1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 DOCTOR SLUMP 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 Ona bir yüzük almak istedim. 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 Hep istemiştim. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 O anda anlamıştım zaten. 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 Uzun yıllar boyunca 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 onunla olmak istiyordum. 7 00:01:12,530 --> 00:01:14,699 Şunu görebilir miyim? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 -Tabii. -Şu çiçek gibi açık olan. 9 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Hemen çıkarayım. 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Teşekkürler. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 Ne zaman, nasıl versem acaba? 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Şöyle mi versem? Yoksa böyle mi? 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Ya da 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 şöyle… 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Ya da böyle mi? 16 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Şöyle mi? Belki de böyle? 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 Ya da… 18 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Eyvah! 19 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Kahretsin. 20 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Nereye gitti? 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 Ne yapıyorsun? 22 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Hiç. 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Bir şey mi düşürdün? 24 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 Hayır, yok bir şey. 25 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Çalış sen, hayallerini kovala. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Ne oldu? Ne düşürdün? 27 00:02:29,357 --> 00:02:32,986 Bozuk para. 100 won. Boş ver sen. 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Hay aksi. 29 00:02:35,780 --> 00:02:36,614 Bununla bir bak. 30 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Ne? 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 Yok, dur. Ben… 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Ben hallederim ya. 33 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Lütfen yapma. 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Böyle vermek istemiyorum! 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 Neyi? 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 -Bozuk parayı mı? -Ne? 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 -Aslında sana bir hediye almıştım. -Hediye mi? 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 -Şey… -Ne? Ne aldın? 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 Tamam, söylüyorum. 40 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 Sana kendim vermek istemiştim. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Hamamböceği! 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Gel! 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 Beni itip kaçtın. 44 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 Asla itmedim. Hiç korkmam zaten. 45 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 DOCTOR SLUMP 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Niye gitmiyor bunlar? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 Ona yüzük almıştım. 48 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 Nasıl vereceğimi düşünürken yere düşürdüm. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Kanepenin altına. 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 Ararken bil bakalım ne buldum. 51 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 Hamamböceği! Panikledik tabii. Tamam mı? 52 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Veremedim yani işte. 53 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Pastaya yüzük saklamalısını duydum da 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 kanepelisini ilk defa duyuyorum. 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 -Ne rezil adamsın. -Aman ya. 56 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 Her şey berbat oldu. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Kıza ne dedin? Yüzüğü söyledin mi? 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Tabii ki söylemedim. Nasıl söyleyeyim? 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,968 Salağa yattım, o anı düşününce aklına hamamböceği gelmesin diye. 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Aferin. Dur bakayım. 61 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 Evlilik mi teklif edecektin? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 Hayır, o yüzden almadım. 63 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 Ama öyle anlarsa da sorun değil. Onunla evlenmeyi çok isterim. 64 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Adama bak ya. Kızın kariyerini mahvedeceksin. 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 -Niye edeyim? -Bak. 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Daha yeni öğretim üyesi oldu, meşguldür. 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 Bırak işine odaklansın. 68 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Sence de birdenbire yüzük versen 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 huzursuz olmaz mı? 70 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Bugün sende bir anormallik var. Haklısın çünkü. 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Deneyim konuşuyor oğlum. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 Bence biraz acele ediyorsun. 73 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Bir yıl bile olmadı. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 En az bir yıl çıkmanız lazım. 75 00:05:06,097 --> 00:05:10,143 Herkesin gıcık tarafı farklı mevsimlerde ortaya çıkar. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,022 Bir dakika. Ha-neul'e gıcık mı diyorsun? 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Sana diyorum, sana. 78 00:05:16,482 --> 00:05:20,194 Ha-neul'ün senin hakkında hâlâ tereddütleri olabilir. 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 Neyse, ilişki süreniz ve yeni işi 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 yüzük için erken olduğuna işaret. 81 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Haklısın ama nedense sinirim bozuldu. 82 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 Buraya bak. 83 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Bileklik yeterli. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Bırak ya! 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,252 Karışma sen. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Bileklik de neymiş? 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Merhaba beyefendi. Bir sorun mu var? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Yok, hayır. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 Bilekliklerinize bakabilir miyim? 90 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Bu yaptığım doğru mu? 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,656 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 İşten yeni mi geliyorsun? 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,119 Ba-da, bu ara çok hamaratsın. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Motivasyonum yavaş yavaş azalıyor. 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 -Ama dayanıyorum. -Öyle mi? 96 00:06:15,374 --> 00:06:19,629 Bana bir tteokbokki ısmarlasan da keyfim yerine mi gelse acaba? 97 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Tabii ısmarlarım. En acısından alsak ya? 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 -Süper olur. -Cidden mi? 99 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Güzel. 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Leziz. 101 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 20 dakikada getiriverdiler. Dünya çok ilerledi. 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 Aynen. 103 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 Sen niye dâhil olmuyorsun? 104 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 Biz de her restoran gibi teslimat yapalım. 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 Hayatta olmaz. 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 Suyu soğur, erişteler hamur olur. 107 00:06:43,694 --> 00:06:46,114 Nicelik değil, nitelik. Sersem herif. 108 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 Milmyeon sevdan da bitmedi. Sen mi icat ettin, nedir? 109 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 Bu arada Ha-neul niye gelmedi? 110 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Hâlâ işte. 111 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Hoca olunca çok yoğunlaştı. 112 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 Ona iyi bak, olur mu? 113 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 Hamamböceği hediye edip de dalga geçme kızla. 114 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 -Nereden biliyorsunuz? -Dert etme. 115 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Çiftler birbirine böyle şakalar yapar. 116 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 Şaka falan yapmadım! 117 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 İşin aslı 118 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 ona yüzük almıştım 119 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 ama düşüp kanepenin altına yuvarlandı. 120 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 Hamamböceği olayı almaya çalışırken oldu. 121 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Anladım. 122 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Biz ona söylemeyiz ama iyice silmeyi unutma. 123 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 Dayı, olur mu hiç? 124 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 Ablama bu muamele reva mı? 125 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 Tanımıyorsun sanki. 126 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 Doğru, hoca oldu artık. Yakışık almaz. 127 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 İşini boş ver. Kız ömrünü yalnız geçirdi. 128 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 Bugüne kadar hiçbir erkekten mücevher almadı. 129 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 O yüzük onun ilk ve son yüzüğü olacak. 130 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 Tozlara düşmüş, üstünde böcek gezmiş yüzük ayıp olmaz mı yani? 131 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 -Sen ne diyorsun? -Haklısın. 132 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 O yüzden gidip bileklik aldım. 133 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 -Bileklik sevmez o. -Ne? 134 00:08:03,065 --> 00:08:07,361 Annem, doktor olduğunda altın bileklik hediye etmişti. 135 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Zor geldi, hiç takmadı. 136 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 Ameliyattan önce çıkarmak gerekiyor diye. 137 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Sonra gizli gizli gidip sattın da annen nasıl kalayladı ama. 138 00:08:16,454 --> 00:08:20,583 Silindir gibi üzerimden geçmişti. İzleri hâlâ geçmedi. 139 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Bir yere yetişmem lazım. 140 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 Yemek için sağ olun. 141 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Ne oldu? 142 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Pardon! 143 00:08:31,677 --> 00:08:34,055 Geri mi geldiniz? Bir sorun mu çıktı? 144 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Kolyeleri görebilir miyim? 145 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Seni hediye etmesi sıkıntılı. 146 00:09:04,418 --> 00:09:05,336 Sana gelince, 147 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 seni de o beğenmeyebilir. 148 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Sense… 149 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 Umarım seni beğenir. 150 00:09:13,844 --> 00:09:18,099 Tam ne zaman, nasıl versem acaba? 151 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 Kanepesiz ve hamamböceksiz bir yer olmalı. 152 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Evde olmaz ama klinik daha da tuhaf kaçar. 153 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 Bir doktora mı görünsem? 154 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Deliriyorum galiba. 155 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 -Sonra… -Oha! Jeong-woo voliyi vurmuş! 156 00:09:31,487 --> 00:09:34,407 Sabah sabah gürültü yapma. Ne volisi, ne vurması? 157 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Bak. 158 00:09:36,075 --> 00:09:38,452 Jeong-woo köşeyi dönmüş. 159 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 -2,5 milyon won kazanmış. -Nasıl? 160 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 Oku, haber yapmışlar. 161 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 "Marka sahipleri tazminatın bir kısmını 162 00:09:46,544 --> 00:09:50,506 cinayet davasının en büyük kurbanı olan Yeo Jeong-woo'ya verdi." 163 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 Abla, sen biliyor muydun? 164 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Evet. Ne zaman haber olmuş? 165 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 Birkaç saat önce. 166 00:10:01,350 --> 00:10:02,852 Dur, bekle. 167 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 Bu kadar zenginken anca tteokbokki mi ısmarladı? 168 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 İnsan bir kızartma, bir et ısmarlar. 169 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Dün de mi kendine bir şeyler ısmarlattın? 170 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 Sıkıştırma artık şu çocuğu. 171 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 Sıkıştırmadım ki. 172 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 Bizimle takılmayı seviyor. Hiç arkadaşı yok. 173 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Gayet de var. 174 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Yok demişti ama. 175 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Malpraktis olayından sonra hiç arkadaşı kalmamış. 176 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 Geçenlerde de çocukluk arkadaşını kaybetti, yani… 177 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Ben çıkıyorum. 178 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 Dur, şundan al biraz. 179 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Ha-neul! 180 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 Gel buraya, lime lime edeceğim seni! 181 00:10:49,231 --> 00:10:51,025 Biraz beni de sev! 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Boşboğaz olabilirim ama ben de evladınım! 183 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Serseri! 184 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Senin yüzünden kız iki domates bile yiyemedi! 185 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 -Jeong-woo, kalktın mı? -Evet. 186 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 Ben de seni arayacaktım, özledim de. 187 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Öyle mi? O zaman üç deyince buluşalım. 188 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 Niye? 189 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 Üç saniye içinde burada mı olacaksın? 190 00:11:17,009 --> 00:11:20,388 İçtenlikle bir say bakalım, belki olurum. 191 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 Tamam, çok içten sayacağım. 192 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 Bir. 193 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 İki. 194 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 -Üç! -Ay! 195 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 Evdesin sanıyordum. 196 00:11:34,485 --> 00:11:38,989 Uykum kaçtı, koşuya çıktım. Sonra da peşine takıldım. 197 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Öyle mi? 198 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 15 dakika vaktim var. Kahve içelim mi? 199 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 İçelim tabii. 200 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 Buyur lütfen. 201 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 Evet. 202 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 İşte buzlu kahven. 203 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Sağ ol. 204 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Güzel olmuş. 205 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 Sözümü tutmayıp hep meşgul olduğum için özür dilerim. 206 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 Özür falan dileme. Ne istersen yap. 207 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 Ayak bağı olmayayım. 208 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Bir saniye. 209 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Jeong-woo, seni seviyorum. 210 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 -Ne? -Hayırdır? 211 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Ba-da mesaj atmış. İyi mi bu çocuk? 212 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 Salak ya. 213 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 Dinle bak. 214 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 Tetikte olman lazım. Ba-da'ya harçlık falan vereyim deme. 215 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 Para aldığını biliyor. 216 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 Nasıl yani? 217 00:12:46,056 --> 00:12:49,643 Tazminat aldığını öğrenmiş. Ben söylemedim ama. 218 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 Biliyorum. 219 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Haberi gördüm. 220 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 Sana hiç rahat vermiyorlar. 221 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Niye her şeye burnunu sokuyor bunlar? 222 00:13:02,448 --> 00:13:04,700 Zaten badireler atlattın. Dertleri ne? 223 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 -Ama ben… -"İyi" misin? 224 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Öyle mi diyecektin? 225 00:13:09,205 --> 00:13:11,790 Hayır, haber olduğuma sevinmedim tabii ki. 226 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Ama sen yanımdasın ya, iyiyim işte. 227 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 Huzurum kaçık. 228 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 Yorumları okuyunca üzüldüm. 229 00:13:23,385 --> 00:13:28,849 İnsanlar cinayet işlediğimden şüphelenmiş. 230 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 İş arkadaşlarımın inanması da cabası. 231 00:13:35,773 --> 00:13:36,815 Benim rızam olmadan 232 00:13:37,483 --> 00:13:41,695 çektiğim acıların herkese yayılması hiç hoşuma gitmiyor. 233 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Ama sen varsın ya, sorun değil. 234 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Sen beni kafaya takma. 235 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 Haftaya ameliyat var, ona odaklan. Tamam mı? 236 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 Tamam. 237 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Hah, doğru ya. Bulduğum vakaları göstereyim mi? 238 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Çekmecedeki USB'de. 239 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 Bu çekmecede mi? 240 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Hayır! 241 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 Ne oldu? Niye çekmeceyi açamıyorum? 242 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 Bu sefer de gergedanböceği mi var? 243 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Şu anda bir önemi yok. 244 00:14:28,993 --> 00:14:30,035 Aslında… 245 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Sana bir hediye aldım. 246 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Jeong-woo! 247 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Merhaba. 248 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Hep hamlamışım. 249 00:14:48,804 --> 00:14:51,265 Sen hayırdır? İşte olman gerekmiyor mu? 250 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Çaya gelmiştim. 251 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Niye cevap veriyorum? 252 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 -Asıl sen hayırdır? -Evet, hayırdır? 253 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 Sana kahvaltı getirdim. 254 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 -Ne? -Bakalım. 255 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 Biber kızartma ve ançüez, en sevdiğin. 256 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 -Tamam. -Soyalı taze fasulye. 257 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 -Yeşil soğanlı kimçi. -Çok olmuş. 258 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 Kalamar ve domuz karın kavurma. 259 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 Annemin bundan haberi var mı? 260 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 Malzemeyi sen almadıysan kullanamazsın. 261 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 Yabancı mıyız canım biz? 262 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Ha benim param, ha senin paran. 263 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 Ha benim param, ha onun parası. 264 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 Değil mi? 265 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 Şey, 50.000 won borç… 266 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 -Eyvah. -Biliyordum. 267 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 -Gel buraya. -Ha-neul. 268 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 Kafakolu nereden öğrendin? 269 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 Vereceksen hesabım Duna Bank'ta. 270 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 -Hesap numaram 352-20020408. -Ha-neul. 271 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 Lütfen gönder. 272 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 30.000 won bile olur. 273 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 -Susmazsan 30.000 yumruk geliyor. -Ha-neul. 274 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 Tamam. Umarım sağ kalırsın. 275 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Ne? Hâlâ vermedin mi? 276 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Yüzüğün var, bilekliğin var, kolyen var. 277 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 Kuyumcuya dönmüşsün resmen, ne bekliyorsun? 278 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 Bilmiyorum ya. 279 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Teklif olmasa da anlamlı olsun dedim, 280 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 doğru zaman denk gelmiyor. 281 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 Haftaya ameliyat var, ona odaklanacağım. 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 Sonra düşünürüm. 283 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 Doğru ya, haftaya şu ameliyat vardı. 284 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Evet. 285 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 İki gün işe gelemeyeceğim, kusura bakma. 286 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 Ne kusuru? İyilik yapıyorsun. 287 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 Ama ne zaman döneceksin? 288 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 Bana ikili oynama yani. 289 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 Hiç sevmem. 290 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 -Bilmiyorum. -Var ya… 291 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 -Merhaba. -Merhaba. 292 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 -İşe gitmiyor musun? -Hayır… 293 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Sana da arada geliyorlar ha. 294 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 -Bir şey mi oldu? -Sus. 295 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Ne oluyor? 296 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 -Kapa çeneni. -Anlatsana. 297 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Dinlerim ben. 298 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 Belki bir yardımım dokunur. 299 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 Yürü git! 300 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Bana mı dedin? 301 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Hayır tabii ki. 302 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Bana mı? 303 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Hayır, sana da demedim. 304 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Ben… 305 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 Dur Hong-ran. Şey… 306 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 Hemşire Do! Şey… 307 00:17:53,655 --> 00:17:56,325 Tamam. Yazı için teşekkür ederiz. 308 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 -Teşekkürler. -Hayırdır? 309 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Niye böyle bir tuhafsınız? 310 00:18:01,080 --> 00:18:01,914 Merhaba. 311 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Sabahtan beri telefonlar susmuyor. 312 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Ortalık karıştı. 313 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 Ne telefonu? 314 00:18:08,253 --> 00:18:10,964 Dr. Yeo gerçekten tazminat aldı mı 315 00:18:11,048 --> 00:18:15,094 ve gerçekten kulak ameliyatını yapacak mı diye soruyorlar. 316 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Ben de yazacakları yazı için teşekkür ettim. 317 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 Bence bu doğru değil. 318 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 Dr. Yeo iyi niyetli davranarak böyle büyük bir karar aldı. 319 00:18:25,395 --> 00:18:26,980 Neden reklam ediyorsunuz? 320 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 Amacım onu kullanmak değil. 321 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Muhabirler hastaneyi arayıp duruyor. 322 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 Yaptığı şey başkalarına iyi örnek olabilir. 323 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 Duyulması güzel bir şey. 324 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 Sadece basın ve hastane için güzel. 325 00:18:40,869 --> 00:18:44,623 Amaç reklamsa Dr. Yeo ile bu ameliyattan vazgeçeceğiz. 326 00:18:44,706 --> 00:18:50,337 Ekibimiz şu anda onunla görüşüyor, bakalım kendisi ne diyecek. 327 00:18:50,420 --> 00:18:51,255 Nasıl? 328 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 Dr. Yeo şu anda burada mı? 329 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 -İyi günler. -Siz de. 330 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Jeong-woo. 331 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Burada ne işin var? 332 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 Ne işim olacak, seni görmeye geldim. Halkla İlişkiler'le mi görüştün? 333 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 -Duydun demek. -Ne cevap verdin? 334 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Bir düşüneceğimi söyledim. 335 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Niye ki? 336 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 Burada çalıştığım için zor duruma düşerim diye mi? 337 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 Ya, olay zaten en baştan saçma. 338 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 Hepsinin ötesinde 339 00:19:27,791 --> 00:19:30,544 hastayı ifşa etmek absürt olur. 340 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 Merak etme, ben halledeceğim. 341 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 Aman be. 342 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 Niye seni darlayıp duruyorlar? 343 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 Niye rahat vermiyorlar? 344 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 Onlar rahat vermiyorsa bari sen gönlümü hoş tut. 345 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 -Ne istersin? -Bir şeyler yiyelim. 346 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Ne zaman bir akşam yemeği yeriz? 347 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 Bugün başka ameliyatım yok. 348 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 Üstümü değiştirip geleyim. 349 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 Neden açmıyorsun? 350 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Muhabirin teki arıyor. 351 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Röportaj mı istiyor? 352 00:20:10,918 --> 00:20:14,087 Of ya. Pardon, bir şişe soju alabilir miyiz? 353 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 -Tabii. -Sana içki serbest mi? 354 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Tabii serbest. 355 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Sinirim bozuk, ihtiyacım var. 356 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Ama… 357 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Sojunuz. 358 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 -Ha-neul, n'aber? -Selam. 359 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 Jeong-woo'yla içiyoruz. 360 00:20:30,812 --> 00:20:32,397 -Ben de geleyim. -Buraya mı? 361 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Yok, bugün yalnız kalmak istiyoruz. 362 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 Çok fenasın. 363 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 Bugün moralim çok bozuk. 364 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Neden bozuk? Bir şey mi oldu? 365 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Sorun değil, söyle gelsin. 366 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Buradayız! 367 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 Rahatsız ettim, pardon. 368 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 Olur mu hiç? 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Ama bugün biraz içmeye ihtiyacım var. 370 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Bol bol içmeye hatta. 371 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Sende bir terslik sezmiştim. Hayırdır? 372 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 Asıl derdim o değil ama o olay da hoş olmadı tabii. 373 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 -Mesele ne? -Şey… 374 00:21:10,477 --> 00:21:13,063 Bay Bin'le çok yakınlar, açık konuşmasam mı? 375 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Onunla mı ilgili? 376 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Anlat o zaman. 377 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Jeong-woo belki onu anlamana yardımcı olur. 378 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 Doğru söylüyor, hiç çekinme. 379 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 Şimdi şöyle, bildiğiniz gibi aramızda bir şeyler olmuştu. 380 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Ama benden hoşlandığını söyledi, 381 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 hemen sonra da Hemşire Do'yla öpüştü. 382 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 -Ne? -Ne? 383 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 Bilerek değil. 384 00:21:35,961 --> 00:21:38,380 Kız takılıp bunun üzerine doğru düştü. 385 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 Ama yine de görünce çok bozuldum. 386 00:21:43,635 --> 00:21:46,596 Hem şu yemekte de aralarında bir şey var gibiydi. 387 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Bence yok. 388 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 -Evet. -İçelim hadi. 389 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 Şerefe. 390 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 Ona olan duygularım yüzünden ufak meselelere de takılır oldum. 391 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 "Bu doğru bir şey mi?" 392 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 "Bir anne bunu yapmalı mı?" 393 00:22:12,831 --> 00:22:15,292 Kafam karışık işte. 394 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 Gayet iyi anlıyorum, çok normal. 395 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Hadi iç bakalım. 396 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ha-neul. 397 00:22:33,351 --> 00:22:37,647 15 saniyede bir içiyorsunuz. Biraz ağır mı olsanız? 398 00:22:38,356 --> 00:22:39,441 Olmaz bir şey. 399 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Bugün tadı acı geldi, bir şişede kalacağım. 400 00:22:43,111 --> 00:22:43,987 Bir mi? 401 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 Birer mi, toplam bir mi? 402 00:22:46,364 --> 00:22:48,325 Tabii ki birer şişe. 403 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 Az daha ayıplayacaktım. 404 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 O zaman… 405 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 Hadi bir tane daha. 406 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 Bu hızınız beni cidden ürkütüyor. 407 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 Şerefe. 408 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 Ürkmekte… 409 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 …çok haklıymışım. 410 00:23:21,733 --> 00:23:23,652 Uyanın kızlar. 411 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 Erşiteniz hamur oldu. 412 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Midene iyi gelir diye ramyeon istemiştin. 413 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Öyle mi? İstemiyor musun? 414 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 Hong-ran nasıl afiyetle yiyor bak. 415 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 Yarın toparlanamayacaksın sonra. Ha-neul? İyi misin? 416 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Çok güzelmiş Ha-neul. 417 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 Jeong-woo'yum ben. 418 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 Ne zamandan beri? 419 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 En başından beri. 420 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Sarhoş musun ya? 421 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 Sarhoş olan sensin. 422 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 Kalktın mı? 423 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 -Hadi ye. -Sen kimsin? 424 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Sevgilin. 425 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 -Ne zamandan beri? -Birkaç aydır. 426 00:24:09,656 --> 00:24:11,366 Bu ne biçim bir sohbet ya? 427 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Hadi ye Ha-neul. 428 00:24:17,664 --> 00:24:19,583 Sevgilim, kapağını açman lazım. 429 00:24:20,208 --> 00:24:21,084 Doğru. 430 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Ben açayım. 431 00:24:23,378 --> 00:24:24,546 Teşekkürler. 432 00:24:27,174 --> 00:24:28,758 -Yavaş iç. -Jeong-woo! 433 00:24:28,842 --> 00:24:30,010 Dae-yeong, koş. 434 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 -Koş! -Dae-yeong geldi. 435 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Sen mi çağırdın? 436 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Hayır, sen çağırdın. 437 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 Ne oluyor? 438 00:24:37,976 --> 00:24:39,269 Aman, iyi misin? 439 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 Niye şişeyi saklıyorsun? 440 00:24:42,439 --> 00:24:43,523 Suyu… 441 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 -Ben… -Ha-neul! 442 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Of ya. 443 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 Of be, düşürdüm. 444 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 -Kalk artık. -Kavga etmeyin. 445 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 -Tamam. -Tamam. 446 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 Güzel, hadi bakalım. 447 00:25:03,501 --> 00:25:05,962 Ne kadar içti bunlar? 448 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 Aslında çok içmediler ama ışık hızında içtiler. 449 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 Sana inanmıyorum. 450 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 Neden engel olmadın? 451 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 Senin yüzünden oldu. 452 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Bana rezil diyorsun ama asıl kendin rezilsin. 453 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 -Nasıl yani? -Anlattı, kızın önünde neler yapmışsın. 454 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Kazara olduğunu da anlatmıştır o zaman. 455 00:25:27,525 --> 00:25:29,110 Zaten dertliyim adi herif. 456 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 "Adi" mi? 457 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Ona öyle deme. 458 00:25:32,364 --> 00:25:35,700 -Üzerine gidip durma. -Evet! 459 00:25:35,784 --> 00:25:38,328 Dae-yeong'la böyle konuşmayın. 460 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 Zavallıcık. 461 00:25:40,497 --> 00:25:41,414 Evet! 462 00:25:41,498 --> 00:25:43,541 Ama Jeong-woo daha zavallı. 463 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 Bu caddede ondan zavallısı yok. 464 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 Asıl koca Seul'de Dae-yeong'dan zavallısı yok. 465 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Sallama. 466 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 Jeong-woo, Asya'nın en zavallı adamı! 467 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 Bu ne ya, at mıyız biz? 468 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Daha da zavallı olmadan taksi tutayım. 469 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Tamam, gidin siz. 470 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 Kolay gelsin. 471 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 Jeong-woo'ya o kadar acıyorum ki. 472 00:26:05,397 --> 00:26:10,026 Dünyanın en zavallı adamı. 473 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 Jeong-woo… 474 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 Şu anda gerçekten öyleyim. 475 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 Jeong-woo… 476 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 Hemen eve gidiyoruz. 477 00:26:21,162 --> 00:26:22,080 Taksi! 478 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 Tamamdır, oldu. 479 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 Eyvah. Bu niye bu kadar sarhoş? 480 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Epeydir içmediği için hızlı çarptı. 481 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Öldürecek bu kız beni. 482 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Kimi arıyor? 483 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 KIZIM, DR. ÖĞRETİM ÜYESİ NAM 484 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Anne. 485 00:26:58,616 --> 00:27:00,702 Nöbetim var, eve gelemeyeceğim. 486 00:27:01,244 --> 00:27:02,078 Görüşürüz. 487 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 Jeong-woo, anneme yalan söyledim. 488 00:27:10,128 --> 00:27:11,963 Bu gece sende kalacağım. 489 00:27:32,817 --> 00:27:34,319 Bakmayın öyle. 490 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Nereye? 491 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 İyi geceler. 492 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 -Biraz otursak olur mu? -Tabii. 493 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Baksana. 494 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 İyi misin? 495 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 Ayıltacak bir şeyler alayım mı? 496 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 Hayır, içki boşa gider o zaman. 497 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 Bu arada 498 00:28:04,474 --> 00:28:09,270 asansörde "Yürü git" dediğim sen değildin. 499 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 Hemşire Do'yu öpmek gibi bir niyetim de yoktu. 500 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 O kadarını biliyorum. 501 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 Niye mesajlarıma cevap vermiyorsun madem? 502 00:28:22,909 --> 00:28:24,035 Şeyden… 503 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 Bence biriyle çıkmak 504 00:28:28,331 --> 00:28:31,042 sarhoş olmak gibi. 505 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 İçerken hiç derdin yok. 506 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 Çakırkeyif olmak çok güzel. 507 00:28:42,887 --> 00:28:45,265 En ufak şeylere gülüyorsun. 508 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 Mutluluktan havalara uçuyorsun. 509 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 Ama içmeye devam edersen 510 00:28:58,153 --> 00:29:02,574 sonunda perişan oluyorsun. 511 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 Boşandıktan sonra… 512 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 …kendime söz vermiştim. 513 00:29:16,963 --> 00:29:21,926 Bir daha âşık olmayacağım diye. 514 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 Sonuçta oğluma bakmam gerekiyordu. 515 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Ama sonunda 516 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 sadece kötü anılarım olacaktı. 517 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Sen beni mutlu ettin. 518 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 İlgilendin, yardım ettin. 519 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 Kalbim bir kez daha pır pır etti. 520 00:29:53,500 --> 00:29:59,255 Ama bunları yaşamaya korkuyorum. 521 00:30:01,549 --> 00:30:05,720 Sabah olup da uyandığımda 522 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 başım çatlasın istemiyorum. 523 00:30:43,842 --> 00:30:46,344 Jeong-woo'ya bulaşma sakın. 524 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 Kahretsin. 525 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 Buna göz yummam! 526 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Ne? Niye odamda değilim? 527 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Gece yarısı daralıp salona geldin. 528 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Öyle mi? 529 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 -Jeong-woo. -Evet? 530 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Ha-neul'ü alamazsın. 531 00:31:06,948 --> 00:31:09,701 Bu pis sarhoşu sana nasıl vereyim? Asla olmaz. 532 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 Ne yaptım ben? 533 00:31:14,831 --> 00:31:18,334 Dün ilk defa senin yüzünden rezil oldum. 534 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 Vay be, bunun mümkün olduğunu sanmazdım. 535 00:31:21,337 --> 00:31:22,881 Seni bir ben rezil ederdim. 536 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Yeter ama. 537 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 Hepimiz zaman zaman sarhoş oluruz, gıcıklık ederiz. 538 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 Gıcıklık mı? 539 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 O kadar kötü değilmişimdir. 540 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Ye hadi. 541 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 Sevgilim, kapağını açman lazım. 542 00:31:55,204 --> 00:31:57,624 Jeong-woo, anneme yalan söyledim. 543 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 Bu gece sende kalacağım. 544 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 Nasıl her daim böyle sevimli? 545 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 İnanılmaz. 546 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Oldu. Yakışıklı adamsın. 547 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 Bu kız çok tatlı ya. 548 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 Hayırdır? 549 00:32:27,528 --> 00:32:29,280 Ha-neul aradı da. 550 00:32:30,657 --> 00:32:31,491 Ha-neul mü? 551 00:32:31,574 --> 00:32:33,910 Dün gece aradı, çok sarhoştu. 552 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 Min-ho'nun restoranını arayıp numaramı istemiş. 553 00:32:37,580 --> 00:32:40,291 Senden özür dilememi söyledi. 554 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 -Yoksa beni gebertirmiş. -Ne? 555 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 İyi oldu aslında. 556 00:32:46,339 --> 00:32:48,049 Zaten aramak istiyordum 557 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 ama istemezsin diye düşündüm, bir de utandım. 558 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Ne yapsam bilemedim. 559 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 Ama iyi ki şimdi özür dilemeye geldim. 560 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Özür dilerim. 561 00:33:00,478 --> 00:33:03,022 Dostluğumuza bunu yakıştıramasam da 562 00:33:03,648 --> 00:33:06,526 işim tehlikeye girince ne yapacağımı şaşırdım. 563 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 Seni incittiğime hep pişman olacağım. 564 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 Bunu unutmayacağım. 565 00:33:13,866 --> 00:33:14,867 Hiç senlik değil. 566 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 İstersen diz de çökerim. 567 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Hatta çökeyim, dizlerim sana feda olsun. 568 00:33:20,164 --> 00:33:21,416 Abartma istersen. 569 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 İyi, peki. 570 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 Özrünü kabul ediyorum. 571 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Şey… 572 00:33:29,590 --> 00:33:34,762 SOĞUK MILMYEON ACILI MILMYEON 573 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 Sen git artık. 574 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Tamam, görüşürüz. 575 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 -Alo? Yeo Jeong-woo. -Merhaba Dr. Yeo. 576 00:33:52,238 --> 00:33:54,365 Daehan Hastanesi Halkla İlişkiler. 577 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 Dünkü görüşmemizle ilgili aramıştım. 578 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Ameliyattan önce bir röportaj 579 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 ve çıkışında hastayla fotoğraf istemiştim. 580 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Lütfen dikkate almayın. 581 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 Peki. 582 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 Ama nereden çıktı? 583 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 Dr. Öğretim Üyesi Nam Ha-neul dün arayıp 584 00:34:14,427 --> 00:34:18,431 bunu yaparsanız ameliyattan çekileceğinizi söyledi. 585 00:34:18,514 --> 00:34:20,892 Sizden çok çok özür diliyorum. 586 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Önemli değil. 587 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 Peki, iyi günler. 588 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Kastettiği şey bu muymuş? 589 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 İyi misin? 590 00:34:39,702 --> 00:34:41,829 Niye bu kadar içtin ki? 591 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 Çünkü sana yüreğim yandı. 592 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 Birlikte olduğumuz süre boyunca güldüğünden çok 593 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 mutsuz olduğunu gördüm. 594 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 Biliyor musun? 595 00:35:00,181 --> 00:35:04,519 Bazen o davalı koltuğunda yapayalnız oturuşunu düşünüyorum. 596 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 Gözümün önüne geliyor, hep ağlıyorum. 597 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 O kadar kayıp yaşadın ki. 598 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Masum olmana rağmen öfkenin odağı oldun. 599 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Arkadaşlarını kaybettin. 600 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 Hayatın berbat oldu. 601 00:35:22,286 --> 00:35:26,707 Hâlâ niye tazminat aldın diye ortalığı velveleye veriyorlar? 602 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 Her şeye rağmen 603 00:35:31,838 --> 00:35:36,092 bu parayla başkalarına yardım etmek istedin. 604 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 Hem çok etkilendim hem de çok dertlendim. 605 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 Kendini hiç düşünmedin. 606 00:35:48,396 --> 00:35:49,981 Yüreğim dağlandı. 607 00:35:51,649 --> 00:35:52,525 Öyle mi? 608 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 Bir daha sana bulaşan olursa karşısında beni bulacak. 609 00:36:04,245 --> 00:36:07,790 Canını yakan herkese senden özür dileteceğim. 610 00:36:09,208 --> 00:36:10,793 Hepsini aradım zaten. 611 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 Onu mu diyormuş? 612 00:36:27,935 --> 00:36:30,354 -Daha gitmedin mi? -Gitmedim. 613 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Ben gideyim bari. 614 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Dur, birlikte gidelim. 615 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 Gördün mü bak? Son sarhoş oluşumda beni çok azarlamıştın. 616 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Ama insan bazen sarhoş oluyor işte. Haksız mıyım? 617 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Haklısın. 618 00:36:49,707 --> 00:36:52,084 Çok mu gıcıklık ettim cidden? 619 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 O kadar da değil. 620 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 Ne kadar peki? Bir yanlışım oldu mu? 621 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Hayır, olmadı. 622 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 Hah, doğru. 623 00:37:04,555 --> 00:37:06,098 Bir yanlışın olmadı. 624 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 Ama bir konuda yanıldın. 625 00:37:08,434 --> 00:37:09,894 Ne? Ne yaptım? 626 00:37:09,977 --> 00:37:13,898 Birlikteyken beni hep mutsuz gördüğün konusunda. 627 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Söylesene. 628 00:37:15,274 --> 00:37:18,861 Aslında güldüğüm anlar çok daha fazlaydı. 629 00:37:20,738 --> 00:37:25,409 Sen bana acımı dindirmeyi öğrettin. 630 00:37:27,411 --> 00:37:32,124 Kederimi unutmayı öğrendim. 631 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 Çektiklerime… 632 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 …gözyaşı döktün sen. 633 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 Ve bu… 634 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 Bu beni samimiyetin gücüne inandırdı. 635 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 Bu yüzden ben de 636 00:38:02,822 --> 00:38:05,783 acı çeken birine yardım etmek istedim. 637 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 Kendimce tabii. 638 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 Günaydın hocam. Nasılsınız? 639 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 Gayet iyiyim. Ya sen? 640 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 Sayenizde iyiyim. 641 00:38:23,968 --> 00:38:27,263 -Röportajı reddetmişsin. -Evet. 642 00:38:27,888 --> 00:38:29,849 Amacımı lekelemek istemedim. 643 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 Aferin. 644 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Ameliyata odaklanalım. 645 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Beni anladığınız, teklifimi kabul ettiğiniz için sağ olun. 646 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 Bu anlamlı işe katkı sağlamak benim için bir keyif. 647 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 Rahat uyudun mu? Nasılsın? 648 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 Yatak yumuşacıkmış, çok rahat uyumuş. 649 00:39:11,599 --> 00:39:14,727 Ameliyatın iyi geçmesini umuyor, size teşekkür ediyor. 650 00:39:15,394 --> 00:39:19,732 Elimizden gelen her şeyi yapacağız, içi rahat olsun. 651 00:39:25,154 --> 00:39:28,866 Teşekkürler. 652 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 Ameliyatı sen yönetmeye ne dersin? 653 00:39:39,460 --> 00:39:40,294 Nasıl? 654 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Yok, yapamam. 655 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 -Siz de olacaksınız. -Niyeymiş? 656 00:39:44,673 --> 00:39:47,551 Yurt dışında bir sürü benzer ameliyat yaptın. 657 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 Hem kim bilir, 658 00:39:48,928 --> 00:39:51,597 belki senden birkaç numara kaparım. 659 00:39:55,768 --> 00:39:59,438 Hastaya benden çok daha yakınsın. 660 00:40:00,314 --> 00:40:03,025 Evet, eminim üzerinde düşünmüşsündür. 661 00:40:04,151 --> 00:40:05,736 Ameliyatın başcerrahı sen ol. 662 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 Tamam hocam. Elimden geleni yaparım. 663 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 Evet. 664 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Bu taraf tamam. Dönelim. 665 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Dön bakalım. 666 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 Anesteziye başlıyorum. 667 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 Normal nefes alabiliyor musun? 668 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 35 mg propofol verelim. 669 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 35 mg propofol veriyorum. 670 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 Anestezik gazı açalım. 671 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Merhaba hocam. 672 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 Merhaba. 673 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 Ameliyata başlayayım mı? 674 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 Evet, başlayın. 675 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 Donör bölge konuştuğumuz gibi sizde, 676 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 kulak kapakçığı bende. 677 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 Bisturi lütfen. 678 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 -Başlayalım. -Tamam hocam. 679 00:43:02,955 --> 00:43:04,081 Biraz daha aç. 680 00:43:07,918 --> 00:43:09,795 Niye bu kadar zorluyor? 681 00:43:10,546 --> 00:43:12,881 Hasta hakkında bilmediğim bir şey mi var? 682 00:43:12,965 --> 00:43:14,883 Hayır, sadece mikrotiası var. 683 00:43:14,967 --> 00:43:17,011 Başka sendrom veya komplikasyon yok. 684 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Eyvah. 685 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 Eyvah. 686 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Akciğer zarı yırtıldı sanırım. 687 00:43:29,356 --> 00:43:30,691 Solunum hacmi düşük. 688 00:43:31,317 --> 00:43:32,943 -Ben alayım. -Tamam. 689 00:43:36,697 --> 00:43:38,157 Zar yırtılmış. 690 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Ciğer hasarı olabilir. Hemen bakalım. 691 00:43:40,951 --> 00:43:43,245 Dr. Nam, akciğer hasarı şüphesi var. 692 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 Satürasyonu düşerse hemen haber verin. 693 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Lütfen iyi takip edin. Hızlı olacağım. 694 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 Tamam hocam. 695 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 Ventilasyon sorunu olursa tek ciğerden devam ederim. 696 00:43:53,213 --> 00:43:55,424 Bronkoskopi için bloker hazır olsun. 697 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 -Lütfen çabuk olun. -Tamam. 698 00:43:58,344 --> 00:44:00,512 -Kalp damar cerrahına ulaşalım. -Peki. 699 00:44:01,096 --> 00:44:02,931 Tutar mısınız? Bir bakayım. 700 00:44:26,538 --> 00:44:29,541 Akciğerde ve zarda skarlaşma var. 701 00:44:29,625 --> 00:44:32,002 Doku o yüzden yırtılmış. 702 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 Değil mi? 703 00:44:33,087 --> 00:44:35,464 Bir şey engel olup duruyordu. 704 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 Dr. Song, başka bir şeyi yoksa niye skar var? 705 00:44:39,677 --> 00:44:43,263 Tepeden tırnağa bakmıştım, hiçbir şey görmedim. 706 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 Röntgen de temizdi. 707 00:44:48,644 --> 00:44:52,690 Satürasyonu düşüyor. Şu anda %94 ama hızla azalacak. 708 00:44:52,773 --> 00:44:55,984 Hasardan ötürü hava alamıyor. Kalp damar cerrahı lazım. 709 00:44:57,111 --> 00:44:58,570 Pens ve Metzenbaum makası. 710 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 Bir bakayım. 711 00:45:12,751 --> 00:45:15,462 Akciğerde ve zarda skarlaşma var. 712 00:45:15,546 --> 00:45:16,880 Tüberküloz mu geçirmiş? 713 00:45:16,964 --> 00:45:19,174 Anamnezi temizdi. 714 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 ÜÇ YILDIR ÇOK ÖKSÜRÜYOR 715 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 ANAMNEZ VE KULLANDIĞI İLAÇLAR 716 00:45:34,481 --> 00:45:37,734 ÜÇ YILDIR ÇOK ÖKSÜRÜYOR 717 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 Annesi geçmişte çok öksürdüğünü söylemişti. 718 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 Tüberküloz skarıysa 719 00:45:46,577 --> 00:45:49,121 röntgende de tomografide de çıkmaz. 720 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Neyse ki alveoller fena değil. 721 00:45:51,915 --> 00:45:55,836 Yırtığı dikip göğüs tüpü bağlayalım, sonra tekrar bakalım. 722 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 -Başlayalım. -Tamam. 723 00:46:00,048 --> 00:46:01,508 -Tutayım. -Tamam. 724 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 Buyurun. 725 00:46:26,909 --> 00:46:30,579 Dr. Nam, kaçak var mı diye bakacağım. Yavaşça Valsalva yapalım. 726 00:46:30,662 --> 00:46:31,955 Tamam, başlıyorum. 727 00:46:35,709 --> 00:46:37,211 Neyse ki kaçak yok. 728 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Ventilasyon kaçaklarına bakıyorum. 729 00:46:44,009 --> 00:46:46,053 Solunum hacmi stabil. 730 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Teşekkürler. Hastayı kapatayım. 731 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 Tamam, kolay gelsin. 732 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 -Lütfen tutun. -Tamam. 733 00:46:58,357 --> 00:46:59,733 Pens ve Freer elevatörü. 734 00:47:40,566 --> 00:47:44,403 Bu ameliyat ne ölüm kalım meselesiydi 735 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 ne de çok zorlu bir ameliyattı 736 00:47:48,365 --> 00:47:51,535 ama hayatlarımızın dönüm noktası oldu. 737 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 Dren lütfen. 738 00:47:57,249 --> 00:47:58,333 Pens de alayım. 739 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Jeong-woo her şeyin üstesinden gelmişti sanki. 740 00:48:08,260 --> 00:48:12,139 Ha-neul tekrar ait olduğu yerdeydi sanki. 741 00:48:14,933 --> 00:48:15,976 Şimdi düşününce, 742 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 çöktüğümüz an 743 00:48:20,147 --> 00:48:21,898 dönüm noktamızmış. 744 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Dünyamızın başımıza yıkıldığı an 745 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 yepyeni bir başlangıçmış. 746 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 İkinci ameliyatını altı ay sonra yapacağız. 747 00:48:35,621 --> 00:48:38,498 Lütfen bir şey olursa haber verin. 748 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Geçmiş olsun. 749 00:48:53,347 --> 00:48:56,767 Teşekkürler. Artık bana sataşmayacaklar. 750 00:48:56,850 --> 00:48:58,101 Çok teşekkürler. 751 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 Çok rica ederim. 752 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 Okulda başarılar. 753 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Sana bir şey aldım. 754 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 -Çok yakıştı. -Ne güzel oldun! 755 00:49:21,875 --> 00:49:25,087 Artık gidelim, uçağımız var. Her şey için teşekkürler. 756 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Teşekkürler. 757 00:49:28,465 --> 00:49:29,549 Teşekkürler. 758 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Buyurun. 759 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Teşekkürler. 760 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 Güle güle. 761 00:49:43,814 --> 00:49:44,648 Tebrik ederim. 762 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 Ben de seni. Akşama güzel bir şeyler yesek mi? 763 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 Aslında benim bir işim var. 764 00:49:52,489 --> 00:49:54,116 TADI DAMAĞINIZDA KALAN TAVUK ŞİŞ 765 00:49:59,621 --> 00:50:01,790 Tam tavuk şiş havası. 766 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 Alsam mı? Yok ya, gidelim. 767 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 -Merhaba. -Merhaba. 768 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 Jeong-woo! 769 00:50:16,304 --> 00:50:17,472 Hangi rüzgâr attı? 770 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Bizi görmeye mi geldin? 771 00:50:21,643 --> 00:50:25,605 Evet, sizi görmeye, berbat yemeklerinizi tatmaya geldim. 772 00:50:26,189 --> 00:50:27,441 Sağ ol Jeong-woo. 773 00:50:27,524 --> 00:50:29,234 Özrümü kabul etmezsin sanmıştım. 774 00:50:29,317 --> 00:50:32,863 Seni bir daha göremeyeceğim, hep özleyeceğim sanmıştım! 775 00:50:33,655 --> 00:50:34,865 Sana ne oluyor? 776 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 Ne bir selam ne bir özür. Bu nedir ya? 777 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 Canımı böyle yaktıktan sonra nasıl tavuk yersin? 778 00:50:44,958 --> 00:50:47,794 Yemiyorum, ızgaraya attım. 779 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Jeong-woo. 780 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Özür dilerim. 781 00:50:56,803 --> 00:50:57,637 Çok… 782 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 Çok özür dilerim. 783 00:51:12,360 --> 00:51:16,156 Bizi görmek istemezsin sanıyordum. 784 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 Aslında kafamdaki oydu. 785 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Ama işte… 786 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 Sizinle de görüşmezsem 787 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 hayatım bomboş kalır. 788 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Jeong-woo, çok özür dilerim. 789 00:51:28,752 --> 00:51:31,963 Bol bol tavuk şiş satıp reklamlarından aldığımız parayı 790 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 geri ödeyeceğiz. 791 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 Açık açık söyleyeyim. 792 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 Kız arkadaşım hamileydi, 793 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 annem de tekrar tiroit kanseri olmuştu. 794 00:51:44,976 --> 00:51:47,103 O ara çok zor durumdaydım. 795 00:51:48,188 --> 00:51:50,065 O yüzden sapıttım sanırım. 796 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 Annen şimdi nasıl peki? 797 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 İyi iyi, ameliyat oldu. 798 00:51:56,655 --> 00:51:58,031 Yakında oğlum oluyor. 799 00:51:58,114 --> 00:51:59,324 Oh, rahatladım. 800 00:52:00,116 --> 00:52:03,745 Sana ne oldu bu arada? Ha-neul'le aranızda ne var? 801 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 -Nasıl yani? -Buluşmuştuk ya? 802 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Min-ho'nun restoranına birlikte gelmiştiniz. 803 00:52:09,251 --> 00:52:13,630 Geçenlerde de beni arayıp senden özür dilememi istedi. 804 00:52:14,214 --> 00:52:15,465 Çıkıyor musunuz? 805 00:52:16,299 --> 00:52:17,425 Aslında… 806 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Lan! 807 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 Bize yine mi küssün istiyorsun? 808 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 Sözlerine dikkat et. 809 00:52:23,056 --> 00:52:25,809 Jeong-woo taş kalpli Ha-neul'le çıkmaz. 810 00:52:25,892 --> 00:52:26,935 Şey… 811 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 Bir bardak alabilir miyim? 812 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Selam Chan-yeong. 813 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Merhaba Ha-neul. 814 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 815 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Ben çağırdım. 816 00:52:37,779 --> 00:52:39,781 Çıkıyoruz. 817 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 -Ne? -Gerçekten mi? 818 00:52:41,074 --> 00:52:42,868 Bir yanlış mı yaptın? 819 00:52:42,951 --> 00:52:46,204 Dur. Nasıl oldu bu ya? 820 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Okulda can düşmanıydınız. 821 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 -Nasıl? -Öyle oldu işte. 822 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 Öyle mi oldu? 823 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Ne güzelsin. 824 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 Beyler. 825 00:52:55,005 --> 00:52:57,382 Buraya sizi çok özlediğimden gelmedim. 826 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 Jeong-woo'ya neler yaptığınızı gördüm. 827 00:53:00,427 --> 00:53:02,637 Sırf özür dileyin diye aramıştım, 828 00:53:02,721 --> 00:53:05,181 yani oturup içiyor olmanız hoşuma gitmedi. 829 00:53:05,265 --> 00:53:08,935 Ama şunu söylemeye geldim. Ona yaptıklarınızdan ötürü sonsuza dek 830 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 pişmanlık duymalısınız. 831 00:53:10,520 --> 00:53:11,438 -Evet. -Evet. 832 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 Ne demiştin Chan-yeong? 833 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 "Jeong-woo taş kalpli Ha-neul'le çıkmaz." 834 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 Açtırma bayramlık ağzımı. 835 00:53:19,404 --> 00:53:21,698 Evet! Peşine takılıp az daha 836 00:53:21,781 --> 00:53:23,617 özür mektubu yazan adamın lafları. 837 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 -Sus. -Nasıl? 838 00:53:25,660 --> 00:53:27,579 -Peşine takılmak mı? -Chan-yeong. 839 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 Bakın. 840 00:53:28,747 --> 00:53:31,041 Ciddi bir şey değildi. 841 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 Gençliğimizden hoş bir anı işte. 842 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 O tarz bir şey. 843 00:53:36,713 --> 00:53:39,007 Hoş bir anı mı? 844 00:53:39,090 --> 00:53:41,217 Niye olmuyor ya? 845 00:53:42,218 --> 00:53:45,513 Üç gündür uğraşıyorum, nasıl hâlâ çözemedim? 846 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Nasıl çözülüyor bu? 847 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Kafayı yiyeceğim. Hiçbir yöntem işlemiyor. 848 00:53:50,143 --> 00:53:52,646 Yeter, tamam. Üniversite okumayacağım ben! 849 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Bak. 850 00:54:14,960 --> 00:54:17,295 Bu, "f(x)". 851 00:54:17,379 --> 00:54:20,090 Fark katsayısını bul, bunun yerine yaz. 852 00:54:20,674 --> 00:54:22,759 Çok ses yapıyorsun. 853 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 Merhaba Ha-neul. 854 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 Pikachu pirzola sever misin? Ismarlayayım mı? 855 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 Pirzola, üstüne hardalla ketçap, 856 00:54:35,855 --> 00:54:36,982 yanına da bir kola. 857 00:54:39,859 --> 00:54:41,736 Açık konuşacağım Ha-neul. 858 00:54:41,820 --> 00:54:43,947 Bence okulun en güzel kızısın. 859 00:54:44,406 --> 00:54:48,034 İlk geldiğinde sınıfa bir tanrıça girdi sanmıştım. 860 00:54:48,660 --> 00:54:51,830 Gördüğüm en güzel okul birincisisin. 861 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Hatta gördüğüm en güzel kızsın. 862 00:54:53,915 --> 00:54:55,125 Güzelsin işte. 863 00:54:55,208 --> 00:54:59,337 Sen de dersine girdiğim en salak öğrencisin. 864 00:54:59,421 --> 00:55:01,214 Pikachu pirzolaymış! 865 00:55:01,297 --> 00:55:03,591 Pikachu nedir oğlum? 866 00:55:03,675 --> 00:55:04,968 Hocam, anlatayım. 867 00:55:05,051 --> 00:55:08,096 Ha-neul, ben bu Pikachu'yu hallederim. Sen git çalış. 868 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 -Hoşça kal. -Teşekkürler. 869 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 Hocam! 870 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 -Yürü. -Ha-neul, kantinde görüşürüz! 871 00:55:17,147 --> 00:55:18,023 Yanlış anladın. 872 00:55:18,606 --> 00:55:20,191 Öyle bir şey değildi. 873 00:55:20,275 --> 00:55:23,069 Günlerdir çözemediğim bir soru vardı. 874 00:55:23,153 --> 00:55:27,240 Bana yardımcı olmasına çok minnettar olmuştum sadece. 875 00:55:27,323 --> 00:55:29,701 Kendi iyiliğim için yapmıştım. 876 00:55:29,784 --> 00:55:34,414 Homurdanıp dikkatimi dağıtıyordun, ben de çözüvermiştim işte. 877 00:55:36,332 --> 00:55:39,377 Doğru ya, asla başkasının sorusunu çözmezdi. 878 00:55:40,295 --> 00:55:44,466 Nasıl böyle bir fikre kapıldın? Kızın arkasından demediğin kalmıyordu. 879 00:55:46,634 --> 00:55:50,221 Hadi oradan. Evet, sana yanlış yaptım ama doğruları konuşalım. 880 00:55:50,305 --> 00:55:53,308 Arkasından konuşan asıl sendin. Biz sadece eşlik ettik. 881 00:55:58,146 --> 00:56:00,356 Kafayı sıyırmışsın sen. 882 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Ne zaman konuşmuşum? 883 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 Neredeyse her gün. 884 00:56:03,651 --> 00:56:06,488 Deli gibi ders çalışmasına çok sinirin bozulurdu. 885 00:56:06,571 --> 00:56:08,573 -Evet. -Yanına yaklaşsın istemezdin. 886 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 -"Keşke ayağını kapıya çarpsa" derdi. -Evet. 887 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Başka ne vardı? 888 00:56:12,285 --> 00:56:14,245 Denklemi çözdüğünde… 889 00:56:14,329 --> 00:56:15,580 Anlatmaya utanıyorum. 890 00:56:16,164 --> 00:56:17,957 Ha-neul çok gıcık değil mi? 891 00:56:18,041 --> 00:56:19,501 -Evet. -Aynen. 892 00:56:19,584 --> 00:56:22,128 Kalkülüste ondan iyi değil miyim? 893 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 -Evet. -Sırf kalkülüste değil. 894 00:56:23,880 --> 00:56:24,798 Aynen öyle. 895 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Senin göbek adın "Kalkülüs". 896 00:56:33,807 --> 00:56:34,641 Yalan. 897 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Hiç öyle bir şey yok. 898 00:56:36,601 --> 00:56:37,435 Evet. 899 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 Vay be. 900 00:56:41,439 --> 00:56:44,067 Çocuk gibiymişiz, değil mi? 901 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Evet, çocuk gibiydik. 902 00:56:45,652 --> 00:56:48,029 Lütfen senden hoşlandığımı unut. 903 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 -Lütfen. -Lütfen. 904 00:56:49,322 --> 00:56:52,826 Gerçi okuldaki her erkek mutlaka ondan bir hoşlanmıştır. 905 00:56:52,909 --> 00:56:57,080 Gazetecilik kolundan Uk-ryeol ve beyzbolcu Seok-pil de hoşlanıyordu. 906 00:56:57,789 --> 00:57:01,334 -Ha-neul o kadar popüler miydi? -Sorma. 907 00:57:09,634 --> 00:57:11,386 Yanlış mı yaptım acaba? 908 00:57:12,428 --> 00:57:13,263 Nasıl yani? 909 00:57:13,346 --> 00:57:14,722 Mu-geun'u sadece 910 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 doğru düzgün bir özür dilesin diye aramıştım. 911 00:57:18,434 --> 00:57:19,811 Burnumu sokmasa mıydım? 912 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 İyi yaptın. 913 00:57:24,149 --> 00:57:28,486 Ne zaman hakkımda bir haber çıksa yapmamam gerektiğini bilsem de 914 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 yorumları okumaktan 915 00:57:31,448 --> 00:57:33,032 kendimi alamıyordum. 916 00:57:34,492 --> 00:57:38,037 Hep beni savunan bir kullanıcı vardı. 917 00:57:39,122 --> 00:57:40,290 Mu-geun'du. 918 00:57:40,832 --> 00:57:41,666 Gerçekten mi? 919 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 İlk o zaman düşündüm. 920 00:57:43,793 --> 00:57:47,005 "Evet, affetmeye başlamalıyım. 921 00:57:48,006 --> 00:57:50,091 Daha iyimser olmalıyım." 922 00:57:50,175 --> 00:57:51,551 Sen de tam o sırada aradın. 923 00:57:53,052 --> 00:57:53,887 Anladım. 924 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Ama… 925 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 Ama bugün duyduklarımdan sonra iyimserlikle kalamayacağım. 926 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 O kadar popüler olduğunu bilmiyordum. 927 00:58:04,063 --> 00:58:09,027 Eh, evet, öyleydim. Arada çıkma teklifi edenler olurdu. 928 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 Aşağı yukarı 929 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 her sömestir biri ederdi. 930 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 Vay be, amma popülermişsin. 931 00:58:17,035 --> 00:58:20,580 Derslerin, mesleğin gönül işlerine gerçekten engel oldu mu? 932 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 Engel olmak mı? 933 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 Ba-da hep yalnız olduğunu söyledi. 934 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 Hayır. Çıktığım biri oldu, söylemiştim. 935 00:58:27,795 --> 00:58:28,963 Doğru muydu o? 936 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 -Evet, doğruydu. -Kimdi? 937 00:58:30,924 --> 00:58:33,927 Mahalleden bir çocuk. Üç yıl peşimde koşmuştu. 938 00:58:34,010 --> 00:58:35,887 -Ne? -Üniversitenin ilk yılında. 939 00:58:36,471 --> 00:58:39,307 Üniversiteye girince kendimi büyümüş hissettim. 940 00:58:39,390 --> 00:58:41,809 Bir deneyeyim dedim ama… 941 00:58:41,893 --> 00:58:43,895 -Ama ne? -Beş saatte ayrıldık. 942 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 Çalışmak daha eğlenceliydi. 943 00:58:47,023 --> 00:58:47,941 Yuh. 944 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 Her sömestir bir teklif gelirken 945 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 bu çocuğu özel kılan neydi peki? 946 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 Bir akşam hava çok soğuktu. 947 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Bana montunu vermişti. 948 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 -O kadar mı? -Evet. 949 00:59:06,793 --> 00:59:08,336 -Dahası yok mu? -Yok. 950 00:59:10,713 --> 00:59:12,173 Ha-neul. 951 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 Çok daha iyisini yaparım. 952 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 -Ben daha iyi soyunurum. -Nasıl yani? 953 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Ciddiyim ya. 954 00:59:18,930 --> 00:59:20,974 -Bak, çıkarayım istersen. -Hayır. 955 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 -Çıkarayım mı? Ha-neul. -Giy şunu. 956 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 Sevgililik ne tuhaf. 957 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 Bazen çocuk gibi oluyorsun. 958 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Bazen en ufak şeyden etkileniyorsun. 959 00:59:31,276 --> 00:59:34,862 Ama etkilenmek istemiyorsun, değil mi Hong-ran? 960 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 Tekrar incinmek istemiyorsun. 961 00:59:38,575 --> 00:59:41,160 Ama ben seni incitmem. Ben… 962 00:59:41,244 --> 00:59:42,704 YENİ MESAJ 963 00:59:42,787 --> 00:59:43,788 KIZIM 964 00:59:43,871 --> 00:59:46,833 Baba, birazdan geliyorum. Bana malatang söyle. 965 00:59:49,544 --> 00:59:52,171 BAYAN HONG-RAN 966 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 Seni sadece mutlu edeceğim. 967 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Çok mu klişe oldu? 968 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 Baba, tteokbokki söyle ya da. 969 01:00:11,858 --> 01:00:14,777 "Hong-ran, 970 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 eski kocan gibi 971 01:00:19,032 --> 01:00:20,199 biri değilim." 972 01:00:21,743 --> 01:00:23,494 Bol acılı, üstüne peynir. 973 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 Senden böyle vazgeçemem. 974 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 -Yeter ama. -Biraz da şeffaf noodle. 975 01:00:33,171 --> 01:00:34,714 Senden çok hoşlanıyorum. 976 01:00:35,298 --> 01:00:36,424 Lütfen beni kabul et. 977 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 KIZIM 978 01:00:48,728 --> 01:00:49,896 Dur! 979 01:00:49,979 --> 01:00:51,147 Sil. 980 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 Eyvah! 981 01:00:55,818 --> 01:00:57,654 Şimdi ne… Nasıl… 982 01:01:01,157 --> 01:01:03,034 Eun-jeong, bak… 983 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Açıklayabilirim. 984 01:01:05,036 --> 01:01:06,454 Tteokbokki söyleyelim. 985 01:01:06,537 --> 01:01:09,582 Bol acılı, peynirli ve havuçlu mu demiştin? 986 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 -Yok, patlıcan ve… -Baba. 987 01:01:11,250 --> 01:01:12,335 Efendim? 988 01:01:12,919 --> 01:01:14,212 Hoşlandığın biri mi var? 989 01:01:16,589 --> 01:01:17,423 Evet. 990 01:01:18,007 --> 01:01:21,010 Makaronları bu Hong-ran mı yollamıştı? 991 01:01:22,428 --> 01:01:24,263 Nereden anladın? 992 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 Sen öyle yeni moda şeylerden anlamazsın çünkü. 993 01:01:29,936 --> 01:01:32,772 Bana çamaşır almana yardım eden, 994 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 harçlığımı artıran da o muydu? 995 01:01:36,567 --> 01:01:37,402 Evet. 996 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 Baba. 997 01:01:40,238 --> 01:01:42,782 Teklif edeceksen en iyisi yüz yüze etmek. 998 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 Pardon? 999 01:01:44,367 --> 01:01:48,246 En güzel kıyafetlerini giy, en güzel parfümünü sık, git buluş. 1000 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 Elin boş gitme ama. 1001 01:01:51,374 --> 01:01:53,960 Ne götüreyim peki? 1002 01:01:55,920 --> 01:01:57,964 Bir buket çiçek al. 1003 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 Büyük olmasın, ufak bir şeyler. 1004 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 Soğukkanlı ol. 1005 01:02:01,718 --> 01:02:04,053 Tamam. Soğukkanlı mı? 1006 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 Hadi. Kararını vermişsin zaten. 1007 01:02:07,140 --> 01:02:08,391 Tamam. 1008 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 Dur giyineyim. Tamam mı? 1009 01:02:16,232 --> 01:02:18,693 Hong-ran, bir görüşebilir miyiz? 1010 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Bu saatte mi? Niye? 1011 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 Sana hemen söylemem gereken bir şey var. 1012 01:02:33,458 --> 01:02:34,625 Ne hakkında? 1013 01:02:39,005 --> 01:02:40,757 Gelince öğrenirsin. 1014 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Hong-ran! 1015 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 Çok özür dilerim. 1016 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Gelince öğrenirsin dedin, iyi hoş da… 1017 01:03:18,252 --> 01:03:19,921 Ne söyleyecektin? 1018 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Şey… 1019 01:03:23,674 --> 01:03:26,511 Hadi içelim, sabahı da düşünmeyelim. 1020 01:03:26,594 --> 01:03:29,180 -Bugünü yaşayalım. -Nasıl? 1021 01:03:29,263 --> 01:03:31,557 Sağlam içicisin, seni durduran ne? 1022 01:03:31,641 --> 01:03:33,309 Hem ben seni ayıltırım. 1023 01:03:35,561 --> 01:03:36,729 Senden hoşlanıyorum. 1024 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 Güzel yüzünü, oğlunla ilgilenişini, 1025 01:03:40,441 --> 01:03:42,401 gamsız gamsız konuşmanı seviyorum. 1026 01:03:43,611 --> 01:03:45,863 Sana olan hislerim günden güne büyüdü. 1027 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 Büyümeye de devam edecek. 1028 01:03:51,661 --> 01:03:53,037 Ver şunu artık. 1029 01:04:11,222 --> 01:04:12,223 Sağ ol. 1030 01:04:14,642 --> 01:04:16,853 -Al. -Sağ ol. 1031 01:04:18,688 --> 01:04:19,897 Açık konuşayım. 1032 01:04:19,981 --> 01:04:23,693 Bu kadar popüler olduğunu öğrenince biraz huzursuz oldum. 1033 01:04:23,776 --> 01:04:25,152 Neden ki? 1034 01:04:25,236 --> 01:04:29,365 NeoTube'da bir milyon takipçin vardı, sürekli mesaj alıyordun sen de. 1035 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 O sadece güzel ipuçları veren, cana yakın davranan 1036 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 bir plastik cerrah olduğum içindi. 1037 01:04:35,997 --> 01:04:39,500 Ama sen erkeklerin kalbini sırf güzelliğinle çalmışsın. 1038 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 Yani… 1039 01:04:41,502 --> 01:04:43,963 Yok, böyle olmaz. Yüzünü ört artık. 1040 01:04:44,046 --> 01:04:45,381 Saçmalama. 1041 01:04:46,549 --> 01:04:48,593 Neyse. Sen taşınmayacak mısın? 1042 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 -Taşınmak mı? -Evet. 1043 01:04:51,929 --> 01:04:55,516 Burası küçücük, hiç rahat değil. Artık taşınacak paran var. 1044 01:04:56,309 --> 01:04:58,603 Var da canım istemiyor. 1045 01:05:01,898 --> 01:05:04,442 Bu aralar çok meşgulsün, 1046 01:05:04,525 --> 01:05:07,028 sık görmemin tek yolu burada kalmak. 1047 01:05:08,487 --> 01:05:09,322 Öyle mi? 1048 01:05:09,906 --> 01:05:13,117 Hem annene, dayına ve Ba-da'ya da 1049 01:05:13,743 --> 01:05:15,077 çok kanım ısındı. 1050 01:05:15,995 --> 01:05:17,747 Kendi ailemden daha yakınlar. 1051 01:05:19,582 --> 01:05:22,460 Burada kalıp onlarla yaşamak istiyorum. 1052 01:05:28,174 --> 01:05:29,050 O zaman 1053 01:05:30,092 --> 01:05:31,636 ailemize katılmak ister misin? 1054 01:05:35,139 --> 01:05:35,973 Ne? 1055 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 Benim ailem ol. 1056 01:05:43,981 --> 01:05:44,941 Eyvah! 1057 01:05:45,024 --> 01:05:46,651 Ne yapacağız? 1058 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 -Yara bandı nerede? -Çekmecede. 1059 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Bu… 1060 01:05:53,532 --> 01:05:54,700 Hayır! 1061 01:05:59,747 --> 01:06:00,998 Bunlar ne böyle? 1062 01:06:06,295 --> 01:06:07,797 Sana. 1063 01:06:09,715 --> 01:06:10,967 Hepsi mi? 1064 01:06:11,592 --> 01:06:12,927 Niye bir sürü şey aldın? 1065 01:06:13,010 --> 01:06:16,889 Hangisini seversin bilemedim, hepsinden birer tane aldım. 1066 01:06:19,600 --> 01:06:23,187 Ama nasıl vereceğimi bilemedim. 1067 01:06:23,688 --> 01:06:26,691 O yüzden hâlâ verememiştim. 1068 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 İnanmıyorum sana. 1069 01:06:31,821 --> 01:06:33,489 Önce bir krem sürelim. 1070 01:06:54,051 --> 01:06:55,011 Yüzük gibi oldu. 1071 01:06:56,470 --> 01:06:57,513 Evet. 1072 01:06:58,639 --> 01:07:00,433 Sen bana onca şey almışsın, 1073 01:07:01,017 --> 01:07:02,935 ben anca yara bandından yüzük. 1074 01:07:03,728 --> 01:07:05,354 Bence bu çok daha güzel. 1075 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Ne zaman zorlansam, canım yansa 1076 01:07:10,693 --> 01:07:12,445 beni bu yara bandı gibi sardın. 1077 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 Bu, gördüğüm en dokunaklı evlilik teklifiydi. 1078 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 Evlilik mi? 1079 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Ailen olmamı istedin. 1080 01:07:27,209 --> 01:07:30,880 Bir aile gibi yakın olan iki sevgili olalım anlamında. 1081 01:07:30,963 --> 01:07:32,089 Var ya… 1082 01:07:32,173 --> 01:07:33,007 Ama yani… 1083 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 Duyunca kalbim pır pır etmişti. 1084 01:07:36,635 --> 01:07:39,680 Beni nasıl böyle kandırırsın? 1085 01:07:40,473 --> 01:07:42,224 -Şey… -Bu mudur yani? 1086 01:07:42,308 --> 01:07:44,310 Anladım. Tamam, peki. 1087 01:07:44,393 --> 01:07:45,227 Dur. 1088 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 Bak, ben sadece… 1089 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 Ne yapıyorsun? 1090 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 Çok güzel oldun. 1091 01:07:58,866 --> 01:08:01,619 Bu ne ya? Abartı oldu. 1092 01:08:01,702 --> 01:08:06,457 Ama sana olan duygularım çok kuvvetli. İçimden taşıyorlar, ışıl ışıl parlıyorlar. 1093 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 Yok artık. 1094 01:08:30,523 --> 01:08:32,525 Ailem ol benim. 1095 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 Sevgilim, dostum, 1096 01:08:39,782 --> 01:08:40,991 hatta eşim. 1097 01:08:42,868 --> 01:08:44,328 Hepsini ol. 1098 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 Hepsini ol istiyorum. 1099 01:08:59,468 --> 01:09:00,594 BAYAN KONG WOL-SEON 1100 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 Bu akşam nöbetim var, de. 1101 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 Ne? 1102 01:10:31,352 --> 01:10:33,479 DOCTOR SLUMP 1103 01:10:33,562 --> 01:10:34,980 Ret mi edildim? 1104 01:10:35,064 --> 01:10:36,732 -Hadi. -Daha evlenemiyorsun bile. 1105 01:10:37,274 --> 01:10:39,818 Hoca altı ay yurt dışına gitmemi istiyor. 1106 01:10:39,902 --> 01:10:42,071 Seni burada bırakmak çok kötü. 1107 01:10:42,154 --> 01:10:45,241 Söylemiştim, sana ayak bağı olmak istemiyorum. 1108 01:10:45,324 --> 01:10:46,533 Jeong-woo. 1109 01:10:47,159 --> 01:10:49,328 Şaka mı bu? Altı ay nasıl beklerim? 1110 01:10:50,246 --> 01:10:51,664 Lütfen gitme! 1111 01:10:51,747 --> 01:10:54,375 Modern bir kadınsın, seninle gurur duyuyorum. 1112 01:10:54,458 --> 01:10:56,502 Beni bırakma! 1113 01:10:56,585 --> 01:10:57,670 HAYIRLI YOLCULUKLAR 1114 01:10:57,753 --> 01:10:58,754 Bugün mutlu olup… 1115 01:10:58,837 --> 01:11:01,298 -İyi geçinelim Ha-neul. -Peki. 1116 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 …yarın birden mutsuz olabiliyorum. 1117 01:11:03,425 --> 01:11:04,385 Hadi. 1118 01:11:04,468 --> 01:11:05,302 Ama olsun. 1119 01:11:05,386 --> 01:11:06,637 Teklifi kabul ediyorum. 1120 01:11:08,055 --> 01:11:11,267 Hüzün varsa mutluluk da olacak. 1121 01:11:12,851 --> 01:11:15,271 Bu bize yeter. 1122 01:11:17,648 --> 01:11:22,653 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu