1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,923 Tôi muốn mua cho cô ấy chiếc nhẫn. 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,926 Tôi luôn muốn làm vậy. 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,854 Đó là lúc tôi nhận ra 5 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 tôi muốn ở bên cô ấy 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,778 thật lâu dài. 7 00:01:12,530 --> 00:01:14,699 Cho tôi xem cái này được không? 8 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 - Vâng. - Cái có mở ra như này ấy. 9 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Tôi lấy nó ngay. 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Cảm ơn cô. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,975 Mình nên đưa nó cho cậu ấy khi nào và như thế nào đây? 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 Nên đưa cho cậu ấy thế này? Hay thế này? 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Hay là… 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 thế này… 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Hay thế này? 16 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 Hay thế này? Hay có khi thế này? 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 Hay… 18 00:02:07,794 --> 00:02:08,920 Úi trời? 19 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Trời ạ. 20 00:02:16,970 --> 00:02:17,846 Nó đâu rồi? 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 Cậu đang làm gì thế? 22 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Có gì đâu. 23 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Cậu vừa làm rơi gì à? 24 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 Không. Không có gì cả. 25 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Cậu làm việc đi. Theo đuổi ước mơ. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,274 Gì? Cậu làm rơi gì vậy? 27 00:02:29,357 --> 00:02:32,986 Một đồng xu. 100 won, nhưng kệ nó đi. 28 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Trời ạ. 29 00:02:35,780 --> 00:02:36,614 Dùng cái này nè. 30 00:02:36,698 --> 00:02:37,532 Gì? 31 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 Không, đừng mà! Để tớ… 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Tớ làm được. Thôi mà. 33 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Đừng làm mà! 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Tớ không muốn đưa nó cho cậu kiểu này! 35 00:02:45,790 --> 00:02:46,833 Đưa tớ cái gì? 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 - Đồng 100 won hả? - Gì? 37 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 - Thút thật là tớ có mua quà cho cậu. - Quà à? 38 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 - Thì… - Là nó à? 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 Được rồi, tớ nói luôn đây. 40 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 Tớ đã muốn đưa nó cho cậu. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,113 Gián! 42 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Qua đây! 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 Cậu vừa đẩy tớ và chạy đấy. 44 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 Tớ đời nào làm vậy. Tớ đâu có sợ gián. 45 00:03:39,344 --> 00:03:40,553 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 46 00:03:40,637 --> 00:03:42,013 Sao chúng chưa đi? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,474 Tớ định tặng nhẫn cho cậu ấy. 48 00:03:44,557 --> 00:03:47,393 Tớ đang nghĩ nên tặng kiểu gì thì làm rơi nhẫn. 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Nó lăn xuống sofa. 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,813 Tớ tìm nó và biết tớ thấy gì không? 51 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 Gián, nên bọn tớ hoảng cả lên. Nhé? 52 00:03:53,566 --> 00:03:55,235 Nên tớ chưa tặng được. 53 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Tớ nghe nhiều người giấu nhẫn trong bánh. 54 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 Nhưng chưa nghe ai giấu nhẫn dưới sofa. 55 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 - Cậu là dở hơi nhất. - Kệ đi. 56 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 Chuyện gì cũng tệ. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 Vậy cậu nói sao với cô ấy? Nói chuyện cái nhẫn chưa? 58 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Dĩ nhiên là chưa? Sao mà nói được? 59 00:04:15,630 --> 00:04:19,968 Tớ giả ngốc vì chẳng muốn cô ấy nhớ lại mấy con gián. 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 Tốt. Chờ đã. 61 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 Nhẫn cậu định tặng… Cậu định cầu hôn à? 62 00:04:27,642 --> 00:04:31,479 Không. Tớ đâu mua để cầu hôn. 63 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 Nhưng nếu cô ấy nghĩ vậy cũng được vì tớ muốn cưới mà. 64 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 Trời ạ, nhìn cậu kìa. Cậu sẽ cản trở sự nghiệp của cô ấy. 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,031 - Sao lại thế? - Này. 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Giờ cô ấy làm phó giáo sư hẳn là bận rộn lắm 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,828 nên phải để cô ấy tập trung. 68 00:04:46,911 --> 00:04:49,038 Cậu không nghĩ nếu cậu đột ngột tặng nhẫn 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,581 thì cô ấy sẽ rất khó xử à? 70 00:04:52,125 --> 00:04:55,044 Hôm nay cậu khác quá. Sao bỗng nhiên nói có lý vậy? 71 00:04:55,128 --> 00:04:57,505 Tớ nói từ kinh nghiệm thôi. 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 Và tớ nghĩ cậu đang hơi vội vàng. 73 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Hẹn hò chưa được một năm mà. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,014 Hẹn hò ai đó, ít nhất phải một năm. 75 00:05:06,097 --> 00:05:10,143 Mỗi mùa khác nhau người ta sẽ lộ ra mặt xấu. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,022 Chờ chút. Cậu đang nói cô ấy xấu tính? 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 Không, tớ nói về cậu đấy. 78 00:05:16,482 --> 00:05:20,194 Theo quan điểm của Ha Neul, có khi cô ấy còn nghi ngờ cậu. 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,780 Dù gì, giờ quá sớm để tặng nhẫn, 80 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 xét từ thời gian yêu nhau và chức vụ mới của cô ấy. 81 00:05:27,660 --> 00:05:30,163 Cậu nói đúng, mà sao tớ thấy bực mình nhỉ? 82 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 Cái này nè. 83 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Vòng tay là hợp lý. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,084 Bỏ đi. 85 00:05:35,168 --> 00:05:36,252 Để tớ tự lo. 86 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Đừng lố bịch thế. 87 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Chào anh. Có vấn đề gì à? 88 00:05:47,847 --> 00:05:49,599 Không có gì. 89 00:05:51,726 --> 00:05:54,645 Cho tôi xem vài vòng tay đi? 90 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Mua cái này có hợp lý không? 91 00:06:03,321 --> 00:06:05,656 MÌ MILMYEON CHÍNH GỐC BUSAN 92 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 Anh vừa đi làm về à? 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,119 Ba Da, dạo này em chăm chỉ thật. 94 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Em dần thấy mất động lực rồi. 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,291 - Nhưng em vẫn đang gắng. - Thật à? 96 00:06:15,374 --> 00:06:19,629 Anh có nghĩ nên đãi em tteokbokki để em vui lên không? 97 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Dĩ nhiên là được. Ăn loại cay nhất nhé? 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,675 - Em thích lắm. - Thật hả? 99 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Tốt rồi. 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Ngon quá. 101 00:06:28,596 --> 00:06:32,183 Giao hàng chỉ mất 20 phút. Thế giới hiện giờ tuyệt thật đấy. 102 00:06:32,642 --> 00:06:33,559 Chuẩn luôn. 103 00:06:33,643 --> 00:06:35,478 Sao cậu không làm như họ? 104 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 Ta cũng nhận giao đồ ăn đi. Quán nào chẳng vậy. 105 00:06:38,189 --> 00:06:39,774 Tuyệt đối không được. 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,194 Nước dùng sẽ nguội, mì sẽ bị bở trên đường giao hàng. 107 00:06:43,694 --> 00:06:46,114 Chất lượng hơn số lượng, cháu ngốc. 108 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 Cậu và niềm tự hào mì milmyeon. Cậu sáng tạo ra nó à? 109 00:06:49,867 --> 00:06:52,453 Mà sao Ha Neul không ăn cùng ta nhỉ? 110 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Cậu ấy còn làm việc ạ. 111 00:06:54,080 --> 00:06:54,997 Ra vậy. 112 00:06:55,081 --> 00:06:57,917 Trời ạ, giờ khó gặp nó quá vì nó làm giáo sư rồi mà. 113 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 Đối xử tốt với nó nhé. 114 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 Đừng chọc nó kiểu đem gián làm quà. 115 00:07:05,216 --> 00:07:07,593 - Sao chú biết? - Không sao. 116 00:07:07,677 --> 00:07:10,388 Yêu nhau thì hay chọc nhau vậy mà. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 Anh đâu có chọc! 118 00:07:14,308 --> 00:07:15,268 Thật tình, 119 00:07:16,102 --> 00:07:18,521 cháu đã muốn tặng nhẫn cho cậu ấy. 120 00:07:18,604 --> 00:07:22,233 Nhưng cháu làm rơi, nó lăn xuống dưới sofa. 121 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 Cháu cố moi nó ra thì không may lại như vậy. 122 00:07:24,944 --> 00:07:26,195 Ra vậy. 123 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Bọn chú không kể cho nó đâu, nên cháu nhớ lau nhẫn cho sạch đấy. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 Cậu Tae Seon, vậy không ổn. 125 00:07:31,993 --> 00:07:34,036 Chị xứng đáng hơn thế. 126 00:07:34,120 --> 00:07:35,204 Cậu không hiểu chị à? 127 00:07:35,955 --> 00:07:38,207 Phải, giờ là giáo sư mà. Làm vậy không được. 128 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 Không. Kệ công việc đi. Chị ấy cả đời đâu có ai yêu. 129 00:07:41,752 --> 00:07:44,380 Chưa hề có anh nào tặng nữ trang cho chị. 130 00:07:44,464 --> 00:07:47,049 Đó sẽ là chiếc nhẫn đầu tiên và cuối cùng. 131 00:07:47,133 --> 00:07:51,095 Tặng chị chiếc nhẫn dính bụi và gián thì chẳng phải bậy quá à? 132 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 - Anh nghĩ sao? - Anh đồng ý. 133 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Nên anh đã mua cái mới. Vòng tay. 134 00:07:59,187 --> 00:08:02,482 - Chị em không thích vòng tay. - Gì? 135 00:08:03,065 --> 00:08:07,361 Hồi chị mới làm bác sĩ, mẹ đã tặng vòng tay vàng cho chị. 136 00:08:07,445 --> 00:08:09,197 Chị nghĩ nó phiền, nên chẳng đeo. 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,033 Chị bảo mỗi lần vào phòng mổ là phải tháo ra. 138 00:08:12,116 --> 00:08:15,870 Rồi cháu lén đem đi bán và bị mẹ mắng một trận. 139 00:08:16,454 --> 00:08:20,583 Mẹ đánh cháu nhừ tử luôn ấy. Còn sẹo này. 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 Giờ cháu có việc phải đi. 141 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 Cảm ơn về bữa ăn ạ. 142 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Gì? 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Xin lỗi cô. 144 00:08:31,677 --> 00:08:34,055 Anh quay lại nữa rồi. Có chuyện gì sao? 145 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Dây chuyền. Cho xem dây chuyền đi. 146 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Tặng quà cho cậu khó quá. 147 00:09:04,418 --> 00:09:05,336 Mày thì, 148 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 có khi cậu ấy chê mày. 149 00:09:09,840 --> 00:09:10,841 Còn mày… 150 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 tao hy vọng cậu ấy sẽ thích. 151 00:09:13,844 --> 00:09:18,099 Chính xác nên tặng cậu ấy khi nào và thế nào nhỉ? 152 00:09:18,808 --> 00:09:22,061 Chỗ nào không có sofa hoặc gián. 153 00:09:22,144 --> 00:09:24,647 Ở nhà không được, ở chỗ làm còn kỳ hơn. 154 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 Mình phải đi khám mất thôi. 155 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 Chắc mình phát điên mất rồi. 156 00:09:28,484 --> 00:09:30,611 - Vậy… - Anh Jeong Woo trúng mánh rồi! 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,407 Mới sáng mà ồn ào quá. Trúng mánh à? 158 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Mẹ xem này. 159 00:09:36,075 --> 00:09:38,452 Giờ anh Jeong Woo giàu sụ rồi. 160 00:09:38,536 --> 00:09:41,080 - Họ nói anh ấy vừa nhận 2,5 tỷ won. - Gì? 161 00:09:41,622 --> 00:09:43,583 Mẹ xem này. Có cả bài báo mà. 162 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 Là nạn nhân lớn nhất của án mạng nữ thừa kế sòng bạc Macau, 163 00:09:46,544 --> 00:09:50,506 Yeo nhận lại tiền phạt anh đã trả cho chủ nhân của các chi nhánh thẩm mỹ của mình. 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,802 Chị biết vụ này chưa? 165 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 Biết rồi. Tin đăng khi nào vậy? 166 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 Mấy tiếng trước. 167 00:10:01,350 --> 00:10:02,852 Khoan. Chờ đã. 168 00:10:03,978 --> 00:10:06,939 Anh ấy giàu vậy mà hôm qua chỉ đãi em tteokbokki? 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 Còn chẳng gọi thêm bánh hay dồi. 170 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Hôm qua nó lại đãi con nữa à? 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 Trời ạ, đừng quấy nó chứ. 172 00:10:15,740 --> 00:10:16,866 Con có quấy đâu. 173 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 Anh ấy thích ngồi chơi với bọn con. Anh ấy đâu nhiều bạn. 174 00:10:20,661 --> 00:10:22,330 Dĩ nhiên là nhiều chứ. 175 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Anh ấy nói vậy mà. 176 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Anh ấy bảo là mất hết bạn bè sau vụ sơ suất y tế đó. 177 00:10:27,126 --> 00:10:30,087 Gần đây còn mất người bạn thời thơ ấu… 178 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Con đi đây. 179 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 Chờ chút. Ăn cái này đã. 180 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Ha Neul! 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 Qua đây để mẹ xé xác con! 182 00:10:49,231 --> 00:10:51,025 Mẹ cũng nên thương con chứ! 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,861 Con nói năng ẩu tả, nhưng cũng đáng giá mà! 184 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Cái thằng này! 185 00:10:55,112 --> 00:10:58,532 Còn chẳng để chị con ăn chút cà chua bữa sáng! 186 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 - Jeong Woo, dậy chưa? - Rồi. 187 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 Tớ đã định gọi vì nhớ cậu quá. 188 00:11:09,585 --> 00:11:12,088 Thật hả? Vậy đếm đến ba thì gặp nhé. 189 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 Tại sao? 190 00:11:13,172 --> 00:11:15,383 Ba giây là cậu xuất hiện à? 191 00:11:17,009 --> 00:11:20,388 Có lẽ vậy, sốt sắng đếm đến ba đi. 192 00:11:21,555 --> 00:11:24,141 Được. Tớ sẽ sốt sắng lắm luôn. 193 00:11:25,476 --> 00:11:26,560 Một. 194 00:11:27,770 --> 00:11:28,979 Hai. 195 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 - Ba! - Trời ạ! 196 00:11:32,858 --> 00:11:34,402 Gì? Cứ tưởng cậu ở nhà. 197 00:11:34,485 --> 00:11:38,989 Tớ không ngủ được nên đi chạy. Rồi tớ lén theo cậu lên đây đấy. 198 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Thế à? 199 00:11:40,825 --> 00:11:43,285 Tớ rảnh được 15 phút. Uống cà phê nhé? 200 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Thích quá đi. 201 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 Mời vào. 202 00:11:47,331 --> 00:11:48,332 Được rồi. 203 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 Cà phê đá của cậu đây. 204 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Cảm ơn cậu. 205 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Ngon quá. 206 00:11:59,468 --> 00:12:02,888 Tớ xin lỗi vì bận rộn quá mà thất hứa với cậu. 207 00:12:02,972 --> 00:12:06,892 Đừng xin lỗi mà. Cậu cần làm gì thì cứ làm. 208 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 Tớ đâu muốn cản trở sự nghiệp của cậu. 209 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Chờ chút nhé. 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 Jeong Woo, em quý anh lắm. 211 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 - Gì đây? - Gì vậy? 212 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Ba Da nhắn anh. Nó bị gì vậy? 213 00:12:30,291 --> 00:12:31,292 Thằng ngốc đó. 214 00:12:34,086 --> 00:12:34,962 Nghe cho kỹ nhé. 215 00:12:35,504 --> 00:12:39,675 Nhớ cảnh giác và cấm cậu cho Ba Da tiền tiêu vặt. 216 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 Nó biết cậu có nhiều tiền rồi. 217 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 Ý cậu là sao? 218 00:12:46,056 --> 00:12:49,643 Nó biết vụ hoàn tiền rồi. Không phải do tớ nói đâu. 219 00:12:51,145 --> 00:12:52,188 Tớ biết mà. 220 00:12:52,897 --> 00:12:54,023 Tớ cũng thấy bài báo. 221 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Trời ạ. 222 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 Họ chẳng để cậu yên. 223 00:12:58,611 --> 00:13:01,322 Sao họ không lo việc của mình đi? 224 00:13:02,448 --> 00:13:04,700 Cậu chịu khổ đủ rồi. Họ bị sao vậy chứ? 225 00:13:05,743 --> 00:13:07,036 - Nhưng mà tớ… - "Ổn" hả? 226 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Cậu định nói thế chứ gì? 227 00:13:09,205 --> 00:13:11,790 Không, tớ không ổn với bài báo đó. 228 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 Nhưng tớ ổn vì có cậu ở bên. 229 00:13:19,089 --> 00:13:20,841 Tất nhiên là tớ khó chịu. 230 00:13:20,925 --> 00:13:22,676 Khi vụ sơ suất y tế mới xảy ra, 231 00:13:23,385 --> 00:13:28,849 tớ đau lòng khi đọc bình luận bởi những người nghi ngờ tớ giết người. 232 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 Tớ còn đau lòng hơn khi người quen của tớ tin vậy. 233 00:13:35,773 --> 00:13:36,815 Tớ ghét 234 00:13:37,483 --> 00:13:41,695 những người bất chấp ý tớ mà phơi bày nỗi đau của tớ. 235 00:13:44,323 --> 00:13:46,408 Nhưng không sao cả, vì có cậu rồi. 236 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Nên đừng lo cho tớ 237 00:13:49,203 --> 00:13:52,122 và cứ tập trung vào ca mổ tuần tới đi. Nhé? 238 00:13:54,250 --> 00:13:55,292 Được. 239 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 Phải rồi, cậu có muốn xem các ca tớ tổng hợp không? 240 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Trong hộc tủ có cái USB. 241 00:14:01,674 --> 00:14:03,551 Hộc à? Hộc này hả? 242 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Không! 243 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 Gì đây? Sao cậu không cho tớ mở hộc đó? 244 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 Lần này thì có bọ hay gì? 245 00:14:21,944 --> 00:14:23,612 Cái đó không quan trọng nữa. 246 00:14:28,993 --> 00:14:30,035 Thật ra… 247 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 tớ có cái này tặng cậu. 248 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Anh Jeong Woo! 249 00:14:42,923 --> 00:14:43,757 Chào em. 250 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Dạo này anh mỏi quá. 251 00:14:48,804 --> 00:14:51,265 Sao chị lại ở đây? Không đi làm à? 252 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Chị ghé uống chút trà. 253 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Sao phải giải thích chứ? 254 00:14:56,186 --> 00:14:58,188 - Còn em lên đây làm gì? - Phải rồi. 255 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 Em đưa đồ ăn sáng cho anh. 256 00:15:01,567 --> 00:15:03,360 - Gì? - Xem nào. 257 00:15:05,446 --> 00:15:08,324 Có cá cơm và ớt chuông khô xào, món anh thích. 258 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 - Rồi. - Đậu đen nấu nước tương. 259 00:15:10,784 --> 00:15:12,745 - Kim chi hành lá… - Nhiều quá. 260 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 Mực ướp và ba chỉ lợn. 261 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 Này, em xin phép mẹ chưa mà mang lên? 262 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 Em đâu có mua nên làm gì có quyền. 263 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 Thôi nào, người một nhà mà. Cái đó đâu áp dụng. 264 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Tiền của em là của chị, tiền của chị là của em. 265 00:15:25,925 --> 00:15:28,385 Tiền của em là của anh ấy, của anh ấy là của em. 266 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 Nhỉ? 267 00:15:32,848 --> 00:15:34,725 Nên anh cho em mượn 50.000 won… 268 00:15:34,808 --> 00:15:37,061 - Trời ạ! - Biết ngay mà. 269 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 - Ra đây. - Ha Neul. 270 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 Cậu học chiêu kẹp cổ khi nào vậy? 271 00:15:41,023 --> 00:15:43,442 Được thì anh gửi qua Ngân hàng Duna. 272 00:15:43,525 --> 00:15:45,736 - Số tài khoản 352-20020408. - Ha Neul. 273 00:15:45,819 --> 00:15:47,237 Chuyển khoản cho em. 274 00:15:47,321 --> 00:15:48,656 Gửi 30.000 cũng được. 275 00:15:48,739 --> 00:15:51,241 - Im đi, không chị đánh cho 30.000 cú. - Ha Neul. 276 00:15:52,242 --> 00:15:54,244 Được rồi. Mong em toàn mạng. 277 00:15:58,832 --> 00:16:00,834 Gì? Vẫn chưa tặng cô ấy à? 278 00:16:01,251 --> 00:16:03,796 Này, cậu có nhẫn, vòng tay, dây chuyền. 279 00:16:03,879 --> 00:16:06,799 Có nguyên cái cửa hàng trang sức rồi, còn chờ gì nữa? 280 00:16:06,882 --> 00:16:08,384 Chẳng biết nữa. 281 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Không phải cầu hôn thì cũng nên có ý nghĩa, 282 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 mà chẳng chọn được thời điểm. 283 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 Tớ định tập trung xử lý ca mổ tuần sau 284 00:16:16,475 --> 00:16:18,060 rồi mới nghĩ tiếp chuyện đó. 285 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 Phải. Cậu có ca mổ tuần sau mà. 286 00:16:21,438 --> 00:16:22,272 Phải. 287 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Tớ sẽ phải nghỉ hai ngày. Tớ xin lỗi nhé. 288 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 Xin lỗi gì chứ. Cậu có lý do chính đáng mà. 289 00:16:31,907 --> 00:16:33,909 Nhưng cậu có quay về không? 290 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 Tớ chẳng muốn cậu lừa tớ đâu. 291 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 Thế là tệ nhất. 292 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 - Tớ không chắc nữa. - Cái thằng… 293 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 - Xin chào. - Chào. 294 00:17:03,063 --> 00:17:04,940 - Khoan, không đi làm à? - Không, tớ… 295 00:17:05,024 --> 00:17:06,775 Nhiều lúc cậu kỳ lạ quá. 296 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 - Có chuyện gì à? - Im lặng. 297 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 Có chuyện gì vậy? 298 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 - Im đi mà. - Kể đi. 299 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Tớ sẽ nghe. 300 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 Có khi tớ giúp được cậu. 301 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 Bảo biến đi mà! 302 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Anh vừa bảo em biến đi hả? 303 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Không phải. 304 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 Vậy là bảo em? 305 00:17:41,393 --> 00:17:43,437 Cũng không phải với em. 306 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Anh… 307 00:17:48,025 --> 00:17:49,735 Khoan, Hong Ran. Anh… 308 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 Y tá Do! Anh… 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,325 Vâng. Chúng tôi đánh giá cao bài báo. 310 00:17:57,367 --> 00:17:58,994 - Cảm ơn anh. - Có chuyện gì vậy? 311 00:17:59,078 --> 00:18:00,996 Sao ba người các cậu kỳ quặc vậy? 312 00:18:01,080 --> 00:18:01,914 Chào anh. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Từ sáng họ đã gọi tới tấp. 314 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Loạn cả luôn. 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 Gọi à? Gọi vụ gì? 316 00:18:08,253 --> 00:18:10,964 Người ta hỏi có thật là bác sĩ Yeo được bồi thường 317 00:18:11,048 --> 00:18:15,094 và có phải anh ấy sắp phẫu thuật cho bệnh nhân bị dị tật tai nhỏ. 318 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Nên em cảm ơn vì bài báo họ sẽ viết. 319 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 Tôi nghĩ việc này không ổn. 320 00:18:22,267 --> 00:18:25,312 Bác sĩ Yeo chỉ làm việc này vì thiện ý, 321 00:18:25,395 --> 00:18:26,980 sao anh dùng nó để PR được? 322 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 Tôi đâu lợi dụng cậu ấy. 323 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 Các nhà báo gọi điện tới tấp 324 00:18:31,860 --> 00:18:35,239 và việc tốt của cậu ấy có thể làm gương cho người khác. 325 00:18:35,322 --> 00:18:37,574 Để nhiều người biết chuyện này là tốt mà. 326 00:18:37,658 --> 00:18:40,119 Chỉ truyền thông và bệnh viện nghĩ vậy thôi. 327 00:18:40,869 --> 00:18:44,623 Bác sĩ Yeo và tôi không làm ca này để quảng bá. 328 00:18:44,706 --> 00:18:50,337 Ngay giờ đội PR của ta đang bàn với cậu ấy để xem ý cậu ấy thế nào. 329 00:18:50,420 --> 00:18:51,255 Gì cơ? 330 00:18:52,047 --> 00:18:54,591 Bác sĩ Yeo đang ở đây sao? 331 00:18:57,719 --> 00:18:59,596 - Chúc bác sĩ ngày tốt lành. - Chào ạ. 332 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Jeong Woo. 333 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Cậu đang làm gì ở đây? 334 00:19:04,852 --> 00:19:08,564 Chứ cậu nghĩ sao? Để gặp cậu mà. Cậu gặp đội PR rồi nhỉ? 335 00:19:10,232 --> 00:19:12,568 - Vậy là cậu biết rồi. - Cậu bảo họ sao? 336 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Tớ bảo để tớ suy nghĩ đã. 337 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Nghĩ gì chứ? 338 00:19:18,157 --> 00:19:21,285 Cậu lo nếu từ chối thì tớ sẽ bị ảnh hưởng vì tớ làm ở đây à? 339 00:19:22,786 --> 00:19:25,497 Chuyện này từ đầu đã vớ vẩn rồi. 340 00:19:25,581 --> 00:19:27,207 Bởi vì vớ vẩn nhất 341 00:19:27,791 --> 00:19:30,544 là tiết lộ thông tin bệnh nhân. 342 00:19:33,088 --> 00:19:35,048 Đừng lo. Tớ sẽ xử lý vụ này. 343 00:19:35,966 --> 00:19:37,009 Nhưng… 344 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 Sao họ cứ đẩy cậu vào thế khó vậy? 345 00:19:40,345 --> 00:19:42,973 Sao họ không để cậu yên được chứ? 346 00:19:44,016 --> 00:19:46,810 Nếu thế, ít ra cậu có thể đối xử tốt với tớ. 347 00:19:48,312 --> 00:19:50,606 - Tớ làm được gì đây? - Đi ăn nào. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,734 Khi nào ta ăn tối cùng nhau được nhỉ? 349 00:19:53,817 --> 00:19:55,819 Hôm nay tớ không có ca nào. 350 00:19:55,903 --> 00:19:57,362 Chờ tớ thay đồ nhé. 351 00:20:03,577 --> 00:20:05,162 Sao không nghe máy? 352 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Chỉ là nhà báo thôi. 353 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 Gì? Họ muốn phỏng vấn à? 354 00:20:10,918 --> 00:20:14,087 Trời ạ. Cô ơi, cho cháu chai soju. 355 00:20:14,671 --> 00:20:16,590 - Có ngay. - Sao? Cậu được uống à? 356 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Dĩ nhiên. 357 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Hôm nay tớ buồn nên thèm rượu. 358 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Nhưng mà… 359 00:20:25,182 --> 00:20:26,141 Soju đây. 360 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 - Ha Neul, sao rồi? - Này. 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,729 Tớ đang nhậu với Jeong Woo. 362 00:20:30,812 --> 00:20:32,397 - Cho tớ nhậu với. - Cả cậu hả? 363 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Không, hôm nay tớ muốn riêng tư. 364 00:20:35,817 --> 00:20:37,611 Cậu ác quá. 365 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 Hôm nay tớ buồn. 366 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Sao lại buồn? Có chuyện gì à? 367 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Tớ không sao. Bảo cô ấy đến đi. 368 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Chào. 369 00:20:50,457 --> 00:20:51,917 Xin lỗi vì phá đám nhé. 370 00:20:52,000 --> 00:20:53,085 Có gì đâu mà. 371 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 Nhưng hôm nay tớ cần chút rượu. 372 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 Thật ra là nhiều rượu. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,885 Hôm nay tôi cảm giác có gì đó rồi. Có chuyện gì vậy? 374 00:21:01,969 --> 00:21:06,098 Tôi buồn không phải vì thế, nhưng chuyện đó cũng chẳng hay ho gì. 375 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 - Là chuyện gì đây? - Thì… 376 00:21:10,477 --> 00:21:13,063 Cậu ấy thân với bác sĩ Bin, tớ nói thật được không? 377 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Về bác sĩ Bin à? 378 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Vậy thì kể đi. 379 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Ai biết được? Có lẽ cậu ấy gỡ rối được cho cậu. 380 00:21:19,778 --> 00:21:21,655 Phải đấy. Cứ thoải mái kể đi. 381 00:21:22,906 --> 00:21:26,285 Cậu cũng đã biết, tôi với anh ấy có tình cảm. 382 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Nhưng ngay khi anh ấy định tỏ tình 383 00:21:29,871 --> 00:21:32,374 thì y tá Do và anh ấy hôn trước mặt tôi. 384 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 - Gì? - Gì cơ? 385 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 Không phải cố ý, tất nhiên. 386 00:21:35,961 --> 00:21:38,380 Cô ấy trượt ngã và lao vào anh ấy. 387 00:21:38,964 --> 00:21:41,717 Nhưng thấy vậy thì chẳng vui chút nào. 388 00:21:43,635 --> 00:21:46,596 Và có vẻ trong bữa tối đó, họ cũng có tình ý gì đó. 389 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Tớ không nghĩ anh ấy và y tá Do và anh ấy có gì đó. 390 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 - Phải. - Uống nào. 391 00:21:56,231 --> 00:21:57,232 Nâng ly. 392 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 Tớ vừa nhận ra chuyện tình cảm làm tớ buồn vì mấy chuyện vặt vãnh. 393 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 "Thế này ổn không?" 394 00:22:10,620 --> 00:22:12,748 "Mình làm mẹ mà thế này được không?" 395 00:22:12,831 --> 00:22:15,292 Tớ thấy hơi rối thôi. 396 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 Chuyện thường ấy mà. Bình thường thôi. 397 00:22:20,255 --> 00:22:21,757 Trời ạ, uống đi đã. 398 00:22:22,549 --> 00:22:23,425 Trời ạ. 399 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Ha Neul. 400 00:22:33,351 --> 00:22:37,647 Cứ mỗi 15 giây lại uống. Sao không chậm lại chút? 401 00:22:38,356 --> 00:22:39,441 Đừng lo. 402 00:22:39,524 --> 00:22:42,194 Hôm nay rượu cay hơn, nên tớ chỉ uống một chai. 403 00:22:43,111 --> 00:22:43,987 Một chai thôi? 404 00:22:44,738 --> 00:22:46,281 Mỗi người một chai hay cả hội? 405 00:22:46,364 --> 00:22:48,325 Dĩ nhiên là mỗi người một chai. 406 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 Suýt thì tớ thất vọng đấy. 407 00:22:51,328 --> 00:22:52,579 Nếu thế… 408 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 Làm thêm ly nữa đi. 409 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 Uống với tốc độ này làm tớ lo thật đấy. 410 00:22:59,795 --> 00:23:01,463 Nâng ly. 411 00:23:10,430 --> 00:23:11,973 Tôi đã lo lắng. 412 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 Và tôi đã đúng. 413 00:23:21,733 --> 00:23:23,652 Cả hai dậy đi nào. 414 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 Mì ramyeon nở rồi này. 415 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Ha Neul, cậu muốn ăn mì ramyeon cho ấm bụng mà. 416 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 Trời ạ. Phải vậy không? 417 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 Ha Neul, Hong Ran đang ăn ngon chưa kìa. 418 00:23:36,832 --> 00:23:40,919 Không ăn thì sẽ bị say nguội đấy. Ha Neul? Có thở không vậy? 419 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Ngon quá, Ha Neul ơi. 420 00:23:46,049 --> 00:23:47,134 Tôi là Jeong Woo. 421 00:23:48,635 --> 00:23:49,636 Từ khi nào vậy? 422 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Từ đầu đã vậy mà. 423 00:23:52,556 --> 00:23:53,390 Cậu say à? 424 00:23:55,350 --> 00:23:57,477 Cô mới là người say ấy. 425 00:23:59,229 --> 00:24:00,063 Cậu tỉnh rồi à? 426 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 - Ăn thôi nào? - Ai đây? 427 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Bạn trai cậu đây. 428 00:24:05,152 --> 00:24:07,654 - Từ khi nào? - Mấy tháng trước. 429 00:24:09,656 --> 00:24:11,366 Nói chuyện kiểu gì đây trời? 430 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Ăn thôi, Ha Neul. 431 00:24:17,664 --> 00:24:19,583 Bạn gái tôi ơi, phải mở nắp đã. 432 00:24:20,208 --> 00:24:21,084 Phải rồi. 433 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Để tớ mở cho. 434 00:24:23,378 --> 00:24:24,546 Cảm ơn nhé. 435 00:24:27,174 --> 00:24:28,758 - Uống chậm thôi. - Jeong Woo! 436 00:24:28,842 --> 00:24:30,010 Dae Yeong, nhanh lên. 437 00:24:30,093 --> 00:24:31,595 - Nhanh! - Dae Yeong kìa. 438 00:24:31,678 --> 00:24:32,721 Cậu gọi anh ấy à? 439 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 Không, cô gọi thì có. 440 00:24:35,223 --> 00:24:36,349 Chuyện gì vậy? 441 00:24:37,976 --> 00:24:39,269 Trời ạ. Cậu ổn không? 442 00:24:40,228 --> 00:24:41,730 Sao lại giấu chai nước? 443 00:24:42,439 --> 00:24:43,523 Nước… 444 00:24:45,108 --> 00:24:45,984 - Tớ… - Ê, Ha Neul. 445 00:24:46,443 --> 00:24:47,277 Thôi nào. 446 00:24:47,402 --> 00:24:49,196 Trời ạ. Làm rơi mất rồi. 447 00:24:49,279 --> 00:24:51,198 - Đứng dậy đi. - Đừng cãi nhau mà. 448 00:24:51,281 --> 00:24:53,325 - Được rồi. - Rồi. 449 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 Tốt rồi. Đi thôi. 450 00:25:03,501 --> 00:25:05,962 Trời ạ, họ uống bao nhiêu vậy? 451 00:25:06,046 --> 00:25:10,759 Không nhiều, nhưng uống nhanh quá. 452 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 Thật không tin nổi. 453 00:25:12,844 --> 00:25:14,763 Sao cậu không ngăn họ? 454 00:25:14,846 --> 00:25:17,224 Do cậu mà ra cả đấy. 455 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Cậu bảo tớ tệ nhất, nhưng cậu mới tệ ấy. 456 00:25:20,894 --> 00:25:24,314 - Nói vậy là sao? - Cô ấy kể việc cậu làm rồi. 457 00:25:24,397 --> 00:25:27,442 Này, vậy thì cậu cũng nên biết đó là tai nạn thôi. 458 00:25:27,525 --> 00:25:29,110 Tớ buồn sẵn rồi, cái thằng này. 459 00:25:29,194 --> 00:25:30,278 "Cái thằng này" hả? 460 00:25:30,362 --> 00:25:32,280 Đừng gọi cậu ấy kiểu đó. 461 00:25:32,364 --> 00:25:35,700 - Đừng hành hạ cậu ấy. - Đúng rồi! 462 00:25:35,784 --> 00:25:38,328 Này, đừng nói vậy với Dae Yeong. 463 00:25:38,411 --> 00:25:40,413 Anh ấy tội nghiệp lắm. 464 00:25:40,497 --> 00:25:41,414 Đúng rồi! 465 00:25:41,498 --> 00:25:43,541 Này, Jeong Woo tội nghiệp hơn. 466 00:25:43,625 --> 00:25:46,962 Cậu ấy tội nghiệp nhất cái đường này. 467 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 Này, Dae Yeong tội nghiệp nhất Seoul đấy. 468 00:25:51,007 --> 00:25:51,841 Không phải đâu. 469 00:25:51,925 --> 00:25:55,345 Jeong Woo tội nghiệp nhất châu Á đấy! 470 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 Ta là gì, ngựa cho họ cưỡi à? Trời ạ. 471 00:25:58,014 --> 00:26:00,267 Gọi taxi đi, không thì tội nghiệp hơn nữa! 472 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 Được, cậu gọi đi. 473 00:26:01,518 --> 00:26:02,352 Chúc may mắn. 474 00:26:02,435 --> 00:26:05,313 Thấy tội nghiệp Jeong Woo quá. 475 00:26:05,397 --> 00:26:10,026 Cậu ấy tội nghiệp nhất thế giới luôn. 476 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 Jeong Woo… 477 00:26:14,281 --> 00:26:16,116 Tớ đang tội nghiệp nhất đời đây. 478 00:26:16,866 --> 00:26:18,118 Jeong Woo… 479 00:26:18,201 --> 00:26:19,869 Ta sẽ sớm về nhà thôi. 480 00:26:21,162 --> 00:26:22,080 Taxi! 481 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 Về nhà rồi. 482 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 Trời ạ. Sao nó say đến vậy? 483 00:26:38,221 --> 00:26:41,641 Lâu rồi chưa uống nên lần này cậu ấy nhanh say quá. 484 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Làm mẹ tức chết thôi. 485 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Cậu ấy gọi ai vậy? 486 00:26:50,066 --> 00:26:54,529 CON GÁI TÔI, GIÁO SƯ NAM 487 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 Mẹ à. 488 00:26:58,616 --> 00:27:00,702 Con phải trực đêm, không về nhà được. 489 00:27:01,244 --> 00:27:02,078 Chào mẹ nhé. 490 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 Jeong Woo, tớ vừa xạo mẹ tớ rồi. 491 00:27:10,128 --> 00:27:11,963 Tối nay tớ sẽ ngủ lại chỗ cậu. 492 00:27:32,817 --> 00:27:34,319 Xin đừng nhìn cháu như vậy. 493 00:27:35,904 --> 00:27:36,905 Cô đi đâu vậy? 494 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 Chào cô ạ. 495 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 - Ngồi xuống chút đã nhé? - Ừ. 496 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Này. 497 00:27:52,921 --> 00:27:53,922 Em ổn không vậy? 498 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 Anh kiếm gì cho em giải rượu nhé? 499 00:27:57,175 --> 00:28:00,720 Không, thế thì lãng phí rượu rồi. 500 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 Nhân tiện, 501 00:28:04,474 --> 00:28:09,270 hôm nay ở thang máy, anh bảo biến đi, không phải là nói em đâu. 502 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 Và chuyện với y tá Do cũng không phải cố ý. 503 00:28:14,734 --> 00:28:16,486 Em cũng biết mà. 504 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 Vậy sao em làm ngơ tin nhắn anh? 505 00:28:22,909 --> 00:28:24,035 Thì… 506 00:28:25,495 --> 00:28:26,663 em nghĩ 507 00:28:28,331 --> 00:28:31,042 hẹn hò như say rượu vậy. 508 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 Khi uống thì chẳng có gì phải lo nghĩ. 509 00:28:38,550 --> 00:28:41,803 Cứ tận hưởng cơn chuếnh choáng. 510 00:28:42,887 --> 00:28:45,265 Mấy chuyện vặt vãnh nhất cũng làm mình cười. 511 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 Cảm giác như đang đi trên mây. 512 00:28:51,730 --> 00:28:56,568 Nhưng nếu cứ uống như thế 513 00:28:58,153 --> 00:29:02,574 thì cuối cùng chỉ nát bét. 514 00:29:08,538 --> 00:29:10,415 Sau khi ly hôn, 515 00:29:12,917 --> 00:29:15,170 em tự nhủ 516 00:29:16,963 --> 00:29:21,926 mình sẽ không bao giờ yêu ai nữa. 517 00:29:23,678 --> 00:29:26,014 Em có đứa con trai cần chăm sóc mà. 518 00:29:29,058 --> 00:29:30,685 Vì cuối cùng, 519 00:29:31,561 --> 00:29:33,563 em chỉ có toàn ký ức buồn. 520 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Anh đã làm em vui. 521 00:29:43,364 --> 00:29:45,617 Anh quan tâm và giúp đỡ em, 522 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 nên lòng em lại thấy rạo rực. 523 00:29:53,500 --> 00:29:59,255 Nhưng sau khi em chìm trong cảm giác này và cứ uống mãi, 524 00:30:01,549 --> 00:30:05,720 em có thể tỉnh dậy cơn say nguội đau lòng. 525 00:30:07,764 --> 00:30:09,140 Nên em hơi sợ. 526 00:30:43,842 --> 00:30:46,344 Đừng có hành hạ Jeong Woo đấy. 527 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 Chết tiệt. 528 00:30:48,763 --> 00:30:50,223 Tôi không để yên đâu! 529 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Gì? Sao tớ lại ngủ ở đây? 530 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 Nửa đêm chị ra ngoài này vì thấy ngột ngạt quá. 531 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Thế à? 532 00:31:03,403 --> 00:31:04,571 - Jeong Woo. - Vâng ạ. 533 00:31:04,654 --> 00:31:06,364 Cô không giao Ha Neul cho cháu đâu. 534 00:31:06,948 --> 00:31:09,701 Làm sao giao đứa say này cho cháu được? Không đời nào. 535 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 Con đã làm gì ạ? 536 00:31:14,831 --> 00:31:18,334 Hôm qua là lần đầu tiên con làm mẹ mất mặt. 537 00:31:18,418 --> 00:31:21,254 Trời ạ, con chưa hề nghĩ mẹ lại mất mặt vì Ha Neul. 538 00:31:21,337 --> 00:31:22,881 Mẹ toàn mất mặt vì con thôi. 539 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Đủ rồi nhé. 540 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 Ai mà chẳng có lúc say vào rồi tệ hại. 541 00:31:28,511 --> 00:31:29,429 "Tệ hại" à? 542 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 Cháu làm gì tệ đến mức đó. 543 00:31:33,600 --> 00:31:34,434 Ăn đi. 544 00:31:51,159 --> 00:31:53,745 Bạn gái tôi ơi, phải mở nắp đã. 545 00:31:55,204 --> 00:31:57,624 Jeong Woo, tớ vừa xạo mẹ tớ rồi. 546 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 Tối nay tớ sẽ ngủ lại chỗ cậu. 547 00:32:06,841 --> 00:32:09,093 Sao cậu ấy lúc nào cũng dễ thương vậy? 548 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Không tin nổi. 549 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Ngon lành. Đẹp rồi. 550 00:32:18,811 --> 00:32:19,812 Cậu ấy dễ thương quá. 551 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 Sao cậu ở đây? 552 00:32:27,528 --> 00:32:29,280 À…Ha Neul gọi tớ. 553 00:32:30,657 --> 00:32:31,491 Ha Neul à? 554 00:32:31,574 --> 00:32:33,910 Tối qua lúc gọi tớ, cậu ấy say lắm rồi. 555 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 Cậu ấy gọi đến quán của Min Ho hỏi xin số tớ. 556 00:32:37,580 --> 00:32:40,291 Cậu ấy bảo tớ nên xin lỗi cậu đàng hoàng. 557 00:32:41,000 --> 00:32:43,378 - Không thì cậu ấy giết. - Gì cơ? 558 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 Tớ nghĩ thế này là tốt nhất. 559 00:32:46,339 --> 00:32:48,049 Tớ đã muốn gọi cho cậu. 560 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 Nhưng tớ nghĩ cậu sẽ không thích, tớ cũng hổ thẹn lắm. 561 00:32:50,885 --> 00:32:52,178 Tớ chẳng biết nên làm gì. 562 00:32:53,179 --> 00:32:55,640 Nhưng tớ mừng vì có thể xin lỗi cậu thế này. 563 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Tớ xin lỗi cậu. 564 00:33:00,478 --> 00:33:03,022 Tớ chẳng biết tình bạn bọn mình lại hời hợt đến vậy. 565 00:33:03,648 --> 00:33:06,526 Nhưng tớ có nguy cơ mất hết, nên tớ chẳng biết làm gì. 566 00:33:07,485 --> 00:33:09,487 Tớ sẽ mãi hối hận vì làm tổn thương cậu. 567 00:33:10,613 --> 00:33:11,864 Tớ sẽ sống trong tủi hổ. 568 00:33:13,866 --> 00:33:14,867 Chẳng giống cậu. 569 00:33:14,951 --> 00:33:16,452 Cậu muốn thì tớ sẽ quỳ gối. 570 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Tớ sẽ làm thế thật. Tớ có thể quỳ gối mà. 571 00:33:20,164 --> 00:33:21,416 Đừng làm quá vậy. 572 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Được rồi. 573 00:33:25,878 --> 00:33:27,005 Tớ nhận lời xin lỗi. 574 00:33:28,339 --> 00:33:29,507 Tớ… 575 00:33:29,590 --> 00:33:34,762 MÌ MILMYEON LẠNH MÌ MILMYEON CAY 576 00:33:34,846 --> 00:33:35,722 Cậu đi đi. 577 00:33:35,805 --> 00:33:37,348 Ừ. Hẹn lần sau gặp lại. 578 00:33:49,694 --> 00:33:52,155 - Yeo Jeong Woo nghe. - Chào bác sĩ Yeo. 579 00:33:52,238 --> 00:33:54,365 Tôi ở đội PR của Bệnh viện Deahan. 580 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 Về chuyện ta bàn hôm qua ấy. 581 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Nhớ ta đã nhất trí phỏng vấn trước ca mổ 582 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 và chụp ảnh với bệnh nhân sau ca mổ chứ? 583 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Cứ coi như tôi chưa nói gì. 584 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 Vâng. 585 00:34:09,714 --> 00:34:11,174 Sao đột nhiên lại vậy? 586 00:34:11,257 --> 00:34:14,343 Tối qua Giáo sư Nam kiên quyết 587 00:34:14,427 --> 00:34:18,431 bảo là nếu yêu cầu anh làm thế thì cô ấy và anh sẽ không tham gia nữa. 588 00:34:18,514 --> 00:34:20,892 Tôi thành thật xin lỗi anh. 589 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Không sao ạ. 590 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 Vâng. Chào cô. 591 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Ý cậu ấy là vậy à? 592 00:34:37,992 --> 00:34:38,993 Cậu ổn không? 593 00:34:39,702 --> 00:34:41,829 Sao cậu uống nhiều vậy? 594 00:34:43,081 --> 00:34:45,917 Vì tớ đau lòng cho cậu. 595 00:34:48,086 --> 00:34:51,839 Trong thời gian ta bên nhau, tớ thấy cậu thường đau khổ 596 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 hơn là thấy cậu hạnh phúc. 597 00:34:58,012 --> 00:34:59,138 Nói này. 598 00:35:00,181 --> 00:35:04,519 Đôi khi tớ hình dung cậu ngồi trơ trọi trên ghế bị cáo. 599 00:35:05,561 --> 00:35:08,481 Lần nào nghĩ vậy tớ cũng khóc. 600 00:35:11,317 --> 00:35:13,486 Cậu mất mát nhiều quá. 601 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Cậu vô tội mà bị ghét bỏ. 602 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Cậu mất hết bạn bè. 603 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 Cuộc đời bị hủy hoại. 604 00:35:22,286 --> 00:35:26,707 Tại sao họ lại làm toáng lên về tiền đền bù cậu nhận được? 605 00:35:30,419 --> 00:35:31,754 Thế mà sau đó, 606 00:35:31,838 --> 00:35:36,092 cậu muốn dùng số tiền đó để giúp đỡ người khác. 607 00:35:39,387 --> 00:35:43,182 Tớ ấn tượng về cậu mà cũng thấy thương cậu. 608 00:35:44,851 --> 00:35:47,145 Cậu chẳng nghĩ cho bản thân trước, 609 00:35:48,396 --> 00:35:49,981 chuyện đó làm tớ đau lòng lắm. 610 00:35:51,649 --> 00:35:52,525 Thế à? 611 00:35:57,655 --> 00:36:01,826 Có ai hành hạ cậu nữa, tớ nhất định phải bắt họ trả giá. 612 00:36:04,245 --> 00:36:07,790 Tớ nhất định sẽ bắt những ai làm tổn thương cậu phải xin lỗi. 613 00:36:09,208 --> 00:36:10,793 Tớ đã gọi họ rồi. 614 00:36:14,964 --> 00:36:16,132 Là vậy sao? 615 00:36:27,935 --> 00:36:30,354 - Cậu còn chưa đi làm à? - Chưa. 616 00:36:30,980 --> 00:36:31,814 Ừm. 617 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 Vậy tớ đi trước đây. 618 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Khoan. Cùng đi chứ. 619 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 Nói này. Lần trước tớ uống nhiều, cậu mắng tớ một trận. 620 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Nhưng đôi khi không thể kìm được. Không phải à? 621 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Đúng là có. 622 00:36:49,707 --> 00:36:52,084 Mà này, tớ tệ hại đến vậy à? 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,545 Cậu đâu có tệ vậy. 624 00:36:55,171 --> 00:36:57,673 Vậy thì tệ thế nào? Tớ có làm bậy gì không? 625 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Không có. 626 00:37:01,427 --> 00:37:02,261 Phải rồi. 627 00:37:04,555 --> 00:37:06,098 Cậu không làm bậy gì cả, 628 00:37:06,724 --> 00:37:08,351 Nhưng cậu sai một điều. 629 00:37:08,434 --> 00:37:09,894 Tớ có làm bậy gì à? 630 00:37:09,977 --> 00:37:13,898 Cậu bảo trong lúc bên nhau cậu thường thấy tớ đau khổ. 631 00:37:13,981 --> 00:37:15,191 Cứ nói đi mà. 632 00:37:15,274 --> 00:37:18,861 Nhưng tớ hạnh phúc nhiều hơn mà. 633 00:37:20,738 --> 00:37:25,409 Cậu đã dạy tớ cách làm vơi nỗi đau. 634 00:37:27,411 --> 00:37:32,124 Tớ đã học cách quên đi nỗi buồn. 635 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 Cậu đã khóc… 636 00:37:38,631 --> 00:37:40,591 vì nỗi đau của tớ. 637 00:37:44,178 --> 00:37:45,179 Và chuyện đó… 638 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 khiến tớ tin vào sức mạnh của tình người. 639 00:37:58,526 --> 00:38:01,696 Nên tớ muốn đền ơn đáp nghĩa 640 00:38:02,822 --> 00:38:05,783 cho một người cũng đang đau khổ… 641 00:38:11,747 --> 00:38:13,416 theo cách riêng của tớ. 642 00:38:17,086 --> 00:38:18,879 Anh khỏe không ạ? 643 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 Khỏe, tôi khỏe lắm. Còn cậu? 644 00:38:22,300 --> 00:38:23,884 Nhờ anh, tôi cũng khỏe. 645 00:38:23,968 --> 00:38:27,263 - Nghe nói cậu từ chối phỏng vấn. - Vâng. 646 00:38:27,888 --> 00:38:29,849 Tôi muốn giữ nguyên mục đích việc này. 647 00:38:30,725 --> 00:38:31,600 Tốt lắm. 648 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Tập trung vào ca mổ thôi nào. 649 00:38:34,770 --> 00:38:38,065 Cảm ơn anh đã thông hiểu và chấp nhận đề nghị của tôi. 650 00:38:38,149 --> 00:38:41,110 Tôi quá mừng khi được tham gia vào việc ý nghĩa này. 651 00:38:47,366 --> 00:38:49,577 Cháu ngủ ngon không? Thấy thế nào? 652 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 Cô bé ngủ ngon vì giường êm. 653 00:39:11,599 --> 00:39:14,727 Cô ấy mong ca mổ sẽ tốt đẹp và muốn cảm ơn các anh. 654 00:39:15,394 --> 00:39:19,732 Chúng tôi sẽ cố hết sức, nên đừng lo. 655 00:39:25,154 --> 00:39:28,866 Cảm ơn rất nhiều. 656 00:39:36,165 --> 00:39:38,751 Cậu mổ chính nhé? 657 00:39:39,460 --> 00:39:40,294 Gì cơ? 658 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Không, tôi đâu thể làm thế. 659 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 - Anh cũng tham gia mà. - Sao lại không? 660 00:39:44,673 --> 00:39:47,551 Tôi biết cậu đã mổ nhiều ca như này lúc đi tình nguyện. 661 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 Ai biết được? 662 00:39:48,928 --> 00:39:51,597 Có lẽ tôi sẽ học hỏi được đôi điều từ cậu. 663 00:39:55,768 --> 00:39:59,438 Tôi biết cậu thấy gần gũi cô bé hơn tôi. 664 00:40:00,314 --> 00:40:03,025 Tôi chắc chắn cậu đã nghiên cứu rồi. 665 00:40:04,151 --> 00:40:05,736 Sao cậu không tự tay làm luôn? 666 00:40:10,825 --> 00:40:13,244 Vậy thì tôi sẽ cố hết sức. 667 00:40:22,378 --> 00:40:23,379 Được rồi. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Tốt. Bên này xong rồi. 669 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Đến bên kia. 670 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 Tôi sẽ tiến hành gây mê. 671 00:41:17,808 --> 00:41:19,852 Cháu có thể thở thoải mái. 672 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 Truyền 35 mg propofol. 673 00:41:25,566 --> 00:41:27,818 Đang truyền 35 mg propofol. 674 00:41:42,750 --> 00:41:44,335 Mở khí gây mê. 675 00:41:51,383 --> 00:41:52,218 Chào bác sĩ. 676 00:41:52,885 --> 00:41:53,844 Chào. 677 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 Tôi tiến hành phẫu thuật nhé? 678 00:42:17,284 --> 00:42:18,786 Vâng, anh làm được rồi. 679 00:42:19,745 --> 00:42:22,248 Anh phụ trách phần lấy mô như ta đã nhất trí, 680 00:42:22,331 --> 00:42:24,166 còn tôi sẽ chuẩn bị phần vành tai. 681 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 Dao mổ. 682 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 - Bắt đầu. - Rõ. 683 00:43:02,955 --> 00:43:04,081 Mở thêm nữa. 684 00:43:07,918 --> 00:43:09,795 Sao lại khó tách cái này vậy? 685 00:43:10,546 --> 00:43:12,881 Bác sĩ Song. Cô bé còn vấn đề nào không? 686 00:43:12,965 --> 00:43:14,883 Không, chỉ bị dị tật tai nhỏ. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,011 Không có hội chứng hay biến chứng nào. 688 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Trời ạ! 689 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 Trời ơi. 690 00:43:24,059 --> 00:43:26,061 Tôi tin là bị rách màng phổi rồi. 691 00:43:29,356 --> 00:43:30,691 Thể tích phổi đang thấp. 692 00:43:31,317 --> 00:43:32,943 - Để tôi. - Được. 693 00:43:36,697 --> 00:43:38,157 Màng phổi bị rách, 694 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 nghi là bị tổn thương phổi. Phải xử lý ngay. 695 00:43:40,951 --> 00:43:43,245 Bác sĩ Nam, nghi là tổn thương phổi. 696 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 Nếu mức bão hòa oxy giảm thì báo ngay. 697 00:43:45,831 --> 00:43:48,042 Bên đó cố lên. Tôi sẽ làm nhanh hết sức. 698 00:43:48,125 --> 00:43:49,168 Vâng, bác sĩ. 699 00:43:49,251 --> 00:43:52,671 Nếu có vấn đề về thông khí, tôi sẽ dùng cách thông khí một phổi. 700 00:43:53,213 --> 00:43:55,424 Chuẩn bị chặn cuống phổi để nội soi phế quản. 701 00:43:56,717 --> 00:43:58,260 - Nhanh lên. - Rõ. 702 00:43:58,344 --> 00:44:00,512 - Liên hệ với khoa tim mạch nữa. - Rõ. 703 00:44:01,096 --> 00:44:02,931 Giữ được không? Tôi sẽ xem qua. 704 00:44:26,538 --> 00:44:29,541 Phổi và màng phổi dính nhau. 705 00:44:29,625 --> 00:44:32,002 Cho nên mô rách ra thay vì tách ra. 706 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 Đúng nhỉ? 707 00:44:33,087 --> 00:44:35,464 Có gì đó cứ cản trở. 708 00:44:36,048 --> 00:44:38,801 Bác sĩ Song, anh bảo không có vấn đề gì sao lại có sẹo? 709 00:44:39,677 --> 00:44:43,263 Tôi đã kiểm tra kỹ rồi mà chẳng thấy có gì. 710 00:44:43,347 --> 00:44:45,933 Chụp X-quang cũng không thấy gì. 711 00:44:48,644 --> 00:44:52,690 Mức bão hòa oxy đang giảm. Giờ đang là 94%, nhưng sẽ sớm giảm. 712 00:44:52,773 --> 00:44:55,984 Cô bé mất khí do tổn thương phổi. Cần hồi sức tim ngay. 713 00:44:57,111 --> 00:44:58,570 Kẹp và kéo Metz. 714 00:45:06,787 --> 00:45:07,996 Để tôi xem. 715 00:45:12,751 --> 00:45:15,462 Có vẻ màng phổi và phổi dính nhau. 716 00:45:15,546 --> 00:45:16,880 Cô bé từng bị bệnh lao à? 717 00:45:16,964 --> 00:45:19,174 Không thấy có tình trạng nền nào. 718 00:45:28,767 --> 00:45:30,394 CÔ BÉ HO NHIỀU TRONG BA NĂM QUA 719 00:45:30,477 --> 00:45:32,479 BỆNH ÁN VÀ THUỐC 720 00:45:34,481 --> 00:45:37,734 HO NHIỀU TRONG BA NĂM QUA 721 00:45:39,069 --> 00:45:42,990 Tôi nhớ mẹ cô bé viết trong bệnh án trước đây cô bé ho nhiều lắm. 722 00:45:44,825 --> 00:45:46,493 Nếu vết sẹo là do bệnh lao, 723 00:45:46,577 --> 00:45:49,121 thì cả X-quang lẫn chụp CT đều không dò thấy được. 724 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 May là túi phổi không bị tổn hại nặng. 725 00:45:51,915 --> 00:45:55,836 Ta sẽ khâu khu vực bị rách, chèn ống dẫn lưu màng phổi xem thế nào. 726 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 - Được. Tiến hành thôi. - Ừ. 727 00:46:00,048 --> 00:46:01,508 - Tôi giữ cho. - Ừ. 728 00:46:21,403 --> 00:46:22,404 Xong rồi. 729 00:46:26,909 --> 00:46:30,579 Bác sĩ Nam, tôi sẽ xem có rò khí không. Tiến hành thủ thuật Valsalva chậm rãi. 730 00:46:30,662 --> 00:46:31,955 Được, tôi sẽ tiến hành. 731 00:46:35,709 --> 00:46:37,211 May là không có rò khí. 732 00:46:39,254 --> 00:46:41,381 Tôi sẽ kiểm xem có thông khí không. 733 00:46:44,009 --> 00:46:46,053 Thể tích khí lưu thông ổn định. 734 00:46:47,679 --> 00:46:49,765 Cảm ơn. Tôi sẽ băng bó lại. 735 00:46:49,848 --> 00:46:51,350 Được. Chúc may mắn. 736 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 - Anh giữ giùm. - Vâng. 737 00:46:58,357 --> 00:46:59,733 Kẹp và móc nâng Freer. 738 00:47:40,566 --> 00:47:44,403 Ca mổ này không phải là tình huống sinh tử 739 00:47:44,486 --> 00:47:47,364 cũng không phải phức tạp bất thường. 740 00:47:48,365 --> 00:47:51,535 Nhưng nhìn lại thì nó là bước ngoặt trong cuộc đời chúng tôi. 741 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 Ống dẫn lưu JP. 742 00:47:57,249 --> 00:47:58,333 Kẹp nữa. 743 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Dường như Jeong Woo đã vượt qua mọi chuyện. 744 00:48:08,260 --> 00:48:12,139 Và dường như cậu ấy đã tìm lại được vị trí của mình. 745 00:48:14,933 --> 00:48:15,976 Nhìn lại thì, 746 00:48:17,144 --> 00:48:18,895 thời điểm chúng tôi sụp đổ 747 00:48:20,147 --> 00:48:21,898 chính là bước ngoặt trong đời. 748 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Thời điểm chúng tôi tin đời mình tiêu rồi 749 00:48:27,571 --> 00:48:29,031 lại mở ra khởi đầu mới. 750 00:48:32,618 --> 00:48:35,537 Sáu tháng nữa sẽ mổ lần hai cho cô bé. 751 00:48:35,621 --> 00:48:38,498 Nếu có chuyện gì thì báo cho tôi. 752 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Cô làm tốt lắm. 753 00:48:53,347 --> 00:48:56,767 Cảm ơn ạ. Các bạn sẽ không chọc cháu nữa. 754 00:48:56,850 --> 00:48:58,101 Cảm ơn nhiều ạ. 755 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 Chú rất vui khi giúp được cháu. 756 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 May mắn ở trường nhé. 757 00:49:07,069 --> 00:49:08,153 Cái này cho cháu. 758 00:49:10,489 --> 00:49:11,531 Đây rồi! 759 00:49:15,160 --> 00:49:16,745 - Trời, xinh quá. - Xinh quá! 760 00:49:21,875 --> 00:49:25,087 Được rồi. Đã đến giờ bay. Cảm ơn anh chị vì tất cả. 761 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Cảm ơn. 762 00:49:28,465 --> 00:49:29,549 Cảm ơn rất nhiều. 763 00:49:30,676 --> 00:49:31,677 Phải rồi. Đây. 764 00:49:32,302 --> 00:49:33,303 Cảm ơn. 765 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 Chào nhé. 766 00:49:43,814 --> 00:49:44,648 Giỏi lắm. 767 00:49:44,731 --> 00:49:47,651 Cậu cũng thế. Tối nay ăn gì ngon ngon nhỉ? 768 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 Thật ra tớ phải đi chỗ này. 769 00:49:52,489 --> 00:49:54,116 GÀ XIÊN NHỚ MÃI 770 00:49:59,621 --> 00:50:01,790 Hôm nay ăn gà xiên hợp lắm. 771 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 Hay là… Đi thôi. 772 00:50:09,631 --> 00:50:10,799 - Xin chào. - Xin chào. 773 00:50:10,882 --> 00:50:11,967 Này, Jeong Woo! 774 00:50:16,304 --> 00:50:17,472 Sao cậu đến đây vậy? 775 00:50:17,973 --> 00:50:19,808 Đến gặp bọn tớ à? 776 00:50:21,643 --> 00:50:25,605 Phải. Được không nào? Tớ đến xem các cậu nấu dở thế nào. 777 00:50:26,189 --> 00:50:27,441 Cảm ơn, Jeong Woo. 778 00:50:27,524 --> 00:50:29,234 Tớ không nghĩ cậu nhận lời xin lỗi. 779 00:50:29,317 --> 00:50:32,863 Tớ nghĩ sẽ không được gặp cậu nữa và phải nhớ cậu cả đời! 780 00:50:33,655 --> 00:50:34,865 Cậu bị sao vậy? 781 00:50:36,825 --> 00:50:39,578 Sao không chào hỏi hay xin lỗi gì vậy? 782 00:50:40,120 --> 00:50:42,831 Làm tổn thương tớ mà có thể ăn xiên gà vậy à? 783 00:50:44,958 --> 00:50:47,794 "Ăn" đâu. Tớ chỉ nướng thôi mà. 784 00:50:51,173 --> 00:50:52,174 Jeong Woo. 785 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Tớ xin lỗi. 786 00:50:56,803 --> 00:50:57,637 Tớ… 787 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 rất xin lỗi. 788 00:51:12,360 --> 00:51:16,156 Nói thật, tớ tưởng cậu không muốn gặp bọn tớ nữa. 789 00:51:16,239 --> 00:51:17,616 Ban đầu tớ định vậy đấy. 790 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Nhưng mà này, 791 00:51:20,202 --> 00:51:21,495 nếu từ mặt các cậu 792 00:51:22,204 --> 00:51:23,997 thì đời tớ còn gì nữa. 793 00:51:26,374 --> 00:51:28,251 Jeong Woo, tớ thật sự xin lỗi. 794 00:51:28,752 --> 00:51:31,963 Bọn tớ sẽ bán nhiều xiên gà để trả lại doanh thu quảng cáo 795 00:51:32,047 --> 00:51:33,340 mà bọn tớ ăn chặn. 796 00:51:35,634 --> 00:51:36,843 Thật ra lúc đó, 797 00:51:37,886 --> 00:51:39,638 bạn gái tớ có bầu rồi, 798 00:51:40,847 --> 00:51:43,558 mẹ tớ thì tái phát ung thư tuyến giáp. 799 00:51:44,976 --> 00:51:47,103 Lúc đó tớ cần tiền quá. 800 00:51:48,188 --> 00:51:50,065 Có lẽ vì vậy mà tớ đã mất trí. 801 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 Này, giờ mẹ cậu ổn chứ? 802 00:51:54,027 --> 00:51:56,154 Ừ, phẫu thuật lần hai ổn cả. 803 00:51:56,655 --> 00:51:58,031 Và tớ sắp có con trai nữa. 804 00:51:58,114 --> 00:51:59,324 Nhẹ lòng rồi. 805 00:52:00,116 --> 00:52:03,745 Mà cậu thế nào rồi? Cậu và Ha Neul có gì à? 806 00:52:04,621 --> 00:52:06,414 - Ý cậu là sao? - Hai cậu cùng đến 807 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 quán của Min Ho vào hôm họp lớp. 808 00:52:09,251 --> 00:52:13,630 Rồi gần đây cậu ấy gọi bảo tớ phải xin lỗi cậu. 809 00:52:14,214 --> 00:52:15,465 Hai cậu hẹn hò hả? 810 00:52:16,299 --> 00:52:17,425 Nói thật là… 811 00:52:17,509 --> 00:52:18,343 Trời ạ. 812 00:52:18,426 --> 00:52:21,513 Này, muốn cậu ấy từ mặt sau khi vừa tha thứ à? 813 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 Nói năng cho cẩn thận. 814 00:52:23,056 --> 00:52:25,809 Jeong Woo có điên mới hẹn hò Ha Neul kinh khủng đó. 815 00:52:25,892 --> 00:52:26,935 Này. 816 00:52:27,018 --> 00:52:28,603 Cho cháu xin cái ly. 817 00:52:29,729 --> 00:52:30,647 Chào Chan Yeong. 818 00:52:31,439 --> 00:52:32,440 Chào Ha Neul. 819 00:52:33,483 --> 00:52:35,735 Mà sao cậu lại đến đây? 820 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Tớ mời cậu ấy đến. 821 00:52:37,779 --> 00:52:39,781 Bọn tớ đang hẹn hò. 822 00:52:39,865 --> 00:52:40,991 - Gì? - Thật hả? 823 00:52:41,074 --> 00:52:42,868 Cậu có làm sai gì à? 824 00:52:42,951 --> 00:52:46,204 Ý bọn tớ là, chuyện gì thế này? 825 00:52:46,288 --> 00:52:48,665 Hồi đi học, hai cậu không đội trời chung mà. 826 00:52:48,748 --> 00:52:50,125 - Sao vậy? - Thành ra vậy đó. 827 00:52:50,208 --> 00:52:51,042 "Thành ra" à? 828 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Cậu xinh quá. 829 00:52:53,545 --> 00:52:54,379 Hai cậu này. 830 00:52:55,005 --> 00:52:57,382 Tớ không đến vì nhớ hai cậu đâu. 831 00:52:57,465 --> 00:53:00,343 Tớ đã thấy hai cậu đối xử thế nào với Jeong Woo. 832 00:53:00,427 --> 00:53:02,637 Tớ chỉ gọi để bảo cậu xin lỗi cậu ấy, 833 00:53:02,721 --> 00:53:05,181 nên tớ không vui khi cậu ấy ngồi uống với hai cậu. 834 00:53:05,265 --> 00:53:08,935 Nhưng tớ đến đây để nói là hai cậu phải hối lỗi cả đời vì việc 835 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 đã làm với cậu ấy. Rõ chưa? 836 00:53:10,520 --> 00:53:11,438 - Rõ rồi. - Rõ rồi. 837 00:53:12,689 --> 00:53:14,316 Mà cậu vừa nói gì nhỉ? 838 00:53:14,399 --> 00:53:17,277 "Jeong Woo có điên mới hẹn hò Ha Neul kinh khủng đó" hả? 839 00:53:17,944 --> 00:53:19,321 Muốn thấy tớ kinh khủng à? 840 00:53:19,404 --> 00:53:21,698 Phải rồi. Cái thằng cứ phải viết thư xin lỗi 841 00:53:21,781 --> 00:53:23,617 vì bám theo cậu ấy mà nói vậy đấy. 842 00:53:23,700 --> 00:53:25,577 - Trời ạ. - Nói vậy là sao? 843 00:53:25,660 --> 00:53:27,579 - Ai bám theo ai? - Chan Yeong. 844 00:53:27,662 --> 00:53:28,663 Nghe này. 845 00:53:28,747 --> 00:53:31,041 Đâu có gì nghiêm túc. 846 00:53:31,124 --> 00:53:33,960 Chỉ là kỉ niệm tuổi trẻ ấy mà. 847 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 Vậy thôi. 848 00:53:36,713 --> 00:53:39,007 "Chỉ là kỉ niệm"? 849 00:53:39,090 --> 00:53:41,217 Tại sao? Sai gì nhỉ? 850 00:53:42,218 --> 00:53:45,513 Mình luyện nó ba ngày rồi, tại sao vẫn bí? 851 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Làm sao giải nhỉ? 852 00:53:47,390 --> 00:53:50,060 Làm mình phát điên mất. Cách nào cũng bí. 853 00:53:50,143 --> 00:53:52,646 Mình toi rồi! Không vào được đại học mất! 854 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Được rồi, nhìn này. 855 00:54:14,960 --> 00:54:17,295 Đây là hàm số. 856 00:54:17,379 --> 00:54:20,090 Chỉ cần tìm vi phân và lấy nó thay cho cái này. 857 00:54:20,674 --> 00:54:22,759 Trời, cậu ồn ào quá đi mất. 858 00:54:28,556 --> 00:54:29,599 Này, Ha Neul. 859 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 Cậu thích cốt lết Pikachu không? Tớ mua cho cậu. 860 00:54:33,061 --> 00:54:35,772 Hay là cốt lết với mù tạt và tương 861 00:54:35,855 --> 00:54:36,982 kèm với soda? Nhé? 862 00:54:39,859 --> 00:54:41,736 Tớ nói thật nhé, Ha Neul. 863 00:54:41,820 --> 00:54:43,947 Tớ nghĩ cậu xinh nhất trường đấy. 864 00:54:44,406 --> 00:54:48,034 Khi cậu mới chuyển đến, tớ đã nghĩ cậu là nữ thần. 865 00:54:48,660 --> 00:54:51,830 Cậu là học bá xinh nhất tớ từng gặp. 866 00:54:51,913 --> 00:54:53,832 Không, đơn giản là xinh nhất thôi. 867 00:54:53,915 --> 00:54:55,125 Cậu xinh quá là xinh. 868 00:54:55,208 --> 00:54:59,337 Em là học sinh ngốc nhất thầy từng dạy. 869 00:54:59,421 --> 00:55:01,214 Cốt lết Pikachu cái con khỉ. 870 00:55:01,297 --> 00:55:03,591 Này, em bị sốc bởi Pikachu hay gì? 871 00:55:03,675 --> 00:55:04,968 Thầy Han, để em giải thích. 872 00:55:05,051 --> 00:55:08,096 Ha Neul, để thầy xử lý con Pikachu này. Em cứ học đi. 873 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 - Chào nhé. - Cảm ơn thầy. 874 00:55:09,723 --> 00:55:10,557 Thầy ơi! 875 00:55:10,640 --> 00:55:13,560 - Qua đây. - Hẹn gặp cậu ở quầy ăn vặt nhé! 876 00:55:17,147 --> 00:55:18,023 Cậu hiểu lầm rồi. 877 00:55:18,606 --> 00:55:20,191 Không phải vậy đâu. 878 00:55:20,275 --> 00:55:23,069 Có một bài toán tớ vật lộn mấy ngày không xong. 879 00:55:23,153 --> 00:55:27,240 Rồi cậu ấy giải giúp nên tớ thấy cảm động thôi. 880 00:55:27,323 --> 00:55:29,701 Này. Tớ làm vậy vì tớ, đâu phải vì cậu. 881 00:55:29,784 --> 00:55:34,414 Cậu cứ lẩm bẩm làm tớ không học được nên tớ mới giải giúp cho đấy. 882 00:55:36,332 --> 00:55:39,377 Đúng rồi. Cậu ấy không bao giờ giải bài giùm ai. 883 00:55:40,295 --> 00:55:44,466 Thế mà lúc nào cũng nói xấu cậu ấy, sao mà lươn lẹo quá vậy? 884 00:55:46,634 --> 00:55:50,221 Thôi nào. Tớ biết là tớ có lỗi với cậu, nhưng nói cho đúng sự thật đi. 885 00:55:50,305 --> 00:55:53,308 Toàn là cậu nói xấu cậu ấy. Bọn tớ hùa theo thôi mà. 886 00:55:58,146 --> 00:56:00,356 Cậu mất trí thật rồi! 887 00:56:01,107 --> 00:56:02,484 Tớ làm vậy khi nào? 888 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 Chắc là mỗi ngày. 889 00:56:03,651 --> 00:56:06,488 Cậu thấy ghét vì cậu ấy điên lên với việc học. 890 00:56:06,571 --> 00:56:08,573 - Phải. - Cậu không muốn ở gần cậu ấy. 891 00:56:08,656 --> 00:56:11,201 - Còn ước gì cậu ấy bị kẹt chân vào cửa. - Phải. 892 00:56:11,284 --> 00:56:12,202 Còn gì nữa nhỉ? 893 00:56:12,285 --> 00:56:14,245 Lúc cậu ấy giải được phương trình ấy… 894 00:56:14,329 --> 00:56:15,580 Nói ra thấy ngại luôn ấy. 895 00:56:16,164 --> 00:56:17,957 Này, Ha Neul đáng ghét quá nhỉ? 896 00:56:18,041 --> 00:56:19,501 - Phải. - Chắc chắn luôn. 897 00:56:19,584 --> 00:56:22,128 Nói thật, tớ giỏi giải tích hơn cậu ấy nhỉ? 898 00:56:22,212 --> 00:56:23,797 - Phải. - Không chỉ giải tích. 899 00:56:23,880 --> 00:56:24,798 Nói quá chuẩn. 900 00:56:24,881 --> 00:56:26,800 Tên đệm của cậu là "Giải tích" mà. 901 00:56:33,807 --> 00:56:34,641 Không đúng đâu. 902 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Không có đâu mà. 903 00:56:36,601 --> 00:56:37,435 Này. 904 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 Trời ạ! 905 00:56:41,439 --> 00:56:44,067 Hồi đó ta ấu trĩ quá nhỉ? 906 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 Phải, đều non nớt quá mà. 907 00:56:45,652 --> 00:56:48,029 Nên quên chuyện tớ thích cậu trong giây lát đi. 908 00:56:48,113 --> 00:56:49,239 - Nhé. - Nhé. 909 00:56:49,322 --> 00:56:52,826 Thật tình, hồi đó đám con trai ai cũng từng thích cậu ấy. 910 00:56:52,909 --> 00:56:57,080 Uk Ryeol bên câu lạc bộ báo chí này, cả Seok Pil ở đội bóng chày nữa. 911 00:56:57,789 --> 00:57:01,334 - Ha Neul nổi thế à? - Nói thừa. 912 00:57:09,634 --> 00:57:11,386 Tớ phạm sai lầm gì à? 913 00:57:12,428 --> 00:57:13,263 Ý cậu là sao? 914 00:57:13,346 --> 00:57:14,722 Ý tớ là, 915 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 tớ chỉ gọi Mu Geun để cậu ấy xin lỗi cậu cho đàng hoàng. 916 00:57:18,434 --> 00:57:19,811 Có lẽ tớ làm quá rồi. 917 00:57:22,897 --> 00:57:24,065 Cậu làm tốt lắm. 918 00:57:24,149 --> 00:57:28,486 Mỗi lần có bài báo mới về tớ, 919 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 tớ đều không kìm được mà đọc bình luận 920 00:57:31,448 --> 00:57:33,032 dù biết là không nên. 921 00:57:34,492 --> 00:57:38,037 Và có một người luôn bình luận bảo vệ tớ. 922 00:57:39,122 --> 00:57:40,290 Là Mu Geun đấy. 923 00:57:40,832 --> 00:57:41,666 Thật hả? 924 00:57:41,749 --> 00:57:43,126 Khi nhìn thấy thế, tớ nghĩ, 925 00:57:43,793 --> 00:57:47,005 "Phải, mình nên bắt đầu tha thứ cho mọi người 926 00:57:48,006 --> 00:57:50,091 và sống đời lạc quan". 927 00:57:50,175 --> 00:57:51,551 Vừa lúc đó cậu gọi cậu ấy. 928 00:57:53,052 --> 00:57:53,887 Ra vậy. 929 00:57:54,512 --> 00:57:55,346 Nhưng mà… 930 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 tớ sợ là hôm nay tớ nghe quá nhiều thứ tới mức khó mà lạc quan. 931 00:58:00,810 --> 00:58:03,980 Tớ chẳng biết bạn gái mình từng nổi vậy đấy. 932 00:58:04,063 --> 00:58:09,027 À… Đúng vậy mà. Thỉnh thoảng lại có cậu rủ tớ đi chơi. 933 00:58:09,110 --> 00:58:10,361 Hình như là 934 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 cứ mỗi kỳ một lần. 935 00:58:14,324 --> 00:58:16,951 Trời ạ, cậu nổi thật đấy. 936 00:58:17,035 --> 00:58:20,580 Vậy cậu chưa bao giờ hẹn hò vì bận học và làm à? 937 00:58:21,372 --> 00:58:22,665 "Chưa bao giờ hẹn hò" á? 938 00:58:22,749 --> 00:58:24,709 Ba Da nói cậu lúc nào cũng một mình. 939 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 Không đúng. Tớ đã bảo là tớ từng hẹn hò mà. 940 00:58:27,795 --> 00:58:28,963 Thật hả? 941 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 - Ừ, dĩ nhiên. - Với ai vậy? 942 00:58:30,924 --> 00:58:33,927 Một cậu gần nhà bám đuôi tớ suốt ba năm. 943 00:58:34,010 --> 00:58:35,887 - Khi nào? - Hồi năm nhất đại học. 944 00:58:36,471 --> 00:58:39,307 Tớ cảm thấy vào đại học là trưởng thành rồi, 945 00:58:39,390 --> 00:58:41,809 nên muốn thử hẹn hò, nhưng mà… 946 00:58:41,893 --> 00:58:43,895 - Nhưng sao? - Chia tay sau năm tiếng. 947 00:58:44,562 --> 00:58:46,022 Học vui hơn. 948 00:58:47,023 --> 00:58:47,941 Trời ạ. 949 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 Cứ mỗi kỳ lại có người rủ cậu đi chơi, 950 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 vậy gã đó có gì đặc biệt mà cậu nhận lời? 951 00:58:56,908 --> 00:58:59,202 Một tối nọ trời đổ lạnh. 952 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 Cậu ấy đưa áo khoác cho tớ. 953 00:59:05,500 --> 00:59:06,709 - Vậy thôi à? - Ừ. 954 00:59:06,793 --> 00:59:08,336 - Không còn gì nữa? - Ừ. 955 00:59:10,713 --> 00:59:12,173 - Ha Neul à. - Gì? 956 00:59:12,257 --> 00:59:13,841 Tớ có thể làm tốt hơn nhiều. 957 00:59:14,759 --> 00:59:17,262 - Tớ cởi áo quần giỏi hơn. - Ý cậu là sao? 958 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Tớ nghiêm túc đấy. 959 00:59:18,930 --> 00:59:20,974 - Sao nào? Tớ cởi cái này nhé? - Không. 960 00:59:21,057 --> 00:59:22,892 - Cởi nhé? Ha Neul. - Trời, mặc lại đi. 961 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 Hẹn hò không tuyệt à? 962 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 Đôi khi em thật trẻ con. 963 00:59:28,731 --> 00:59:31,192 Đôi khi những điều nhỏ nhặt ảnh hưởng đến em. 964 00:59:31,276 --> 00:59:34,862 Nhưng em không muốn bị ảnh hưởng. Phải không, Hong Ran? 965 00:59:35,947 --> 00:59:37,782 Em không muốn bị tổn thương lần nữa. 966 00:59:38,575 --> 00:59:41,160 Nhưng anh sẽ không làm em tổn thương. Anh sẽ… 967 00:59:41,244 --> 00:59:42,704 BẠN CÓ TIN NHẮN MỚI 968 00:59:42,787 --> 00:59:43,788 CON GÁI 969 00:59:43,871 --> 00:59:46,833 Bố, con sẽ về nhà sớm. Gọi malatang cho con đi. 970 00:59:49,544 --> 00:59:52,171 HONG RAN 971 00:59:52,255 --> 00:59:54,632 Anh sẽ chỉ làm em hạnh phúc. 972 00:59:56,050 --> 00:59:57,468 Thế này có sến quá không? 973 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 Bố ơi, đổi sang gọi tteokbokki đi. 974 01:00:11,858 --> 01:00:14,777 "Hong Ran, 975 01:00:15,778 --> 01:00:17,905 anh khác với 976 01:00:19,032 --> 01:00:20,199 chồng cũ của em". 977 01:00:21,743 --> 01:00:23,494 Loại cay nhất có phô mai ấy. 978 01:00:25,997 --> 01:00:27,999 Anh không thể buông tay em thế này. 979 01:00:29,751 --> 01:00:32,045 - Thôi nào. - Thêm mấy mì ly nữa. 980 01:00:33,171 --> 01:00:34,714 Anh thật sự thích em, Hong Ran. 981 01:00:35,298 --> 01:00:36,424 Hãy chấp nhận anh nhé. 982 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 CON GÁI 983 01:00:48,728 --> 01:00:49,896 Khoan! 984 01:00:49,979 --> 01:00:51,147 Xóa. 985 01:00:52,190 --> 01:00:54,484 Chết tiệt! 986 01:00:55,818 --> 01:00:57,654 Mình làm gì… Sao… 987 01:01:01,157 --> 01:01:03,034 Eun Jeong à… 988 01:01:03,117 --> 01:01:04,952 Để bố giải thích. 989 01:01:05,036 --> 01:01:06,454 Gọi tteokbokki đã. 990 01:01:06,537 --> 01:01:09,582 Con muốn loại cay nhất có phô mai và cà rốt chứ gì? 991 01:01:09,666 --> 01:01:11,167 - Không, cà tím và nấm… - Bố. 992 01:01:11,250 --> 01:01:12,335 Sao? 993 01:01:12,919 --> 01:01:14,212 Bố thích cô nào à? 994 01:01:16,589 --> 01:01:17,423 Phải. 995 01:01:18,007 --> 01:01:21,010 Cô "Hong Ran" này mua bánh macaron cho con à? 996 01:01:22,428 --> 01:01:24,263 Sao con biết. 997 01:01:25,848 --> 01:01:28,893 Con biết bố đâu bắt trend đủ để mua mấy thứ đó. 998 01:01:29,936 --> 01:01:32,772 Cô ấy giúp bố mua đồ lót cho con, 999 01:01:33,773 --> 01:01:35,525 bảo bố tăng tiền tiêu vặt cho con à? 1000 01:01:36,567 --> 01:01:37,402 Phải. 1001 01:01:38,528 --> 01:01:39,362 Bố. 1002 01:01:40,238 --> 01:01:42,782 Rủ đi hẹn hò thì nói trực tiếp mới ngầu. 1003 01:01:43,449 --> 01:01:44,283 Gì đây? 1004 01:01:44,367 --> 01:01:48,246 Mặc bộ đồ đẹp nhất, dùng sữa dưỡng thơm nhất rồi đi gặp cô ấy. 1005 01:01:48,913 --> 01:01:50,581 Đừng đi tay không. 1006 01:01:51,374 --> 01:01:53,960 Vây, bố nên đem theo gì? 1007 01:01:55,920 --> 01:01:57,964 Mua tặng cô ấy bó hoa. 1008 01:01:58,047 --> 01:02:00,717 Đừng mua bó to quá. Loại nhỏ thôi. 1009 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 Phớt tỉnh vào. 1010 01:02:01,718 --> 01:02:04,053 Được rồi. Phớt tỉnh hả? 1011 01:02:05,138 --> 01:02:07,056 Nhanh đi. Phải hành động ngay khi chốt. 1012 01:02:07,140 --> 01:02:08,391 Được rồi. 1013 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 Vậy bố diện đồ đã. Được chứ? 1014 01:02:16,232 --> 01:02:18,693 Hong Ran, ta gặp nhau chút được không? 1015 01:02:22,447 --> 01:02:23,906 Muộn thế này á? Tại sao? 1016 01:02:26,701 --> 01:02:29,829 Anh có chuyện muốn nói với em ngay. 1017 01:02:33,458 --> 01:02:34,625 Chuyện gì thế? 1018 01:02:39,005 --> 01:02:40,757 Gặp rồi em sẽ biết. 1019 01:02:55,188 --> 01:02:56,272 Hong Ran. 1020 01:03:12,538 --> 01:03:13,998 Trời ạ, anh xin lỗi. 1021 01:03:14,665 --> 01:03:17,001 Anh bảo gặp rồi sẽ biết, nhưng anh vừa… 1022 01:03:18,252 --> 01:03:19,921 Anh định nói gì với em? 1023 01:03:20,505 --> 01:03:21,506 À… 1024 01:03:23,674 --> 01:03:26,511 Cứ uống đi, đừng lo say nguội. 1025 01:03:26,594 --> 01:03:29,180 - Cứ sống cho hôm nay. - Gì cơ? 1026 01:03:29,263 --> 01:03:31,557 Em cầm được ly rượu của em, vậy sao em lại lo? 1027 01:03:31,641 --> 01:03:33,309 Anh có thể là đồ giải rượu cho em. 1028 01:03:35,561 --> 01:03:36,729 Anh thích em. 1029 01:03:37,230 --> 01:03:40,358 Anh thích khuôn mặt dễ thương của em, thích cách em chăm con 1030 01:03:40,441 --> 01:03:42,401 và cách nói chuyện phớt tỉnh của em. 1031 01:03:43,611 --> 01:03:45,863 Mỗi ngày anh đều thích em hơn. 1032 01:03:47,281 --> 01:03:50,576 Và sẽ tiếp tục thích hơn nữa. 1033 01:03:51,661 --> 01:03:53,037 Đưa cho em luôn đi. 1034 01:04:11,222 --> 01:04:12,223 Cảm ơn em. 1035 01:04:14,642 --> 01:04:16,853 - Đây. - Cảm ơn nhé. 1036 01:04:18,688 --> 01:04:19,897 Tớ sẽ thú thật. 1037 01:04:19,981 --> 01:04:23,693 Sau khi biết cậu từng nổi đến vậy, tớ thấy hơi khó chịu. 1038 01:04:23,776 --> 01:04:25,152 Vì sao? 1039 01:04:25,236 --> 01:04:29,365 Cậu từng có cả triệu người theo dõi trên NeoTube, nhận cả đống tin nhắn. 1040 01:04:29,991 --> 01:04:33,411 Chỉ vì tớ là bác sĩ thẩm mỹ có những lời khuyên hay 1041 01:04:33,494 --> 01:04:35,913 và cư xử thân thiện với người xem thôi. 1042 01:04:35,997 --> 01:04:39,500 Nhưng cậu khiến bọn con trai đổ vì vẻ ngoài xinh đẹp. 1043 01:04:40,501 --> 01:04:41,419 Thế này… 1044 01:04:41,502 --> 01:04:43,963 Thế này không ổn. Từ giờ che mặt cậu đi. 1045 01:04:44,046 --> 01:04:45,381 Thôi, cho tớ xin. 1046 01:04:46,549 --> 01:04:48,593 Phải rồi. Sao cậu không chuyển đi? 1047 01:04:50,136 --> 01:04:51,429 - Chuyển đi á? - Phải. 1048 01:04:51,929 --> 01:04:55,516 Ở đây chật hẹp, không thoải mái. Cậu có tiền để ở chỗ khác mà. 1049 01:04:56,309 --> 01:04:58,603 Trời ạ. Nhưng tớ không muốn. 1050 01:05:01,898 --> 01:05:04,442 Gần đây cậu bận rộn quá, 1051 01:05:04,525 --> 01:05:07,028 ở đây tớ mới gặp cậu thường xuyên được. 1052 01:05:08,487 --> 01:05:09,322 Cậu nghĩ thế à? 1053 01:05:09,906 --> 01:05:13,117 Còn nữa, mẹ, cậu và Ba Da, 1054 01:05:13,743 --> 01:05:15,077 tớ ngày càng thân thiết. 1055 01:05:15,995 --> 01:05:17,747 Tớ thân với họ hơn cả bố mẹ tớ. 1056 01:05:19,582 --> 01:05:22,460 Tớ muốn ở đây và tiếp tục sống với họ. 1057 01:05:28,174 --> 01:05:29,050 Nếu thế, cậu muốn 1058 01:05:30,092 --> 01:05:31,636 là người nhà tớ chứ? 1059 01:05:35,139 --> 01:05:35,973 Gì cơ? 1060 01:05:38,309 --> 01:05:39,894 Tớ muốn cậu là người nhà tớ. 1061 01:05:43,981 --> 01:05:44,941 Ôi, không? 1062 01:05:45,024 --> 01:05:46,651 Ôi, trời ơi! 1063 01:05:46,734 --> 01:05:49,153 - Băng đâu rồi? - Trong hộc. 1064 01:05:52,198 --> 01:05:53,449 Cầu… 1065 01:05:53,532 --> 01:05:54,700 Không! 1066 01:05:59,747 --> 01:06:00,998 Gì đây? 1067 01:06:06,295 --> 01:06:07,797 Tớ mua cho cậu cả đấy. 1068 01:06:09,715 --> 01:06:10,967 Toàn bộ á? 1069 01:06:11,592 --> 01:06:12,927 Sao lại mua nhiều thế? 1070 01:06:13,010 --> 01:06:16,889 Tớ chẳng biết cậu thích gì, nên tớ cứ mua dần từng thứ. 1071 01:06:19,600 --> 01:06:23,187 Nhưng chẳng biết nói gì hay làm sao để tặng cậu. 1072 01:06:23,688 --> 01:06:26,691 Nên đến giờ vẫn chưa thể đưa cho cậu. 1073 01:06:29,068 --> 01:06:30,444 Cậu đúng là không tin nổi. 1074 01:06:31,821 --> 01:06:33,489 Bôi chút thuốc đã. 1075 01:06:54,051 --> 01:06:55,011 Trông như nhẫn vậy. 1076 01:06:56,470 --> 01:06:57,513 Cậu nói phải. 1077 01:06:58,639 --> 01:07:00,433 Tớ chỉ có cái nhẫn băng sơ cứu, 1078 01:07:01,017 --> 01:07:02,935 còn cậu thì chuẩn bị quá nhiều cho tớ. 1079 01:07:03,728 --> 01:07:05,354 Tớ thích cái này hơn nhiều. 1080 01:07:07,440 --> 01:07:10,067 Mỗi khi tớ vật lộn hay đau đớn, 1081 01:07:10,693 --> 01:07:12,445 cậu ôm chặt tớ như cái băng này. 1082 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 Đây là lời cầu hôn cảm động nhất đời. 1083 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 Cầu hôn à? 1084 01:07:23,873 --> 01:07:25,458 Cậu muốn tớ làm người nhà. 1085 01:07:27,209 --> 01:07:30,880 Ý tớ là ta nên làm người yêu thân thiết như người nhà. 1086 01:07:30,963 --> 01:07:32,089 Này! 1087 01:07:32,173 --> 01:07:33,007 Chờ đã. 1088 01:07:33,716 --> 01:07:35,885 Đâu thể làm tim tớ đập loạn xạ rồi nói vậy! 1089 01:07:36,635 --> 01:07:39,680 Không tin nổi cậu lừa tớ! Trời ạ. 1090 01:07:40,473 --> 01:07:42,224 - Tớ… - Vậy thì là gì? 1091 01:07:42,308 --> 01:07:44,310 Tớ hiểu rồi. Được rồi. Hiểu mà. 1092 01:07:44,393 --> 01:07:45,227 Đợi đã. 1093 01:07:45,311 --> 01:07:47,146 Nghe này, ý tớ chỉ là… 1094 01:07:47,229 --> 01:07:48,606 Cậu làm gì vậy? 1095 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 Cậu đẹp quá. 1096 01:07:58,866 --> 01:08:01,619 Cái gì đây? Lố quá. Trời ạ. 1097 01:08:01,702 --> 01:08:06,457 Nhưng tình cảm tớ dành cho cậu quá lớn. Chứa chan lấp lánh luôn. 1098 01:08:07,124 --> 01:08:08,167 Thật không tin nổi. 1099 01:08:30,523 --> 01:08:32,525 Làm người nhà tớ nhé. 1100 01:08:35,361 --> 01:08:38,322 Làm người yêu, người bạn, 1101 01:08:39,782 --> 01:08:40,991 và cả người vợ nữa. 1102 01:08:42,868 --> 01:08:44,328 Tớ muốn cậu 1103 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 là tất cả. 1104 01:08:59,468 --> 01:09:00,594 MẸ KONG WOL SEON 1105 01:09:05,766 --> 01:09:07,852 Bảo mẹ là tối nay cậu trực đêm. 1106 01:09:09,145 --> 01:09:09,979 Gì? 1107 01:10:31,352 --> 01:10:33,479 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 1108 01:10:33,562 --> 01:10:34,980 Tớ bị từ chối à? 1109 01:10:35,064 --> 01:10:36,732 - Chiến. - Cậu chẳng lấy được vợ. 1110 01:10:37,274 --> 01:10:39,818 Trưởng khoa muốn tớ ra nước ngoài sáu tháng. 1111 01:10:39,902 --> 01:10:42,071 Để cậu ở lại tớ thấy có lỗi lắm. 1112 01:10:42,154 --> 01:10:45,241 Tớ đã bảo là sẽ không cản trở sự nghiệp của cậu mà. 1113 01:10:45,324 --> 01:10:46,533 Jeong Woo. 1114 01:10:47,159 --> 01:10:49,328 Đùa nhau hả? Làm sao tớ chờ nổi sáu tháng? 1115 01:10:50,246 --> 01:10:51,664 Đừng đi mà! 1116 01:10:51,747 --> 01:10:54,375 Tớ tự hào vì cậu là phụ nữ hiện đại. 1117 01:10:54,458 --> 01:10:56,502 Đừng bỏ tớ mà! 1118 01:10:56,585 --> 01:10:57,670 MỪNG ĐI CÔNG TÁC MỸ 1119 01:10:57,753 --> 01:10:58,754 Nay tôi có thể vui… 1120 01:10:58,837 --> 01:11:01,298 - Mong là ta tiếp tục hòa hợp. - Được. 1121 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 …rồi đột nhiên ngày mai lại buồn. 1122 01:11:03,425 --> 01:11:04,385 Đi thôi. 1123 01:11:04,468 --> 01:11:05,302 Nhưng không sao. 1124 01:11:05,386 --> 01:11:06,637 Tôi sẽ nhận lời. 1125 01:11:08,055 --> 01:11:11,267 Nếu có nỗi buồn, cũng sẽ luôn có hạnh phúc. 1126 01:11:12,851 --> 01:11:15,271 Và thế là đủ. 1127 01:11:17,648 --> 01:11:22,653 Biên dịch: Ka Nguyen