1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
De afgelopen paar jaar,
heb ik veel aan mezelf gewerkt.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
En ik realiseerde me dat het goed gaat
als ik maar constant aandacht krijg.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Echt. Ik ben dol op aandacht.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Ik heb altijd aandacht gewild.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Als klein kind
kreeg ik niet genoeg aandacht.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Ik was de derde van vier kids.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Ik heb een oudere broer en oudere zus.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Toen ik drie was, namen ze me apart...
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
...en zeiden dat ik geadopteerd was.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
En dat mijn echte moeder was vermoord...
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
...door Miss Amerika.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Ze zeiden: 'Als je mam ernaar vraagt,
wordt ze heel verdrietig.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Vraag dus niet of het waar is,
tenzij je haar verdrietig wilt maken.'
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
En ze zeiden: 'Als je het pap vraagt,
zal hij zeggen dat we liegen.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Maar dan liegt hij.'
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Ze hadden elke hoek afgedekt.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
Om de stress bij mij nog erger te maken...
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
...toen ik drie was...
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
...dacht ik dat Miss Amerika
het Vrijheidsbeeld was.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
Dat was in de zomer van 1986.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
In 1986, die zomer, op 4 juli...
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
...was Reagan president...
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
...en hij gaf een speech
voor het Vrijheidsbeeld.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Hij droeg een wit shirt, het waaide...
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
...en hij zei:
'Deze dame is een geweldige dame.'
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
Ik zat thuis en dacht: mijn god.
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
Dit gaat tot in de hoogste regionen.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Ik krijg nooit gerechtigheid
voor mijn moeder.
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Op school wilde ik ook altijd aandacht...
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
...tot vervelens toe.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Ik weet niet of jullie ooit
dat gevoel hebben gehad...
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
...maar weet je nog toen je
op de basisschool of middelbare zat...
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
...en een kind in je klas
op een dag naar school kwam...
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
...en je hoorde
dat een grootouder gestorven was?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
Dan kregen ze zo veel aandacht.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
De leraar zou zeggen:
'Aarons opa is overleden...'
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
...en hij zei: 'Dat klopt.'
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
En wij zeiden: 'Aaron.'
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
En hij zou de hele dag VIP zijn.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Hij zou zeggen:
'Mag ik in de zitzak tijdens leestijd?'
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
En wij: 'Natuurlijk, arme ziel.
Ga zitten.'
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Vergeet het feit dat er
een gelamineerde lijst is...
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
...van wiens dag het is
om in de zitzak te zitten...
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
...waarbij we geduldig op onze dag wachten.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
Laten we zelfs vergeten dat die zitzak
er is om ons geduld te leren.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Je mag gewoon voor.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Heb je ooit gezien hoeveel aandacht
dat dode grootouderkind kreeg?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
En heb je ooit...
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
...zoals ik...
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
...gehoopt?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Of misschien zelfs...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
...gebeden?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
'Dood een van m'n grootouders
zodat ik ook aandacht krijg.'
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Dat heb ik gedaan.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
Sommigen van jullie ook.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
Ik weet dat je dat deed
omdat je begon te lachen...
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
...bij het begin van de grap.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Zo ja, voel je niet al te slecht.
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Ja, het is een duistere herinnering.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Maar je was klein.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
Bovendien, je was klein...
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
...dus je had vast nog vier grootouders.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
Dat zijn veel grootouders.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Is het te veel?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Ik weet niet, ik vraag het.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Luister. Ik zeg niet...
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
...dat je bidt om de dood
van een belangrijke.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Je wilt je moeders moeder niet dood,
een te bijzondere relatie.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
Je wilt je vaders vader niet dood
want dan wordt je vader helemaal gek.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Kinderen, denken jullie
dat je vader nu gek is?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Wacht tot zijn vader sterft.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Dan wordt het pas echt erg.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Hij zal meer familiefoto's willen maken,
maar is er bozer bij.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
'Kunnen we één foto maken
waarop we er allemaal leuk uitzien?'
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
Wij denken: volgens mij
gaat het niet goed met hem.
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Dus de belangrijkste wil je niet dood.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Maar wel...
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
...een van de onbelangrijke.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Je weet wie.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Je...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Je kunt je vaders moeder dood wensen.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Wie weet er nog
dat je vader een moeder had?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Ze lijkt het niet
heel goed gedaan te hebben.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Vraag jouw moeder of ze denkt...
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
...dat de moeder van je vader
het goed gedaan heeft...
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
...en mag blijven leven.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Natuurlijk niet.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Ze is een onaangename oudere dame.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Ze doet nooit iets voor iemand.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Maar nu kan dat.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Ze kan sterven...
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
...tussen september en mei.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Serieus, Boston.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Toen ik op de basisschool zat,
stierf mijn oma in de zomer.
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Het was nutteloos.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Je kunt niet op Labor Day op school komen...
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
...en zeggen: 'Oma stierf op 17 juli.'
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
'Daar moet je nu wel overheen zijn.
Kom uit de zitzak.'
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Sorry dat ik de show
met zo'n duistere noot begin.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Maar ik wilde niet te vrolijk beginnen.
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Ik heb rare jaren gehad.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Jullie hebben rare jaren gehad.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Ik wilde niet heel gemaakt doen.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Van: 'Hé Boston. Tijd om te lachen.'
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
zet een lach op
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
laat je masker zakken
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
je weet wat ik bedoel
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
we zaten allemaal in quarantaine
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
we zijn allemaal afgekickt
en allemaal gescheiden
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
nu is onze reputatie anders
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
niemand weet wat te denken
114
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
alle kids vinden Bo Burnham leuker
115
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
omdat hij nu minder problematisch is
116
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
innemend zijn is flauwekul
117
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Zo kunnen we ook beginnen.
118
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Bedankt. Zelf geschreven.
119
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Voor ik begin...
120
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Jongeman in de derde rij daar.
121
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Hoe heet je?
- Henry.
122
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry? Oké. Hoe oud zijn we?
123
00:08:12,950 --> 00:08:16,913
Elf. Mooi.
124
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Je zult me helemaal niet afleiden
gedurende de hele voorstelling.
125
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
126
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Denk je... Dit bedoel ik niet...
127
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
...op een 'Weet je wie ik ben?'-manier...
128
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
...maar weet je wie ik ben...
129
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
...of heeft de oppas afgezegd
en zat je ineens in een busje?
130
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Je weet wie ik ben?
Heb je me eerder op zien treden?
131
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Ja.
- Oké. Goed.
132
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Fijn dat je er bent.
133
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
De dingen waar ik over praat...
134
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
...vanavond, wat ik net deed...
135
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
...ik zeg dit nooit.
136
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Ik zeg dit niet expliciet,
maar doe het niet.
137
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Goed?
138
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Doe het niet.
139
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Zit je in groep acht?
140
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- Zeven.
- Zeven?
141
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Goed.
142
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Als je me eerder op hebt zien treden...
143
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
...ik heb nu een andere vibe.
144
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Toen ik jonger was,
kwam ik het podium op en riep: 'Hé.'
145
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Hoe zou dat nou komen?
146
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Die tijd is voorbij.
147
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Dat is klaar.
148
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Dit is er gebeurd.
149
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
BOSTON SYMFONIEORKEST
150
00:10:57,031 --> 00:11:01,410
18 december 2020.
151
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, je kerstvakantie zou net beginnen...
152
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
...van groep vijf.
153
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Ik was ondertussen
op drift in New York City...
154
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
...en ging niet lekker.
155
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Helemaal niet.
156
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Die avond, 18 december 2020...
157
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
...was ik uitgenodigd
om bij mijn vriend te komen eten.
158
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Gezellig, niet?
159
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Nee.
160
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Toen ik daar kwam, was het een valstrik.
161
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Er was geen eten.
162
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Het was een interventie.
163
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Voor mij.
164
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Interventies voor mij...
165
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
...zijn mijn minst favoriete.
166
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Toen ik bij mijn interventie binnenliep...
167
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
...wist ik meteen
dat het een interventie was.
168
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Weet je hoe groot je drugsprobleem is...
169
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
...wanneer als je een deur opent
en je mensen ziet...
170
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
...je eerste gedachte is:
171
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
het is vast een interventie
voor mijn drugprobleem?
172
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Anders zouden er geen mensen zijn.
173
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Dit was mijn denkproces,
die avond dat ik mijn interventie inliep.
174
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
Gaan eten bij een studievriend.
175
00:12:27,621 --> 00:12:29,248
Wat doet Seth Meyers hier?
176
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Godver.
177
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
Ik was ook twee uur te laat
voor mijn interventie.
178
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Ik wist niet dat er mensen op me wachtten.
179
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Had ik dat maar.
180
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Dan zou ik een miljoen uur te laat zijn.
181
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Ik was twee uur te laat, dus toen ik kwam...
182
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
...was iedereen bozer op me.
183
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Ze zeiden: 'En je bent te laat.'
184
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
Ik: 'Als jullie wilden dat ik op tijd was...
185
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
...had me geappt: 'John, we hebben cocaïne.'
186
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Dan was ik een half uur eerder geweest.
187
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Ik was twee uur te laat, omdat ik
twee belangrijke boodschappen moest doen.
188
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Eerste boodschap, ik ging
naar het appartement van mijn drugsdealer.
189
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Ik schaam me te vertellen
dat ik drugs ging kopen.
190
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
Ik moest mijn dealer contant betalen
en ook nog betalen...
191
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
...voor drugs van enkele avonden eerder...
192
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
...omdat mijn Venmo aan het maximum was.
193
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Wisten jullie dat dat kan?
194
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Je Venmo kan het maximum bereiken,
op wekelijkse basis.
195
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Trouwens, nu jullie er toch zijn...
196
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
...laat me iets over Venmo zeggen...
197
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
...namens alle drugsverslaafden.
198
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo is voor drugsdeals.
199
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Daar is het voor.
200
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Niemand in de drugswereld snapt...
201
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
...wat jullie burgers...
202
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
...op onze app doen...
203
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
...met jullie openbare transacties.
204
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Wat doet gij lieden
op uwen ouden marktplaats, 1555?
205
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Zegt het voort.
206
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Moet je mij zien.
207
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Ik ruil een vetgemeste gans
voor tien radijsjes. Houd het voor jezelf.
208
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
De tweede boodschap die avond
vind ik erg grappig.
209
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Het eten zou om 19.00 uur zijn...
210
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
...dus ik ging naar de kapper...
211
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
...om 19.00 uur.
212
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
En ik dacht echt dat dat beide kon.
213
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Ik ging 's avonds naar de kapper...
214
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
...bij Saturday Night Live...
215
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
...wat een tv-programma is,
geen pop-in-avondkapperszaak.
216
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Maar ze hebben daar een kapper, toch?
217
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
En ik had mijn badge nog
van toen ik daar werkte.
218
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Dus om 19.00 uur...
219
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
...stijf van de coke...
220
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
...ging ik naar de achtste verdieping
in het Rockefeller Center...
221
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
...liep de Emmy Award-winnende
kappersafdeling in...
222
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
...en zei: 'Kunnen jullie me knippen?'
223
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
Ze zeiden:
'John, je bent geen gastheer deze week.'
224
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
En ik zei: 'Kunnen jullie me knippen?'
225
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Je kent dat wel, als een junk...
226
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
...je kantoor inloopt en geknipt wil worden...
227
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
...dat je denkt:
het haar knippen is sneller.
228
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Dat gebeurde er.
229
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Ik kom twee uur te laat
op mijn interventie.
230
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
Volgens mijn vrienden zei ik dit:
231
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
'Oké.'
232
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Ik was net bij mijn dealer geweest...
233
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
...dus ik riep meteen:
234
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
'Kan ik voor we beginnen naar het toilet?'
235
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Ze zeiden nee. En ik zei...
236
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Toen kwam de interventiedame
die ingehuurd was...
237
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
...op me af en zegt: 'Hoi.'
238
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
En ik zei: 'Foute energie.'
239
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Ik kom de interventie binnen.
240
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Luister, iedereen op de interventie...
241
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
...maakt zich zorgen om me.
242
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Ze zijn allemaal bezorgd
over mijn fysieke welzijn.
243
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Maar ik wandel daar binnen, ben mager
door de cocaïne, met een nieuw kapsel.
244
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Zij hebben allemaal negen maanden
in zware quarantaine gezeten.
245
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Zij zagen er niet uit.
246
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Ik zag er het best uit
op mijn interventie...
247
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
...verreweg.
248
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Iedereen daar leek op Jerry Garcia.
249
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Ik loop de kamer in...
250
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
...zes vrienden zijn lijfelijk
in New York aanwezig.
251
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
En zes vrienden via Zoom, uit LA.
252
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Je zou denken: als ik dat was...
253
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
...zou ik zeggen: 'Als je zo bezorgd bent...
254
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
...had dan het vliegtuig gepakt.'
255
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Wees gerust.
256
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Dat heb ik meerdere keren gezegd.
257
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Meerdere keren tijdens de avond.
258
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
De interventiedame:
259
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
'Hier, dit is je stoel.'
260
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Ik had een speciale stoel.
261
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Want ik was de hoofdattractie.
262
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Ik wil gaan zitten,
wanneer een vriend in de hoek zegt:
263
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
ik dacht dat ze hem zou tackelen.
264
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
'Je dacht wat?'
265
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
'Net als in Intervention.
266
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Ik dacht dat ze je zou tackelen.'
267
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
'Dat is in To Catch a Predator.
268
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Ben je teleurgesteld
dat ze me niet tackelt?'
269
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
Hij zegt: 'Ja, een beetje wel.'
270
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Ik ga zitten,
tegenover al die verklikkers.
271
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Luister.
272
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Ik zal dit gewoon zeggen,
ik wil niet opscheppen.
273
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Er zaten allemaal sterren
op de interventie.
274
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Het was een goede groep.
275
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Zo boos als ik was toen ik binnenkwam...
276
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
...ik dacht wel: wat een goede line-up. Erg...
277
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Dit is wel erg vleiend.
278
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Het was een 'We Are the World'
van alternatieve komieken...
279
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
...van boven de 40.
280
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Allemaal komieken.
281
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Toch heeft niemand iets grappigs gezegd...
282
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
...de hele avond niet.
283
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Voor ik daar kwam,
hadden ze elkaar beloofd...
284
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
...geen geintjes te maken.
285
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Ik werd psychotisch.
286
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Ik zit in een vreselijke stoel...
287
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
... in een cocaïnecrash.
288
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Ik mag niet naar het toilet
om op te frissen.
289
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
En de grappigste lui ter wereld
staren me aan...
290
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
...en weigeren grappen te maken.
291
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Het was gekmakend.
292
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Fred Armisen was serieus.
293
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Weet je hoe naargeestig dat is?
294
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Hij deed geen personage of stem. Hij zei:
295
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
'John, ik maak me echt zorgen
over wat je allemaal doormaakt.'
296
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
En ik van: 'Volgende.'
297
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Trouwens, het grootste deel
van deze interventie...
298
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
...was ik vastbesloten niet
af te gaan kicken, oftewel verliezen.
299
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Mijn plan was
om de leidster te destabiliseren.
300
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Als de anderen haar autoriteit
in twijfel zouden trekken...
301
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
...zou het hele ding
als een kaartenhuis in elkaar vallen.
302
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Ik hoopte dat ze uiteindelijk...
303
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
...zouden zeggen:
'Het kapsel, het zelfvertrouwen.
304
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Misschien moet hij leider zijn
en zij naar een kliniek.'
305
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
Op een gegeven moment stond ik
bij een open raam, kettingrokend...
306
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
...in december in New York.
Zoals een nuchter persoon zou doen.
307
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Ik keek haar aan en zei:
'Was je wel op mij voorbereid?'
308
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
Ze zei: 'Ja. Maar iedereen zei
dat je heel aardig bent.'
309
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Geloof die kletskousen niet.
310
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
Op zeker moment opperde ik het volgende.
311
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
Ik zei: 'Ik ga naar de kliniek...
312
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
...wanneer jullie allemaal stoppen
met drinken en blowen.'
313
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Een stilte daalde neer.
314
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
En toen riep Nick Kroll:
'Johnny, daar gaat het niet om.'
315
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
Het is frustrerend...
316
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
...als mensen bij jou ingrijpen
maar zelf problemen hebben.
317
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
Het is alsof iemand je appt...
318
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
...maar de app van hun e-mailadres komt.
319
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
En je zoiets hebt van:
'Ik begrijp de boodschap...
320
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
...maar jij hebt ze niet op een rijtje.
321
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Ik haat dit. Je naam op iCloud?
322
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Waarom app je me?
Nooit doen zo. Het is dwaas.'
323
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Nu hebben we twee gesprekken.
Het originele...
324
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
...met je naam zoals ik 'm leuk vind...
325
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
...en deze nieuwe gruwel in kleine letters.
326
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Zoveel letters,
het past niet eens op het scherm.
327
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
Dan appen ze om te zien
of het nog steeds van hun e-mail komt.
328
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
'Komen mijn appjes
nog steeds van mijn emailadres?
329
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Vreemd.'
330
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
'Komen mijn appjes nog van mijn email?
331
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Vreemd.'
332
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Ze FaceTimen je van hun e-mailadres.
333
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Bel je op de iPad van een kind?
334
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Ik was echt een eikel die avond.
Dat geef ik toe.
335
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Maar luister, ik was woest op ze.
336
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Ik was zo kwaad die avond.
337
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Ze hadden me erin geluisd.
338
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
In de kern is een interventie een grap.
339
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Ze hadden me beet. Ze zeiden
wat ik met mijn leven moet doen...
340
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
...ze wilden me de les lezen.
341
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Ze wilden me maanden
naar de kliniek sturen.
342
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Ik voelde me machteloos.
Ik voelde me heel boos.
343
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Nu sta ik hier vanavond...
344
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
...26 februari 2023.
345
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
De ergste tijd van het jaar.
346
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Hier met jullie allemaal
en een van onze beste groep-7 leerlingen.
347
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Deze show doen en hier staan...
348
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Luister, ik ben iedereen
van mijn interventie dankbaar.
349
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Ze kwamen tussenbeide, confronteerden me
en hebben mijn leven gered.
350
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Dat is genoeg.
351
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Ga niet voor ze staan. Luister...
352
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Ze worden bedankt.
353
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
En...
354
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
...ze weten heel goed
dat ze iets goeds gedaan hebben.
355
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Ze zeggen het heel vaak.
356
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
En ook...
357
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
...ben ik nog steeds woest op ze.
358
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Ik ben dankbaar. Echt dankbaar.
359
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
Ik wilde dat ik die ene emotie voelde,
maar dat doe ik niet.
360
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Ik voel twee emoties.
361
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Ik ben nog steeds een beetje boos.
362
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Omdat...
363
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Weet je hoe het is...
364
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
...als 12 mensen je leven redden?
365
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Het zijn er te veel.
366
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Het had ook met vier gekund.
367
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
Ik weet welke ze hadden kunnen schrappen.
368
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
In plaats daarvan,
zijn er de rest van mijn leven...
369
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
...twaalf afzonderlijke mensen...
370
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
...tegen wie, als ik met ze eet,
ik moet zeggen:
371
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
'Nee, ik betaal. Kom op.
372
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Kom op. Heus.
373
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Je hebt mijn leven gered.
374
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Via Zoom.'
375
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Als iemand hier ooit in een kliniek zat...
376
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
...dan weet je vast...
377
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
...dat je geen drugs mee mag nemen.
378
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Weten jullie m'n eerste boodschap
van die avond nog...
379
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
...voor mijn interventie...
380
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
...erna ga ik meteen naar de kliniek...
381
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
...met een heleboel narcotica op zak.
382
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Destijds was ik verslaafd aan cocaïne...
383
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
...Adderall, Xanax, Klonopin...
384
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
...en Percocet.
385
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
Providence special genaamd.
386
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Providence, Rhode Island.
387
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Kom je ergens anders vandaan,
het is een stad...
388
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
...en het is één grote grap.
389
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Heel maffe plek.
390
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Ik ga naar de afkickkliniek.
Ik heb bij me...
391
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
...een volle zak van 30 mg Adderall...
392
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
...een volle zak Xanax...
393
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
...drie gram cocaïne...
394
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
...en 2000 dollar in contanten.
395
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
Ik had dat weekend andere plannen.
396
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Dus ik kom om 4.00 uur
bij de afkickkliniek...
397
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
...en loop naar de intakebalie.
398
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
Bij de intakebalie zegt de vrouw:
'Heb je drugs bij je?'
399
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
En ik zei: 'Nee, niet.
400
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Mag ik even naar het toilet?'
401
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Twee kerels pakken me beet.
Trekken m'n jas uit...
402
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
...en doorzoeken de zakken.
403
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Ze zoeken in het ritsvak
binnenin mijn winterjas.
404
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Ik dacht: hoe weten ze
dat daar een ritsvak zit?
405
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Die zak is iedereen in mijn leven ontgaan.
406
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Ze voelen erin.
407
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Ze halen al die pillen eruit,
al dat geld en 2 gram coke.
408
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Ik zei toch dat ik drie gram had?
409
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Ik had wat weggewerkt in de auto.
410
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
Ik had ook wat weggewerkt...
411
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
...op het toilet bij een tankstation...
412
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
...zo een met Koalababy-verschoontafels.
413
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Wat?
414
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Daar zijn die voor.
415
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Denken jullie dat je een mensenbaby...
416
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
...op zo'n muizenval moet leggen?
417
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Er zijn bendetekens ingekerfd.
418
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Ze zijn er om coke vanaf te snuiven.
419
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Als je cokegebruiker bent, zie je
de wereld in termen van oppervlakken.
420
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Dus ze voelen erin.
Halen alle pillen eruit...
421
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
...alle cocaïne, al het geld
en ze staren me aan.
422
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
En ik zeg: 'Die oude winterjassen toch.'
423
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Je kent dat wel.
424
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Wanneer je je ganzendonsjassen doorgaat...
425
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
...en je zegt:
'Vijf mille en een wikkeltje coke?
426
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Van toen we kerstliedjes gingen zingen.
427
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Die oude winterjassen toch.'
428
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Toen namen ze me
mijn voorgeschreven drugs af.
429
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
De voorgeschreven.
430
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Niet de illegale pillen
die ik op straat kocht.
431
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
De officieel voorgeschreven,
met mijn naam erop.
432
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
Ze namen ze me af...
433
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
...omdat ze me sowieso
niet voorgeschreven hadden mogen worden.
434
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Maar wat een collectie.
435
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Al die moeite,
al het werk dat erin gestoken was.
436
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Weet je hoe moeilijk het is
een arts zover te krijgen...
437
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
...een recept uit te schrijven
voor een pil die je niet nodig hebt?
438
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Niet moeilijk.
439
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Het is heel makkelijk.
440
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Dat doe je zo, ik deed dat,
maar nu niet meer.
441
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Maar als je het doet, lukt het gewoon.
442
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Ga naar WebMD.
443
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Zoek artsen in jouw postcode.
444
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Sorteer vervolgens de resultaten.
445
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
Van laagste score naar hoogste.
446
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Je hoeft niet ver te scrollen.
447
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Zoek de arts in jouw regio...
448
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
...met de minste sterren.
449
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Hij heeft jou nodig.
450
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Is het een slechte arts?
451
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Nee.
452
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
Dit is de beste.
453
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Gast...
454
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Je kunt er binnenstappen...
455
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
...en net doen als in Captain Phillips.
456
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Je doet gewoon:
'Kijk me aan, ik ben nu de arts.'
457
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Je kunt hun computer gebruiken.
458
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Check Yahoo News of zo.
459
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Ik had een dokter in New York City
die alleen recepten voor me schreef.
460
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Dr. Michael.
461
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Geen achternaam.
462
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Niet dat ik zijn identiteit bescherm.
463
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Hij heeft zijn achternaam nooit gezegd.
464
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Nog voor de pandemie...
465
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
...werkte dr. Michael vanuit
zijn appartement op Second Avenue.
466
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Best gek.
467
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Ik ging naar dr. Michael...
468
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
...klopte op zijn deur
en dan deed hij altijd zo open. Hij zei:
469
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
'Mijn vrouw, Minerva, slaapt.'
470
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Heel paranoïde. Maar hij zei niet:
471
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
'Zachtjes praten.'
472
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Het was alsof hij zei: 'Ik heb niet net
mijn vrouw Minerva vermoord.'
473
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Dan gingen we naar zijn kitchenette.
474
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Het een keuken noemen
zou sterk overdreven zijn.
475
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
Dan volgde het consult.
476
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Ik zei: 'Ik wil Klonopin.'
477
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
En hij: 'Oké.'
478
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
Bij het op het blokje schrijven...
479
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
...en eraf scheuren, zei hij:
'Waar is het voor?'
480
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Ik zei: 'Ik heb angsten.'
481
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
Hij: 'Dan heb je het nodig.'
482
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
Daarna zei dr. Michael altijd:
483
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
'Wil je een griepprik?'
484
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Hij wilde graag een echte arts zijn.
485
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Ik: 'Nee, Michael...
486
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
...je hebt me deze maand
al twee griepprikken gegeven.
487
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Ik voel me waanzinnig.
488
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Ik voel me vet ziek.'
489
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
En hij: 'Wil je een B12-prik?
490
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Wil je een vitamineprik?'
491
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Hij wilde me altijd
een of andere prik geven...
492
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
...omdat hij een dingetje had.
493
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Een vent genaamd dr. Michael...
494
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
...werkend vanuit huis heeft een dingetje.
495
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Michaels dingetje was,
hij wilde dat mannen...
496
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
...hun shirt uitdeden in zijn huis.
497
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Jullie voelen je nu niet op je gemak,
maar ik ben er allang overheen.
498
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
En ook, als je denkt
dat dit verhaal eindigt met:
499
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
'En ik zei: 'absoluut niet...'
500
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
...dan ben je zo erg teleurgesteld.
501
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Dus we hadden een kleine poppenkast.
502
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Ik rolde de mouw van mijn T-shirt op...
503
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
...en Michael zou
met de spuit komen en zeggen:
504
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
'Het hele shirt moet uit.'
505
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Ik zei dan:
'30 Klonopin, twee navullingen...'
506
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
Dan zou de seksuele intimidatie stoppen...
507
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
...echt. Misschien was dat het hele ding.
508
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Het was gewoon jongens
hun shirts uit laten doen.
509
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Of misschien was er iets
aan mij met mijn shirt uit...
510
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
...dat de seksuele intimidatie stopte.
511
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Dat verhaal heeft een dubbele moraal.
512
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Eén, nu weet je dat.
513
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Dat wist je nog niet.
514
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
De andere moraal is dit.
515
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
Je zou je moeten laten vaccineren
en een booster halen en zo. Maar...
516
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
...als je tegenwoordig hoort zeggen:
517
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
'Je moet artsen gewoon vertrouwen.'
518
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Steeds als je iemand hoort zeggen:
'Vertrouw artsen', bedenk dan...
519
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
...ergens in een kitchenette...
520
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
...zit dr. Michael.
521
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
En als hij zo betrouwbaar is...
522
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
...waarom slaapt Minerva dan altijd?
523
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Dus namen ze mijn drugs af.
524
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Ze nemen mijn drugs af.
525
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Allemaal om 4.00 uur 's ochtends...
526
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
...terwijl ik incheckte.
527
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Laten we nu 12 uur vooruitspoelen...
528
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
...naar 16.00 dezelfde dag.
529
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Ik ben in mijn ziekenhuiskamer,
in de detox van de afkickkliniek.
530
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Ik moest vier of vijf dagen
in detox toen ik daar kwam...
531
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
...door alles in mijn systeem.
Ik ben in mijn ziekenhuiskamer.
532
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Ik ben nu 12 uur in de afkickkliniek.
533
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Ik heb dan nog niet geslapen.
534
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Ik ben dan inmiddels al...
535
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
...vijftig uur wakker.
536
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
De doktoren geven me
een heleboel medicijnen om me te kalmeren.
537
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
In deze levensfase, was mijn tolerantie
voor kalmerende middelen bovenmenselijk.
538
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Wat ze ook geven,
ze krijgen me er niet onder.
539
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Ik ben net de grote Raspoetin,
ze kunnen me niet op de knieën krijgen.
540
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Op dat moment komt een echt goede dokter...
541
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
...mijn kamer binnen.
542
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Als je alleen dr. Michael gezien hebt...
543
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
...de afgelopen jaren...
544
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
...is een echt goede dokter doodeng.
545
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Het is net een exorcist.
546
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Hij komt binnen, zegt:
'Hoi, ik ben dr. Henry Fortescue.'
547
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Ik denk: nee. Twee namen.
548
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
Nee.
549
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
Ik moet zeker mijn shirt uitdoen, hè?
550
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Hoe vind je dit?
551
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Bevalt het je?
552
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Wat voor dokter ben jij, hè?
553
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
Is je vrouw dood?
554
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Ik schreeuw tegen deze dokter.
555
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
Ik zeg: 'Waar is mijn Klonopin?'
556
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
'We kunnen je niet je Klonopin geven.'
557
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
'Waarom niet?'
558
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
'We zijn een afkickkliniek.
559
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Ik kan je geen verdovend middel
uit lijst II geven...
560
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
...volgens de wet van Pennsylvania.'
561
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
En ik zei:
562
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
'De wet van Pennsylvania?
563
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
Wat als we naar
een apotheek in New Jersey gaan?'
564
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Snap je, ik dacht...
565
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
...dat hij een lastige situatie bedoelde...
566
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
...waar we beiden in beland waren.
567
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Hij zei: 'Luister,
ik zou je die pillen graag geven.
568
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
Je bent duidelijk een vet chille jongeman...
569
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
...die in een ziekenhuisjurk
staat te springen en dansen...
570
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
...op een paar New Balance-sneakers
in de afgelopen 12 uur.
571
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Maar ja, die gemene staat Pennsylvania.'
572
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
'Dokter, wat als we
naar een apotheek in New Jersey gaan?'
573
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
'O, mijn god,
daar heeft nog nooit iemand aan gedacht.
574
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
Je bent de eerste drugsverslaafde hier
met een plan.
575
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
We stappen in mijn auto.
576
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
Je bent duidelijk klaar
om het pand te verlaten.'
577
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Dat was om 16.00 uur.
578
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Drie uur later, 19.00 uur,
val ik eindelijk in slaap.
579
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Ze geven me genoeg Librium
en ik ga onder zeil.
580
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Ze hebben een verpleegster
in mijn kamer gezet...
581
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
...om zeker te weten dat ik doorslaap...
582
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
...want ik was lastig geweest.
583
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Ik weet niet zeker waar ze precies
zo ongerust over waren.
584
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Misschien was het omdat ik zei:
585
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
'Ik ga net doen alsof ik slaap.
586
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
En dan, als jullie denken:
hij slaapt en de kamer uitgaan...
587
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
...ren ik zo snel mogelijk
deze kliniek uit.'
588
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Iets aan dat hardop zeggen, twee keer...
589
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
...tegen twee verschillende medewerkers...
590
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
...had wat wenkbrauwen op doen trekken.
591
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Nu slaap ik.
Ik ben rechtmatig buiten westen.
592
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Er zit een zuster in mijn kamer
om te zorgen dat ik blijf slapen.
593
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Ze zit in een stoel naast
een nachtkastje. Ik slaap in bed.
594
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Mijn telefoon ligt met het scherm
naar boven op het kastje naast haar.
595
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Precies op dit moment, het is 19.00 uur...
596
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
...gaat mijn goede vriend
Pete Davidson me bellen.
597
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Pete... Ja, die. Pete...
598
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
...was niet bij mijn interventie
omdat hij op reis was...
599
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
...en is geland. Hij hoort
dat ik in de kliniek ben en is bezorgd.
600
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Dus hij belt.
601
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Leuk weetje over Pete.
602
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Hij neemt constant
een nieuw mobiel nummer.
603
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Ik weet niet waarom. Dat moet hij weten.
604
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Om de maand krijg ik een appje van Pete:
605
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
'Yo, Pete hier. Nieuw nummer.'
606
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
En ik: 'Stuur een foto als bewijs.'
607
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
Hij stuurt zo'n foto.
608
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
En ik sla hem op in m'n mobiel.
609
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Lange tijd bleef ik hem gewoon
als Pete Davidson opslaan.
610
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
Op zeker moment had ik negen
Pete Davidsons in mijn telefoon.
611
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
Dat zijn te veel Pete Davidsons.
612
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Dus...
613
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Ik ging hem opslaan
onder namen van beroemde mensen...
614
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
...om het te mixen.
615
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Een tijdje stond hij
als Rodney Dangerfield in mijn telefoon.
616
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
De week dat ik naar de kliniek ging...
617
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
...was hij in mijn telefoon
opgeslagen als Al Pacino.
618
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Dus, ik slaap in bed.
619
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Een verpleegster waakt over me.
620
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Mijn telefoon ligt naast haar.
621
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
En Pete Davidson belt...
622
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
...keer op keer.
623
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Maar wat de verpleegster
op de telefoon ziet...
624
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
...is dat deze bewusteloze patiënt...
625
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
...niet één...
626
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
...niet twee...
627
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
...maar vijf gemiste oproepen...
628
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
...van Oscar-winnaar...
629
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
...Al Pacino.
630
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Dus ze maakte me verdomme wakker.
631
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Ik snap het.
632
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Ik zou nieuwsgierig zijn geweest.
633
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Ik werd wakker, ze schudde aan me en zei:
634
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
'Je wordt gebeld.'
635
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Ik was slaperig en deed zo...
636
00:40:45,651 --> 00:40:48,696
Ik draaide me om. Ik was kapot.
Ik keek op de telefoon.
637
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Er stond: 'Oproep van Al Pacino.'
638
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Ik weet dat Pete Davidson heeft gebeld.
639
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Maar die code
leg ik niet uit aan de verpleegster.
640
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Ik nam gewoon de telefoon op.
641
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Ik zei: 'Hallo?
642
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
O, man.
643
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Het gaat niet zo goed.
644
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Niemand geeft jou de schuld.'
645
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Dat laatste zei ik,
omdat sommigen suggereerden...
646
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
...dat hij en ik drugs gebruikten...
647
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
...omdat hij tatoeages heeft...
648
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
...en ik niet.
649
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
We doen vast aan hekserij.
650
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Ik heb nooit gebruikt met Pete.
651
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Hij heeft mijn onthouding altijd gesteund.
652
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Dat was mijn gesprek met Pete.
653
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Maar de verpleegster dacht
dat het gesprek...
654
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Het maakt me nu nog blij.
655
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
'Met Al.
656
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Mijn kleine jongen.
657
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Ik hoor dat je in een afkickkliniek zit.
658
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Hoe gaat het, man?'
659
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
'O, man.
660
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Het gaat niet zo goed.'
661
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
'Mijn kleine sproetenkop.
662
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
De reden dat ik je vijf keer heb gebeld...
663
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
...is dat ik denk
dat ik hier de schuld van krijg.
664
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Ik vermoed...
665
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
...dat als het Amerikaanse publiek hoort
van de drugsterugval van John Mulaney...
666
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
...ze logischerwijs...
667
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
...en onmiddellijk één dader noemen.
668
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
En dat ben ik.
669
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
Negenenzeventig jaar...
670
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
...Oscar-winnaar...
671
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
...Al Pacino.
672
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
Pacino uit het Italiaans.
673
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
'Pa' betekent papa...
674
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
...en 'Chino' betekent khakibroek.
675
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Ze gaan papa khakibroek de schuld geven.
676
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
We worden afgeluisterd.'
677
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Ik zat twee maanden in de kliniek.
Van 18 december tot 20 februari.
678
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Ik was daar op 6 januari
tijdens de bestorming.
679
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Dat was nooit gebeurd met mij erbij.
680
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Daar had ik voor gezorgd.
681
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Dat het niet zou gebeuren.
682
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Was er ooit een bestorming
voordat ik naar de kliniek ging?
683
00:44:19,198 --> 00:44:21,325
Is er een geweest sinds ik eruit ben?
684
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Absoluut niet.
685
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Ze zouden niet durven.
686
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Ze weten dat Baby J
weer op vrije voeten is.
687
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Ik zat in de afkickkliniek tijdens corona.
688
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
We mochten het gebouw niet verlaten.
689
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Maar in andere klinieken...
...heb je uitjes.
690
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
In betere tijden...
691
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
...ging je naar een boerderij
om een paard te zien.
692
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Dat doen ze vaak.
Het heet paardentherapie.
693
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Dat klinkt leuk,
maar je vindt het toch erg voor dat paard?
694
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Het wordt geboren en denkt:
op een dag win ik de Kentucky Derby.
695
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
En zijn hele leven
zijn er alleen junks die zeggen:
696
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
'Oké.
697
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
Goed.
698
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
Jouw sterke been aaien,
geeft me zelfvertrouwen.
699
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
Als ik je hoef kan optillen,
ben ik klaar om op mezelf te wonen.'
700
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Toen ik voor het eerst naar
de kliniek ging, was mijn grootste angst...
701
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
...dat iedereen me zou herkennen.
702
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Geleidelijk...
703
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
...kwam er een nieuwe angst.
704
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Ik overdrijf niet om grappig te zijn.
705
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Echt niemand...
706
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Niemand wist wie ik was.
707
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
Daar werd ik gek van.
708
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Herhaal dit niet.
709
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
Het stond in de krant...
710
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
...dat ik in de kliniek zat
en die liet ik op tafel liggen.
711
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Ik zei: 'O, god, de kranten zijn er.
712
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
Kom hier, verslaafden.
713
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
Ik vraag me af wat erin staat.'
714
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Voor ik besefte
dat niemand wist wie ik was...
715
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
...ging ik naar een Welkomgroep.
716
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Ik ging van de afkick-
naar de mannenafdeling...
717
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
...waar ik een tijdje zou blijven.
718
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Ik kwam aan en er was een Welkomgroep.
719
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
Voor ik binnenliep, zei ik tegen mezelf:
720
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
'Wees bescheiden.'
721
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Ik ging naar binnen en ging zitten.
722
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
Ik zei: 'Hoi, Ik ben John M.'
723
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
Ze keken naar me met iets van:
waarom wacht je op applaus?
724
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
Eén man, Lenny,
die later een goede vriend zou worden...
725
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
...zei: 'Wat doe je voor de kost?'
726
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
De rest zei:
'Ja. Wat doe je voor de kost?'
727
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
En ik deed zo...
728
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
Ik zei: 'Ik ben een stand-up comedian.'
729
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
Lenny zei: 'Verdien je daar je brood mee?'
730
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
'Ja. Vraag maar aan je dochter.
731
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
Of je zoon, als hij geen atleet is.'
732
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Alleen aan bepaalde zoons.
733
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
In mijn tweede week kreeg ik problemen.
734
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Ik bestelde via Postmates
bij Outback steakhouse.
735
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
Er waren twee dingen in dat dorp...
736
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
...waar ik zat.
737
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Een Outback en een afkickkliniek.
738
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Toen ik de Outback bestelde,
dacht ik dat de bezorger...
739
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
...niet zou weten wat de kliniek was.
740
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Ik gaf hem het adres van de kliniek
alsof het mijn huis was.
741
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
In de speciale instructies...
742
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
...schreef ik:
stop niet bij het hoofdgebouw.
743
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Rij de heuvel op naar de slaapzalen.
Daar zie je een 38-jarige man...
744
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
...in een badjas buiten staan
die heel blij is.
745
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Het eten arriveerde en werd
in beslag genomen door de begeleider.
746
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Hij riep me bij zich.
747
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
Hij zei:
'Dit is gestoord. Dit is ernstig.'
748
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
Ik zei: 'Het is Outback.'
749
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
Hij zei: 'Wat als het een test is?'
750
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Ik zei: 'Wat voor test?'
751
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
Hij zei: 'Deze keer is het eten.
752
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
We lachen erom en laten het gaan.
753
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
Maar als je veel fooi had gegeven...
754
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
...kon je de volgende keer zeggen:
'Ken je mij nog?
755
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
Ik gaf je veel fooi.
756
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Ik geef je nog meer fooi
als je drugs voor me regelt.'
757
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Ik zei: 'Wat een geweldig idee.'
758
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Ik heb daar hard gewerkt.
759
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Ik deed wat de counselors zeiden.
760
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
Toen ik daar net kwam,
vroeg mijn counselor me...
761
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
...een autobiografie te schrijven
over mijn drugsmisbruik.
762
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Ik zei: 'Wat bedoel je?'
763
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
Hij zei: 'De belangrijke momenten
waarop je drugs en alcohol gebruikt.'
764
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Ik zei: 'Recentelijk,
of vanaf mijn zesde?'
765
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Hij zei: 'Begon je toen te drinken?'
766
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Ik zei ja. Toen gaf hij me meer papier.
767
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Ik proefde alcohol op mijn zesde.
768
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Ik zat niet in een café
Manhattans te drinken.
769
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
We mochten bier en wijn proeven.
770
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Mijn vader zei toen we klein waren:
771
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
'We hebben hier
een Europese benadering qua alcohol.'
772
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Het enige waarbij we
een Europese benadering hadden.
773
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
Voor de rest
hadden we een Midwest-benadering.
774
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Ook voor Europa. Daar gaan we niet heen.
775
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
Toen ik 13 was,
werd ik elk weekend dronken.
776
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Mijn vrienden en ik gingen
de straten van Chicago op...
777
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
...Lincoln Avenue...
778
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
...stonden voor slijterijen...
779
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
...en lieten volwassenen
drank voor ons kopen.
780
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Dit was altijd een dramatisch proces...
781
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
...want we waren 13
en zagen eruit als negen.
782
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Soms probeerden ze me geld te geven.
783
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
'Meneer, alstublieft.'
784
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Soms wilden ze mij geld geven.
785
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
Ik zei: 'Nee, ik geef jou geld.
786
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
En je koopt bier voor me
in deze winkel waar de kassier...
787
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
...nu door het raam naar ons kijkt.'
788
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
In de brugklas zei ik tegen mijn vrienden:
789
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
'We moeten het vragen
aan stellen die daten...
790
00:51:05,353 --> 00:51:09,566
...want dan koopt hij bier voor ons
om cool te lijken...
791
00:51:09,566 --> 00:51:11,193
...voor het meisje.'
792
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Ik begreep eerste dates
van volwassenen nog niet.
793
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Alsof ze bij het thuisbrengen zou zeggen:
794
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
'Weet je...
795
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
...ik wist niet of ik je leuk vond...
796
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
...aan het begin van de avond, maar...
797
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
...toen je die twee kratten bier kocht...
798
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
...met je kleingeld...
799
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
...en die fles appelcider
voor dat ene jochie...
800
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
...dacht ik: hij is een blijvertje.'
801
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Ik begon met drugs op mijn 14e...
802
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
...met mijn beste vrienden John en John.
803
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Dat zijn andere mensen dan ik.
804
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Ze heetten allebei John.
805
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
John O'Brien, John McNulty en ik.
806
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Ik heet John Mulaney.
807
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Als je dat niet wist,
zat je vast in die kliniek.
808
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Een keer...
809
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
We waren 16, John, John en ik...
810
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
...en waren 's nachts aan het blowen
op een parkeerterrein.
811
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
We werden high.
Opeens verscheen er een politieauto.
812
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
We zeiden: 'Shit.'
We gooiden de joint in het riool...
813
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
...en gooiden de wiet weg.
814
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Maar ze riepen ons bij zich.
815
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
We moesten onze handen op de auto leggen.
816
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
'Naast elkaar. Handen op de motorkap.'
817
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
We gingen staan
en legden onze handen op de auto.
818
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
De agent liep eerst naar John O'Brien...
819
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
...en fouilleerde hem.
820
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Hij zei: 'Hoe heet je?'
821
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
Hij zei: 'John.'
822
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Hij liep naar John McNulty.
823
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Fouilleerde hem.
824
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
Hij zei: 'Hoe heet je?'
825
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
Hij zei: 'John.'
826
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Toen kwam hij bij mij.
827
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Voor hij me fouilleerde...
828
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
...fluisterde hij in mijn oor:
829
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
'Je kunt maar beter niet John heten.'
830
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
'Hier op straat noemen ze me Baby J.'
831
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
Wat je doet in de afkickkliniek,
is samen met je counselor...
832
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
...je telefoon bekijken.
833
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Meestal moet je de nummers...
...wissen en blokkeren.
834
00:53:55,398 --> 00:53:59,110
...van drugdealers of slechte invloeden...
835
00:53:59,277 --> 00:54:01,780
Soms neem je contact op met die mensen...
836
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
...om te zeggen: 'Ik wis en blokkeer je.'
837
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Zodat ze je niet gaan zoeken.
838
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Het heet: het uitmaken met je dealer.
839
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Dat deed ik dus met mijn counselor.
840
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
Ik bekeek mijn telefoon.
841
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Eerst naar
mijn belangrijkste dealer, Arvin.
842
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Ik stuurde hem dit bericht:
843
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
'Ik wis en blokkeer je nummer.
844
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Ik koop nooit meer drugs van je.
845
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Ik ben nu clean.'
846
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Ik wist niet hoe ik het moest beëindigen.
847
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Ik schreef: 'Maar bedankt voor...
848
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
...de vele jaren professionaliteit...
849
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
...en de vele nachten die dagen werden.'
850
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Ik verstuurde het bericht.
851
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Voor ik hem kon wissen en blokkeren,
antwoordde Arvin me.
852
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
'Hé, ik ben zo trots op je
dat je clean bent.'
853
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
En daarna:
854
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
'Ik kocht alleen drugs
om aan jou te verkopen...
855
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
...omdat ik me zorgen maakte...
856
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
...dat je slecht spul op straat zou kopen.'
857
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Ja, toch?
858
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
En ik maak het met hem uit?
859
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Ik kon hem niet meer wissen.
Ik schreef terug.
860
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
'Lieve man.
861
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Kocht je alleen drugs
om aan mij te verkopen?'
862
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
Hij schreef ja.
863
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
Ik zei: 'Verkocht je drugs
aan andere mensen?'
864
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
Hij zei nee.
865
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Toen zei ik: 'Misschien een rare vraag...
866
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
...maar ben je een drugdealer?'
867
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
Hij: 'Nee, ik ben schilder.
Daar hebben we het over gehad.'
868
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Boston, tot vandaag...
869
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
...heb ik geen idee waar ik hem van kende.
870
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Ik schreef terug.
871
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
Met:
872
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
'Hoe is het zo gekomen...
873
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
...dat je mij drugs verkoopt?'
874
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
Hij schreef terug:
875
00:56:28,968 --> 00:56:32,388
'Geen idee. Je bleef erom vragen.'
876
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Een mooi verhaal...
877
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
...want er zijn veel verhalen
over drugdealers...
878
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
...die van onschuldige mensen
verslaafden hebben gemaakt.
879
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Misschien ben ik de eerste verslaafde...
880
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
...die van een onschuldige man...
881
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
...een drugdealer maakte.
882
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Dat is de belofte van J.
883
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
In de kliniek zaten we veel in groepen.
884
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
We deelden verhalen...
885
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
...over de wanhopigste dingen
die we deden voor drugs.
886
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Ik wil er graag een met jullie delen.
887
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Wat context voor dit verhaal.
888
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
In januari 2020...
889
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
...was ik erg verslaafd aan cocaïne.
890
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Ik wilde stoppen.
891
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
In plaats van praten
met een drugscounselor...
892
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
...of wat voor counselor ook...
893
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
...of een therapeut of arts
of met wie dan ook...
894
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
...belde ik mijn boekhouder.
895
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
Ik zei: 'Ik ben verslaafd aan coke.
896
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Je moet me geen geld meer geven.
897
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Geef me geen contanten.'
898
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Hij zei: 'Dat is niet mijn taak.'
899
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
Ik zei: 'Je mag me alleen geld geven
als ik je mail en mijn arts cc.
900
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Dat is de nieuwe regel.'
901
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Ik hing op.
902
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Ik was meteen boos over de regel.
903
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
Ik dacht: het is mijn geld.
904
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
Wil die hufter
dat ik hem met mijn arts mail?
905
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Dus in plaats van hem terug te bellen...
906
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
...en te zeggen:
'Dat is niet meer de regel.'
907
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
Wat ik kon doen, want ik ben volwassen...
908
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
...en hij werkt voor mij.
909
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
In plaats daarvan
ben ik zes maanden bezig geweest...
910
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
...met ingewikkelde manieren vinden
om mijn eigen geld te stelen...
911
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
...van mezelf.
912
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
In augustus 2020 was ik ver heen.
913
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Ik wilde echt cocaïne.
914
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
Ik besefte dat ik nog
een functionerende creditcard had.
915
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Ik besloot dat ik een Rolex ging kopen...
916
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
...met de creditcard...
917
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
...om die te verpanden...
918
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
...vijf minuten later.
919
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Ik voel de sfeer goed aan.
920
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Jullie zijn zeer
onder de indruk van dit plan.
921
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
Op een dag in augustus 2020...
922
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
...toen het buiten 40 graden was...
923
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
...liep ik de Rolex-zaak in
op Madison Avenue in Manhattan.
924
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Ik liep binnen.
925
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Alle mannen daar dragen pakken.
926
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Ze zeggen: 'Horloges... Zwitserland...'
927
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Ze bewegen als robots.
928
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Ik liep binnen.
929
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Ik droeg een lichte jeans,
twee keer omgeslagen bij de enkel.
930
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
Witte Reeboks, witte sokken,
een heel lang wit T-shirt...
931
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
...een wit petje.
932
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Ik kauwde op Nicorette-kauwgum.
933
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Ik had een Jansport-rugzak
heel hoog op mijn rug.
934
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Ik was 38 jaar.
935
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Ik liep naar...
936
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
...de eerste vitrine die ik zag...
937
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
...en zei: 'Dat. Hoi.
938
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Dat horloge vind ik mooi.
939
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Ik wil graag dat horloge.'
940
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
De verkoper draaide zich om,
al met een zakdoek...
941
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
...als 'n goochelaar.
942
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
Hij zei:
943
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
'U kijkt naar het roségouden horloge.
944
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
Wilt u andere uurwerken zien?'
945
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
Ik zei: 'Nee.
Uurwerken interesseren me niet.
946
01:00:11,149 --> 01:00:13,151
Alleen horloges. Ik wil dat.
947
01:00:13,610 --> 01:00:14,485
Al opgezocht.
948
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Ik weet er alles van.
Geef me het horloge.'
949
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Hij opende de vitrine
en pakte het horloge.
950
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Het lag op zo'n suède bedje.
951
01:00:23,453 --> 01:00:26,289
Hij zei: 'Wilt u het omdoen?'
952
01:00:26,664 --> 01:00:28,458
Ik zei: 'Geen tijd. Niet nodig.
953
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Het is niet voor mij.
954
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
Het is een cadeau voor mijn broer
en ik ken zijn pols goed.
955
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Als broers...
956
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
...in één kamer zie je zijn pols.
957
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
Ik weet dat het perfect past.'
958
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
Hij zei: 'Een cadeau voor uw broer.
959
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
En wat voor ringen draagt uw broer?'
960
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Ik zag: 'Wat?'
961
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Is dit een raadsel of zo?
962
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Is dit de inwijding
van de Yale Witte Mensen Society?
963
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
'Hoezo, wat voor ringen
draagt mijn broer?'
964
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
Hij zei:
965
01:01:05,995 --> 01:01:10,458
'Als uw broer ringen
van geel of wit goud draagt...
966
01:01:10,917 --> 01:01:13,461
...wil hij misschien geen rosé horloge.
967
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
U weet vast wel
dat je metalen nooit mixt.'
968
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
Ik zei: 'Ik ben beledigd
dat u denkt dat ik dat vast wel weet.
969
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Natuurlijk weet ik dat
en ook andere feiten.
970
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Ik mix nooit...
971
01:01:29,102 --> 01:01:31,938
Ik zou nooit een aluminium blik
naast een ketel zetten.
972
01:01:32,355 --> 01:01:35,274
Of een trompet op een radiator.
973
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Noem me ouderwets,
maar ik geloof in die strikte scheiding.
974
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Inderdaad. Scheiding
van metalen binnen het huis.
975
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
En mijn broer heeft geen ringen
en die zal hij nooit hebben.
976
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Mijn broer heeft geen vingers.
977
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Hij heeft een duim.
978
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Een duim als hand.
979
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Daar is het horloge voor. Snap je?
980
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Het horloge siert de stomp,
zodat als hij kijkt...
981
01:01:59,882 --> 01:02:02,677
...naar dat ding,
alleen het prachtige horloge ziet.
982
01:02:02,969 --> 01:02:06,347
En dan denkt hij aan de gulheid
van zijn broertje...
983
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
...en niet aan het vreselijke ongeluk dat...
984
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Verkoop me het horloge.'
985
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
Hij pakte een groene Rolex-doos
en legde het horloge erin.
986
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
Er zat een kaartje in de doos.
987
01:02:21,446 --> 01:02:24,490
Hij pakte een pen
en schreef iets op het kaartje...
988
01:02:24,991 --> 01:02:26,659
...wat ik veel te lang vond.
989
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Ik dacht: Jezus.
Schrijft hij het horloge een brief?
990
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Hij wist dat ik het verpandde...
991
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
...en wilde dat het wist
waar het vandaan kwam.
992
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Iedereen in de winkel wist
dat ik het ging verpanden.
993
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Ze denken dat ik tuig ben,
maar ik ben God.
994
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Dat ging er door mijn hoofd.
995
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
Hij pakte een lint en ik zei:
'Geen cadeauverpakking.'
996
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
Hij zei: 'U zei toch
dat het een cadeau was?'
997
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
Ik zei: 'Mijn broer en ik zijn niet zo.
998
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Geen poespas voor ons.
Ik ren langs zijn huis...
999
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
...en gooi het horloge omhoog.
1000
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
Hij vangt het met zijn duim.
1001
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Ik kan niet aankomen met een enorm lint.
1002
01:03:04,989 --> 01:03:09,035
En hoe krijgt mijn broer dat los?
Ik nam je in vertrouwen.
1003
01:03:09,452 --> 01:03:14,081
En nu kom je hier allemaal mee.
1004
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
Verwacht je dat hij
het opent met zijn tanden?
1005
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Verkoop me het horloge voor cocaïne.'
1006
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Hij deed mijn creditcard in het apparaat.
1007
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Hij gaf hem terug
en pakte een Rolex-tasje.
1008
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Ik draaide mijn rugzak om, al opengeritst.
1009
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
Ik zei: 'Niet nodig.'
1010
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Hij stopte het doosje in mijn rugzak.
1011
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Ik ritste hem dicht.
Nog voor ik de deur uit was...
1012
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
...pakte ik mijn telefoon en googelde:
1013
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
'Waar verkoop je nu horloge in New York?'
1014
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Er komt een plek tevoorschijn genaamd:
'Verkoop je horloge nu in New York.'
1015
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Ik dacht: eindelijk iemand
in deze stad die me snapt.
1016
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Ik belde de zaak en zei:
1017
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
'Hallo. Ik wil een Rolex verkopen.
Kan ik vandaag komen?'
1018
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
De man zei: 'Ja. Hoe laat wil je komen?'
1019
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
Ik zei: 'Ik ben vlakbij
en sprint naar je zaak.
1020
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Ik ben er over een minuut.'
1021
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
Hij zei: 'Ik lunch nu aan de overkant.
1022
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Ik ga ook sprinten.'
1023
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
We renden allebei door 47th Street.
1024
01:04:22,108 --> 01:04:24,694
Mijn rugzak zwiepte heen en weer...
1025
01:04:24,694 --> 01:04:27,363
...als de grote boezem van een oude vrouw...
1026
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
...als ze op en neer springt
bij een spelshow.
1027
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
We gingen naar zijn zaak,
boven een grote Diamond Martz...
1028
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
...maar zijn kantoor was boven.
1029
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Hij zoemde me door kogelvrije deuren.
1030
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Je weet wel. Ongeslepen stenen.
1031
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
We gingen in zijn kantoor zitten
en nu moest ik omschakelen.
1032
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Want ik had de hele ochtend haast gehad...
1033
01:04:48,718 --> 01:04:50,428
...maar nu ging ik het verkopen.
1034
01:04:50,761 --> 01:04:52,930
Ik mocht niet wanhopig lijken.
1035
01:04:53,389 --> 01:04:55,182
Om de juiste prijs te krijgen.
1036
01:04:55,600 --> 01:04:57,602
Ik moest het cool spelen.
1037
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Ik pakte langzaam mijn rugzak...
1038
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
...en onthulde de perfecte zweetafdruk
van de banden.
1039
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Hij bood me water aan,
wat ik meteen weigerde.
1040
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
Ook al plakten mijn lippen
aan mijn tanden.
1041
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Ik zei: 'Ik heb
een prachtig horloge te koop.
1042
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Ik heb er geen haast mee.
1043
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Ik heb het al jaren.
1044
01:05:24,003 --> 01:05:26,964
Ik heb het nooit gedragen.
Het is in perfecte staat.'
1045
01:05:27,423 --> 01:05:29,467
Hij zei: 'Heb je het al jaren?'
1046
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
'Dat klopt.'
1047
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
Hij zei: 'Waarom draag je het niet?'
1048
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
Ik zei: 'Ik wil het graag dragen.
1049
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Maar ik draag ringen...
1050
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
...van geel en wit goud.
1051
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
En we weten allebei dat...
1052
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
...je metalen niet mag mixen.'
1053
01:05:55,701 --> 01:05:57,119
Metalen mixen.
1054
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Hij opende het doosje,
keek naar het kaartje...
1055
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
...dat de man had geschreven met de vulpen.
1056
01:06:05,878 --> 01:06:09,215
Hij keek naar het kaartje, keek naar mij.
1057
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
Hij zei: 'Heb je dit horloge al jaren?'
1058
01:06:13,761 --> 01:06:14,887
Ik zei...
1059
01:06:15,179 --> 01:06:17,264
Hij zei: 'Dit is de datum van vandaag.'
1060
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Ik zei: 'Dat klopt.'
1061
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
Ik staarde naar hem...
1062
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
...met alle charme
die nog in mijn verslaafde lichaam zat...
1063
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
...hopend dat ik logica kon verdraaien...
1064
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
...zodat beide dingen waar waren.
1065
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Ik heb dit horloge al jaren.
1066
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
En dat is de datum van vandaag.
1067
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
Op dat moment besefte hij dat hij
de overhand had in de onderhandeling.
1068
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Ik had het horloge gekocht voor $12.000.
1069
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Voordat jullie allemaal flippen...
1070
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
...onthoud dat horloges
al minder waard zijn...
1071
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
...als je de winkel hebt verlaten.
1072
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Ik had het gekocht voor $12.000.
1073
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Hij zei: '$5000.' Ik zei nee.
1074
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
'$6000.' Ik zei ja.
1075
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Jullie oordelen.
1076
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Jullie denken dat ik dom ben.
1077
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Ik vraag jullie dit.
1078
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Kom met een betere manier...
1079
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
...om $6000 te verdienen...
1080
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
...in vijf minuten...
1081
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
...door maar $12.000 uit te geven.
1082
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
En...
1083
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
...terwijl jullie verwerken hoe onaangenaam...
1084
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
...verkwistend en onsympathiek
dat verhaal is...
1085
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
...onthoud dan...
1086
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
...dat ik dit wel wil vertellen.
1087
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
Herstellen van verslaving is raar.
1088
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Verslaafd zijn is raar,
maar ik was tenminste stoned.
1089
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Soms is het vreemd. Het gaat goed met me.
1090
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Maar als ik alleen ben,
ben ik met degene die me wilde doden.
1091
01:08:44,245 --> 01:08:46,956
Ik loop langs een spiegel
en denk: weer die eikel.
1092
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Dat is een eng gevoel.
1093
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Maar ook een fijn gevoel.
1094
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Het maakt me vreemd zelfverzekerd...
1095
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
...want ik gaf om de mening van anderen...
1096
01:09:04,098 --> 01:09:05,808
...veel. Het enige wat telde.
1097
01:09:06,100 --> 01:09:08,853
Alleen wat anderen van mij vonden.
1098
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
Dat doe ik niet meer.
1099
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
Want ik kan met eerlijkheid zeggen:
'Wat kan iemand me aandoen...
1100
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
...dat erger is
dan wat ik mezelf kan aandoen?'
1101
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Ga jij John Mulaney cancelen?
1102
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Ik vermoord hem.
1103
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Ik heb het bijna gedaan.
1104
01:09:37,089 --> 01:09:39,967
Ik was in een museum
in Detroit met mijn zoon.
1105
01:09:40,384 --> 01:09:43,053
Ik duwde hem in een buggy
door een grote zaal...
1106
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
...met Diego Rivera-muurschilderingen.
1107
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
Ik legde aan mijn zoon Malcolm uit,
die toen negen maanden was, dat...
1108
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
...Diego Rivera briljant,
maar een communist was.
1109
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
Malcolm blies kusjes naar voorwerpen...
1110
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
...en keek scheel
terwijl hij in zijn luier poepte.
1111
01:10:07,036 --> 01:10:11,165
Ik had hem nog nooit alleen
in het openbaar verschoond.
1112
01:10:11,498 --> 01:10:14,460
Ik liep naar de museumdocent en zei:
1113
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
'Waar kan ik mijn baby verschonen?'
1114
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Ze zei: 'Dat kan in het herentoilet.'
1115
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Ik duwde hem daarheen.
1116
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Ik liep naar binnen en keek naar de muur.
1117
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
Hallo, oude vriend.
1118
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Met mij gaat het nu veel beter.
1119
01:10:46,033 --> 01:10:51,956
Maar als ik ooit de behoefte voel
eraan herinnerd te worden...
1120
01:10:52,289 --> 01:10:53,332
Bedankt.
1121
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
...hoe erg dingen waren...
1122
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
...dan heb ik gelukkig dit.
1123
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Een interview van mij in GQ...
1124
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
...waar ik me absoluut niets van herinner.
1125
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Ooit stoned een gesprek gevoerd
dat je je de volgende dag niet herinnert?
1126
01:11:20,150 --> 01:11:22,695
Was het een lang interview?
1127
01:11:25,239 --> 01:11:29,576
Ik gaf dit interview op 15 december 2020.
1128
01:11:29,910 --> 01:11:32,079
Mijn interventie was op 18 december.
1129
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Jammer dat het ervoor was.
1130
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Ik geloof dat er
een verslaggever belde die zei:
1131
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
'Hé, ik wil je interviewen.'
Ik had veel cocaïne gebruikt...
1132
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
...en ik weet niet of jullie weten
hoe coke werkt.
1133
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
Maar dat is geweldig nieuws.
1134
01:11:50,931 --> 01:11:53,726
Ik wil wat hoogtepunten delen
van dit interview...
1135
01:11:54,059 --> 01:11:55,811
...waar ik me niets van herinner.
1136
01:11:56,186 --> 01:11:59,064
De introductie luidt als volgt:
1137
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
'GQ belde de komiek
voor een veelomvattend gesprek.'
1138
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Eerste vraag: 'Wat doe je vandaag?'
1139
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
'Ik liep langs wat blijkbaar...
1140
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
...het gebouw is waar het 't ergst spookt.'
1141
01:12:32,806 --> 01:12:33,891
'Waar is dat?'
1142
01:12:34,266 --> 01:12:36,727
'Het is een stofzuigerwinkel...
1143
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
...op 14th, tussen fifth en sixth,
en vroeger was het een pension.
1144
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Mijn hemel, het spookt er heel erg.
1145
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Ik bedoel zoals in Poltergeist.'
1146
01:12:59,917 --> 01:13:02,586
'Kreeg je rillingen of slechte energie?'
1147
01:13:02,961 --> 01:13:06,423
'Het geeft me geen slechte energie meer.
1148
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Toen ik er voor het eerst langs liep,
wist ik wat het was.
1149
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Misschien deed ik alsof.'
1150
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Wat zou hij bedoelen?
1151
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Ze hebben redacteuren.
Ze hadden me kunnen helpen.
1152
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
'Toen ik er voor het eerst langs liep,
wist ik wat het was.
1153
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Misschien deed ik alsof.
1154
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Ik liep een keer
in LA langs een huis waar het spookte.
1155
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
Dat wist ik niet.
1156
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Ik dacht gewoon: wat is dit huis?
1157
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
Langzaam besefte ik:
ik vind dit huis niks.
1158
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Ik loop weg met mijn hond.
1159
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
Toen ontdekte ik
dat het het moordhuis heette.
1160
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Dat het een vreselijke geschiedenis had.
1161
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Dat was de enige keer dat ik echt...
1162
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
...een eng gevoel had
van geesten en demonen uit het niets...
1163
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
...wat later waar bleek te zijn.'
1164
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Er was ondertussen
geen andere vraag gesteld.
1165
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
Ik beantwoordde nog steeds...
1166
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
Wat doe je vandaag?
1167
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
Ik vind het ook te gek
dat ik 'demonen' gebruikte.
1168
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Wanneer zeg je dat?
1169
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
De volgende vraag.
1170
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
'Ik wil praten over hoe dit jaar
creatief gezien voor je was.
1171
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
Vorig jaar om deze tijd...
1172
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
...was je net klaar met Sack Lunch Bunch...
1173
01:14:45,105 --> 01:14:49,318
...een van je grootste creatieve risico's
dat een succes was.
1174
01:14:49,568 --> 01:14:53,322
Hoe is je creatieve proces beïnvloed
door dit jaar?'
1175
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
'Als je die lepel hoorde vallen...
1176
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
...komt dat doordat ik
een kom fruitloops eet.'
1177
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Fenomenaal.
1178
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Fenomenaal antwoord...
1179
01:15:12,216 --> 01:15:13,884
...op elke vraag in het leven.
1180
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Benoem altijd elk geluid in de kamer.
1181
01:15:21,058 --> 01:15:22,935
Dat komt totaal niet paranoïde...
1182
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Volgende vraag.
1183
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
'Ik zag je bij Seth Meyers en vroeg me af:
1184
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
'Zou je een eigen talkshow willen?''
1185
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
'Ik had ooit
twee ideeën voor een talkshow.'
1186
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
We pauzeren om die zin te waarderen.
1187
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
'Ik had ooit
twee ideeën voor een talkshow.'
1188
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
'Ik dacht aan die ideeën
in de privacy van mijn kamer.
1189
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Eén idee is mensen interviewen
die iets doen wat me interesseert.
1190
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
Niet dat ik gewoon kijk
hoe zij hun werk doen.
1191
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Nee. Een talkshow.
1192
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Ze komen erheen en er is een band en zo.'
1193
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
We pauzeren even.
1194
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Even samenvatten.
1195
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
Ik had ooit twee ideeën voor een talkshow.
1196
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
En de eerste is een talkshow.
1197
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
'Het andere idee was een show
voor alleen oudere mensen.
1198
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
Wat ik nu niet zou doen,
gezien de risico's.
1199
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Maar het leek me leuk
om met oude mensen te praten...
1200
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
...vooral als ze bereid zouden zijn...
1201
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
...om over het einde
van hun leven te praten.'
1202
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Volgende vraag.
1203
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
'Over televisie gesproken...
1204
01:17:11,668 --> 01:17:16,256
Je had een sitcom die op niets uitliep,
maar dat was lang geleden.
1205
01:17:16,632 --> 01:17:20,469
We zitten in een tijdperk
waarin die streamingdiensten...
1206
01:17:20,469 --> 01:17:25,140
...makers schijnbaar meer ruimte geven
om te maken wat ze willen.
1207
01:17:25,557 --> 01:17:28,018
Zou je het daardoor nog eens proberen?'
1208
01:17:28,393 --> 01:17:32,397
'Bedoel je een sitcom met meerdere
camera's en een live publiek...
1209
01:17:32,397 --> 01:17:33,774
...zoals ik al heb gedaan?'
1210
01:17:34,107 --> 01:17:36,193
'Nee.
1211
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Niet noodzakelijkerwijs.'
1212
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
'Ik zou precies dezelfde serie maken.
1213
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
Het enige wat ik zou veranderen,
is het publiek.'
1214
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
En zo eindigt het.
1215
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
'Ik denk dat we in dit gesprek
hebben vastgesteld...
1216
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
...dat er heel veel verschillende ideeën
in je hoofd rondgaan...
1217
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
...die je zou moeten uitvoeren.'
1218
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
'Als dat is wat mensen hiervan meekrijgen,
zou ik dolblij zijn.'
1219
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
'Ik laat je gaan.
1220
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Ik wil je niet te lang afleiden
van de fruitloops.'
1221
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
'Waar heb je het over?
1222
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Die zijn allang op.'
1223
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Welterusten, Boston. Hartelijk bedankt.
1224
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Ondertiteld door: Chris Freriks, AC