1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 ЛІКАР У КРИЗІ 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 Я хотів купити їй каблучку. 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 Завжди хотів. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 Тієї миті я усвідомив, 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 що хочу бути з нею 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 дуже довго. 7 00:01:12,530 --> 00:01:14,699 Можете показати мені цю? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 -Авжеж. -Ту, відкриту. 9 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Я дістану її для вас. 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Дякую. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 Але коли й як мені її вручити їй? 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Я маю вручити це їй так? Чи отак? 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Чи, мабуть… 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 так… 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Чи ось так? 16 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Чи так? Чи, може, так? 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 Чи… 18 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 О ні! 19 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Трясця. 20 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Де ж вона? 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 Що ти робиш? 22 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Нічого. 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Щось впустив? 24 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 Ні. Все гаразд. 25 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Тобі треба працювати. Іди за мрією. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Що там? Що ти впустив? 27 00:02:29,357 --> 00:02:32,986 Монету. 100 вон, але нічого страшного. 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Боже. 29 00:02:35,780 --> 00:02:36,614 Спробуй цим. 30 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Що? 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 Ні, не роби цього. Я можу… 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Я сам можу. Будь ласка. 33 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Прошу, не роби цього. 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Я не хочу вручати її тобі так! 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 Що вручати? 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 -Сто вон? -Що? 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 -Якщо чесно, я купив тобі подарунок. -Подарунок? 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 -Розумієш… -Це воно? 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 Гаразд, я просто скажу тобі. 40 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 Я хотів подарувати її тобі. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Таргани! 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Іди сюди! 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 Ти мене відштовхнув і втік. 44 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 Не було такого. Я їх не боюся. 45 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 ЛІКАР У КРИЗІ 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Чому вони не тікають? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 Я хотів подарувати їй каблучку. 48 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 Я думав про те, як її їй подарувати, а тоді впустив її. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Та закотилася під диван. 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 Я шукав її, і здогадайся, що знайшов. 51 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 Там були таргани, тож ми запанікували. Розумієш? 52 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Тож я не міг вручити їй подарунок. 53 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Я чув розповіді, як люди ховають каблучки в тістечках. 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 Але ще ніколи не чув, щоб ховали під диваном. 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 -Ти найгірший. -Байдуже. 56 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 Усе жахливо. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 І що ти їй сказав? Зізнався про каблучку? 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Авжеж ні. Як я міг? 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,968 Увімкнув дурника, бо не хотів, щоб у неї потім була асоціація з тарганами. 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Добре. Стривай. 61 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 Ця каблучка, яку ти хотів подарувати, вона для заручин? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 Та ні. Я не для цього її купив. 63 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 Але я не проти, якщо вона так подумає, бо я б хотів із нею одружитися. 64 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 От вилупок. Ти змарнуєш їй майбутнє. 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 -Чого б це? -Гей. 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 У неї, певно, немає часу, бо вона помічниця професора, 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 тож дай їй змогу зосередитися. 68 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Тобі не здається, що їй буде дуже незручно, 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 якщо ти раптом подаруєш каблучку? 70 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Ти сьогодні на себе не схожий. Чому це ти маєш рацію? 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Я говорю з висоти досвіду. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 І я думаю, ти трохи квапишся. 73 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Ще навіть рік не минув. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 Треба побути з людиною цілий рік. 75 00:05:06,097 --> 00:05:10,143 Люди показують свій темний бік в різні пори року. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,022 Стривай. Гадаєш, у Ха-ніль є темний бік? 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Ні, я про тебе говорю. 78 00:05:16,482 --> 00:05:20,194 З точки зору Ха-ніль, у неї досі можуть бути сумніви щодо тебе. 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 Хай там як, судячи з тривалості стосунків 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 і її недавнього призначення на посаду, для каблучки ще зарано. 81 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Ти правий, але чому я почуваюся ображеним? 82 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 Ось. 83 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Браслету буде достатньо. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Забудь. 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,252 Я з цим розберуся. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Не сміши мене. 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Вітаю, пане. Якась проблема? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Ні, жодної. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 Можете показати мені браслети? 90 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Чи правильно я вчинив? 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,656 ОРИГІНАЛЬНИЙ ПУСАНСЬКИЙ МІЛЬМЕЙОН 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Ти тільки йдеш додому? 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,119 Ба-до, ти важко працюєш останнім часом. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Поступово я починаю втрачати мотивацію, 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 -але я досі тримаюся. -Правда? 96 00:06:15,374 --> 00:06:19,629 Думаєш, ти міг би потішити мене, пригостивши токпоккі? 97 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Авжеж. З'їмо найгостріші? 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 -Залюбки. -Серйозно? 99 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Клас. 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Смакота. 101 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 Знадобилося лише 20 хвилин. У якому чудовому світі ми живемо. 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 Саме так. 103 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 А чому у вас такого немає? 104 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 Зробімо доставку. У всіх ресторанів вона є. 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 Категорично ні. 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 Бульйон охолоне, а локшина розлізеться. 107 00:06:43,694 --> 00:06:46,114 Якість важливіша за кількість, бовдуре. 108 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 Ти й твоя гордість за мільмейони. Можна подумати, ти їх винайшов. 109 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 До речі, чому Ха-ніль не з нами? 110 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Вона досі на роботі. 111 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 Ясно. 112 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Як стала професоркою, часу не лишилося. 113 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 Ти про неї добре дбай, гаразд? 114 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 Не приколюйся з неї, даруючи тарганів. 115 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 -Звідки ви знаєте? -Та нічого. 116 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Іноді закохані підколюють один одного. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 Я її не підколював. 118 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 Якщо чесно, 119 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 я збирався вручити їй каблучку. 120 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 Але впустив її, і вона закотилася під диван. 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 Я намагався її дістати, і тут таке. 122 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Розумію. 123 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Ми їй про це не розкажемо, а ти добре її витри вологою серветкою. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 Дядьку Те-соне, це неправильно. 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 Вона заслуговує на краще ставлення. 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 Хіба ти її не знаєш? 127 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 Так, вона тепер професорка. Було б неправильно. 128 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 Ні. Забудь про її роботу. Вона все життя прожила сама. 129 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 Хлопці ще ніколи не дарували їй прикрас. 130 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 Ця каблучка була б у неї першою й останньою. 131 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 Не можна дарувати їй каблучку, що лежала серед пилу й тарганів. 132 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 -А ти що скажеш? -Згоден. 133 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Тож я купив їй новий подарунок. Браслет. 134 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 -Браслети не те саме, що каблучки. -Що? 135 00:08:03,065 --> 00:08:07,361 Моя мама подарувала їй золотий браслет, коли вона стала лікаркою. 136 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Для неї це був клопіт, не носила його. 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 Сказала, що перед операцією доводилося знімати. 138 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Тоді ти тихенько його продав, і твоя мама дала тобі прочухана. 139 00:08:16,454 --> 00:08:20,583 Вибила з мене все лайно. Досі шрами є. 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Я зараз маю бути в іншому місці. 141 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 Дякую за вечерю. 142 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Що? 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Перепрошую. 144 00:08:31,677 --> 00:08:34,055 Ви знову повернулися. Якась проблема? 145 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Кольє. Можна глянути на ваші кольє? 146 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Тебе нелегко дарувати. 147 00:09:04,418 --> 00:09:05,336 Щодо тебе, 148 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 ти можеш їй не сподобатися. 149 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 А ти… 150 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 дуже надіюся, що ти їй сподобаєшся. 151 00:09:13,844 --> 00:09:18,099 Але коли й як саме мені вручити їй це? 152 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 Не там, де є диван чи таргани. 153 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Не вдома, та в клініці буде ще дивніше. 154 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 Мені потрібен лікар. 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Здається, в мене їде дах. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 -Тоді я… -Дивися! Чонові-ву пощастило! 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,407 Надто рано чинити ґвалт. Він що, виграв джек-пот? 158 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Послухай. 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,452 Тепер Чон-ву страшенно багатий. 160 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 -Він має 2,5 мільярди вон. -Що? 161 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 Тільки подивися. Навіть стаття є. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 «Власники франшизи повертають частину штрафів 163 00:09:46,544 --> 00:09:50,506 Йо, який найбільше постраждав від справи про вбивство». 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 Ха-ніль, ти про це знала? 165 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Знала. Коли вийшла стаття? 166 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 Кілька годин тому. 167 00:10:01,350 --> 00:10:02,852 Стривай-но. Зажди. 168 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 Він такий багатий, а вчора купив мені тільки токпоккі? 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 Не замовив ані оладок, ані ковбасок. 170 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Учора він знову тебе пригощав? 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 Боже, перестань до нього чіплятися. 172 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 Я до нього не чіплявся 173 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 Йому подобається проводити час із нами. У нього немає багато друзів. 174 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Авжеж, є. 175 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Він сам так казав. 176 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Після медичної помилки він утратив усіх своїх друзів. 177 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 А нещодавно втратив друга дитинства… 178 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Я вже піду. 179 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 Стривай. З'їж це. 180 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Ха-ніль! 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 Іди сюди, щоб я могла порвати тебе на шматки! 182 00:10:49,231 --> 00:10:51,025 Чому ти не цінуєш мене? 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Можливо, я необережний зі словами, але я теж цінний! 184 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Маленька падлюко! 185 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Не дав їй навіть помідорів на сніданок з'їсти! 186 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 -Чоне-ву, не спиш? -Ні. 187 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 Я збирався тобі зателефонувати, бо скучив. 188 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Правда? Тоді давай зустрінемося на рахунок три. 189 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 Як це? 190 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 Ти з'явишся за три секунди? 191 00:11:17,009 --> 00:11:20,388 Можливо, тож серйозно порахуй до трьох. 192 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 Добре. Я буду дуже серйозний. 193 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 Один. 194 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 Два. 195 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 -Три! -Боже! 196 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 Що? Я думала, ти вдома. 197 00:11:34,485 --> 00:11:38,989 Не спалося, тож я пішов побігати. Тоді пройшов за тобою нагору. 198 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Правда? 199 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 У мене є 15 хвилин. Вип'ємо кави? 200 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Залюбки. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 Заходь, будь ласка. 202 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 Добре. 203 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 Ось твоя кава з льодом. 204 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Дякую. 205 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Так смачно. 206 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 Вибач, що порушила свою обіцянку й була така заклопотана. 207 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 Не, не вибачайся. Роби те, що хочеш. 208 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 Не хочу тобі заважати. 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Секунду. 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Чоне-ву, я тебе люблю. 211 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 -Що? -Що це? 212 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Ба-да мені написав. Що це з ним? 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 От йолоп. 214 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 Послухай уважно. 215 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 Будь пильним і не смій давати Ба-ді кишенькових грошей. 216 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 Він знає, що в тебе є гроші. 217 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 Про що ти? 218 00:12:46,056 --> 00:12:49,643 Він дізнався про штрафи. Але я нічого йому не казала. 219 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 Я знаю. 220 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Я теж бачив статтю. 221 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Боже. 222 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 Вони ніяк не дадуть тобі спокій. 223 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Чому вони не можуть займатися своїми справами? 224 00:13:02,448 --> 00:13:04,700 Ти достатньо пережив. У чому справа? 225 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 -Але я… -«У нормі»? 226 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Це ти хотів сказати? 227 00:13:09,205 --> 00:13:11,790 Ні, я не в нормі через статтю. 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Але я в нормі, бо ти поряд. 229 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 Звісно, мені незручно. 230 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 Було неприємно читати коментарі, 231 00:13:23,385 --> 00:13:28,849 в яких люди підозрюють мене у скоєнні вбивства. 232 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 А тоді було ще більш неприємно, коли мої знайомі в це повірили. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,815 Я ненавиджу те, 234 00:13:37,483 --> 00:13:41,695 що люди дізнаються про мій біль проти моєї волі. 235 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Але це нічого, бо ти тут. 236 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Тож за мене не хвилюйся, 237 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 давай зосередимося на операції наступного тижня. Добре? 238 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 Добре. 239 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Отже, хочеш переглянути випадки, які я зібрав? 240 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 У мене в шухляді є флешка. 241 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 У шухляді? У цій? 242 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Ні! 243 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 Що таке? Чому мені не можна відкрити шухляду? 244 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 Цього разу там жук? 245 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Зараз це не важливо. 246 00:14:28,993 --> 00:14:30,035 Власне… 247 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 У мене для тебе дещо є. 248 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Чоне-ву! 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Привіт. 250 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Останні дні я не в формі. 251 00:14:48,804 --> 00:14:51,265 Що ти тут робиш? Хіба ти не маєш бути на роботі? 252 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Я зайшла випити чаю. 253 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Чому я виправдовуюся? 254 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 -А ти чому тут? -Так. 255 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 Я приніс тобі сніданок. 256 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 -Що? -Подивимося. 257 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 У нас тут обсмажений перець із анчоусами, твоя улюблена страва. 258 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 -Добре. -Квасоля в соєвому соусі. 259 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 -Кімчі із зеленої цибулі… -Цього забагато. 260 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 І пулькогі з кальмара й бекону. 261 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 Слухай, а мама про це знає? 262 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 Ти не маєш права, бо ти цього не купував. 263 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 Облиш, ми ж сім'я. У нас не та ситуація. 264 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Мої гроші — твої гроші, а твої гроші — мої. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 Мої гроші — його гроші, а його гроші — мої. 266 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 Правильно? 267 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 Тож я можу позичити 50 000 вон… 268 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 -О боже! -Я так і знала. 269 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 -Ходімо. -Ха-ніль. 270 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 Коли ти навчилася робити гільотину? 271 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 Якщо можеш, надішли у банк «Дюна». 272 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 -Мій номер рахунку 352-20020408! -Ха-ніль. 273 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 Перекинь грошей. 274 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 Вистачить навіть 30 000 вон. 275 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 -Замовкни, або вдарю 30 000 разів. -Ха-ніль. 276 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 Добре. Сподіваюся, ти виживеш. 277 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Що? Ти досі їй його не подарував? 278 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Слухай, у тебе є каблучка, браслет і кольє. 279 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 У тебе цілий ювелірний салон, що ж тебе зупиняє? 280 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 Я не знаю. 281 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Хочу, щоб було особливим, навіть без освідчення, 282 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 але ніяк не випаде нагода. 283 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 Поки що зосереджуся на операції наступного тижня, 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 а тоді вже про це подумаю. 285 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 Правильно. У тебе наступного тижня операція. 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Так. 287 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Я два дні не зможу працювати. Пробач. 288 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 Не вибачайся. Ти робиш добру справу, я розумію. 289 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 Але ж ти повернешся? 290 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 Не хочу, щоб ти вів подвійну гру. 291 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 Це найгірше. 292 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 -Точно не знаю. -Ах ти ж мале… 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 -Привіт. -Привіт. 294 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 -А ти не йдеш на роботу? -Ні, я… 295 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Ти іноді такий дивний. 296 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 -Щось сталося? -Тихо. 297 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Що відбувається? 298 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 -Помовч. -Скажи. 299 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Я тебе вислухаю. 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 Може, зможу якось зарадити. 301 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 Я сказав, геть! 302 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Це ви кажете мені? 303 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Ні, не вам. 304 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Може, мені? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Ні, і не вам теж. 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Я… 307 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 Зажди, Гон-ран. Я… 308 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 Сестро То! Я… 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,325 Добре. Дякуємо за статтю. 310 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 -Дякую. -Що відбувається? 311 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Чому ви такі дивні? 312 00:18:01,080 --> 00:18:01,914 Привіт. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Нам із самого ранку телефонують. 314 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Така круговерть. 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 Дзвінки? Які? 316 00:18:08,253 --> 00:18:10,964 Люди питають, чи правда, що лікар Йо отримує компенсації 317 00:18:11,048 --> 00:18:15,094 і чи він насправді робитиме операцію пацієнтці з мікротією. 318 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Тож я подякувала їм за статтю, яку вони напишуть. 319 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 Думаю, це неправильно. 320 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 Лікар Йо прийняв це серйозне рішення з доброї волі, 321 00:18:25,395 --> 00:18:26,980 тож як на цьому рекламуватися? 322 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 Я його не використовую. 323 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Ми отримуємо дзвінки від репортерів, 324 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 а цей його добрий вчинок може послужити добрим прикладом для решти. 325 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 Тому було б добре, якби люди про це дізналися. 326 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 Це добре лише для ЗМІ та лікарні. 327 00:18:40,869 --> 00:18:44,623 Ми з лікарем Йо не робитимемо цієї операції для реклами. 328 00:18:44,706 --> 00:18:50,337 Наш відділ реклами зараз із ним розмовляє, тож побачимо, що він скаже. 329 00:18:50,420 --> 00:18:51,255 Перепрошую? 330 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 Лікар Йо зараз тут? 331 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 -До побачення, докторе. -До побачення. 332 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Чоне-ву. 333 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Що ти тут робиш? 334 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 А ти як думаєш? Прийшла до тебе. Ти вже говорив із відділом реклами? 335 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 -То ти вже чула? -Що ти їм сказав? 336 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Сказав, що подумаю. 337 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Навіщо? 338 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 Тебе турбує, що для мене це буде погано, бо я тут працюю? 339 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 Розумієш, це взагалі абсурд. 340 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 Тому що, в першу чергу, 341 00:19:27,791 --> 00:19:30,544 я не дозволю розкривати особу пацієнтки. 342 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 Не хвилюйся. Я про це подбаю. 343 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 Але… 344 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 Чому вони й далі тебе підставляють? 345 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 Чому просто не дадуть нам спокій? 346 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 У такому разі хоч ти маєш добре до мене ставитися. 347 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 -Що я можу для тебе зробити? -Ходімо поїмо. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Коли ми зможемо повечеряти разом? 349 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 У мене сьогодні операцій більше немає. 350 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 Дозволь мені перевдягтися. 351 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 Чому ти не відповідаєш? 352 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Я знаю, що це лише репортер. 353 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Що? Це щодо інтерв'ю? 354 00:20:10,918 --> 00:20:14,087 Боже. Пані, можна нам пляшку соджу? 355 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 -Авжеж. -Що? Тобі можна пити? 356 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Звичайно, можна. 357 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Я засмучена й дуже потребую випити. 358 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Але… 359 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Ось ваше соджу. 360 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 -Ха-ніль, що сталося? -Привіт. 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 Я пішла випити з Чоном-ву. 362 00:20:30,812 --> 00:20:32,397 -Можна з вами? -І ти теж? 363 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Ні, сьогодні я хочу побути вдвох. 364 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 Ти така лиха. 365 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 У мене сьогодні поганий настрій. 366 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Чому поганий настрій? Щось сталося? 367 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Я не проти. Скажи, нехай приходить. 368 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Привіт. 369 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 Вибачте, що заважаю. 370 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 Та нічого. 371 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Але мені сьогодні не завадить випити. 372 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Навіть напитися. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Я сьогодні щось відчув. У чому справа? 374 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 У мене не через те похмурий настрій, але той випадок теж був неприємний. 375 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 -Через що? -Ну… 376 00:21:10,477 --> 00:21:13,063 Я можу бути відвертою? Він близький із паном Піном. 377 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Це через пана Піна? 378 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Тоді розповідай нам. 379 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Хтозна. Може, він допоможе тобі зрозуміти. 380 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 Вона має рацію. Говори відверто. 381 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 Як вам уже відомо, між нами роман. 382 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Та коли він мені освідчився, 383 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 я побачила, як він мацав медсестру То. 384 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 -Що? -Що? 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 Випадково, звісно. 386 00:21:35,961 --> 00:21:38,380 Вона спіткнулася і впала до нього. 387 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 Але коли я побачила, було неприємно. 388 00:21:43,635 --> 00:21:46,596 І мені здалося, що під час тієї вечері між ними щось було. 389 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Я так не думаю, що між ним і медсестрою То щось є. 390 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 -Правда. -Випиймо. 391 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 Будьмо. 392 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 Я зрозуміла, що в цих стосунках мене засмучують дрібниці. 393 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 «Чи це нормально?» 394 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 «Чи можу я як мама так поводитися?» 395 00:22:12,831 --> 00:22:15,292 Раптом я розгубилася. 396 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 Це зрозуміло. Абсолютно. 397 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Боже, випий. 398 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Господи. 399 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ха-ніль. 400 00:22:33,351 --> 00:22:37,647 Ти випиваєш кожні 15 секунд. Може, трішки збавиш оберти? 401 00:22:38,356 --> 00:22:39,441 Не хвилюйся. 402 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Сьогодні якось гірко, тож обмежуся пляшкою. 403 00:22:43,111 --> 00:22:43,987 Лише однією? 404 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 По пляшці кожному чи на всіх? 405 00:22:46,364 --> 00:22:48,325 Авжеж, кожному. 406 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 Я мало не розчарувалася. 407 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 У такому разі… 408 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 Тобі треба випити. 409 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 Мене дуже непокоїть такий темп. 410 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 Будьмо. 411 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 Я хвилювався. 412 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 І не даремно. 413 00:23:21,733 --> 00:23:23,652 Агов, прокидайтеся. 414 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 Локшина розлізається. 415 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Ха-ніль, ти хотіла рамьон, щоб покращити роботу шлунка. 416 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Боже. Правда? 417 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 Ха-ніль, Гон-ран уже їсть. 418 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 Інакше в тебе буде похмілля. Ха-ніль. Ти дихаєш? 419 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Ха-ніль, це смачно. 420 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 Я Чон-ву. 421 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 Відколи це? 422 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Від самого початку. 423 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Ти що, п'яний? 424 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 Це ти п'яна. 425 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 Ти прокинулася? 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 -Давай поїмо. -Ти хто? 427 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Я твій хлопець. 428 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 -Відколи це? -Уже кілька місяців. 429 00:24:09,656 --> 00:24:11,366 Що це за розмова? 430 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Нумо їсти, Ха-ніль. 431 00:24:17,664 --> 00:24:19,583 Кохана, треба відкрити кришку. 432 00:24:20,208 --> 00:24:21,084 Точно. 433 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Давай я тобі відкрию. 434 00:24:23,378 --> 00:24:24,546 Дякую. 435 00:24:27,174 --> 00:24:28,758 -Пий повільно. -Чоне-ву! 436 00:24:28,842 --> 00:24:30,010 Те-йоне, поквапся. 437 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 -Швидко! -Це Те-йон. 438 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Ти йому телефонував? 439 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Не я, а ти. 440 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 Що відбувається? 441 00:24:37,976 --> 00:24:39,269 Боже. Ти в порядку? 442 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 Навіщо ти ховаєш пляшку? 443 00:24:42,439 --> 00:24:43,523 Вода… 444 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 -Я… -Гей, Ха-ніль. 445 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Та ну. 446 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 Трясця. Впустила. 447 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 -Уставай уже. -Прошу, не сваріться. 448 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 -Добре. -Гаразд. 449 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 Чудово. Ходімо. 450 00:25:03,501 --> 00:25:05,962 Боже, скільки ж вони випили? 451 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 Не багато, але збіса швидко. 452 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 Неймовірно. 453 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 Чому ти їх не зупинив? 454 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 Це все через тебе. 455 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Ти сказав, що я найгірший, але насправді найгірший ти. 456 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 -Що ти хочеш сказати? -Вона розповіла, що ти робив на її очах. 457 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Тоді ти маєш також знати, що то була випадковість. 458 00:25:27,525 --> 00:25:29,110 Я й так уже засмучений, негіднику. 459 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 «Негідник»? 460 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Не називай його так. 461 00:25:32,364 --> 00:25:35,700 -Годі його мучити. -Правильно! 462 00:25:35,784 --> 00:25:38,328 Не будь таким із Те-йоном. 463 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 Він жалюгідний чоловік. 464 00:25:40,497 --> 00:25:41,414 Саме так! 465 00:25:41,498 --> 00:25:43,541 Гей, Чон-ву більш жалюгідний. 466 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 Він найжалюгідніший на цій вулиці. 467 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 Гей, а Те-йон найжалюгідніший у Сеулі. 468 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Це неправда. 469 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 Чон-ву найжалюгідніший у всій Азії! 470 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 Хто ми їм, коні? Боже. 471 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Викличу таксі, поки я не став ще жалюгіднішим. 472 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Добре, вам слід іти. 473 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 Хай щастить. 474 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 Мені так шкода Чона-ву. 475 00:26:05,397 --> 00:26:10,026 Він найжалюгідніший у світі. 476 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 Чоне-ву… 477 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 Зараз я найжалюгідніший. 478 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 Чоне-ву… 479 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 Скоро ми будемо вдома. 480 00:26:21,162 --> 00:26:22,080 Таксі! 481 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 Ми приїхали. 482 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 Боже. Чому вона така п'яна? 483 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Вона давно не пила алкоголю, тому сп'яніла швидше. 484 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Вона мене в могилу зведе. 485 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Кому вона телефонує? 486 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 МОЯ ДОНЬКА, ПРОФЕСОРКА НАМ 487 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Мамо. 488 00:26:58,616 --> 00:27:00,702 У мене нічна зміна, додому не зможу. 489 00:27:01,244 --> 00:27:02,078 Бувай. 490 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 Чоне-ву, я мамі збрехала. 491 00:27:10,128 --> 00:27:11,963 Я сьогодні в тебе заночую. 492 00:27:32,817 --> 00:27:34,319 Не дивіться так на мене. 493 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Куди ви? 494 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 До побачення. 495 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 -Можемо хвилинку посидіти? -Авжеж. 496 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Гей. 497 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Ти в порядку? 498 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 Принести щось, щоб отверезіти тебе? 499 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 Ні, шкода алкоголю. 500 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 До речі, 501 00:28:04,474 --> 00:28:09,270 я не з тобою говорив, коли сказав у ліфті йти геть. 502 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 І медсестру То я не збирався мацати. 503 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 Я все це знаю. 504 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 Тоді чому ігнорувала мої повідомлення? 505 00:28:22,909 --> 00:28:24,035 Розумієш… 506 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 Я думаю, 507 00:28:28,331 --> 00:28:31,042 ходити на побачення — це як напиватися. 508 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 Поки п'єш, ні за що не хвилюєшся. 509 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 Приємне сп'яніння. 510 00:28:42,887 --> 00:28:45,265 Смієшся з усіляких дрібниць. 511 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 Відчуття, ніби хмарами ходиш. 512 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 Та якщо й далі так пити, 513 00:28:58,153 --> 00:29:02,574 закінчиш погано. 514 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 Після розлучення 515 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 я сказала собі, 516 00:29:16,963 --> 00:29:21,926 що більше ніколи не закохаюся. 517 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 Зрештою, мені треба дбати про сина. 518 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 У результаті 519 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 у мене будуть лише болючі спогади. 520 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Ти зробив мене щасливою. 521 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 Ти дбав і допомагав мені, 522 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 і моє серце знову розкрилося. 523 00:29:53,500 --> 00:29:59,255 Але я боюся жити цією миттю й пити далі. 524 00:30:01,549 --> 00:30:05,720 Я не хочу прокидатися з болем, із похміллям. 525 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 Тож мені страшно. 526 00:30:43,842 --> 00:30:46,344 Краще не муч Чона-ву. 527 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 Трясця. 528 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 Я не сидітиму спокійно! 529 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Що? Чому я сплю тут? 530 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Ти вийшла серед ночі, бо відчувала задуху. 531 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Правда? 532 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 -Чоне-ву. -Так, пані. 533 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Я не можу довірити тобі Ха-ніль. 534 00:31:06,948 --> 00:31:09,701 Як я можу віддати тобі таку жахливу п'яницю? Ніколи. 535 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 Що я взагалі зробила? 536 00:31:14,831 --> 00:31:18,334 Учора мені вперше було за тебе соромно. 537 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 Я ніколи не думав, що тобі буде соромно через Ха-ніль. 538 00:31:21,337 --> 00:31:22,881 Ти тільки мене соромилася. 539 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Годі вже. 540 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 Усі ми буваємо п'яними й нестерпними. 541 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 Нестерпними? 542 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 Сумніваюся, що все було так погано. 543 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Ти їж. 544 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 Кохана, треба відкрити кришку. 545 00:31:55,204 --> 00:31:57,624 Чоне-ву, я мамі збрехала. 546 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 Я сьогодні в тебе заночую. 547 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 Як їй удається весь час бути милою? 548 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Неймовірно. 549 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Чудово. Маєш гарний вигляд. 550 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 Вона така мила. 551 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 Що ти тут робиш? 552 00:32:27,528 --> 00:32:29,280 Цей… Ха-ніль дзвонила. 553 00:32:30,657 --> 00:32:31,491 Ха-ніль? 554 00:32:31,574 --> 00:32:33,910 Учора вона дзвонила мені, п'яна в дрова. 555 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 Подзвонила до Міна-хо в ресторан, запитала мій номер. 556 00:32:37,580 --> 00:32:40,291 Сказала, що мені слід перед тобою вибачитися. 557 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 -Інакше вона мене вб'є. -Що? 558 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 Я подумав, це на краще. 559 00:32:46,339 --> 00:32:48,049 Я хотів подзвонити тобі. 560 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 Вирішив, тобі не сподобається, і мені було надто соромно. 561 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Я не знаю, що робити. 562 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 Та я радий, що можу так перед тобою вибачитися. 563 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Пробач, Чоне-ву. 564 00:33:00,478 --> 00:33:03,022 Я не знав, що наша дружба буде такою дрібною. 565 00:33:03,648 --> 00:33:06,526 Я ледь усе не втратив і не знав, що робити. 566 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 Я вічно шкодуватиму, що заподіяв тобі лиха. 567 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 Мені все життя буде соромно. 568 00:33:13,866 --> 00:33:14,867 Це на тебе не схоже. 569 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 Якщо хочеш, встану на коліна. 570 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Власне, так і зроблю. Можу пожертвувати своїми колінами. 571 00:33:20,164 --> 00:33:21,416 Не драматизуй. 572 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Добре. 573 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 Я приймаю твоє вибачення. 574 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Я… 575 00:33:29,590 --> 00:33:34,762 ХОЛОДНИЙ МІЛЬМЕЙОН ГОСТРИЙ МІЛЬМЕЙОН 576 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 Тобі час іти. 577 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Добре. Ще побачимося. 578 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 -Йо Чон-ву. -Добрий день, лікарю Йо. 579 00:33:52,238 --> 00:33:54,365 Це відділ реклами Лікарні університету Кореї. 580 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 Щодо нашої вчорашньої розмови. 581 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Я просила вас дати інтерв'ю перед операцією, 582 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 а потім сфотографувати пацієнтку. 583 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Прошу, забудьте про це. 584 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 Добре. 585 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 Чому раптом? 586 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 Професорка Нам Ха-ніль зателефонувала вчора й сказала, 587 00:34:14,427 --> 00:34:18,431 що ви відмовитеся від операції, якщо доведеться це зробити. 588 00:34:18,514 --> 00:34:20,892 Хочу принести вам мої щирі вибачення. 589 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Нічого страшного. 590 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 Добре. До побачення. 591 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Чи це вона мала на увазі? 592 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 Ти як? 593 00:34:39,702 --> 00:34:41,829 Чому ти так багато випила? 594 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 Бо була засмучена через тебе. 595 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 За час, що ми були разом, я більше бачила твоїх страждань, 596 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 ніж усмішок. 597 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 Знаєш що? 598 00:35:00,181 --> 00:35:04,519 Іноді я уявляю собі, як ти сам сидиш у кріслі підсудних. 599 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 І тоді я завжди плачу. 600 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 Ти так багато втратив. 601 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Відчув стільки ненависті. 602 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Утратив друзів. 603 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 Твоє життя було зруйноване. 604 00:35:22,286 --> 00:35:26,707 То чому вони здіймають галас через компенсацію, яку ти отримав? 605 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 І знову ж таки, 606 00:35:31,838 --> 00:35:36,092 ти хотів витратити гроші на допомогу іншим. 607 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 Ти мене вразив, але й серце розбив. 608 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 Поставив не себе на перше місце 609 00:35:48,396 --> 00:35:49,981 і цим розбив мені серце. 610 00:35:51,649 --> 00:35:52,525 Правда? 611 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 Якщо хтось знову тебе мучитиме, я змушу їх за це заплатити. 612 00:36:04,245 --> 00:36:07,790 Кожного, хто тебе образив, я змушу принести вибачення. 613 00:36:09,208 --> 00:36:10,793 Я вже телефонувала їм. 614 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 То ось воно що. 615 00:36:27,935 --> 00:36:30,354 -Ти ще не пішов? -Ні. 616 00:36:30,980 --> 00:36:31,814 Ясно. 617 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Тоді я піду перша. 618 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Зажди. Ходімо разом. 619 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 От бачиш? Коли я востаннє напився, ти мене насварила. 620 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Але іноді цього не уникнути. Хіба ти не згодна? 621 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Згодна. 622 00:36:49,707 --> 00:36:52,084 До речі, я була настільки нестерпна? 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Усе було не так погано. 624 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 Тоді наскільки погано? Я припустилася помилки? 625 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Ні, не припустилася. 626 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 Так. 627 00:37:04,555 --> 00:37:06,098 Ти не припускалася жодних помилок. 628 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 Але ти помилялася лише щодо одного. 629 00:37:08,434 --> 00:37:09,894 Я помилилася, чи не так? 630 00:37:09,977 --> 00:37:13,898 Ти сказала, що часто бачила мій біль за той час, що ми були разом. 631 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Скажи мені вже. 632 00:37:15,274 --> 00:37:18,861 Але я набагато більше усміхався. 633 00:37:20,738 --> 00:37:25,409 Ти навчила мене зменшувати біль. 634 00:37:27,411 --> 00:37:32,124 Я навчився забувати про сум. 635 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 Коли я бачив… 636 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 як ти плачеш через мій біль, 637 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 це дало… 638 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 мені віру в силу тепла. 639 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 Тож мені захотілося повернути це тепло 640 00:38:02,822 --> 00:38:05,783 комусь, хто також відчував біль… 641 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 у власний спосіб. 642 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 Ви добре виспалися, пане? 643 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 Так, я в доброму стані. А ви? 644 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 У мене все добре завдяки вам. 645 00:38:23,968 --> 00:38:27,263 -Чув, ви відмовилися від інтерв'ю. -Це правда. 646 00:38:27,888 --> 00:38:29,849 Я не хотів спаплюжити мету. 647 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 От і правильно. 648 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Зосередьмося краще на операції. 649 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Дякую, що зрозуміли мене і прийняли мою пропозицію. 650 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 Я більш ніж радий бути частиною цього значимого проєкту. 651 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 Ти добре виспалася? Як почуваєшся? 652 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 Вона добре спала, бо ліжко м'яке. 653 00:39:11,599 --> 00:39:14,727 Вона сподівається, що операція пройде добре, і хоче подякувати вам. 654 00:39:15,394 --> 00:39:19,732 Ми дуже постараємося, тож не хвилюйтеся. 655 00:39:25,154 --> 00:39:28,866 Дуже дякую. 656 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 Як ви дивитеся на те, щоб очолити операцію? 657 00:39:39,460 --> 00:39:40,294 Перепрошую? 658 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Ні, я не зможу. 659 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 -Ви будете поряд. -Чому ні? 660 00:39:44,673 --> 00:39:47,551 Ви виконали багато подібний операцій за кордоном. 661 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 І хтозна? 662 00:39:48,928 --> 00:39:51,597 Може, і я чогось у вас навчуся. 663 00:39:55,768 --> 00:39:59,438 Я знаю, що ваші почуття до неї щиріші, ніж мої. 664 00:40:00,314 --> 00:40:03,025 Гаразд, упевнений, ви свою домашню роботу виконали. 665 00:40:04,151 --> 00:40:05,736 Може, сплануєте її самі? 666 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 Тоді я постараюся. 667 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 Чудово. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Так. Перевернемо. 669 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 І перевернемо. 670 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 Починаю введення анестезії. 671 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 Можеш дихати так, як тобі зручно. 672 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 Введіть 35 мг пропофолу. 673 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 Вводжу 35 мг пропофолу. 674 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 Пустіть наркотичний газ. 675 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Вітаю, лікарю. 676 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 Вітаю. 677 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 Я можу починати операцію? 678 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 Так, пане. 679 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 Можете очолити благодійник, як домовлялися, 680 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 а я підготуюся до зовнішнього вуха. 681 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 Скальпель. 682 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 -Почнімо. -Так, пане. 683 00:43:02,955 --> 00:43:04,081 Розкрийте ще трішки. 684 00:43:07,918 --> 00:43:09,795 Чому воно так важко відділяється? 685 00:43:10,546 --> 00:43:12,881 Лікарю Сон. Чи я маю знати про неї ще щось? 686 00:43:12,965 --> 00:43:14,883 Ні, в неї тільки мікротія. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,011 Інших синдромів чи ускладнень у неї не було. 688 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Боже! 689 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 Господи. 690 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Здається, це розрив плеври. 691 00:43:29,356 --> 00:43:30,691 У неї низький об'єм повітря. 692 00:43:31,317 --> 00:43:32,943 -Дозвольте мені. -Добре. 693 00:43:36,697 --> 00:43:38,157 Плевра розірвана. 694 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 Підозрюю, легені теж ушкоджені. Треба лікувати. 695 00:43:40,951 --> 00:43:43,245 Лікарко Нам, ми підозрюємо ушкодження легенів. 696 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 Якщо сатурація впаде, одразу кажіть. 697 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Почекайте. Я постараюся зробити це швидко. 698 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 Так, лікарю. 699 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 Якщо є проблема з вентиляцією, вдамся до вентиляції однієї легені. 700 00:43:53,213 --> 00:43:55,424 Підготуйте бронхоблокатор для бронхоскопії. 701 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 -Покваптеся. -Добре. 702 00:43:58,344 --> 00:44:00,512 -Зв'яжіться з кардіохірургією. -Так, лікарю. 703 00:44:01,096 --> 00:44:02,931 Можете потримати це? Я погляну. 704 00:44:26,538 --> 00:44:29,541 У легенях і плеврі утворилася спайка. 705 00:44:29,625 --> 00:44:32,002 Ось чому тканина порвалася, а не відділилася. 706 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 Правильно? 707 00:44:33,087 --> 00:44:35,464 Щось постійно заважало. 708 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 Лікарю Сон, чому є шрам, хоч ви казали, що проблем немає? 709 00:44:39,677 --> 00:44:43,263 Я ретельно все перевірив, але нічого знайти не зміг. 710 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 На рентгені теж нічого не було. 711 00:44:48,644 --> 00:44:52,690 У неї сатурація падає. Зараз 94%, але невдовзі знизиться. 712 00:44:52,773 --> 00:44:55,984 Вона втрачає повітря через травму легенів. Потрібна кардіохірургія. 713 00:44:57,111 --> 00:44:58,570 Щипці й ножиці Меценбаума. 714 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 Дайте поглянути. 715 00:45:12,751 --> 00:45:15,462 У плеврі й легенях спайка. 716 00:45:15,546 --> 00:45:16,880 У неї був туберкульоз? 717 00:45:16,964 --> 00:45:19,174 У неї не було патологій. 718 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 ОСТАННІ 3 РОКИ ВОНА БАГАТО КАШЛЯЛА 719 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 ІСТОРІЯ ХВОРОБИ ТА МЕДИКАМЕНТИ 720 00:45:34,481 --> 00:45:37,734 БАГАТО КАШЛЯЛА ОСТАННІ 3 РОКИ 721 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 Я пам'ятаю, її мама казала, що раніше вона багато кашляла. 722 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 Якщо шрам від туберкульозу, 723 00:45:46,577 --> 00:45:49,121 то ані рентген, ані КТ не могли цього виявити. 724 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 На щастя, альвеоли не надто пошкоджені. 725 00:45:51,915 --> 00:45:55,836 Ми зашиємо розрив, ставте дренаж, і побачимо, що буде. 726 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 -Починаємо. -Добре. 727 00:46:00,048 --> 00:46:01,508 -Я потримаю. -Добре. 728 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 Готово. 729 00:46:26,909 --> 00:46:30,579 Лікарко Нам, я перевірю витоки повітря. Повільно зробіть пробу Вальсальви. 730 00:46:30,662 --> 00:46:31,955 Добре, я почну. 731 00:46:35,709 --> 00:46:37,211 На щастя, витоку немає. 732 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Я перевірю витоки вентиляції. 733 00:46:44,009 --> 00:46:46,053 Об'єм повітря стабільний. 734 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Дякую. Я закінчу. 735 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 Добре. Успіху. 736 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 -Потримайте. -Добре. 737 00:46:58,357 --> 00:46:59,733 Щипці й елеватор Фріра. 738 00:47:40,566 --> 00:47:44,403 Операція не була ані смертельною, 739 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 ані якоюсь складною. 740 00:47:48,365 --> 00:47:51,535 Та вона стала поворотною точкою в нашому житті. 741 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 Джексон-Пратт. 742 00:47:57,249 --> 00:47:58,333 І щипці. 743 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Здавалося, Чон-ву подолав це все. 744 00:48:08,260 --> 00:48:12,139 І вона, здавалося, знову знайшла своє місце. 745 00:48:14,933 --> 00:48:15,976 Якщо згадати, 746 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 мить, коли ми зомліли, 747 00:48:20,147 --> 00:48:21,898 була нашою поворотною точкою. 748 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 У мить, коли наш світ розвалився, 749 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 з'явився новий початок. 750 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 За шість місяців їй зроблять другу операцію. 751 00:48:35,621 --> 00:48:38,498 Скажіть мені, якщо будуть ускладнення. 752 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Ви молодці. 753 00:48:53,347 --> 00:48:56,767 Дякую. Діти мене більше не дражнитимуть. 754 00:48:56,850 --> 00:48:58,101 Дуже дякую. 755 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 Я дуже радий допомогти. 756 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 Успіхів у школі. 757 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 У мене для тебе щось є. 758 00:49:10,489 --> 00:49:11,531 Та-да! 759 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 -Як гарно. -Така гарна! 760 00:49:21,875 --> 00:49:25,087 Добре. Нам час летіти. Дякую вам за все. 761 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Дякую. 762 00:49:28,465 --> 00:49:29,549 Дуже дякую. 763 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Так. Візьміть. 764 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Дякую. 765 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 До побачення. 766 00:49:43,814 --> 00:49:44,648 Молодець. 767 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 Ти теж. З'їмо щось смачне на вечерю? 768 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 Мені, власне, треба в одне місце. 769 00:49:52,489 --> 00:49:54,116 КУРЯЧИЙ ШАШЛИК ІЗ ЧОЛОВІЧИХ СПОГАДІВ 770 00:49:59,621 --> 00:50:01,790 Погода вимагає курячого шашлику. 771 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 Може, мені… Просто ходімо. 772 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 -Привіт. -Привіт. 773 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 Привіт, Чоне-ву! 774 00:50:16,304 --> 00:50:17,472 Що тебе сюди привело? 775 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Прийшов з нами побачитися? 776 00:50:21,643 --> 00:50:25,605 Так. Можна? Я пройшов перевірити, наскільки у вас несмачно. 777 00:50:26,189 --> 00:50:27,441 Дякую, Чоне-ву. 778 00:50:27,524 --> 00:50:29,234 Не думав, що ти приймеш моє вибачення. 779 00:50:29,317 --> 00:50:32,863 Я думав, що більше тебе не побачу і сумуватиму довіку! 780 00:50:33,655 --> 00:50:34,865 Та що з тобою? 781 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 Чому не привітаєшся чи не перепросиш? 782 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 Як ти міг їсти той шашлик, коли так мене образив? 783 00:50:44,958 --> 00:50:47,794 Їсти? Я його тільки готую. 784 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Чоне-ву. 785 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Пробач. 786 00:50:56,803 --> 00:50:57,637 Мені… 787 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 так прикро. 788 00:51:12,360 --> 00:51:16,156 Якщо чесно, я думав, ти вже ніколи не захочеш нас бачити. 789 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 Спочатку так і було. 790 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Але, слухай, 791 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 моє життя було б порожнім, 792 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 якби я обірвав зв'язок із вами. 793 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Чоне-ву, мені правда прикро. 794 00:51:28,752 --> 00:51:31,963 Ми повернемо додаткові гроші від твоєї реклами, 795 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 коли продамо багато шашлику. 796 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 Щиро кажучи, тоді 797 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 моя дівчина завагітніла, 798 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 а в мами повернувся рак щитовидної залози. 799 00:51:44,976 --> 00:51:47,103 Тоді мені була конче потрібна допомога. 800 00:51:48,188 --> 00:51:50,065 Думаю, через це я втратив розум. 801 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 А як твоя мама зараз? 802 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Добре. Їй зробили операцію. 803 00:51:56,655 --> 00:51:58,031 І невдовзі в мене буде син. 804 00:51:58,114 --> 00:51:59,324 Яке полегшення. 805 00:52:00,116 --> 00:52:03,745 До речі, що сталося з тобою? Як ваші з Ха-ніль стосунки? 806 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 -Ти про що? -Пам'ятаєте зустріч випускників? 807 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Ви разом приходили до Міна-хо в ресторан. 808 00:52:09,251 --> 00:52:13,630 Нещодавно вона подзвонила мені й вимагала, щоб я перед тобою вибачився. 809 00:52:14,214 --> 00:52:15,465 Ви зустрічаєтеся? 810 00:52:16,299 --> 00:52:17,425 Якщо чесно… 811 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Боже мій. 812 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 Ти що, знову хочеш розірвати з ним зв'язок? 813 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 Стеж за своїм язиком. 814 00:52:23,056 --> 00:52:25,809 Чон-ву ніколи б не зустрічався з холодною Ха-ніль. 815 00:52:25,892 --> 00:52:26,935 Гей. 816 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 Принесете мені келих? 817 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Привіт, Чан-йоне. 818 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Привіт, Ха-ніль. 819 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 До речі, що ти тут робиш? 820 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Я її запросив. 821 00:52:37,779 --> 00:52:39,781 Ми зустрічаємося. 822 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 -Що? -Серйозно? 823 00:52:41,074 --> 00:52:42,868 Чим ти завинив? 824 00:52:42,951 --> 00:52:46,204 Стривай. Що, в біса, сталося? 825 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 У школі ви були затятими ворогами. 826 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 -Тож як? -Усе так вийшло. 827 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 «Так вийшло»? 828 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Ти така гарна. 829 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 Ви двоє. 830 00:52:55,005 --> 00:52:57,382 Я прийшла не тому, що за вами скучила. 831 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 Я бачила, як ви двоє раніше ставилися до Чона-ву. 832 00:53:00,427 --> 00:53:02,637 Я подзвонила, лише щоб ви перед ним вибачилися, 833 00:53:02,721 --> 00:53:05,181 тож я не рада, що ви з ним п'єте. 834 00:53:05,265 --> 00:53:08,935 Однак я прийшла сюди сказати, що ви маєте довіку шкодувати, 835 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 що так вчинили з Чоном-ву. Ясно? 836 00:53:10,520 --> 00:53:11,438 -Ясно. -Ясно. 837 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 Що ти там казав, Чан-йоне? 838 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 «Чон-ву ніколи б не зустрічався з холодною Ха-ніль»? 839 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 Мені тебе проклясти? 840 00:53:19,404 --> 00:53:21,698 Так. Глибока думка від людини, що хотіла написати 841 00:53:21,781 --> 00:53:23,617 вибачення після переслідування її. 842 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 -Боже. -Що ти маєш на увазі? 843 00:53:25,660 --> 00:53:27,579 -Хто кого переслідував? -Чан-йон. 844 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 Послухай. 845 00:53:28,747 --> 00:53:31,041 То було не серйозно. 846 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 Просто спогади про минуле. 847 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 Щось типу того. 848 00:53:36,713 --> 00:53:39,007 «Просто спогади»? 849 00:53:39,090 --> 00:53:41,217 Що? Що не так? 850 00:53:42,218 --> 00:53:45,513 Я три дні над цим сиджу, то чому ж я застряг? 851 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Як це розв'язати? 852 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Це зводить мене з розуму. Нічого з цього не підходить. 853 00:53:50,143 --> 00:53:52,646 Мені гаплик. Я не потраплю в університет! 854 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Слухай. 855 00:54:14,960 --> 00:54:17,295 Це функція. 856 00:54:17,379 --> 00:54:20,090 Знайди диференціал й розділи це на нього. 857 00:54:20,674 --> 00:54:22,759 Від тебе стільки галасу. 858 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 Гей, Ха-ніль. 859 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 Ти любиш відбивну «Пікачу»? Я можу тобі купити. 860 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 Як щодо відбивної з гірчицею, кетчупом, 861 00:54:35,855 --> 00:54:36,982 а також содовою? Га? 862 00:54:39,859 --> 00:54:41,736 Скажу тобі правду, Ха-ніль. 863 00:54:41,820 --> 00:54:43,947 Я думаю, ти найгарніша дівчина в нашій школі. 864 00:54:44,406 --> 00:54:48,034 Коли ти прийшла вперше, мені здалося, що ти богиня. 865 00:54:48,660 --> 00:54:51,830 Ти найгарніша відмінниця, яку я тільки бачив. 866 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Ні, ти просто найгарніша. 867 00:54:53,915 --> 00:54:55,125 Ти просто гарна. 868 00:54:55,208 --> 00:54:59,337 Ти найтупіший учень, якого я колись навчав. 869 00:54:59,421 --> 00:55:01,214 Це ж треба, відбивна «Пікачу». 870 00:55:01,297 --> 00:55:03,591 Що тобі зробила відбивна «Пікачу»? 871 00:55:03,675 --> 00:55:04,968 Пане Хан, дозвольте пояснити. 872 00:55:05,051 --> 00:55:08,096 Ха-ніль, я займуся цим Пікачу. Іди вчися. 873 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 -До побачення. -Дякую. 874 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 Пане! 875 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 -Іди сюди. -Побачимося пізніше в буфеті! 876 00:55:17,147 --> 00:55:18,023 То непорозуміння. 877 00:55:18,606 --> 00:55:20,191 Ні, все було не так. 878 00:55:20,275 --> 00:55:23,069 Був приклад, з яким я багато днів боровся. 879 00:55:23,153 --> 00:55:27,240 Тож мене зворушило, коли вона допомогла мені його розв'язати. 880 00:55:27,323 --> 00:55:29,701 Гей, я зробила це заради себе, а не заради тебе. 881 00:55:29,784 --> 00:55:34,414 Ти буркотів і відволікав мене від навчання, тому я його розв'язала. 882 00:55:36,332 --> 00:55:39,377 Саме так. Вона б ніколи не розв'язувала чужих прикладів. 883 00:55:40,295 --> 00:55:44,466 Боже, як ти міг так обманюватися, коли весь час казав про неї погані речі? 884 00:55:46,634 --> 00:55:50,221 Облиш. Знаю, я тебе образив, але давай дивитися фактам у вічі. 885 00:55:50,305 --> 00:55:53,308 Це ти казав про неї погані речі. Ми лише підтакували. 886 00:55:58,146 --> 00:56:00,356 Ти зовсім збожеволів! 887 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Коли це я таке робив? 888 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 Мабуть, щодня. 889 00:56:03,651 --> 00:56:06,488 Тебе дратувало, що вона схибнулася на своєму навчанні. 890 00:56:06,571 --> 00:56:08,573 -Так. -Ти не хотів стояти поряд із нею. 891 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 -Хотів, щоб вона забила ногу дверима. -Так. 892 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Що ще він казав? 893 00:56:12,285 --> 00:56:14,245 Пам'ятаєш, як вона розв'язала те рівняння? 894 00:56:14,329 --> 00:56:15,580 Мені соромно казати. 895 00:56:16,164 --> 00:56:17,957 Хіба Ха-ніль не нестерпна? 896 00:56:18,041 --> 00:56:19,501 -Так. -Сто відсотків. 897 00:56:19,584 --> 00:56:22,128 Я краще знаю матаналіз, ніж вона. 898 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 -Так. -І не лише матаналіз. 899 00:56:23,880 --> 00:56:24,798 Цілком згоден. 900 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Матаналіз — твоє друге ім'я. 901 00:56:33,807 --> 00:56:34,641 Це неправда. 902 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Зовсім ні. 903 00:56:36,601 --> 00:56:37,435 Слухай. 904 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 Господи! 905 00:56:41,439 --> 00:56:44,067 Ми були такими дітьми, правда? 906 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Так, ми всі були незрілі. 907 00:56:45,652 --> 00:56:48,029 Прошу, забудь, що ти мені подобалася. 908 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 -Будь ласка. -Будь ласка. 909 00:56:49,322 --> 00:56:52,826 Якщо чесно, вона тоді всім хлопцям подобалася. 910 00:56:52,909 --> 00:56:57,080 Ук-рьолу з клубу новин подобалася, а ще Сок-пілу з бейсболу. 911 00:56:57,789 --> 00:57:01,334 -Ха-ніль була така популярна? -Ще б пак. 912 00:57:09,634 --> 00:57:11,386 Чи я припустилася помилки? 913 00:57:12,428 --> 00:57:13,263 Ти про що? 914 00:57:13,346 --> 00:57:14,722 Просто 915 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 я подзвонила Му-геуну, щоб він як слід вибачився перед тобою. 916 00:57:18,434 --> 00:57:19,811 Може, я лізла куди не слід. 917 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 Ти все правильно зробила. 918 00:57:24,149 --> 00:57:28,486 Коли про мене виходили статті, 919 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 я не міг не читати коментарів, 920 00:57:31,448 --> 00:57:33,032 хоч і знав, що не варто. 921 00:57:34,492 --> 00:57:38,037 І була одна людина, яка завжди мене захищала. 922 00:57:39,122 --> 00:57:40,290 Це був Му-геун. 923 00:57:40,832 --> 00:57:41,666 Правда? 924 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 Тоді я подумав: 925 00:57:43,793 --> 00:57:47,005 «Так, треба навчитися пробачати 926 00:57:48,006 --> 00:57:50,091 і бути оптимістом». 927 00:57:50,175 --> 00:57:51,551 І тоді ти йому зателефонувала. 928 00:57:53,052 --> 00:57:53,887 Розумію. 929 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Але… 930 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 Боюся, я сьогодні забагато почув, щоб бути лише оптимістом. 931 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 Я не знав, що ти була така популярна. 932 00:58:04,063 --> 00:58:09,027 Ну… Так, була. Час від часу хлопці мене кликали на побачення. 933 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 Я б сказала, 934 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 раз на семестр. 935 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 Боже, ти була вельми популярна. 936 00:58:17,035 --> 00:58:20,580 То твої навчання й робота дійсно заважали зустрічатися? 937 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 «Заважали»? 938 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 Ба-да казав, у тебе ніколи нікого не було. 939 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 Це неправда. Я розповідала, що зустрічалася раніше. 940 00:58:27,795 --> 00:58:28,963 Це була правда? 941 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 -Так. -Із ким? 942 00:58:30,924 --> 00:58:33,927 Місцевий хлопець, що три роки за мною ходив. 943 00:58:34,010 --> 00:58:35,887 -Коли? -На першому курсі університету. 944 00:58:36,471 --> 00:58:39,307 Коли я вступила у виш, відчула себе дорослою, 945 00:58:39,390 --> 00:58:41,809 тож я спробувала зустрічатися, але… 946 00:58:41,893 --> 00:58:43,895 -Але? -Ми розійшлися за п'ять годин. 947 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 Навчання видавалося прикольнішим. 948 00:58:47,023 --> 00:58:47,941 Боже мій. 949 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 Що в ньому було особливого, 950 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 коли хлопці запрошували тебе гуляти раз на семестр? 951 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 Якось увечері було прохолодно. 952 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Він дав мені свою куртку. 953 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 -І все? -Так. 954 00:59:06,793 --> 00:59:08,336 -Більше нічого? -Ні. 955 00:59:10,713 --> 00:59:12,173 -Ха-ніль. -Що? 956 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 Я можу зробити це набагато краще. 957 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 -Я роздягаюся краще. -Що це значить? 958 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Я серйозно. 959 00:59:18,930 --> 00:59:20,974 -Ну? Зняти це? -Ні! 960 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 -Може, так? Ха-ніль. -Боже, вдягни назад. 961 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 Хіба побачення не дивовижні? 962 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 Іноді поводишся по-дитячому. 963 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Іноді на тебе впливають найменші дрібниці. 964 00:59:31,276 --> 00:59:34,862 Але тобі не хочеться цього впливу. Так, Гон-ран? 965 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 Ти не хочеш знову пізнати цей біль. 966 00:59:38,575 --> 00:59:41,160 Але я тебе не скривджу. Я… 967 00:59:41,244 --> 00:59:42,704 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 968 00:59:42,787 --> 00:59:43,788 ДОНЬКА 969 00:59:43,871 --> 00:59:46,833 Тату, я скоро буду вдома. Замов мені малатанг. 970 00:59:49,544 --> 00:59:52,171 ПАНІ ГОН-РАН 971 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 Я тільки зроблю тебе щасливішою. 972 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Чи це надто банально? 973 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 Тату, замов краще токпоккі. 974 01:00:11,858 --> 01:00:14,777 «Гон-ран, 975 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 я не такий, 976 01:00:19,032 --> 01:00:20,199 як твій колишній чоловік». 977 01:00:21,743 --> 01:00:23,494 Найгостріше з сиром. 978 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 Я не можу просто відпустити тебе, Гон-ран. 979 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 -Та ну. -І скляну локшину. 980 01:00:33,171 --> 01:00:34,714 Ти мені дуже подобаєшся, Гон-ран. 981 01:00:35,298 --> 01:00:36,424 Прошу, не відштовхуй. 982 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 ДОНЬКА 983 01:00:48,728 --> 01:00:49,896 Стоп! 984 01:00:49,979 --> 01:00:51,147 Видалити. 985 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 Трясця! 986 01:00:55,818 --> 01:00:57,654 Що мені… Як… 987 01:01:01,157 --> 01:01:03,034 Ин-чон, розумієш… 988 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Дозволь пояснити. 989 01:01:05,036 --> 01:01:06,454 Давай замовимо токпоккі. 990 01:01:06,537 --> 01:01:09,582 Ти хотіла найгострішу з сиром і морквою? 991 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 -Чи баклажаном і грибами… -Тату. 992 01:01:11,250 --> 01:01:12,335 Що? 993 01:01:12,919 --> 01:01:14,212 Тобі подобається жінка? 994 01:01:16,589 --> 01:01:17,423 Так. 995 01:01:18,007 --> 01:01:21,010 Ті макарони були від «Гон-ран»? 996 01:01:22,428 --> 01:01:24,263 Як ти здогадалася? 997 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 Я знаю, ти не достатньо сучасний, щоб купувати такі речі. 998 01:01:29,936 --> 01:01:32,772 Це вона допомогла тобі купити мені білизну і підказала 999 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 збільшити кишенькові? 1000 01:01:36,567 --> 01:01:37,402 Так. 1001 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 Тату. 1002 01:01:40,238 --> 01:01:42,782 Найкраще запрошувати жінку на побачення особисто. 1003 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 Що? 1004 01:01:44,367 --> 01:01:48,246 Перед зустріччю вдягни найкращий одяг і нанеси найприємніший лосьйон. 1005 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 Не йди з порожніми руками. 1006 01:01:51,374 --> 01:01:53,960 А що ж мені взяти з собою? 1007 01:01:55,920 --> 01:01:57,964 Купи букет квітів. 1008 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 Не купуй великий. Якийсь маленький. 1009 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 Будь безтурботним. 1010 01:02:01,718 --> 01:02:04,053 Добре. Безтурботним? 1011 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 Поквапся. Ти визначився. 1012 01:02:07,140 --> 01:02:08,391 Тоді гаразд. 1013 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 Я піду вбиратися. Добре? 1014 01:02:16,232 --> 01:02:18,693 Гон-ран, можемо зустрітися на хвилинку? 1015 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Так пізно? Навіщо? 1016 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 Я маю дещо тобі сказати просто зараз. 1017 01:02:33,458 --> 01:02:34,625 Про що йдеться? 1018 01:02:39,005 --> 01:02:40,757 Скажу при зустрічі. 1019 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Гон-ран. 1020 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 Господи, вибач. 1021 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Ти казав, що скажеш при зустрічі, але… 1022 01:03:18,252 --> 01:03:19,921 Що ти хотів мені сказати? 1023 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 Ну… 1024 01:03:23,674 --> 01:03:26,511 Давай просто вип'ємо, не думаючи про похмілля. 1025 01:03:26,594 --> 01:03:29,180 -Давай жити одним днем. -Що? 1026 01:03:29,263 --> 01:03:31,557 Ти вмієш пити, то що ж тебе зупиняє? 1027 01:03:31,641 --> 01:03:33,309 Я куплю ті напої для похмілля. 1028 01:03:35,561 --> 01:03:36,729 Ти мені подобаєшся. 1029 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 Подобається твоє миле личко, як добре ти дбаєш про свого сина 1030 01:03:40,441 --> 01:03:42,401 і твоя безтурботна манера говорити. 1031 01:03:43,611 --> 01:03:45,863 Мої почуття до тебе росли щодня. 1032 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 І продовжуватимуть рости. 1033 01:03:51,661 --> 01:03:53,037 Віддай його мені вже. 1034 01:04:11,222 --> 01:04:12,223 Дякую. 1035 01:04:14,642 --> 01:04:16,853 -Тримай. -Дякую. 1036 01:04:18,688 --> 01:04:19,897 Скажу чесно. 1037 01:04:19,981 --> 01:04:23,693 Мені стало трохи ніяково, коли дізнався, яка ти була популярна. 1038 01:04:23,776 --> 01:04:25,152 Чому? 1039 01:04:25,236 --> 01:04:29,365 У тебе було мільйон підписників на NeoTube, отримував безліч повідомлень. 1040 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 Це було тільки тому, що я давав хороші поради як пластичний хірург, 1041 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 був із ними привітним. 1042 01:04:35,997 --> 01:04:39,500 А ти підкорювала серця хлопців самою тільки своєю красою. 1043 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 Це… 1044 01:04:41,502 --> 01:04:43,963 Так не піде. Відтепер закривай обличчя. 1045 01:04:44,046 --> 01:04:45,381 Я тебе благаю. 1046 01:04:46,549 --> 01:04:48,593 Так. Ти не збираєшся переїжджати? 1047 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 -Переїжджати? -Так. 1048 01:04:51,929 --> 01:04:55,516 Тут мало місця й незручно. Ти маєш гроші на нове житло. 1049 01:04:56,309 --> 01:04:58,603 Боже. Але я не хочу. 1050 01:05:01,898 --> 01:05:04,442 Ти віднедавна така заклопотана, 1051 01:05:04,525 --> 01:05:07,028 тож бачити тебе часто я можу тільки тут. 1052 01:05:08,487 --> 01:05:09,322 Ти так думаєш? 1053 01:05:09,906 --> 01:05:13,117 І твої мама, дядько і Ба-да 1054 01:05:13,743 --> 01:05:15,077 до мене звикли. 1055 01:05:15,995 --> 01:05:17,747 Вони мені ближчі за мою власну сім'ю. 1056 01:05:19,582 --> 01:05:22,460 Я хочу й далі жити з ними. 1057 01:05:28,174 --> 01:05:29,050 У такому разі 1058 01:05:30,092 --> 01:05:31,636 хочеш приєднатися до моєї сім'ї? 1059 01:05:35,139 --> 01:05:35,973 Що? 1060 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 Будь моєю сім'єю. 1061 01:05:43,981 --> 01:05:44,941 О ні! 1062 01:05:45,024 --> 01:05:46,651 О боже! 1063 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 -Де аптечка? -У шухляді. 1064 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Пропо… 1065 01:05:53,532 --> 01:05:54,700 Ні! 1066 01:05:59,747 --> 01:06:00,998 Що це все таке? 1067 01:06:06,295 --> 01:06:07,797 Це для тебе. 1068 01:06:09,715 --> 01:06:10,967 Усе це? 1069 01:06:11,592 --> 01:06:12,927 Навіщо ти купив так багато? 1070 01:06:13,010 --> 01:06:16,889 Я не знав, що ти любиш, тож купував їх один за одним. 1071 01:06:19,600 --> 01:06:23,187 Але не знав, як їх тобі подарувати. 1072 01:06:23,688 --> 01:06:26,691 Тому досі не подарував. 1073 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 Ти неймовірний. 1074 01:06:31,821 --> 01:06:33,489 Давай спочатку нанесемо мазь. 1075 01:06:54,051 --> 01:06:55,011 Схоже на каблучку. 1076 01:06:56,470 --> 01:06:57,513 Ти правий. 1077 01:06:58,639 --> 01:07:00,433 Ти стільки для мене підготував, 1078 01:07:01,017 --> 01:07:02,935 а в мене є лише пластир. 1079 01:07:03,728 --> 01:07:05,354 Це подобається мені значно більше. 1080 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Ти обіймала мене, як цей пластир, 1081 01:07:10,693 --> 01:07:12,445 коли мені було важко чи боляче. 1082 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 Це була найзворушливіша пропозиція в житті. 1083 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 Пропозиція? 1084 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Ти хотіла, щоб я був твоєю сім'єю. 1085 01:07:27,209 --> 01:07:30,880 Я мала на увазі, що нам слід бути коханцями, що близькі як сім'я. 1086 01:07:30,963 --> 01:07:32,089 Гей! 1087 01:07:32,173 --> 01:07:33,007 Стривай. 1088 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 Коли я це почув, серце закалатало! 1089 01:07:36,635 --> 01:07:39,680 Не віриться, що ти мене надурила! Боже. 1090 01:07:40,473 --> 01:07:42,224 -Я… -То це й усе? 1091 01:07:42,308 --> 01:07:44,310 Я розумію. Добре. Все ясно. 1092 01:07:44,393 --> 01:07:45,227 Стривай. 1093 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 Послухай, просто я мала на увазі… 1094 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 Що ти робиш? 1095 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 Ти така гарна. 1096 01:07:58,866 --> 01:08:01,619 Що це? Це занадто. Боже. 1097 01:08:01,702 --> 01:08:06,457 Я нічого не можу вдіяти. Її блиск символізує мої почуття до тебе. 1098 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 Неймовірно. 1099 01:08:30,523 --> 01:08:32,525 Будь моєю сім'єю. 1100 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 Коханкою, другом 1101 01:08:39,782 --> 01:08:40,991 і навіть дружиною. 1102 01:08:42,868 --> 01:08:44,328 Я хочу, щоб ти була 1103 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 ними всіма. 1104 01:08:59,468 --> 01:09:00,594 ПАНІ КОН ВОЛ-СОН 1105 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 Скажи їй, що в тебе нічна зміна. 1106 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 Що? 1107 01:10:31,352 --> 01:10:33,479 ЛІКАР У КРИЗІ 1108 01:10:33,562 --> 01:10:34,980 Думаєш, мені відмовили? 1109 01:10:35,064 --> 01:10:36,732 -Нападай. -Ти лише холостяк. 1110 01:10:37,274 --> 01:10:39,818 Шеф хоче відправити мене за кордон на шість місяців. 1111 01:10:39,902 --> 01:10:42,071 Мені не хочеться залишати тебе тут. 1112 01:10:42,154 --> 01:10:45,241 Я казав, що не хочу тобі заважати. 1113 01:10:45,324 --> 01:10:46,533 Чоне-ву. 1114 01:10:47,159 --> 01:10:49,328 Ти жартуєш? Як я можу чекати шість місяців? 1115 01:10:50,246 --> 01:10:51,664 Прошу, не їдь! 1116 01:10:51,747 --> 01:10:54,375 Я так пишаюся, що ти сучасна жінка. 1117 01:10:54,458 --> 01:10:56,502 Не залишай мене! 1118 01:10:56,585 --> 01:10:57,670 ВІТАЄМО З ДЕБЮТОМ У США 1119 01:10:57,753 --> 01:10:58,754 Я можу радіти сьогодні… 1120 01:10:58,837 --> 01:11:01,298 -Давай ладнати, Ха-ніль. -Добре. 1121 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 …і раптом засумувати завтра. 1122 01:11:03,425 --> 01:11:04,385 Ходімо. 1123 01:11:04,468 --> 01:11:05,302 Але це нормально. 1124 01:11:05,386 --> 01:11:06,637 Я приймаю вашу пропозицію. 1125 01:11:08,055 --> 01:11:11,267 Якщо є сум — буде і щастя. 1126 01:11:12,851 --> 01:11:15,271 І цього достатньо. 1127 01:11:17,648 --> 01:11:22,653 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук