 292 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Ik weet het niet zeker. -Jij kleine… 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Hallo. -Hallo. 294 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 Ga je niet naar je werk? -Nee, ik… 295 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Wat ben je soms toch vreemd. 296 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 Is er iets? -Hou je mond. 297 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Wat is er? 298 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Hou op. -Vertel eens. 299 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Ik luister wel naar je. 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 Misschien kan ik je helpen. 301 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 Rot op, zei ik. 302 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Had je het tegen mij? 303 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Nee. 304 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Tegen mij dan? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Nee, ook niet. 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Ik… 307 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 Wacht, Hong-ran. 308 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 Zuster Do. 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,325 We stellen het artikel op prijs. 310 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 Bedankt. -Wat was dat? 311 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Waarom doen jullie zo raar? 312 00:18:01,080 --> 00:18:01,914 Hallo. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 We worden de hele ochtend al gebeld. 314 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Het is hectisch. 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 Gebeld? Waarover? 316 00:18:08,253 --> 00:18:10,964 Ze vragen of het waar is dat dokter Yeo vergoed is… 317 00:18:11,048 --> 00:18:15,094 …en of hij echt een operatie uitvoert op een patiënt met microtie. 318 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Ik vroeg ze om een mooi artikel. 319 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 Ik vind het niet juist. 320 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 Dokter Yeo heeft hiertoe besloten voor het goede doel. 321 00:18:25,395 --> 00:18:26,980 Hoe kunt u het als PR gebruiken? 322 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 Ik gebruik hem niet. 323 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 We worden steeds gebeld door journalisten… 324 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 …en zijn goede daad kan een voorbeeld zijn voor anderen. 325 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 Het is goed als mensen dit horen. 326 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 Alleen voor de media en het ziekenhuis. 327 00:18:40,869 --> 00:18:44,623 Dokter Yeo en ik doen de operatie niet als het voor PR is. 328 00:18:44,706 --> 00:18:50,337 Ons PR-team is nu met hem aan het praten, dus laten we afwachten wat hij zegt. 329 00:18:50,420 --> 00:18:51,255 Pardon? 330 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 Is dokter Yeo hier nu? 331 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 Tot ziens, meneer. -Tot ziens. 332 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Jeong-woo. 333 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Waarom ben je hier? 334 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 Wat denk je? Om jou te zien. Heb je het PR-team gesproken? 335 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 Je weet het dus. -Wat heb je gezegd? 336 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Dat ik erover na zou denken. 337 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Waarom? 338 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 Ben je bang dat het nadelig is voor mij, omdat ik hier werk? 339 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 Dit is sowieso absurd. 340 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 Want het zou vooral… 341 00:19:27,791 --> 00:19:30,544 …belachelijk zijn om de patiënt te laten zien. 342 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 Maak je geen zorgen. Ik regel dit wel. 343 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 Maar… 344 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 Waarom blijven ze je lastigvallen? 345 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 Waarom laten ze je niet met rust? 346 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 Dan moet jij in elk geval goed voor me zijn. 347 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 Wat kan ik voor je doen? -Laten we eten. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Wanneer kunnen we uit eten gaan? 349 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 Ik heb vandaag geen operaties meer. 350 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 Ik kleed me even om. 351 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 Neem je niet op? 352 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Het is maar een journalist. 353 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Voor een interview? 354 00:20:10,918 --> 00:20:14,087 Jeetje. Mevrouw, kunnen we een fles soju krijgen? 355 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 Natuurlijk. -Mag je wel drinken? 356 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Natuurlijk wel. 357 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Ik ben boos en ik heb alcohol nodig. 358 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Maar… 359 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Hier is uw soju. 360 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 Ha-neul, wat doe je? -Hé. 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 Ik drink iets met Jeong-woo. 362 00:20:30,812 --> 00:20:32,397 Ik kom ook. -Jij ook? 363 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Nee, ik wil vandaag wat privacy. 364 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 Wat ben je gemeen. 365 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 Ik voel me vandaag down. 366 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Waarom ben je down? Is er iets gebeurd? 367 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Het is goed. Laat haar komen. 368 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Hé. 369 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 Sorry dat ik stoor. 370 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 Welnee. 371 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Maar ik kon wel wat alcohol gebruiken. 372 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Heel veel zelfs. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Er viel me vandaag al iets op. Wat is er aan de hand? 374 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 Daarom ben ik niet down, maar dat incident was ook niet leuk. 375 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 Waar gaat het over? -Nou… 376 00:21:10,477 --> 00:21:13,063 Kan ik eerlijk zijn? Hij is close met dokter Bin. 377 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Gaat het om hem? 378 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Vertel het dan. 379 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Wie weet? Misschien kan hij je helpen. 380 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 Ze heeft gelijk. Vertel het maar. 381 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 Zoals jullie weten, was er iets tussen ons. 382 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Net toen hij zijn liefde bekende… 383 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 …zag ik hem en zuster Do zoenen. 384 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 Wat? -Wat? 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 Het was niet opzettelijk. 386 00:21:35,961 --> 00:21:38,380 Ze struikelde en viel op hem. 387 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 Maar ik vond het toch rot om te zien. 388 00:21:43,635 --> 00:21:46,596 Ook tijdens dat etentje leken ze iets te hebben. 389 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Dat denk ik niet. 390 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 Nee. -Drink maar. 391 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 Proost. 392 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 Ik besef dat ik me door mijn verliefdheid om stomme dingen opwind. 393 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 'Is dit oké?' 394 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 'Kan ik zo zijn als moeder?' 395 00:22:12,831 --> 00:22:15,292 Ik voel me wat verloren. 396 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 Dat is begrijpelijk. Echt. 397 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Kom, drink iets. 398 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Jeetje. 399 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ha-neul. 400 00:22:33,351 --> 00:22:37,647 Je drinkt om de 15 seconden. Waarom doe je het niet rustig aan? 401 00:22:38,356 --> 00:22:39,441 Maak je geen zorgen. 402 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Het smaakt vandaag bitter, dus maar één fles. 403 00:22:43,111 --> 00:22:43,987 Maar één? 404 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 Eén fles per persoon of samen? 405 00:22:46,364 --> 00:22:48,325 Een fles per persoon natuurlijk. 406 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 Ik was bijna teleurgesteld. 407 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 In dat geval… 408 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 Laten we nog een glas drinken. 409 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 Ik maak me echt zorgen om dit ritme. 410 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 Proost. 411 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 Ik was bezorgd. 412 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 En ik had gelijk. 413 00:23:21,733 --> 00:23:23,652 Wakker worden, jongens. 414 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 De ramyeon worden slap. 415 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Ha-neul, je wilde ramyeon voor je maag. 416 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Jeetje. Is dat zo? 417 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 Ha-neul, Hong-ran zit lekker te eten. 418 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 Anders heb je morgen een kater. Ha-neul? Adem je nog? 419 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Dit is lekker, Ha-neul. 420 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 Ik ben Jeong-woo. 421 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 Sinds wanneer? 422 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Sinds altijd. 423 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Ben je dronken? 424 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 Nee, jij bent dronken. 425 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 Ben je wakker? 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 Eet iets. -Wie ben jij? 427 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Je vriend. 428 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 Sinds wanneer? -Een paar maanden. 429 00:24:09,656 --> 00:24:11,366 Wat voor gesprek is dit? 430 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Eet iets, Ha-neul. 431 00:24:17,664 --> 00:24:19,583 Vriendin, je moet de dop eraf halen. 432 00:24:20,208 --> 00:24:21,084 Juist. 433 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Ik doe het wel. 434 00:24:23,378 --> 00:24:24,546 Bedankt. 435 00:24:27,174 --> 00:24:28,758 Langzaam drinken. -Jeong-woo. 436 00:24:28,842 --> 00:24:30,010 Dae-yeong, kom snel. 437 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 Snel. -Het is Dae-yeong. 438 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Heb jij hem gebeld? 439 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Nee, jij. 440 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 Wat gebeurt hier? 441 00:24:37,976 --> 00:24:39,269 Jeetje. Alles goed? 442 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 Waarom verstop je de fles? 443 00:24:42,439 --> 00:24:43,523 Het water… 444 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 Ik… -Hé, Ha-neul. 445 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Kom op. 446 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 Verdomme. Hij is gevallen. 447 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 Sta nou op. -Maak geen ruzie. 448 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 Oké. -Oké. 449 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 Goed zo. Kom mee. 450 00:25:03,501 --> 00:25:05,962 Jeetje. Hoeveel hebben ze op? 451 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 Niet veel, maar ze dronken razendsnel. 452 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 Niet te geloven. 453 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 Waarom hield je ze niet tegen? 454 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 Dit komt allemaal door jou. 455 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Je zei dat ik erg was, maar jij was erger. 456 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 Hoezo? -Ze heeft me verteld wat je hebt gedaan. 457 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Dan moet je ook weten dat het een ongeluk was. 458 00:25:27,525 --> 00:25:29,110 Ik ben al boos genoeg, rotzak. 459 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 'Rotzak'? 460 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Noem hem niet zo. 461 00:25:32,364 --> 00:25:35,700 Zeur niet zo tegen hem. -Precies. 462 00:25:35,784 --> 00:25:38,328 Doe niet zo tegen Dae-yeong. 463 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 Hij is een zielige man. 464 00:25:40,497 --> 00:25:41,414 Inderdaad. 465 00:25:41,498 --> 00:25:43,541 Hé, Jeong-woo is zieliger. 466 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 Hij is de zieligste man in deze straat. 467 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 Hé, Dae-yeong is de zieligste van Seoel. 468 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Dat is niet waar. 469 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 Jeong-woo is de zieligste van Azië. 470 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 Zijn we hun paarden soms? Jeetje. 471 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 We nemen een taxi voor ik nog zieliger word. 472 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Je kunt beter gaan. 473 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 Succes. 474 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 Ik heb medelijden met Jeong-woo. 475 00:26:05,397 --> 00:26:10,026 Hij is de zieligste man ter wereld. 476 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 Jeong-woo… 477 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 Ik ben nu de zieligste. 478 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 Jeong-woo… 479 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 We zijn zo thuis. 480 00:26:21,162 --> 00:26:22,080 Taxi. 481 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 We zijn thuis. 482 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 Jeetje. Waarom is ze zo dronken? 483 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Het was lang geleden, dus werd ze sneller dronken. 484 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Ze wordt mijn dood nog. 485 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Wie belt ze? 486 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 MIJN DOCHTER, PROFESSOR NAM 487 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Mama. 488 00:26:58,616 --> 00:27:00,702 Ik heb nachtdienst en kom niet thuis. 489 00:27:01,244 --> 00:27:02,078 Dag. 490 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 Jeong-woo, ik heb tegen mijn moeder gelogen. 491 00:27:10,128 --> 00:27:11,963 Ik slaap vannacht bij jou. 492 00:27:32,817 --> 00:27:34,319 Kijk mij niet zo aan. 493 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Waar gaat u heen? 494 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 Welterusten. 495 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 Kunnen we even gaan zitten? -Goed. 496 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Hé. 497 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Gaat het wel? 498 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 Zal ik iets halen om je nuchter te krijgen? 499 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 Nee, dat zou zonde zijn van de alcohol. 500 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 Trouwens… 501 00:28:04,474 --> 00:28:09,270 …ik had het in de lift niet tegen jou. 502 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 En ik wilde zuster Do ook niet zoenen. 503 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 Dat weet ik. 504 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 Waarom negeer je mijn berichtjes dan? 505 00:28:22,909 --> 00:28:24,035 Weet je… 506 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 Ik denk… 507 00:28:28,331 --> 00:28:31,042 …dat verkering net zo is als dronken zijn. 508 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 Je hebt geen zorgen als je drinkt. 509 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 Het is leuk om aangeschoten te zijn. 510 00:28:42,887 --> 00:28:45,265 Je lacht om de kleinste dingen. 511 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 Het is net of je op wolken loopt. 512 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 Maar als je zo blijft drinken… 513 00:28:58,153 --> 00:29:02,574 …loopt het slecht voor je af. 514 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 Na mijn scheiding… 515 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 …beloofde ik mezelf… 516 00:29:16,963 --> 00:29:21,926 …dat ik nooit meer verliefd zou worden. 517 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 Ik heb tenslotte een zoon om voor te zorgen. 518 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Uiteindelijk… 519 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 …zou het alleen maar pijnlijk zijn. 520 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Jij maakte me gelukkig. 521 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 Je gaf om me en hielp me… 522 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 …dus ik voelde weer vlinders. 523 00:29:53,500 --> 00:29:59,255 Maar ik ben bang om van dit moment te genieten. 524 00:30:01,549 --> 00:30:05,720 Ik wil niet wakker worden met een pijnlijke kater. 525 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 Daarom ben ik bang. 526 00:30:43,842 --> 00:30:46,344 Val Jeong-woo niet lastig. 527 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 Verdomme. 528 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 Anders grijp ik in. 529 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Wat doe ik hier? 530 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Je kwam midden in de nacht eruit, omdat je je stijf voelde. 531 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Echt? 532 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 Jeong-woo. -Ja? 533 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Ik kan je Ha-neul niet geven. 534 00:31:06,948 --> 00:31:09,701 Zo'n zuipschuit? Nooit. 535 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 Wat heb ik gedaan? 536 00:31:14,831 --> 00:31:18,334 Gisteren schaamde ik me voor het eerst voor jou. 537 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 Ik had nooit gedacht dat je dat ooit zou doen. 538 00:31:21,337 --> 00:31:22,881 Je schaamde je alleen voor mij. 539 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Zo is het genoeg. 540 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 We kunnen allemaal wel eens dronken en lomp zijn. 541 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 Lomp? 542 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 Ik was vast niet zo erg. 543 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Eet nou maar. 544 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 Vriendin, je moet de dop eraf halen. 545 00:31:55,204 --> 00:31:57,624 Jeong-woo, ik heb tegen mijn moeder gelogen. 546 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 Ik slaap vannacht bij jou. 547 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 Hoe kan ze altijd zo schattig zijn? 548 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Ongelofelijk. 549 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Mooi. Je ziet er goed uit. 550 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 Ze is zo schattig. 551 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 Wat doe jij hier? 552 00:32:27,528 --> 00:32:29,280 Ha-neul heeft me gebeld. 553 00:32:30,657 --> 00:32:31,491 Ha-neul? 554 00:32:31,574 --> 00:32:33,910 Ze belde me gisteren stomdronken. 555 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 Ze had Min-ho's restaurant om mijn nummer gevraagd. 556 00:32:37,580 --> 00:32:40,291 Ze zei dat ik mijn excuses moest aanbieden. 557 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 Anders zou ze me vermoorden. 558 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 Het is beter zo. 559 00:32:46,339 --> 00:32:48,049 Ik wilde je bellen. 560 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 Ik wist niet of jij dat wilde en ik schaamde me. 561 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Ik twijfelde. 562 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 Maar ik ben blij dat ik mijn excuses kan aanbieden. 563 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Het spijt me. 564 00:33:00,478 --> 00:33:03,022 Ik wist niet dat onze vriendschap zo slecht was. 565 00:33:03,648 --> 00:33:06,526 Maar ik riskeerde mijn baan, dus ik twijfelde. 566 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 Ik zal er altijd spijt van hebben. 567 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 Ik zal het niet vergeten. 568 00:33:13,866 --> 00:33:14,867 Zo ben jij niet. 569 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 Ik kan knielen als je wilt. 570 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Ja, dat ga ik doen. Ik offer mijn knieën op. 571 00:33:20,164 --> 00:33:21,416 Niet zo dramatisch. 572 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Goed. 573 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 Ik aanvaard het. 574 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Ik… 575 00:33:29,590 --> 00:33:34,762 KOUDE MILMYEON PITTIGE MILMYEON 576 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 Ga nu maar. 577 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Oké. Tot de volgende keer. 578 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 Met Yeo Jeong-woo. -Hallo, dokter Yeo. 579 00:33:52,238 --> 00:33:54,365 Met het PR-team van ziekenhuis Daehan. 580 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 Het gaat over ons gesprek van gisteren. 581 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Ik vroeg u om een interview voor de operatie… 582 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 …en een foto van de patiënt erna. 583 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Vergeet dat allemaal. 584 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 Oké. 585 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 Waarom zo plotseling? 586 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 Professor Nam belde gisteren en zei… 587 00:34:14,427 --> 00:34:18,431 …dat de operatie niet doorging als u dat moest doen. 588 00:34:18,514 --> 00:34:20,892 Ik wil u mijn excuses aanbieden. 589 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Dat is niet nodig. 590 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 Oké. Dag. 591 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Bedoelde ze dit soms? 592 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 Gaat het wel? 593 00:34:39,702 --> 00:34:41,829 Waarom drink je zo veel? 594 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 Omdat mijn hart voor jou is gebroken. 595 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 In onze tijd samen heb ik je vaker verdrietig gezien… 596 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 …dan gelukkig. 597 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 Weet je wat? 598 00:35:00,181 --> 00:35:04,519 Soms stel ik me jou voor in je eentje op de gedaagdenstoel. 599 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 Dan moet ik altijd huilen. 600 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 Je hebt zo veel verloren. 601 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Je kreeg haat ook al was je onschuldig. 602 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Je verloor je vrienden. 603 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 Je leven was verpest. 604 00:35:22,286 --> 00:35:26,707 Vanwaar die ophef dus over de vergoeding die je hebt gekregen? 605 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 Maar dan nog… 606 00:35:31,838 --> 00:35:36,092 …je wilde met dat geld anderen helpen. 607 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 Ik was onder de indruk van je, maar ook verdrietig. 608 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 Je zette jezelf niet op de eerste plaats… 609 00:35:48,396 --> 00:35:49,981 …en dat brak mijn hart. 610 00:35:51,649 --> 00:35:52,525 Echt? 611 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 Als iemand je weer lastigvalt, zal ik het hem betaald zetten. 612 00:36:04,245 --> 00:36:07,790 Ik zal zorgen dat iedereen je zijn excuses aanbiedt. 613 00:36:09,208 --> 00:36:10,793 Ik heb ze al gebeld. 614 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 Was dit het dus? 615 00:36:27,935 --> 00:36:30,354 Ben je nog niet weg? -Nee. 616 00:36:30,980 --> 00:36:31,814 Oké. 617 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Dan ga ik als eerste weg. 618 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Wacht. Laten we samen gaan. 619 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 Snap je het nu? Je was zo boos toen ik de vorige keer dronken was. 620 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Maar soms word je gewoon dronken. Vind je niet? 621 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Ja. 622 00:36:49,707 --> 00:36:52,084 Was ik trouwens zo lomp? 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Je was niet zo erg. 624 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 Hoe erg was ik dan? Heb ik iets fout gedaan? 625 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Nee. 626 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 O, ja. 627 00:37:04,555 --> 00:37:06,098 Je hebt niets fout gedaan… 628 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 …maar je had 't over één ding mis. 629 00:37:08,434 --> 00:37:09,894 Toch een fout? 630 00:37:09,977 --> 00:37:13,898 Je zei dat je me in onze tijd samen vaak verdrietig had gezien. 631 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Vertel het nou. 632 00:37:15,274 --> 00:37:18,861 Maar ik was veel vaker gelukkig. 633 00:37:20,738 --> 00:37:25,409 Jij leerde me minder pijn te hebben. 634 00:37:27,411 --> 00:37:32,124 Ik leerde mijn verdriet te vergeten. 635 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 Je huilde… 636 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 …om mijn pijn. 637 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 En daardoor… 638 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 …ging ik geloven in de kracht van warmte. 639 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 Ik wilde dus iets terugdoen… 640 00:38:02,822 --> 00:38:05,783 …voor iemand die ook verdriet had gekend. 641 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 Op mijn eigen manier. 642 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 Hebt u goed geslapen, meneer? 643 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 Ja, ik ben in topvorm. En u? 644 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 Ik voel me goed dankzij u. 645 00:38:23,968 --> 00:38:27,263 U hebt het interview geweigerd, hè? -Ja. 646 00:38:27,888 --> 00:38:29,849 Ik wilde het doel niet aantasten. 647 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 Goed zo. 648 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Alle aandacht op de operatie. 649 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Bedankt voor uw begrip en het aanvaarden van mijn voorstel. 650 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 Ik ben heel blij om hier deel van uit te maken. 651 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 Heb je goed geslapen? Hoe voel je je? 652 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 Ze heeft goed geslapen. Het bed was zacht. 653 00:39:11,599 --> 00:39:14,727 Ze hoopt dat de operatie goed gaat en ze bedankt u. 654 00:39:15,394 --> 00:39:19,732 We zullen ons uiterste best doen. Maakt u zich geen zorgen. 655 00:39:25,154 --> 00:39:28,866 Dank u wel. 656 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 Zou u de operatie willen leiden? 657 00:39:39,460 --> 00:39:40,294 Pardon? 658 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Nee, dat kan ik niet doen. 659 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 U bent er zelfs bij. -Waarom niet? 660 00:39:44,673 --> 00:39:47,551 U hebt zulke operaties in het buitenland gedaan. 661 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 En wie weet? 662 00:39:48,928 --> 00:39:51,597 Misschien leer ik het een en ander van u. 663 00:39:55,768 --> 00:39:59,438 Ik weet dat uw gevoelens voor haar eerlijker zijn dan de mijne. 664 00:40:00,314 --> 00:40:03,025 Ik weet zeker dat u uw huiswerk heeft gedaan. 665 00:40:04,151 --> 00:40:05,736 Waarom programmeert u het niet? 666 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 Ja, meneer. Ik zal mijn best doen. 667 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 Oké. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Die kant is klaar. 669 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 De andere kant. 670 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 Ik begin met de verdoving. 671 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 Kun je normaal ademhalen? 672 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 Dien 35 mg propofol toe. 673 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 Ik dien 35 mg propofol toe. 674 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 Zet het verdovingsgas open. 675 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Hallo, meneer. 676 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 Hallo. 677 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 Mag ik beginnen? 678 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 Ja, u mag beginnen. 679 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 U kunt zich bezighouden met het donorgebied. 680 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 Dan sta ik klaar met de oorschelp. 681 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 Scalpel. 682 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 Laten we beginnen. -Ja, meneer. 683 00:43:02,955 --> 00:43:04,081 Iets verder open. 684 00:43:07,918 --> 00:43:09,795 Waarom komt dit zo moeilijk los? 685 00:43:10,546 --> 00:43:12,881 Dokter Song. Heeft ze iets wat ik moet weten? 686 00:43:12,965 --> 00:43:14,883 Nee, ze had alleen microtie. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,011 Geen andere syndromen of complicaties. 688 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Verdomme. 689 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 Lieve hemel. 690 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Haar longvlies is gescheurd. 691 00:43:29,356 --> 00:43:30,691 Haar ademvolume is laag. 692 00:43:31,317 --> 00:43:32,943 Laat mij maar. -Oké. 693 00:43:36,697 --> 00:43:38,157 Het longvlies is gescheurd. 694 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Vast ook longschade. We moeten dit verhelpen. 695 00:43:40,951 --> 00:43:43,245 Dokter Nam, we vermoeden longschade. 696 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 Laat me het weten als haar saturatie vermindert. 697 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Hou vol. Ik probeer snel te zijn. 698 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 Ja, meneer. 699 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 Eventueel pas ik één-longventilatie toe. 700 00:43:53,213 --> 00:43:55,424 Maak een bronchiale katheter klaar. 701 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 Snel. -Oké. 702 00:43:58,344 --> 00:44:00,512 En waarschuw cardiologie. -Ja, meneer. 703 00:44:01,096 --> 00:44:02,931 Houdt u dit vast? Ik kijk even. 704 00:44:26,538 --> 00:44:29,541 Iets plakt er aan de longen en het longvlies. 705 00:44:29,625 --> 00:44:32,002 Daarom scheurde het weefsel en kwam het niet los. 706 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 Nietwaar? 707 00:44:33,087 --> 00:44:35,464 Iets bleef in de weg zitten. 708 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 Waarom is er een litteken zonder andere problemen? 709 00:44:39,677 --> 00:44:43,263 Ik heb haar goed gecontroleerd, maar niets gevonden. 710 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 Er stond ook niets op de röntgenfoto. 711 00:44:48,644 --> 00:44:52,690 Haar saturatie daalt. Het is nu 94 procent, maar dalende. 712 00:44:52,773 --> 00:44:55,984 Ze verliest lucht door de longschade. Cardiologie. Nu. 713 00:44:57,111 --> 00:44:58,570 Tang en Metzenbaum-schaar. 714 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 Laat me eens kijken. 715 00:45:12,751 --> 00:45:15,462 Er plakt iets in het longvlies en de longen. 716 00:45:15,546 --> 00:45:16,880 Heeft ze tbc gehad? 717 00:45:16,964 --> 00:45:19,174 Ze had geen onderliggende ziektes. 718 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 ZE HOEST AL DRIE JAAR VEEL 719 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 MEDISCHE ACHTERGROND EN MEDICATIE 720 00:45:34,481 --> 00:45:37,734 ZE HOEST AL 3 JAAR VEEL 721 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 Haar moeder zei dat ze in het verleden veel hoestte. 722 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 Als het litteken door tbc komt… 723 00:45:46,577 --> 00:45:49,121 …was dat niet te zien op de röntgenfoto of CT-scan. 724 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 De longblaasjes zijn vrijwel oké. 725 00:45:51,915 --> 00:45:55,836 We hechten de scheur, brengen een thoraxdrain in en kijken dan. 726 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 Laten we beginnen. -Oké. 727 00:46:00,048 --> 00:46:01,508 Ik hou het vast. -Oké. 728 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 Klaar. 729 00:46:26,909 --> 00:46:30,579 Dokter Nam, ik controleer op lekken. Voer de Valsalva-manoeuvre uit. 730 00:46:30,662 --> 00:46:31,955 Oké, ik begin. 731 00:46:35,709 --> 00:46:37,211 Gelukkig is er geen lek. 732 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Ik controleer op ventilatielekken. 733 00:46:44,009 --> 00:46:46,053 Het ademvolume is stabiel. 734 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Bedankt. Ik maak het nu af. 735 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 Oké. Succes. 736 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 Hou dit vast. -Oké. 737 00:46:58,357 --> 00:46:59,733 Tang en Freer elevator. 738 00:47:40,566 --> 00:47:44,403 De operatie was geen kwestie van leven of dood… 739 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 …en ook niet buitengewoon lastig. 740 00:47:48,365 --> 00:47:51,535 Maar dat was het keerpunt in ons leven. 741 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 JP, alsjeblieft. 742 00:47:57,249 --> 00:47:58,333 En de tang. 743 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Jeong-woo leek het overwonnen te hebben. 744 00:48:08,260 --> 00:48:12,139 En ze leek haar plek weer gevonden te hebben. 745 00:48:14,933 --> 00:48:15,976 Achteraf gezien… 746 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 …was ons dieptepunt… 747 00:48:20,147 --> 00:48:21,898 …ons keerpunt. 748 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Het moment waarop onze wereld instortte… 749 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 …kwam er een nieuw begin. 750 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 Ze krijgt over zes maanden haar tweede operatie. 751 00:48:35,621 --> 00:48:38,498 Laat me het weten als er iets is. 752 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Je deed het goed. 753 00:48:53,347 --> 00:48:56,767 Bedankt. Andere kinderen zullen me niet meer pesten. 754 00:48:56,850 --> 00:48:58,101 Hartelijk bedankt. 755 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 Fijn dat ik kan helpen. 756 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 Succes op school. 757 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Ik heb iets voor je. 758 00:49:10,489 --> 00:49:11,531 Ta-da. 759 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 Wat mooi. -Heel mooi. 760 00:49:21,875 --> 00:49:25,087 Oké. Het is tijd voor onze vlucht. Bedankt voor alles. 761 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Dank u wel. 762 00:49:28,465 --> 00:49:29,549 Dank u wel. 763 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 O, ja. Hier. 764 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Dank u wel. 765 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 Dag. 766 00:49:43,814 --> 00:49:44,648 Goed werk. 767 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 Jij ook. Zullen we iets lekkers gaan eten? 768 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 Ik moet eigenlijk ergens heen. 769 00:49:52,489 --> 00:49:54,116 KIPSPIESJES VAN VROEGER 770 00:49:59,621 --> 00:50:01,790 Perfect weer voor kipspiesjes. 771 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 Moet ik… Laten we maar gaan. 772 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 Hallo. -Hallo. 773 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 Hé, Jeong-woo. 774 00:50:16,304 --> 00:50:17,472 Wat doe jij hier? 775 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Kom je ons opzoeken? 776 00:50:21,643 --> 00:50:25,605 Ja. Is dat goed? Ik wil weten hoe slecht jullie eten is. 777 00:50:26,189 --> 00:50:27,441 Bedankt, Jeong-woo. 778 00:50:27,524 --> 00:50:29,234 Ik wist niet of je me vergeven had. 779 00:50:29,317 --> 00:50:32,863 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien en voorgoed zou missen. 780 00:50:33,655 --> 00:50:34,865 Wat heb je toch? 781 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 Waarom zeg je niet gewoon gedag of sorry? 782 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 Hoe kun je die spiesjes eten na wat je gedaan hebt? 783 00:50:44,958 --> 00:50:47,794 Eten? Ik gril ze alleen. 784 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Jeong-woo. 785 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Het spijt me. 786 00:50:56,803 --> 00:50:57,637 Het spijt me… 787 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 …vreselijk. 788 00:51:12,360 --> 00:51:16,156 Ik dacht dat je ons nooit meer zou willen zien. 789 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 Dat was ik ook van plan. 790 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Maar hé. 791 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 Ik heb niets meer… 792 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 …als ik jullie niet meer zie. 793 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Jeong-woo, het spijt me echt. 794 00:51:28,752 --> 00:51:31,963 We betalen je het geld terug van je advertenties… 795 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 …met onze spiesjes. 796 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 Eerlijk gezegd… 797 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 …was mijn vriendin zwanger geraakt… 798 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 …en was de schildklierkanker van mijn moeder terug. 799 00:51:44,976 --> 00:51:47,103 Ik had toen wanhopig hulp nodig. 800 00:51:48,188 --> 00:51:50,065 Daarom was ik gek geworden. 801 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 Hoe gaat het nu met je moeder? 802 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Goed. Ze is geopereerd. 803 00:51:56,655 --> 00:51:58,031 En ik krijg een zoon. 804 00:51:58,114 --> 00:51:59,324 Wat een opluchting. 805 00:52:00,116 --> 00:52:03,745 Hoe gaat het trouwens met jou? Hoe zit het met jou en Ha-neul? 806 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 Hoezo? -Jullie kwamen samen… 807 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 …bij Min-ho's restaurant voor onze reünie. 808 00:52:09,251 --> 00:52:13,630 En ze belde me laatst en eiste dat ik je mijn excuses aanbood. 809 00:52:14,214 --> 00:52:15,465 Hebben jullie verkering? 810 00:52:16,299 --> 00:52:17,425 Eerlijk gezegd… 811 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Jeetje. 812 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 Hé, wil je weer het contact met hem verbreken? 813 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 Pas op wat je zegt. 814 00:52:23,056 --> 00:52:25,809 Jeong-woo zou nooit iets hebben met die koele Nam Ha-neul. 815 00:52:25,892 --> 00:52:26,935 Hé. 816 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 Mag ik een glas, alstublieft? 817 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Hoi, Chan-yeong. 818 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Hé, Ha-neul. 819 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 Wat doe je hier trouwens? 820 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Ik heb haar uitgenodigd. 821 00:52:37,779 --> 00:52:39,781 We hebben verkering. 822 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 Wat? -Serieus? 823 00:52:41,074 --> 00:52:42,868 Heb je iets fout gedaan? 824 00:52:42,951 --> 00:52:46,204 Wacht. Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 825 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Op school waren jullie aartsvijanden. 826 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 Hoe dus? -Het is gebeurd. 827 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 'Gebeurd'? 828 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Wat ben je mooi. 829 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 Jullie twee. 830 00:52:55,005 --> 00:52:57,382 Ik ben niet gekomen, omdat ik jullie miste. 831 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 Ik had gezien hoe jullie Jeong-woo hadden behandeld. 832 00:53:00,427 --> 00:53:02,637 Ik belde, zodat jullie je excuses aanboden… 833 00:53:02,721 --> 00:53:05,181 …dus ik ben niet blij dat hij met jullie drinkt. 834 00:53:05,265 --> 00:53:08,935 Ik wilde jullie zeggen dat jullie je voorgoed schuldig moeten voelen… 835 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 …om wat jullie hem aandeden. 836 00:53:10,520 --> 00:53:11,438 Oké. -Oké. 837 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 En wat zei je ook alweer? 838 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 'Jeong-woo zou nooit iets hebben met die koele Ha-neul'? 839 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 Moet ik je uitschelden? 840 00:53:19,404 --> 00:53:21,698 En dat van iemand die na zijn gestalk bijna… 841 00:53:21,781 --> 00:53:23,617 …een excuusbrief schreef. 842 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 Jeetje. -Wat bedoel je? 843 00:53:25,660 --> 00:53:27,579 Wie volgde wie? -Chan-yeong. 844 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 Luister. 845 00:53:28,747 --> 00:53:31,041 Het was niets serieus. 846 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 Gewoon een herinnering. 847 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 Zoiets. 848 00:53:36,713 --> 00:53:39,007 'Gewoon een herinnering'? 849 00:53:39,090 --> 00:53:41,217 Waarom? Wat is er mis? 850 00:53:42,218 --> 00:53:45,513 Ik ben er al drie dagen mee bezig. Waarom zit ik nog vast? 851 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Hoe los ik dit op? 852 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Ik word er gek van. Niets hiervan werkt. 853 00:53:50,143 --> 00:53:52,646 Ik ben het zat. Ik ga niet naar de universiteit. 854 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Kijk. 855 00:54:14,960 --> 00:54:17,295 Dit is de functie. 856 00:54:17,379 --> 00:54:20,090 Zoek het differentiequotiënt en vervang dit ermee. 857 00:54:20,674 --> 00:54:22,759 Wat een herrie maak je. 858 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 Hé, Ha-neul. 859 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 Hou je van Pikachu-karbonade? Ik trakteer je. 860 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 Of een karbonade met mosterd, ketchup… 861 00:54:35,855 --> 00:54:36,982 …en wat fris? 862 00:54:39,859 --> 00:54:41,736 Ik zal eerlijk zijn, Ha-neul. 863 00:54:41,820 --> 00:54:43,947 Je bent het mooiste meisje van de school. 864 00:54:44,406 --> 00:54:48,034 Toen je hier kwam, vond ik je een godin. 865 00:54:48,660 --> 00:54:51,830 Je bent de mooiste topstudente die ik ooit heb gezien. 866 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Nee, je bent gewoon de mooiste. 867 00:54:53,915 --> 00:54:55,125 Je bent gewoon mooi. 868 00:54:55,208 --> 00:54:59,337 Je bent de domste student die ik ooit heb gehad. 869 00:54:59,421 --> 00:55:01,214 Pikachu-karbonade. Kom op. 870 00:55:01,297 --> 00:55:03,591 Wat heeft Pikachu u ooit aangedaan? 871 00:55:03,675 --> 00:55:04,968 Laat me het uitleggen. 872 00:55:05,051 --> 00:55:08,096 Ha-neul, ik reken af met deze Pikachu. Ga studeren. 873 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Dag. -Dank u wel. 874 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 Meneer. 875 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 Kom hier. -Ik zie je straks bij de snacktent. 876 00:55:17,147 --> 00:55:18,023 Je hebt het mis. 877 00:55:18,606 --> 00:55:20,191 Nee, zo was het niet. 878 00:55:20,275 --> 00:55:23,069 Er was een vraag waarmee ik al dagen worstelde. 879 00:55:23,153 --> 00:55:27,240 Ik was dus ontroerd toen ze die voor me oploste. 880 00:55:27,323 --> 00:55:29,701 Ik deed het voor mij, niet voor jou. 881 00:55:29,784 --> 00:55:34,414 Je gemompel leidde me af van mijn studie. Daarom loste ik die op. 882 00:55:36,332 --> 00:55:39,377 Dat is zo. Ze zou nooit vragen oplossen voor anderen. 883 00:55:40,295 --> 00:55:44,466 Hoe kon je zo misleid zijn als je altijd kwaad over haar sprak? 884 00:55:46,634 --> 00:55:50,221 Kom op. Ik was rottig tegen je, maar dit zijn de feiten. 885 00:55:50,305 --> 00:55:53,308 Jij sprak altijd kwaad over haar. Wij deden mee. 886 00:55:58,146 --> 00:56:00,356 Je bent hartstikke gek. 887 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Wanneer deed ik dat? 888 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 Zo'n beetje elke dag. 889 00:56:03,651 --> 00:56:06,488 Je ergerde je dat ze zo fanatiek studeerde. 890 00:56:06,571 --> 00:56:08,573 Juist. -Je wilde haar niet in de buurt. 891 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 Je wilde dat ze haar voet stootte. -Juist. 892 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Wat nog meer? 893 00:56:12,285 --> 00:56:14,245 Toen ze die vergelijking oploste… 894 00:56:14,329 --> 00:56:15,580 Ik schaam me ervoor. 895 00:56:16,164 --> 00:56:17,957 Hé, is Ha-neul niet erg bot? 896 00:56:18,041 --> 00:56:19,501 Ja. -Ontzettend. 897 00:56:19,584 --> 00:56:22,128 Ben ik niet beter in differentiaalrekening? 898 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 Ja. -Daarin niet alleen. 899 00:56:23,880 --> 00:56:24,798 Helemaal mee eens. 900 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Ze is waardeloos in wiskunde. 901 00:56:33,807 --> 00:56:34,641 Dat is niet waar. 902 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Helemaal niet. 903 00:56:36,601 --> 00:56:37,435 Hé. 904 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 Jeetje. 905 00:56:41,439 --> 00:56:44,067 Wat waren we toen kinderachtig, hè? 906 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Ja, we waren onvolwassen. 907 00:56:45,652 --> 00:56:48,029 Vergeet dus dat ik je leuk vond. 908 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 Alsjeblieft. -Ja. 909 00:56:49,322 --> 00:56:52,826 Alle jongens toen vielen minstens één keer op haar. 910 00:56:52,909 --> 00:56:57,080 Uk-ryeol van de radiozender en Seok-pil die honkbal speelde. 911 00:56:57,789 --> 00:57:01,334 Was Ha-neul zo populair? -Nou en of. 912 00:57:09,634 --> 00:57:11,386 Heb ik een fout gemaakt? 913 00:57:12,428 --> 00:57:13,263 Wat bedoel je? 914 00:57:13,346 --> 00:57:14,722 Ik bedoel… 915 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 Ik belde Mu-geun alleen zodat hij je zijn excuses zou aanbieden. 916 00:57:18,434 --> 00:57:19,811 Ik was een bemoeial. 917 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 Je deed er goed aan. 918 00:57:24,149 --> 00:57:28,486 Elke keer als er nieuwe artikelen over mij waren… 919 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 …las ik alle reacties… 920 00:57:31,448 --> 00:57:33,032 …ook al was dat beter van niet. 921 00:57:34,492 --> 00:57:38,037 Er was één persoon die me altijd verdedigde. 922 00:57:39,122 --> 00:57:40,290 Mu-geun. 923 00:57:40,832 --> 00:57:41,666 Echt? 924 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 Toen dacht ik: 925 00:57:43,793 --> 00:57:47,005 ik moet beginnen mensen te vergeven… 926 00:57:48,006 --> 00:57:50,091 …en optimistisch te zijn. 927 00:57:50,175 --> 00:57:51,551 Op dat moment belde jij hem. 928 00:57:53,052 --> 00:57:53,887 Ik snap het. 929 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Maar… 930 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 …ik heb vandaag te veel gehoord om optimistisch te zijn. 931 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 Ik wist niet dat je zo populair was. 932 00:58:04,063 --> 00:58:09,027 Dat was ik zeker. Ik werd soms door jongens op een date gevraagd. 933 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 Ik schat… 934 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 …één keer per kwartaal. 935 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 Jee, dan was je best populair. 936 00:58:17,035 --> 00:58:20,580 Zaten je studie en je werk het daten dan in de weg? 937 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 'In de weg'? 938 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 Volgens Ba-da was je altijd single. 939 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 Niet waar. Ik zei toch dat ik dates had gehad? 940 00:58:27,795 --> 00:58:28,963 Was dat waar? 941 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 Ja. -Met wie? 942 00:58:30,924 --> 00:58:33,927 Een man uit mijn buurt die me al drie jaar volgde. 943 00:58:34,010 --> 00:58:35,887 Wanneer? -Ik was eerstejaars… 944 00:58:36,471 --> 00:58:39,307 …en eenmaal op de universiteit voelde ik me volwassen… 945 00:58:39,390 --> 00:58:41,809 …dus gaf ik het daten een kans, maar… 946 00:58:41,893 --> 00:58:43,895 Maar? -Het was na vijf uur al uit. 947 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 Studeren leek me leuker. 948 00:58:47,023 --> 00:58:47,941 Jeetje. 949 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 Wat maakte hem zo speciaal… 950 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 …als je elk kwartaal op een date werd gevraagd? 951 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 Op een avond was het koud. 952 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Hij gaf me zijn jas. 953 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 Is dat alles? 954 00:59:06,793 --> 00:59:08,336 Niets meer? 955 00:59:10,713 --> 00:59:12,173 Ha-neul. 956 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 Ik kan dat veel beter. 957 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 Ik kan mijn kleren beter uittrekken. -Hoezo? 958 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Ik meen het. 959 00:59:18,930 --> 00:59:20,974 Moet ik deze uittrekken? -Nee. 960 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 Wel? Ha-neul. -Trek hem aan. 961 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 Is verkering niet boeiend? 962 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 Soms ben je kinderachtig. 963 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Soms raken de kleinste dingen je. 964 00:59:31,276 --> 00:59:34,862 Maar je wilt niet dat iets je raakt, hè? 965 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 Je wilt niet meer gekwetst worden. 966 00:59:38,575 --> 00:59:41,160 Maar ik zal je niet kwetsen. 967 00:59:41,244 --> 00:59:42,704 NIEUW BERICHT 968 00:59:42,787 --> 00:59:43,788 DOCHTER 969 00:59:43,871 --> 00:59:46,833 Papa, ik ben zo thuis. Bestel wat malatang voor me. 970 00:59:49,544 --> 00:59:52,171 MEVROUW HONG-RAN 971 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 Ik zal je alleen maar gelukkig maken. 972 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Is dit te zoetsappig? 973 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 Papa, bestel liever tteokbokki. 974 01:00:11,858 --> 01:00:14,777 'Hong-ran… 975 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 …ik ben anders… 976 01:00:19,032 --> 01:00:20,199 …dan je ex-man.' 977 01:00:21,743 --> 01:00:23,494 De pittigste met kaas erop. 978 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 Ik kan je zo niet laten gaan. 979 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 Kom op. -En ook wat glasmie. 980 01:00:33,171 --> 01:00:34,714 Ik vind je echt leuk. 981 01:00:35,298 --> 01:00:36,424 Accepteer mijn liefde. 982 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 DOCHTER 983 01:00:48,728 --> 01:00:49,896 Wacht. 984 01:00:49,979 --> 01:00:51,147 Wissen. 985 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 Verdomme. 986 01:00:55,818 --> 01:00:57,654 Wat moet ik… Hoe… 987 01:01:01,157 --> 01:01:03,034 Eun-jeong, weet je… 988 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Laat me het uitleggen. 989 01:01:05,036 --> 01:01:06,454 We bestellen tteokbokki. 990 01:01:06,537 --> 01:01:09,582 Wilde je de pittigste met kaas en wortels? 991 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 Aubergine en champignons… -Pap. 992 01:01:11,250 --> 01:01:12,335 Ja? 993 01:01:12,919 --> 01:01:14,212 Vind je iemand leuk? 994 01:01:18,007 --> 01:01:21,010 Heeft die 'Hong-ran' me die macarons gegeven? 995 01:01:22,428 --> 01:01:24,263 Hoe wist je dat? 996 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 Jij bent niet trendy genoeg om zoiets te kopen. 997 01:01:29,936 --> 01:01:32,772 Hielp zij je ondergoed voor me te kopen en zei ze… 998 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 …dat ik meer zakgeld nodig had? 999 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 Papa. 1000 01:01:40,238 --> 01:01:42,782 Het is cooler als je het zelf vraagt. 1001 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 Wat was dat? 1002 01:01:44,367 --> 01:01:48,246 Trek je mooiste kleren aan en doe je lekkerste lotion op. 1003 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 Ga niet met lege handen. 1004 01:01:51,374 --> 01:01:53,960 Wat moet ik dan meenemen? 1005 01:01:55,920 --> 01:01:57,964 Koop wat bloemen. 1006 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 Geen grote bos. Iets kleins. 1007 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 Wees nonchalant. 1008 01:02:01,718 --> 01:02:04,053 Oké. Nonchalant? 1009 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 Snel. Je bent nu vastbesloten. 1010 01:02:07,140 --> 01:02:08,391 Oké. 1011 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 Ik ga me omkleden. Oké? 1012 01:02:16,232 --> 01:02:18,693 Hong-ran, kan ik je even zien? 1013 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Zo laat? Waarom? 1014 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 Ik moet nu iets tegen je zeggen. 1015 01:02:33,458 --> 01:02:34,625 Waar gaat het over? 1016 01:02:39,005 --> 01:02:40,757 Dat merk je dan wel. 1017 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Hong-ran. 1018 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 Jeetje, het spijt me. 1019 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Je zei dat ik het wel zou merken, maar… 1020 01:03:18,252 --> 01:03:19,921 Wat wilde je tegen me zeggen? 1021 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Nou… 1022 01:03:23,674 --> 01:03:26,511 Laten we drinken zonder aan de kater te denken. 1023 01:03:26,594 --> 01:03:29,180 Laten we in het nu leven. -Sorry? 1024 01:03:29,263 --> 01:03:31,557 Jij kunt tegen alcohol. Wat houdt je tegen? 1025 01:03:31,641 --> 01:03:33,309 Ik koop wel katerdrankjes. 1026 01:03:35,561 --> 01:03:36,729 Ik vind je leuk. 1027 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 Je schattige gezicht, hoe je voor je zoon zorgt… 1028 01:03:40,441 --> 01:03:42,401 …en je nonchalante manier van praten. 1029 01:03:43,611 --> 01:03:45,863 Mijn gevoelens voor je werden steeds sterker. 1030 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 En ze blijven sterker worden. 1031 01:03:51,661 --> 01:03:53,037 Geef dat nou maar. 1032 01:04:11,222 --> 01:04:12,223 Bedankt. 1033 01:04:14,642 --> 01:04:16,853 Hier. -Bedankt. 1034 01:04:18,688 --> 01:04:19,897 Ik zal eerlijk zijn. 1035 01:04:19,981 --> 01:04:23,693 Ik vind het niet fijn om te weten hoe populair je was. 1036 01:04:23,776 --> 01:04:25,152 Waarom? 1037 01:04:25,236 --> 01:04:29,365 Jij had een miljoen abonnees op NeoTube en kreeg talloze berichtjes. 1038 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 Alleen omdat ik een plastisch chirurg was die goede tips gaf… 1039 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 …en vriendelijk tegen ze was. 1040 01:04:35,997 --> 01:04:39,500 Maar jij maakte jongens verliefd alleen met je goede uiterlijk. 1041 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 Dat is… 1042 01:04:41,502 --> 01:04:43,963 Dit kan zo niet. Bedek je gezicht voortaan. 1043 01:04:44,046 --> 01:04:45,381 Kom op. 1044 01:04:46,549 --> 01:04:48,593 O, ja. Ga je niet verhuizen? 1045 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 Verhuizen? -Ja. 1046 01:04:51,929 --> 01:04:55,516 Het is hier klein en ongemakkelijk. Je hebt er het geld voor. 1047 01:04:56,309 --> 01:04:58,603 Jeetje. Maar dat wil ik niet. 1048 01:05:01,898 --> 01:05:04,442 Je hebt het tegenwoordig zo druk… 1049 01:05:04,525 --> 01:05:07,028 …dus ik kan je vaker zien als ik hier ben. 1050 01:05:08,487 --> 01:05:09,322 Denk je dat? 1051 01:05:09,906 --> 01:05:13,117 En op je moeder, je oom en Ba-da… 1052 01:05:13,743 --> 01:05:15,077 …ben ik ook gesteld geraakt. 1053 01:05:15,995 --> 01:05:17,747 Meer dan mijn eigen familie. 1054 01:05:19,582 --> 01:05:22,460 Ik wil bij hen blijven wonen. 1055 01:05:28,174 --> 01:05:29,050 In dat geval… 1056 01:05:30,092 --> 01:05:31,636 …wil je ook familie worden? 1057 01:05:35,139 --> 01:05:35,973 Wat? 1058 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 Word mijn familie. 1059 01:05:43,981 --> 01:05:44,941 O, nee. 1060 01:05:45,024 --> 01:05:46,651 Jeetje. 1061 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 Waar liggen de pleisters? -In de la. 1062 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Aanz… 1063 01:05:53,532 --> 01:05:54,700 Nee. 1064 01:05:59,747 --> 01:06:00,998 Wat is dit allemaal? 1065 01:06:06,295 --> 01:06:07,797 Ze zijn voor jou. 1066 01:06:09,715 --> 01:06:10,967 Allemaal? 1067 01:06:11,592 --> 01:06:12,927 Waarom zo veel? 1068 01:06:13,010 --> 01:06:16,889 Ik wist niet wat je het leukst vond, dus kocht ik ze één voor één. 1069 01:06:19,600 --> 01:06:23,187 Maar ik wist niet hoe ik ze je moest geven. 1070 01:06:23,688 --> 01:06:26,691 Daarom heb ik ze nog niet gegeven. 1071 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 Je bent ongelofelijk. 1072 01:06:31,821 --> 01:06:33,489 Eerst wat zalf erop. 1073 01:06:54,051 --> 01:06:55,011 Net een ring. 1074 01:06:56,470 --> 01:06:57,513 Je hebt gelijk. 1075 01:06:58,639 --> 01:07:00,433 Ik heb alleen deze pleisterring… 1076 01:07:01,017 --> 01:07:02,935 …terwijl jij zo veel voor mij hebt. 1077 01:07:03,728 --> 01:07:05,354 Ik vind deze veel mooier. 1078 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Je omhelsde me net als deze pleister… 1079 01:07:10,693 --> 01:07:12,445 …als ik het moeilijk had. 1080 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 Dit was het mooiste aanzoek ooit. 1081 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 Aanzoek? 1082 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Je wilde dat ik familie werd. 1083 01:07:27,209 --> 01:07:30,880 Ik bedoelde minnaars, maar net zo close als familie. 1084 01:07:30,963 --> 01:07:32,089 Hé. 1085 01:07:32,173 --> 01:07:33,007 Wacht. 1086 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 Mijn hart ging tekeer toen ik dat hoorde. 1087 01:07:36,635 --> 01:07:39,680 Niet te geloven dat je me dit zou aandoen. 1088 01:07:40,473 --> 01:07:42,224 Ga je nu zo doen? 1089 01:07:42,308 --> 01:07:44,310 Ik snap het. Oké. 1090 01:07:44,393 --> 01:07:45,227 Wacht. 1091 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 Luister, ik bedoelde gewoon… 1092 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 Wat doe je? 1093 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 Je bent zo mooi. 1094 01:07:58,866 --> 01:08:01,619 Wat is dit? Het is te veel. Jeetje. 1095 01:08:01,702 --> 01:08:06,457 Net als mijn liefde voor jou. Die is overdadig en schitterend. 1096 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 Niet te geloven. 1097 01:08:30,523 --> 01:08:32,525 Wees mijn familie. 1098 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 Mijn minnares, mijn vriendin… 1099 01:08:39,782 --> 01:08:40,991 …en zelfs mijn vrouw. 1100 01:08:42,868 --> 01:08:44,328 Ik wil dat jij dat… 1101 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 …allemaal bent. 1102 01:08:59,468 --> 01:09:00,594 MEVROUW KONG WOL-SEON 1103 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 Zeg dat je nachtdienst hebt. 1104 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 Wat? 1105 01:10:31,352 --> 01:10:33,479 DOCTOR SLUMP 1106 01:10:33,562 --> 01:10:34,980 Denk je dat ik afgewezen ben? 1107 01:10:35,064 --> 01:10:36,732 Kom maar op. -Je bent vrijgezel. 1108 01:10:37,274 --> 01:10:39,818 Ik kan zes maanden naar het buitenland. 1109 01:10:39,902 --> 01:10:42,071 Ik laat je hier niet graag achter. 1110 01:10:42,154 --> 01:10:45,241 Ik zei toch dat ik je niet in de weg wil staan? 1111 01:10:45,324 --> 01:10:46,533 Jeong-woo. 1112 01:10:47,159 --> 01:10:49,328 Meen je dat? Hoe kan ik zes maanden wachten? 1113 01:10:50,246 --> 01:10:51,664 Ga alsjeblieft niet. 1114 01:10:51,747 --> 01:10:54,375 Ik ben zo trots dat je een moderne vrouw bent. 1115 01:10:54,458 --> 01:10:56,502 Laat me niet achter. 1116 01:10:56,585 --> 01:10:57,670 GEFELICITEERD 1117 01:10:57,753 --> 01:10:58,754 Ik kan nu blij zijn… 1118 01:10:58,837 --> 01:11:01,298 We regelen dit. -Oké. 1119 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 …en morgen ineens verdrietig. 1120 01:11:03,425 --> 01:11:04,385 Kom. 1121 01:11:04,468 --> 01:11:05,302 Maar het is goed. 1122 01:11:05,386 --> 01:11:06,637 Ik accepteer het aanbod. 1123 01:11:08,055 --> 01:11:11,267 Waar verdriet is, is ook altijd geluk. 1124 01:11:12,851 --> 01:11:15,271 En dat is genoeg. 1125 01:11:17,648 --> 01:11:22,653 Ondertiteld door: Brigitta Broeke