1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 ‫בשנתיים האחרונות עבדתי הרבה על עצמי. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 ‫והבנתי שאני אהיה בסדר גמור ‫כל עוד אקבל תשומת לב בלתי פוסקת. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 ‫זה נכון. אני מת על תשומת לב. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 ‫תמיד רציתי תשומת לב. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 ‫כשהייתי ילד קטן, לא קיבלתי מספיק תשומת לב. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 ‫הייתי הילד השלישי מארבעה. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 ‫יש לי אח גדול ואחות גדולה. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 ‫כשהייתי בן שלוש, הם לקחו אותי הצידה 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 ‫והם אמרו לי שאני מאומץ. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 ‫ושהאימא האמיתית שלי נרצחה... 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 ‫על ידי מיס אמריקה. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 ‫הם אמרו, "אם תשאל את אימא שלנו לגבי זה, ‫היא תהיה ממש נסערת. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 ‫"אז אל תשאל אותה אם זה נכון, ‫אלא אם אתה רוצה שהיא תהיה נסערת." 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 ‫והם אמרו, "אם תשאל את אבא שלנו, ‫הוא יגיד שאנחנו משקרים. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 ‫"אבל הוא משקר." 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 ‫הם חשבו על כל התרחישים. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 ‫ומה שהעצים את הלחץ שחוויתי, 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 ‫כשהייתי בן שלוש, 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 ‫חשבתי שמיס אמריקה היא פסל החירות. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 ‫וזה היה הקיץ של שנת 1986. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 ‫ב-1986, באותו קיץ, בארבעה ביולי, 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 ‫רייגן היה הנשיא, 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 ‫והוא נאם מול פסל החירות. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 ‫הוא לבש חולצה לבנה, הרוח נשבה 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 ‫והוא אמר, "הגברת הזו היא גברת נהדרת". 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 ‫וישבתי בבית וחשבתי, "אוי, אלוהים. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 ‫"זה מגיע עד הפסגה. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 ‫"אני בחיים לא אשיג צדק לאימא שלי." 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 ‫תמיד רציתי תשומת לב בבית הספר, 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 ‫ברמה חולנית. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 ‫אני ממש... אני לא יודע אם הרגשתם ככה פעם, 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 ‫אבל אתם זוכרים כשהייתם בבית הספר היסודי, 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 ‫וילד מהכיתה שלכם היה בא לבית הספר יום אחד 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 ‫והייתם מגלים שסבא שלו מת? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 ‫והוא היה מקבל המון תשומת לב. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 ‫המורה הייתה אומרת, ‫"סבא של ארון הלך לעולמו", 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 ‫והוא היה אומר, "זה נכון". 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 ‫והיינו אומרים, "אוי, ארון". 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 ‫והוא היה האח"ם של אותו יום. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 ‫הוא היה אומר, ‫"אפשר לשבת על הפוף בזמן הקריאה?" 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 ‫היינו אומרים, ‫"בטח, חרא מסכן שכמוך. תשב שם". 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 ‫תשכחו מהעובדה שיש רשימה על בריסטול מנוילן 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 ‫שכתוב בה מי יושב על הפוף באיזה יום, 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 ‫וכולנו חיכינו בסבלנות ליום שלנו. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 ‫ובואו נשכח אפילו ‫שהפוף נמצא שם כדי ללמד אותנו סבלנות. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 ‫הרגע עקפת את התור. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 ‫יצא לכם להסתכל על כמות תשומת הלב ‫שהילד עם הסבא המת קיבל? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 ‫והאם יצא לכם, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 ‫כמוני... 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 ‫לקוות? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 ‫או אולי אפילו... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 ‫להתפלל? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 ‫"בבקשה תהרוג אחד מהסבים שלי ‫כך שגם אני אקבל תשומת לב." 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 ‫אני אכן עשיתי את זה. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 ‫וחלקכם גם עשיתם את זה. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 ‫ואני יודע שכן, כי התחלתם לצחוק 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 ‫כבר מתחילת הבדיחה. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 ‫אם עשיתם את זה, אל תרגישו רע מדי, טוב? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 ‫כן, זה זיכרון ממש אפל. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 ‫אבל הייתם ילדים קטנים. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 ‫וגם, הייתם ילדים קטנים, 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 ‫אז כנראה עדיין היו לכם ארבעה סבים וסבתות. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 ‫מדובר בהרבה סבים וסבתות. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 ‫האם זה יותר מדי? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 ‫אני לא יודע, אני שואל. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 ‫תקשיבו, לעזאזל. אני לא אומר 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 ‫שאתה מתפלל שאחד החשובים ימות. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 ‫אתה לא רוצה שאימא של אימא שלך תמות, ‫הקשר הזה מיוחד מדי. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 ‫ואתה לא רוצה שאבא של אבא שלך ימות, ‫כי אז אבא שלך יתנהג ממש מוזר. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 ‫ילדים, נראה לכם שאבא שלכם מוזר עכשיו? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 ‫חכו שאבא שלו ימות. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 ‫ואז הוא יצא למסע שלם. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 ‫הוא ירצה לצלם יותר תמונות משפחתיות, ‫אבל הוא יהיה כועס יותר במהלכן. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 ‫"אפשר לצלם תמונה אחת שבה כולנו נראים טוב?" 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 ‫אנחנו כזה, "לא נראה לי ‫שהבן זונה הזה במצב טוב כל כך". 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 ‫אז אתה לא רוצה להרוג את אחד החשובים. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 ‫אבל אפשר להרוג... 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 ‫את אחד הלא חשובים. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 ‫אתם יודעים מי. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 ‫אפשר... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 ‫אפשר להרוג את אימא של אבא. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 ‫מי ידע בכלל שלאבא שלך יש אימא? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 ‫לא נראה שהיא עשתה עבודה טובה במיוחד. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 ‫תשאלו את אימא שלכם אם היא חושבת 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 ‫שאימא של אבא שלכם עשתה עבודה טובה 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 ‫ומגיע לה לחיות. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 ‫ברור שלא. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 ‫היא אישה מבוגרת ולא נעימה. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 ‫היא לא עשתה כלום למען אף אחד. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 ‫אבל עכשיו היא יכולה. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 ‫היא יכולה למות 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 ‫בין ספטמבר למאי. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 ‫ברצינות, בוסטון. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 ‫כשהייתי בבית הספר היסודי, ‫סבתא שלי מתה בקיץ! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 ‫זה היה חסר תועלת. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 ‫אי אפשר להיכנס לבית הספר ביום העבודה 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 ‫ולומר, "איבדנו את סבתא שלנו ב-17 ביולי". 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 ‫"כבר היית אמור להתגבר על זה. רד מהפוף!" 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 ‫טוב, אני מתנצל שפתחתי את המופע ‫בנימה... אפלה כל כך. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 ‫אבל לא רציתי שההתחלה ‫תהיה שמחה מדי, אתם יודעים. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 ‫עברו עליי כמה שנים מוזרות. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 ‫עברו עליכם כמה שנים מוזרות. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 ‫לא רציתי לצאת מזויף, אתם יודעים. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 ‫להיות כזה... "היי, בוסטון, הגיע הזמן לצחוק!" 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 ‫"הרימו את החיוכים 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 ‫"הורידו את המסכות 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 ‫"אתם מבינים מה הפשר 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 ‫"כולנו היינו בסגר 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 ‫"כולנו הלכנו למכון גמילה ‫וכולנו התגרשנו 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 ‫"ועכשיו המוניטין שלנו השתנה 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 ‫"אף אחד לא יודע מה לחשוב 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 ‫"היי, כן 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 ‫"כל הצעירים אוהבים יותר את בו ברנהאם 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 ‫"כי הוא פחות בעייתי כרגע 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 ‫"היכולת להתחבב על הקהל היא כלא" 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ‫אז אי אפשר להתחיל ככה. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 ‫תודה. כתבתי את השיר הזה. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 ‫לפני שאתחיל... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 ‫הבחור הצעיר בשורה השלישית למעלה. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 ‫איך קוראים לך? ‫-הנרי. 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 ‫הנרי? בסדר, הנרי. בני כמה אנחנו? 124 00:08:12,950 --> 00:08:16,913 ‫אחת עשרה. בסדר, נפלא. 125 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 ‫אתה בכלל לא תסיח את דעתי לאורך כל ההופעה. 126 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 ‫הנרי... 127 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 ‫אוי ואבוי. 128 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 ‫הנרי, אתה... אני לא מתכוון 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 ‫לומר את זה בקטע של "אתה יודע מי אני", 130 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 ‫אבל כאילו, אתה יודע מי אני, 131 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 ‫או שהבייביסיטר ביטלה ופתאום היית בוואן? 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 ‫אתה יודע מי אני? בסדר. ‫ראית אותי עושה סטנד-אפ? 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 ‫כן. ‫-טוב. בסדר. 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 ‫אני מעריך את זה שבאת. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 ‫אז... 136 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 ‫אז... 137 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 ‫הדברים שאני אדבר עליהם, 138 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 ‫הערב, שעשיתי לאחרונה, 139 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 ‫אני אף פעם לא אומר את זה. 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 ‫אני לא אומר את זה במפורש, ‫אבל אל תעשה אותם. 141 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 ‫בסדר? 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 ‫אל תעשה אותם. 143 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 ‫אתה בכיתה ו'? 144 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 ‫כיתה ה'. ‫-כיתה ה'? 145 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 ‫בסדר. 146 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 ‫טוב, הנרי, אם ראית אותי עושה סטנד-אפ בעבר, 147 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 ‫יש לי וייב קצת אחר עכשיו. 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 ‫כשהייתי צעיר יותר, ‫הייתי יוצא לבמה ואומר, "היי!" 149 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 ‫ומעניין מה גרם לזה. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 ‫טוב, הימים האלה חלפו. 151 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 ‫זה נגמר. 152 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ‫טוב. 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 ‫הנה מה שקרה. 154 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 ‫- ג'ון מולייני: בייבי ג'יי - 155 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 ‫- התזמורת הסימפונית של בוסטון - 156 00:10:57,031 --> 00:11:01,410 ‫שמונה עשר בדצמבר, 2020. 157 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 ‫הנרי, אתה עמדת לצאת לחופשת חג המולד 158 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 ‫בכיתה ג'. 159 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 ‫אני, בינתיים, הייתי משולח רסן בניו יורק, 160 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 ‫ולא הייתי במצב טוב. 161 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 ‫פראי. 162 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 ‫ובאותו ערב, ב-18 בדצמבר, 2020, 163 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 ‫הזמינו אותי לארוחת ערב בדירה של חבר. 164 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 ‫מרגש, נכון? 165 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 ‫לא. 166 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 ‫כשהגעתי לשם, זה היה תכסיס. 167 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 ‫לא הייתה שום ארוחת ערב. 168 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 ‫זאת הייתה התערבות. 169 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 ‫בשבילי. 170 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 ‫התערבויות בשבילי 171 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 ‫הן ההתערבויות שאני הכי פחות אוהב. 172 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 ‫כשנכנסתי להתערבות שלי, 173 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 ‫ידעתי מייד שזאת התערבות. 174 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 ‫אתם יודעים איזו בעיית סמים חמורה ‫צריכה להיות לכם 175 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 ‫אם כשאתם פותחים דלת ורואים אנשים שהתאספו, 176 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 ‫המחשבה הראשונה והמיידית שלכם היא, 177 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 ‫"זאת בטח התערבות לגבי בעיית הסמים שלי"? 178 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 ‫"אין עוד סיבה שאנשים ישבו מאחורי דלת." 179 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 ‫זה היה תהליך החשיבה שלי ‫כשנכנסתי להתערבות שלי באותו ערב. 180 00:12:21,532 --> 00:12:27,538 ‫"הולך לארוחת ערב עם חבר מהקולג'! 181 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 ‫"מה סת' מאיירס עושה פה? 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 ‫"זין!" 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 ‫בנוסף, איחרתי בשעתיים להתערבות שלי. 184 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 ‫טוב, לא ידעתי שאנשים מחכים לי. 185 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 ‫חבל שלא ידעתי. 186 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 ‫הייתי מאחר במיליון שעות. 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 ‫איחרתי בשעתיים, אז כשהגעתי לשם, 188 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 ‫כולם כעסו עליי עוד יותר. 189 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 ‫הם אמרו, "ואתה גם מאחר". 190 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 ‫אני אמרתי, "היי, אם רציתם שאני אגיע בזמן, 191 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 ‫"יכולתם לשלוח לי הודעה, ‫'ג'ון, יש לנו קוקאין'." 192 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 ‫הייתי מקדים בחצי שעה ‫כדי לעזור לסדר כיסאות. 193 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 ‫איחרתי בשעתיים, ‫כי טיפלתי בשני סידורים חשובים מאוד. 194 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 ‫הסידור הראשון, ‫הלכתי לדירה של סוחר הסמים שלי. 195 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 ‫אני מתבייש לספר לכולכם ‫שהייתי שם כדי לקנות סמים. 196 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 ‫והייתי חייב לשלם לסוחר במזומן, ‫והייתי חייב לתת לו כסף מזומן 197 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 ‫על סמים שקניתי כמה לילות קודם לכן, 198 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 ‫כי הגעתי לתקרה באפליקציית התשלום "ונמו". 199 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 ‫ידעתם שזה אפשרי? 200 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 ‫אפשר להגיע לתקרה ‫באפליקציית "ונמו" על בסיס שבועי. 201 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 ‫דרך אגב, כל עוד כולכם פה, 202 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 ‫תרשו לי להגיד משהו על "ונמו" 203 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 ‫בשם קהילת המכורים לסמים. 204 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 ‫"ונמו" מיועדת לעסקאות סמים. 205 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 ‫בשביל זה היא קיימת. 206 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 ‫לאף אחד מאיתנו בעולם הסמים אין מושג 207 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 ‫מה אתם, האזרחים, 208 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 ‫עושים באפליקציה שלנו 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 ‫עם העסקאות הפומביות המזדיינות שלכם. 210 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 ‫מה אתם, בשוק בימים עברו, ב-1555? 211 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 ‫"שמעו נא! 212 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 ‫"הביטו בי! 213 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 ‫"אני מחליף אווז מפוטם אחד ‫בעבור עשר צנוניות." אל תשתפו את זה. 214 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 ‫הסידור השני שטיפלתי בו ‫באותו ערב הוא משעשע מאוד בעיניי. 215 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 ‫ארוחת הערב נקבעה ל-19:00. 216 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 ‫אז הלכתי להסתפר... 217 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 ‫ב-19:00. 218 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 ‫ובאמת האמנתי שאצליח להספיק את שניהם. 219 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 ‫הלכתי לעשות את התספורת הלילית הזאת 220 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 ‫ב"סאטרדיי נייט לייב", 221 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 ‫שזו תוכנית טלוויזיה, ‫לא מספרה ספונטנית שעובדת כל הלילה. 222 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 ‫אבל יש להם שם מחלקת שיער, נכון? 223 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 ‫ועדיין היה לי תג מהתקופה שעבדתי שם. 224 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 ‫אז ב-19:00, 225 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 ‫בעודי מסטול בטירוף על קוק, 226 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 ‫עליתי לקומה השמינית של מרכז רוקפלר 30, 227 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 ‫נכנסתי למחלקת השיער זוכת פרס האמי, 228 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ‫ואמרתי, "היי, אפשר לקבל תספורת?" 229 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 ‫והם אמרו, "ג'ון, אתה לא המנחה השבוע". 230 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 ‫ואני אמרתי, "היי, אפשר לקבל תספורת?" 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 ‫מכירים את הקטע הזה כשנרקומן 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 ‫נכנס למשרד שלכם ומבקש תספורת 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 ‫ואתם חושבים, "יהיה מהיר יותר לספר אותו"? 234 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 ‫זה מה שקרה. 235 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 ‫נכנסתי להתערבות שלי באיחור של שעתיים. 236 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 ‫לפי החברים שלי, זה מה שאמרתי. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 ‫"אוקיי!" 238 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 ‫בדיוק הייתי בדירה של סוחר הסמים שלי, 239 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 ‫אז צעקתי מייד, 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 ‫"לפני שנתחיל, אפשר ללכת לשירותים?" 241 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 ‫והם אמרו לא. ואני אמרתי... 242 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 ‫ואז אשת התערבויות כזאת שהם העסיקו 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 ‫רצה אליי ואמרה, "היי". 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 ‫ואמרתי, "אנרגיה לא נכונה!" 245 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 ‫נכנסתי להתערבות. 246 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 ‫תקשיבו, כל מי שהיה בהתערבות 247 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ‫היה ממש מודאג לגביי. 248 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 ‫כולם מודאגים לגבי הבריאות הגופנית שלי. 249 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 ‫אבל אני נכנס לשם, ‫אני רזה בגלל קוקאין ובדיוק הסתפרתי. 250 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 ‫כולם היו בסגר כבד במשך תשעה חודשים. 251 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 ‫הם נראו זוועה. 252 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 ‫הייתי האדם שנראה הכי טוב בהתערבות שלי, 253 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 ‫בפער. 254 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 ‫כל מי שהיה שם נראה כמו ג'רי גרסיה. 255 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 ‫נכנסתי לחדר, 256 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 ‫היו שם שישה חברים שלי ‫שישבו איתי בחדר בניו יורק 257 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 ‫ושישה חברים שלי שהתחברו בזום, מלוס אנג'לס. 258 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 ‫אולי אתם חושבים, "במקומך, 259 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 ‫"אני הייתי אומר, 'אם אתם דואגים לי, 260 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 ‫"'למה לא טסתם לפה?'" 261 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 ‫אל תדאגו. 262 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 ‫אמרתי את זה כמה פעמים. 263 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 ‫אמרתי את זה מספר פעמים במהלך הערב. 264 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 ‫אשת ההתערבויות אמרה, 265 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 ‫"הנה, אני אראה לך את הכיסא שלך." 266 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 ‫היה לי כיסא מיוחד. 267 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 ‫כי הייתי מסמר הערב. 268 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 ‫ועמדתי לשבת על הכיסא שלי ‫כשחבר שלי שישב בפינה אמר, 269 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ‫"חשבתי שהם יפילו אותו לרצפה." 270 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 ‫"חשבת שהם יעשו מה?" 271 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 ‫"אתה יודע, כמו בתוכנית 'התערבות'. 272 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 ‫"חשבתי שיפילו אותך לרצפה." 273 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 ‫"זה מהתוכנית על ציידי הפדופילים. 274 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 ‫"אתה מאוכזב עכשיו ‫שהם לא יפילו אותי לרצפה?" 275 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 ‫הוא אמר, "כן, אני קצת מאוכזב". 276 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 ‫התיישבתי על הכיסא שלי, ‫התעמתי עם כל המלשנים האלה. 277 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 ‫תקשיבו. 278 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 ‫אני פשוט אגיד את זה עכשיו, ‫אני לא מתכוון להיות מוזר. 279 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 ‫זאת הייתה התערבות מלאה בכוכבים. 280 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 ‫זאת הייתה קבוצה טובה. 281 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 ‫עד כמה שכעסתי כשנכנסתי לשם, 282 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 ‫חשבתי לעצמי, "זה הרכב טוב. זה ממש... 283 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 ‫"זה ממש מחמיא במובן מסוים." 284 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 ‫זה היה כמו "וי אר דה וורלד" ‫של קומיקאים אלטרנטיביים 285 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 ‫מעל גיל 40. 286 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 ‫כולם קומיקאים. 287 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 ‫אבל אף אחד לא אמר שום דבר מצחיק 288 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 ‫כל הערב. 289 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 ‫לפני שהגעתי, הם הבטיחו זה לזה 290 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 ‫שהם לא יעשו קטעים. 291 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 ‫אני יצאתי מדעתי. 292 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 ‫ישבתי שם בכיסא נוראי, 293 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 ‫בנפילה מקוקאין. 294 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 ‫אף אחד לא הרשה לי ‫ללכת לשירותים כדי להתרענן. 295 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 ‫והאנשים הכי מצחיקים בעולם בוהים בי, 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 ‫ומסרבים לספר בדיחות! 297 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 ‫זה היה מטריף! 298 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 ‫פרד ארמיסן היה רציני. 299 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 ‫אתם יודעים עד כמה זה מרתיע? 300 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 ‫הוא לא עשה דמות או קול. הוא פשוט אמר, 301 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 ‫"היי, ג'ון. אני ממש מודאג ‫לגבי כל מה שעובר עליך." 302 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 ‫ואני אמרתי, "הבא בתור!" 303 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 ‫דרך אגב, במהלך רוב ההתערבות הזאת, 304 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 ‫הייתי נחוש לא ללכת למכון גמילה, ‫כלומר "להפסיד". 305 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 ‫התוכנית שלי הייתה ‫לערער את מעמדה של המנהיגה. 306 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 ‫אם אוכל לגרום לכל השאר לפקפק בסמכות שלה, 307 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 ‫חשבתי שהכול יקרוס כמו מגדל קלפים. 308 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 ‫קיוויתי שבסופו של דבר, 309 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 ‫הם יגידו, "לא יודע, ‫התספורת, הביטחון העצמי. 310 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 ‫"אולי נהפוך אותו למנהיג ‫ונשלח אותה למכון גמילה." 311 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 ‫בשלב מסוים עמדתי ליד חלון פתוח ‫ועישנתי בשרשרת 312 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 ‫בדצמבר בניו יורק. ‫אתם יודעים, כמו אדם פיכח. 313 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 ‫והסתכלתי עליה ואמרתי, ‫"הכינו אותך לקראתי בכלל?" 314 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 ‫והיא אמרה, "כן. ‫אבל כולם אמרו שאתה נחמד מאוד". 315 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ‫אל תאמינו לתדמית. 316 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 ‫בשלב מסוים זרקתי את הרימון הזה עליהם. 317 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 ‫אמרתי, "אני אלך למכון גמילה 318 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 ‫"כשכולכם תפסיקו לשתות ולעשן ויד." 319 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 ‫נפלה דממה על ההתערבות. 320 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 ‫ואז ניק קרול צעק, ‫"ג'וני, זה לא העניין פה". 321 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 ‫זה מתסכל 322 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 ‫כשאנשים עושים לך התערבות ‫אבל יש להם בעיות משלהם. 323 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 ‫זה כמו כשמישהו שולח לך הודעה, 324 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 ‫אבל ההודעה נשלחת מכתובת המייל שלו. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 ‫ואתה חושב, "טוב, אני מבין את ההודעה, 326 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 ‫"אבל אתה צריך להתאפס על עצמך. זה... 327 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 ‫"אני שונא את זה. השם שלך באייקלאוד? 328 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 ‫"למה אתה... ‫אל תשלח לי הודעות ככה. זה טיפשי." 329 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 ‫עכשיו יש לנו שתי שיחות. השיחה המקורית 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 ‫שבה שמרתי את השם שלך כמו שרציתי, 331 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 ‫והתועבה החדשה הזו שכולה אותיות קטנות. 332 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 ‫כל כך הרבה אותיות ‫שהשם לא נכנס לתצוגה המקדימה. 333 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 ‫והם ממשיכים לשלוח הודעות ‫כדי לבדוק אם הן נשלחות מהמייל. 334 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 ‫"היי, ההודעות שלי ‫עדיין נשלחות מכתובת המייל שלי? 335 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 ‫"מוזר." 336 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 ‫"ההודעות עדיין נשלחות מהמייל? 337 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 ‫"מוזר." 338 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 ‫הם מתקשרים בשיחת וידאו מכתובת המייל שלהם! 339 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 ‫אתה מתקשר מאייפד של ילד? 340 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 ‫באמת הייתי מניאק באותו ערב. אני מכיר בזה. 341 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 ‫אבל תקשיבו, כעסתי עליהם בטירוף. 342 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 ‫ממש כעסתי באותו ערב. 343 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 ‫הם הערימו עליי. 344 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 ‫כלומר, במהותה, התערבות היא מתיחה. 345 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 ‫הם מתחו אותי. הם ניסו להגיד לי ‫מה לעשות עם החיים שלי, 346 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 ‫הם ניסו לשלוט בי. 347 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 ‫הם התכוונו לשלוח אותי למכון גמילה לחודשים. 348 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 ‫הרגשתי חסר אונים. הייתי כועס מאוד. 349 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 ‫עכשיו, כשאני עומד כאן הערב, 350 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 ‫ב-26 בפברואר, 2023... 351 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 ‫אחת העונות הכי גרועות בשנה. 352 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 ‫פה עם כל האנשים המדהימים האלה, ‫ואחד מתלמידי כיתה ה' המובילים שלנו. 353 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 ‫זה שזכיתי להופיע ולעמוד פה... 354 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 ‫תקשיבו, אני מודה לכל מי שהיה בהתערבות שלי. 355 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 ‫הם התערבו, הם התעמתו איתי, ‫והם לגמרי הצילו את חיי. 356 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 ‫בסדר. מספיק. 357 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 ‫אל תעמדו בשבילם. תקשיבו... 358 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 ‫כבר נאמר להם תודה. 359 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 ‫וכאילו, 360 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 ‫הם בהחלט מודעים לכך שהם עשו מעשה טוב. 361 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 ‫הם מזכירים את זה הרבה. 362 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 ‫וגם... 363 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 ‫אני עדיין עצבני עליהם. 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 ‫אני אסיר תודה. אני באמת אסיר תודה. 365 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 ‫והלוואי שהייתי מרגיש ‫רק את הרגש הזה, אבל אני לא. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 ‫אני מרגיש שני רגשות. 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 ‫אני עדיין קצת כועס. 368 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 ‫כי... טוב. 369 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 ‫אתם יודעים איך זה 370 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 ‫כש-12 אנשים מצילים לך את החיים? 371 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 ‫זה יותר מדי אנשים. 372 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 ‫היה אפשר לעשות את זה עם ארבעה אנשים. 373 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 ‫ואני יודע מי השמונה שהיה אפשר לקצץ. 374 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 ‫במקום זאת, לשארית חיי, 375 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ‫יש 12 אנשים נפרדים בעולם 376 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 ‫שאם אשב איתם לארוחה, אצטרך לומר, 377 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 ‫"לא, אני אשלם. בחייך. 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 ‫"היי, בחייך. ברצינות. 379 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 ‫"הצלת את חיי. 380 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 ‫"בשיחת זום." 381 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 ‫אם מישהו פה היה במכון גמילה פעם, 382 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 ‫אתם בטח יודעים את זה, 383 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 ‫אבל אסור לכם להביא איתכם סמים. 384 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 ‫אני לא יודע אם כולכם זוכרים ‫את הסידור הראשון שלי בערב 385 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 ‫לפני ההתערבות שלי, 386 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 ‫אבל יצאתי מההתערבות הזאת למכון גמילה, 387 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 ‫והיו עליי הרבה סמים. 388 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 ‫אז בזמנו הייתי מכור לקוקאין, 389 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 ‫לאדרל, לקסנקס, לקלונופין 390 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 ‫ולפרקוסט. 391 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 ‫זה נקרא "פרובידנס ספיישל". 392 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 ‫פרובידנס, רוד איילנד. 393 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 ‫לאנשים שגרים ברחבי העולם, יש פה עיר באזור, 394 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 ‫והיא בדיחה גדולה בעיני כולנו. 395 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 ‫מקום מטופש מאוד. 396 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 ‫יצאתי למכון גמילה. היו עליי 397 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 ‫שקית מלאה באדרל 30 מ"ג, 398 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 ‫שקית מלאה בקסנקס, 399 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 ‫שלושה גרם קוקאין, 400 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 ‫ו-2,000 דולר במזומן. 401 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 ‫היו לי תוכניות אחרות לסופ"ש הזה. 402 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 ‫אז הגעתי למכון הגמילה ב-4:00 בבוקר 403 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 ‫וניגשתי לשולחן הקבלה. 404 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 ‫ובשולחן הקבלה, האישה אמרה, "יש עליך סמים?" 405 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 ‫ואני אמרתי, "לא, אין לי. 406 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 ‫"אפשר ללכת לשירותים בבקשה?" 407 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 ‫שני גברים תפסו אותי. ‫הם הורידו ממני את המעיל, 408 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 ‫הם התחילו לחטט בכיסים. 409 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 ‫הם נכנסו לכיס הפנימי של מעיל החורף שלי. 410 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 ‫חשבתי, "איך הם שמעו על הכיס הפנימי? 411 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 ‫"כל האנשים בחיי נכשלו באיתור הכיס הזה." 412 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 ‫הם הושיטו יד לשם. 413 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 ‫הם הוציאו את כל הכדורים ‫ואת כל הכסף ושני גרם קוקאין. 414 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 ‫זוכרים שאמרתי שהיו לי שלושה גרם? 415 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 ‫טוב, לקחתי חלק מהם במכונית. 416 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 ‫ולקחתי חלק מהם 417 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 ‫בתחנת דלק בשירותים 418 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 ‫על משטח החתלה לתינוקות. 419 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 ‫מה? 420 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 ‫לזה הם מיועדים. 421 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 ‫נראה לכם שאתם אמורים להניח תינוק אנושי 422 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 ‫על המכשיר דמוי מלכודת העכברים הזה? 423 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 ‫חרוטים עליהם סמלים של כנופיות. 424 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 ‫הם מיועדים להסנפת קוק. 425 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 ‫כשאתה מכור לקוק, ‫אתה רואה את העולם במובנים של משטחים. 426 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 ‫אז הם מושיטים פנימה. ‫הם מוציאים את כל הכדורים 427 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 ‫ואת כל הקוקאין ואת כל הכסף, והם בוהים בי. 428 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 ‫ואני אמרתי, "אוי... ‫מעילי החורף הישנים האלה". 429 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 ‫אתם מכירים את התופעה הזאת. 430 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 ‫כשאתם מחטטים במעילי נוצות האווז שלכם 431 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 ‫ואומרים לעצמכם, ‫"חמשת אלפים דולר ושלושה גרם? 432 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 ‫"מהערב שיצאנו לשיר מזמורי חג מולד. 433 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 ‫"מעילי החורף הישנים האלה." 434 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 ‫ואז הם לקחו ממני את תרופות המרשם שלי. 435 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 ‫המרשמים שלי. 436 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 ‫לא הכדורים הלא חוקיים שקניתי ברחוב. 437 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 ‫המרשמים הרשמיים, שהשם שלי כתוב עליהם. 438 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 ‫והם לקחו לי אותם 439 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 ‫פשוט כי לא הייתי אמור לקבל ‫מרשמים כאלה מלכתחילה. 440 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 ‫אבל איזה אוסף היה לי. 441 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 ‫כל המאמץ והעבודה שהושקעו בו. 442 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 ‫אתם יודעים איזה קשה זה לגרום לרופא 443 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 ‫להוציא לכם מרשם לכדור שאתם לא צריכים? 444 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 ‫זה לא קשה. 445 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 ‫זה ממש קל. 446 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 ‫הנה מה שעושים, ‫או הנה מה שאני עשיתי, אבל אל תעשו. 447 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 ‫אבל אם תעשו את זה, זה לגמרי יעבוד. טוב. 448 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 ‫תיכנסו לאתר עם מאגר רופאים. 449 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 ‫תחפשו רופאים באזור המיקוד שלכם. 450 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 ‫בסדר? ואז תמיינו את התוצאות. 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 ‫מהדירוג הכי נמוך להכי גבוה. 452 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 ‫אתם לא תצטרכו לגלול הרבה. 453 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 ‫תמצאו את הרופא באזור שלכם 454 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 ‫שהדירוג שלו הכי נמוך. 455 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 ‫האדם הזה צריך שתיתנו לו עבודה. 456 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 ‫האם הוא רופא רע? 457 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 ‫לא ולא. 458 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 ‫זה הרופא הכי טוב. 459 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 ‫אנשים... 460 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 ‫אפשר להיכנס לשם, 461 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 ‫וזה כמו "קפטן פיליפס". 462 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 ‫אפשר להגיד, "תסתכל עליי, אני הרופא עכשיו". 463 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 ‫אפשר להשתמש במחשב שלו. 464 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 ‫לבדוק ב"יאהו חדשות" או משהו. 465 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 ‫היה לי רופא בניו יורק שרק הוציא לי מרשמים. 466 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 ‫ד"ר מייקל. 467 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 ‫בלי שם משפחה. 468 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 ‫אני לא מתכוון שאני מגן על זהותו. 469 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 ‫הוא לא אמר לי מה שם המשפחה שלו. 470 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 ‫אפילו לפני המגפה, 471 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 ‫ד"ר מייקל עבד בדירה שלו בשדרה השנייה. 472 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 ‫זה מוזר. 473 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 ‫הייתי הולך לפגוש את ד"ר מייקל 474 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 ‫והייתי דופק על הדלת ‫והוא תמיד היה פותח ככה. הוא היה אומר, 475 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 ‫"אשתי, מינרווה, ישנה." 476 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 ‫כאילו, ממש פרנואיד. אבל הוא לא אמר, 477 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 ‫"אז תדבר בשקט." 478 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 ‫הוא כאילו אמר, ‫"לא הרגתי הרגע את אשתי, מינרווה". 479 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 ‫ואז היינו נכנסים למטבחון שלו. 480 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 ‫לקרוא לזה "מטבח" זו הגזמה פראית. 481 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 ‫והיינו מנהלים את התור שלנו. 482 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 ‫הייתי אומר, "אני רוצה קלונופין". 483 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 ‫והוא היה אומר, "בסדר". 484 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 ‫ובזמן שהוא כתב את המרשם 485 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 ‫וקרע את הדף, הוא היה אומר, "בשביל מה זה?" 486 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 ‫והייתי אומר, "יש לי חרדה". 487 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 ‫והוא היה אומר, "אז אתה צריך את זה". 488 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 ‫ואז ד"ר מייקל תמיד היה אומר, 489 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 ‫"היי, רוצה חיסון שפעת?" 490 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 ‫הוא רצה להיות כמו רופא אמיתי. 491 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 ‫הייתי אומר, "לא, מייקל, 492 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 ‫"כבר הזרקת לי שני חיסוני שפעת החודש, אחי. 493 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 ‫"אני מרגיש מטורף. 494 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 ‫"אני מרגיש ממש חולה." 495 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 ‫ואז הוא היה אומר, "רוצה זריקת בי-12? 496 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 ‫"רוצה זריקת ויטמינים?" 497 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 ‫אז הוא תמיד רצה לתת לי זריקה כלשהי, 498 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 ‫כי היה לו קטע כזה. 499 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 ‫תשמעו, איש שנקרא ד"ר מייקל 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 ‫שעובד בדירה שלו, חייב להיות לו קטע. 501 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 ‫הקטע של מייקל היה שהוא רצה שגברים 502 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 ‫יורידו חולצה בדירה שלו. 503 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 ‫כולכם מרגישים לא בנוח עכשיו, ‫אבל אני התגברתי על זה לגמרי. 504 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 ‫וגם, אם אתם חושבים ‫שהסיפור הזה נגמר בכך שאני אומר, 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 ‫"ואני אמרתי, 'בשום פנים ואופן לא'," 506 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 ‫אתם עומדים להתאכזב ממש. 507 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 ‫אז הייתה לנו הצגה קטנה כזאת. 508 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 ‫הייתי מפשיל את השרוול של החולצה שלי 509 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 ‫ומייקל היה נכנס עם המזרק ואומר... 510 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 ‫"אני צריך שתוריד את החולצה לגמרי." 511 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 ‫הייתי אומר, ‫"שלושים קלונופין, שני חידושי מרשם..." 512 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 ‫ואז ההטרדה המינית הייתה נפסקת, 513 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 ‫לשם ההגינות. אז אולי זה היה כל הקטע שלו. 514 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 ‫רק לגרום לגברים להוריד חולצה. 515 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 ‫או שאולי היה משהו בגוף שלי בלי חולצה 516 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 ‫שמונע הטרדה מינית. 517 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 ‫לסיפור הזה יש שני מוסרי השכל. 518 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 ‫הראשון, עכשיו אתם יודעים את זה. 519 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 ‫פעם לא ידעתם. 520 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 ‫מוסר ההשכל השני הוא זה. 521 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 ‫צריך להתחסן ולקבל מנת בוסטר וכל זה. אבל... 522 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 ‫בימינו, כשאתם שומעים אנשים אומרים, 523 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 ‫"פשוט תסמכו על רופאים..." 524 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 ‫בכל פעם שאתם שומעים מישהו אומר, ‫"תסמכו על רופאים", רק תזכרו 525 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 ‫שאיפשהו, במטבחון, 526 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 ‫יושב ד"ר מייקל. 527 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 ‫ואם הוא ראוי כל כך לאמון, 528 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 ‫למה מינרווה תמיד ישנה? 529 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 ‫אז הם לקחו את המרשמים שלי. 530 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 ‫הם לקחו לי את המרשמים. 531 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 ‫כל זה קרה ב-4:00 בבוקר, 532 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 ‫כשרק נכנסתי למכון הגמילה. 533 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 ‫בואו נקפוץ 12 שעות קדימה 534 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 ‫ל-16:00 באותו יום. 535 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 ‫אני בחדר בית החולים, ‫במרפאת ניקוי הרעלים במכון הגמילה. 536 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 ‫הייתי צריך להתנקות מרעלים ‫במשך ארבעה-חמישה ימים כשהגעתי, 537 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 ‫בגלל כל מה שהיה במערכת שלי. ‫אני בחדר בית החולים שלי. 538 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 ‫בשלב זה הייתי בגמילה כבר 12 שעות. 539 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 ‫לא נרדמתי בזמן הזה. 540 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 ‫ובסך הכול, בשלב זה הייתי ער 541 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 ‫במשך 50 שעות. 542 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 ‫הרופאים ניסו לתת לי תרופות ‫כדי להרגיע אותי. 543 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 ‫אבל בשלב הזה בחיי, הסבילות שלי ‫לחומרים מרדימים הייתה על-אנושית. 544 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 ‫לא משנה מה נתנו לי, לא הצליחו להרגיע אותי. 545 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 ‫אני כמו רספוטין הגדול, ‫הם לא יכולים להכניע אותי. 546 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 ‫ובאותו רגע, רופא באמת טוב 547 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 ‫נכנס לחדר בית החולים שלי. 548 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 ‫אם נפגשת רק עם ד"ר מייקל 549 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 ‫בשנים האחרונות, 550 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 ‫רופא שהוא באמת טוב זה מפחיד. 551 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 ‫זה כמו מגרש שדים. 552 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 ‫האיש הזה נכנס ואמר, ‫"היי, אני ד"ר הנרי פורטסקיו". 553 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 ‫אמרתי, "לא. שני שמות. 554 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 ‫"לא. 555 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 ‫"היי. 556 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 ‫"אתה רוצה שאני אוריד חולצה? 557 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 ‫"אתה אוהב את זה? 558 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 ‫"אתה אוהב דברים? 559 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 ‫"איזה מין רופא אתה? 560 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 ‫"אשתך מתה?" 561 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 ‫צרחתי על הרופא הזה. 562 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 ‫אמרתי, "איפה הקלונופין שלי?" 563 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 ‫"אנחנו לא יכולים לתת לך את הקלונופין שלך." 564 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 ‫"למה לא?" 565 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 ‫"אנחנו מכון גמילה. 566 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 ‫"אני לא יכול לתת לך סם מסוג 2 567 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 ‫"בהתאם לחוקי מדינת פנסילבניה." 568 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 ‫ואני אמרתי, 569 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 ‫"חוקי מדינת פנסילבניה? 570 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 ‫"מה אם נלך לבית מרקחת בניו ג'רזי?" 571 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 ‫תבינו, אני חשבתי 572 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 ‫שהוא מספר לי על תסבוכת 573 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 ‫ששנינו נקלענו אליה. 574 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 ‫כאילו הוא אמר, "תקשיב, ‫אני אשמח לתת לך את הכדורים האלה. 575 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 ‫"ניכר שאתה בחור רגוע ביותר, 576 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 ‫"מקפצץ ומתפתל בחלוק בית חולים 577 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 ‫"בעודך נועל נעלי ספורט ‫של 'ניו באלאנס' כבר 12 שעות. 578 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 ‫"אבל מדינת פנסילבניה המעצבנת הזאת." 579 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 ‫"דוקטור, מה אם נלך לבית מרקחת בניו ג'רזי?" 580 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 ‫"אוי, אלוהים, אף אחד מעולם לא חשב על זה. 581 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 ‫"אתה המכור לסמים הראשון ‫שהגיע לפה עם מזימה. 582 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 ‫"בוא ניסע במכונית שלי. 583 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 ‫"ניכר שאתה מוכן לצאת משטח המכון." 584 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 ‫זה היה ב-16:00. 585 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 ‫כעבור שלוש שעות, ‫ב-19:00, אני סוף סוף נרדם. 586 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 ‫הם נתנו לי מספיק תרופה ‫בשם ליבריום, והתעלפתי. 587 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 ‫הם השאירו אחות בחדר בית החולים שלי 588 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 ‫כדי לוודא שאני אמשיך לישון, 589 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 ‫כי גרמתי לצרות. 590 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 ‫אני לא בטוח מה בדיוק הדאיג אותם כל כך. 591 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 ‫אבל אולי הדאיג אותם שאמרתי, 592 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 ‫"אני אעמיד פנים שאני נרדם. 593 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 ‫"ואז כשכולכם תחשבו שאני ישן ‫ותצאו מהחדר שלי, 594 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 ‫"אני אברח ממכון הגמילה הזה." 595 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 ‫משהו בכך שאמרתי את זה בקול, פעמיים, 596 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 ‫לשני חברי סגל שונים, 597 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 ‫גרם להם להרים כמה גבות. 598 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 ‫אבל עכשיו אני ישן. אני באמת מעולף. 599 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 ‫הם השאירו אחות בחדר שלי ‫כדי לוודא שאני אמשיך לישון. 600 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 ‫היא יושבת על כיסא ליד שידה. אני ישן במיטה. 601 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 ‫הטלפון שלי מונח ‫עם המסך למעלה על השידה לידה. 602 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 ‫עכשיו, בדיוק ברגע הזה, ב-19:00 בערך, 603 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 ‫חברי הטוב פיט דיווידסון התחיל להתקשר אליי. 604 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 ‫פיט... כן, הוא. פיט... 605 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 ‫לא היה בהתערבות שלי ‫כי הוא היה בטיסה באותו ערב, 606 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 ‫אבל עכשיו הוא נחת. ‫הוא שמע שאני במכון גמילה והוא מודאג. 607 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 ‫אז הוא התחיל להתקשר. 608 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 ‫עובדה מעניינת על פיט. 609 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 ‫הוא מחליף מספרי טלפון כל הזמן. 610 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 ‫אני לא יודע למה. זה המסע שלו. 611 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 ‫פעם בחודש וחצי, אני מקבל הודעה מפיט, 612 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 ‫"יו, זה פיט. מספר חדש." 613 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 ‫ואני אומר, "תשלח תמונה ותוכיח". 614 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 ‫והוא שולח תמונה כזאת. 615 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 ‫אז אני שומר אותו בטלפון. 616 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 ‫במשך הרבה זמן, המשכתי לשמור אותו ‫שוב ושוב בתור "פיט דיווידסון". 617 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 ‫בשלב מסוים היו לי תשעה מספרים ‫עם השם "פיט דיווידסון" בטלפון שלי. 618 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 ‫וזה יותר מדי פיט דיווידסון. 619 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 ‫אז... 620 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 ‫התחלתי לשמור אותו ‫תחת שמות מזויפים של מפורסמים, 621 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 ‫סתם כדי לגוון. 622 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 ‫למשל, הוא היה שמור בטלפון שלי ‫לתקופה בתור רודני דיינג'רפילד. 623 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 ‫בשבוע שהגעתי למכון הגמילה, 624 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 ‫הוא היה שמור בטלפון שלי בתור אל פצ'ינו. 625 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 ‫אז אני ישן במיטה. 626 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 ‫אחות משגיחה עליי. 627 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 ‫הטלפון שלי ליד האחות. 628 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 ‫ופיט דיווידסון מתחיל להתקשר 629 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 ‫שוב ושוב ושוב. 630 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 ‫אבל מה שהאחות רואה בטלפון... 631 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 ‫הוא שהמטופל המעולף הזה... 632 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 ‫מקבל לא שיחה אחת, 633 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ‫לא שתיים, 634 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 ‫אלא חמש... שיחות שלא נענו... 635 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 ‫מזוכה פרס האוסקר... 636 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 ‫אל פצ'ינו. 637 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 ‫אז... היא מעירה אותי. 638 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 ‫אני לא מאשים אותה. 639 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 ‫גם אני הייתי סקרן במקומה. 640 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 ‫היא מעירה... אני מתעורר ‫והיא מנערת אותי ואומרת, 641 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 ‫"יש לך שיחה." 642 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 ‫הייתי ממש מבולבל, הייתי... 643 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 ‫אני מסתובב. ‫אני מותש כל כך. אני מביט בטלפון. 644 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 ‫אני רואה שמופיע, "שיחה מאל פצ'ינו." 645 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 ‫אני יודע שזו בעצם "שיחה מפיט דיווידסון." 646 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 ‫אבל אני לא מסביר לאחות את הקוד המסובך הזה. 647 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 ‫אני פשוט עונה לשיחה מולה. 648 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 ‫אני שואל, "הלו?" 649 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 ‫"אחי... 650 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 ‫"המצב שלי לא כזה טוב. 651 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 ‫כן, אף אחד לא יאשים אותך." 652 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 ‫עכשיו... 653 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 ‫אמרתי את הקטע האחרון הזה ‫כי היו אנשים שחשבו 654 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 ‫שאני והוא עשינו סמים יחד 655 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 ‫בגלל שיש לו קעקועים... 656 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 ‫ולי אין. 657 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 ‫אנחנו בטח עוסקים בכישוף. 658 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 ‫מעולם לא עשיתי סמים עם פיט. 659 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 ‫הוא תמיד תמך מאוד בפיכחותי. 660 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 ‫אז זו השיחה שאני מנהל עם פיט. 661 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 ‫אבל השיחה שהאחות חושבת שמתנהלת... 662 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 ‫גורמת לי לעונג עד היום. 663 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 ‫"שלום..." 664 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 ‫"ג'וני! 665 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 ‫"זה אל. 666 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 ‫"ילד מדוכא שלי. 667 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 ‫"שמעתי שאתה בגמילה. 668 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 ‫"מה שלומך, אחי?" 669 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 ‫"אחי... 670 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 ‫"המצב שלי לא כזה טוב." 671 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 ‫"אוי. מיץ נמש קטן שלי. 672 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 ‫"אני מתקשר אליך חמש פעמים מפני ש... 673 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 ‫"נראה לי שיאשימו אותי בזה. 674 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 ‫"כן... אני חושד... 675 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 ‫"שכשהציבור ישמע על ‫הידרדרותו חזרה לסמים של ג'ון מולייני, 676 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 ‫"באופן הגיוני ומיידי... 677 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 ‫"הם יצביעו רק על אשם אחד... 678 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‫"וזה אני! 679 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 ‫"זוכה האוסקר... 680 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 ‫"בן ה-79... 681 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 ‫"אל פצ'ינו! 682 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 ‫"פצ'ינו... באיטלקית פירושו... 683 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 ‫"'פה' זה אבא, 684 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 ‫"ו'צ'ינו' זה מכנסי חאקי. 685 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 ‫"הם יאשימו את 'אבא מכנסי חאקי'. 686 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 ‫"השורה הזו לא יצאה טוב." 687 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 ‫הייתי בגמילה חודשיים, ‫מ-18 בדצמבר עד 20 בפברואר. 688 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 ‫הייתי שם בשישה בינואר, ‫בזמן ההסתערות על הקפיטול. 689 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 ‫זה לא היה קורה במשמרת שלי. 690 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 ‫כי הייתי מוודא. 691 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 ‫הייתי מוודא שזה לא יקרה. 692 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 ‫הייתה אי פעם התקוממות לפני שנכנסתי לגמילה? 693 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 ‫לא. 694 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 ‫האם הייתה אחת מאז שהשתחררתי? 695 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 ‫בהחלט לא. 696 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‫הם לא יעזו. 697 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 ‫הם יודעים שבייבי ג'יי חזר לשכונה. 698 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 ‫במשך כל הזמן שהייתי בגמילה, ‫הכול היה סגור בגלל הקורונה, 699 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 ‫כך שלא ממש יצאנו מהבניין. 700 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 ‫אבל שמעתי שיש ‫מרכזי גמילה שמוציאים אותך לטיולים. 701 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 ‫כמו זה שהייתי בו. בזמנים טובים יותר, 702 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 ‫היית יכול לנסוע לחווה ולפגוש סוס. 703 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 ‫עושים זאת הרבה, זה נקרא טיפול בסוסים. 704 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 ‫זה נשמע ממש טוב, ‫אבל נכון שאתם מרחמים על הסוס? 705 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 ‫הוא נולד בקטע של, ‫"יום אחד אנצח בדרבי של קנטקי." 706 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 ‫וכל חייו זה רק מסוממים שעושים כזה, 707 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 ‫"אוקיי... 708 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 ‫"טוב... 709 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 ‫"אני מקבל ביטחון מליטוף הרגל החזקה שלך. 710 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 ‫"אם אצליח להרים את הפרסה שלך, ‫זה אומר שאני מוכן לגור בדירה משלי." 711 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 ‫כשנכנסתי לראשונה לגמילה, ‫אחד הפחדים הכי גדולים שלי 712 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 ‫היה שכולם יזהו אותי. 713 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 ‫בהדרגה, 714 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 ‫השתלט עליי פחד חדש. 715 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 ‫אני לא מגזים כדי להצחיק. 716 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 ‫אשכרה אף אחד... 717 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 ‫אף אחד לא ידע מי אני... 718 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 ‫וזה שיגע אותי לגמרי. 719 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 ‫אל תחזרו על זה, בבקשה. 720 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 ‫הופיע בעיתון 721 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 ‫שהייתי בגמילה, והשארתי אותו כדי שיראו. 722 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 ‫צעקתי, "היי, אלוהים אדירים! העיתון פה. 723 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 ‫"תיכנסו לכאן, מכורים שכמוכם, ‫אלוהים אדירים! 724 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 ‫"בואו... מעניין מה כתוב." 725 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 ‫לפני שקלטתי שאף אחד לא מכיר אותי, 726 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 ‫הלכתי לקבוצת היכרות כזו. 727 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 ‫עברתי ממחלקת ניקוי הרעלים למחלקת הגברים, 728 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 ‫שם הייתי אמור לגור כמה חודשים. 729 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 ‫כשהגעתי, הייתה להם קבוצת היכרות. 730 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 ‫ולפני שנכנסתי לקבוצה, אמרתי לעצמי, 731 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 ‫"תהיה צנוע." 732 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 ‫אני נכנס ומתיישב, 733 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 ‫ואומר, "היי, אני ג'ון מ'." 734 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 ‫וכולם בוהים בי בקטע של, ‫"למה אתה מחכה למחיאות כפיים?" 735 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 ‫ואיזה בחור אחד, לני, ‫שנעשינו חברים ממש טובים אחר כך, 736 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 ‫מסתכל עליי ושואל, "ממה אתה מתפרנס?" 737 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 ‫וכל האחרים שואלים, "כן, ממה אתה מתפרנס?" 738 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 ‫ואני כזה... 739 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 ‫אני עונה, "אני סטנדאפיסט." 740 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 ‫ולני שואל, "מזה אתה מתפרנס?" 741 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 ‫"כן, שאל את הבת שלך. 742 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 ‫"או את הבן שלך, אם הוא לא ספורטאי." 743 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 ‫שאל בנים מסוימים בלבד. 744 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 ‫הסתבכתי בשבוע השני שלי בגמילה... 745 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 ‫כי הזמנתי מסטקיית אאוטבק דרך אפליקציה. 746 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 ‫היו שני דברים בעיירה הזו בפנסילבניה 747 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 ‫שבה נכנסתי לגמילה. 748 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 ‫סניף של סטקיית אאוטבק ומרכז גמילה. 749 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 ‫אבל כשהזמנתי מהסטקייה, חשבתי לתומי שהשליח 750 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 ‫לא ידע באיזו גמילה מדובר, 751 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 ‫אז נתתי לו ‫את הכתובת של המקום כאילו שזה הבית שלי... 752 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 ‫ובהוראות הנוספות, 753 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 ‫כתבתי, "אל תעצור בבניין הגדול. 754 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 ‫"תמשיך לנסוע במעלה הגבעה ‫למעונות שבנויים מלבנים ותראה גבר בן 38 755 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 ‫"עומד בחוץ נרגש מאוד בחלוק." 756 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 ‫האוכל מגיע, אבל האחראי במשמרת מחרים אותו. 757 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 ‫הוא קורא לי למשרד שלו 758 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 ‫ואומר, "זה חמור ביותר. זה רציני." 759 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 ‫אני עונה, "זה רק אוכל." 760 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 ‫הוא שואל, "מה אם זו הזמנה 'על יבש'?" 761 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 ‫אני עונה, "מהי הזמנה 'על יבש'?" 762 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 ‫הוא אומר, "טוב, הפעם הזמנת רק אוכל, 763 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 ‫"ואנחנו צוחקים ומחליקים את זה. 764 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 ‫"אבל מה אם השארת טיפ ממש גדול, 765 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 ‫"כך שכשתזמין שוב, תגיד, 'היי, זוכר אותי? 766 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 ‫"השארתי לך טיפ ממש גדול. 767 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 ‫"אתן לך טיפ אפילו גדול יותר ‫אם תשיג לי סמים." 768 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 ‫אמרתי, "אלוהים אדירים, זה רעיון נהדר." 769 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 ‫עבדתי קשה בגמילה. 770 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 ‫עשיתי מה שהמדריכים שלי אמרו לי. 771 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 ‫כשהגעתי לשם לראשונה, המדריך שלי ביקש ממני 772 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 ‫לכתוב אוטוביוגרפיה ‫על השימוש בחומרים וההתמכרות אליהם. 773 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 ‫שאלתי, "למה הכוונה?" 774 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 ‫הוא אמר, "תכתוב כל נקודה חשובה בחייך ‫שבה השתמשת בסמים ובאלכוהול." 775 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 ‫שאלתי, "לאחרונה או החל מגיל שש?" 776 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 ‫הוא ענה, "התחלת לשתות בגיל שש?" 777 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 ‫עניתי, "כן", והוא נתן לי עוד דפים. 778 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 ‫ניסיתי אלכוהול כשהייתי בן שש. 779 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 ‫זה לא שישבתי בבר ושתיתי מנהטן או משהו. 780 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 ‫הרשו לנו לנסות בירה ויין. 781 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 ‫אבי אמר לנו בילדותנו, 782 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 ‫"הגישה לאלכוהול בבית הזה היא אירופאית." 783 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 ‫זה היה הדבר היחיד ‫שנקטנו לגביו בגישה אירופאית. 784 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 ‫בכל השאר, גישתנו הייתה מערב תיכונית מאוד. 785 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 ‫כולל לגבי אירופה. "אנחנו לא נוסעים לשם." 786 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 ‫בגיל 13, כבר הייתי משתכר בכל סוף שבוע. 787 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 ‫חבריי ואני היינו מסתובבים ברחובות שיקגו, 788 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 ‫בשדרת לינקולן, 789 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 ‫ועומדים מול חנויות למכירת אלכוהול 790 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 ‫כדי לשכנע מבוגרים לקנות עבורנו שתייה. 791 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 ‫זה תמיד היה תהליך דרמטי מאוד, 792 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 ‫כי היינו בני 13 ונראינו בני תשע. 793 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 ‫היינו יושבים שם ‫כמו פרחחים קטנים בספר של צ'ארלס דיקנס. 794 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 ‫ממש כזה, "אדוני, בבקשה." 795 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 ‫לפעמים היו מנסים לתת לי כסף, 796 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 ‫הייתי אומר, "אני אתן לך כסף. 797 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 ‫"ואתה תקנה לי בירה בחנות הזו, ‫שבה הקופאי צופה 798 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 ‫"מבעד לחלון בעסקת החליפין הזו." 799 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 ‫פעם בכיתה ח', אמרתי לחבריי, 800 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 ‫"כדאי שנבקש רק מזוגות בדייט, 801 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 ‫"כי הבחור ירצה לקנות לנו בירה 802 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 ‫"כדי להיראות מגניב בעיני הבחורה." 803 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 ‫לא הבנתי את הדינמיקה ‫של דייט ראשון אצל מבוגרים. 804 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 ‫כאילו שכשהוא יחזיר אותה הביתה, היא תגיד, 805 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 ‫"אתה יודע, 806 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 ‫"לא הייתי בטוחה לגביך... 807 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 ‫"בתחילת הערב, אבל... 808 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 ‫"כשראיתי אותך קונה ‫את שני הארגזים של 24 פחיות בירה 809 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 ‫"עם מטבעות של עשרה סנט ו-25 סנט, 810 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 ‫"ואת בקבוק היין בטעמים ‫בשביל הילד הספציפי ההוא, 811 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 ‫"אמרתי לעצמי, 'הבחור הזה מציאה'". 812 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 ‫התחלתי לעשות סמים בגיל 14 813 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 ‫עם שני החברים הכי טובים שלי, ג'ון וג'ון. 814 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 ‫הם לא אני. הם אנשים אחרים. 815 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 ‫לשניהם קראו ג'ון. 816 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 ‫ג'ון אובריאן, ג'ון מקנאלטי ואני. 817 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 ‫שמי ג'ון מולייני. 818 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 ‫ואם לא ידעתם את זה, ‫כנראה הייתם איתי בגמילה. 819 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 ‫פעם אחת... 820 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 ‫פעם אחת, כשהיינו בני 16, אני, ג'ון וג'ון 821 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 ‫היינו במגרש חנייה בלילה ועישנו ג'וינט. 822 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 ‫התמסטלנו. ולפתע הגיחה ניידת משטרה... 823 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 ‫אמרנו, "חרא", וזרקנו את הג'וינט לתעלת ביוב 824 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 ‫ונפטרנו מכל הוויד שלנו. 825 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 ‫אבל הם עדיין קראו לנו 826 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 ‫והכריחו אותנו לשים ידיים על הרכב. 827 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 ‫"עמדו ושימו ידיים על מכסה המנוע." 828 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 ‫אז שלושתנו עומדים בשורה ‫ושמים את הידיים על הניידת. 829 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 ‫קצין המשטרה פונה קודם לג'ון אובריאן, 830 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 ‫ומתחיל לערוך עליו חיפוש. 831 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 ‫והוא שואל, "מה שמך?" 832 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 ‫והוא עונה, "ג'ון." 833 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 ‫ואז הוא פונה לג'ון מקנאלטי. 834 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 ‫מתחיל לערוך גם עליו חיפוש. 835 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 ‫הוא שואל, "מה שמך?" 836 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 ‫הוא עונה, "ג'ון." 837 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 ‫אז הוא הגיע אליי. 838 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 ‫לפני שערך עליי חיפוש, 839 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 ‫הוא רכן לעברי ולחש באוזני, 840 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 ‫"כדאי מאוד ששמך לא יהיה ג'ון." 841 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 ‫"קוראים לי בייבי ג'יי פה בשכונה." 842 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 ‫אחד הדברים שאתה עושה בגמילה, ‫אתה יושב עם המדריך שלך 843 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 ‫ואתם עוברים על אנשי קשר. 844 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 ‫ופעמים רבות, הם יבקשו שתמחק ותחסום 845 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 ‫כל סוחר סמים ‫או כל אדם בעל השפעה שלילית בחייך. 846 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 ‫במקרים מסוימים, אתה מתקשר קודם לאנשים 847 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 ‫ואומר להם, "היי, אני מוחק וחוסם אותך", 848 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 ‫כדי שהם לא ינסו למצוא אותך אחר כך. 849 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 ‫זה נקרא להיפרד מהסוחר שלך. 850 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 ‫עשיתי את זה פעם. ישבתי עם המדריך שלי, 851 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 ‫עברתי על מספרי טלפון. 852 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 ‫התחלתי עם הסוחר הראשי שלי, ארווין. 853 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 ‫וסימסתי לו ואמרתי, 854 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 ‫"היי, אני מוחק וחוסם אותך. 855 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 ‫"לעולם לא אקנה ממך שוב סמים. 856 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 ‫"אני פיכח עכשיו." 857 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 ‫אבל לא ידעתי איך לסיים את ההודעה. 858 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 ‫אז כתבתי, "אבל תודה על... 859 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 ‫"שנים רבות של מקצועיות מעוררת השראה, 860 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 ‫"ועל לילות רבים שהפכו לימים." 861 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 ‫אני שולח את ההודעה. 862 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 ‫לפני שאני מספיק ‫למחוק ולחסום אותו, ארווין עונה לי. 863 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 ‫הוא כותב, "היי, אני כל כך גאה בך שנגמלת." 864 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 ‫ואז הוא כותב, 865 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 ‫"אתה יודע, קניתי סמים רק כדי למכור לך 866 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 ‫"מפני שהייתי מודאג לגביך, 867 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 ‫"ולא רציתי שתקנה דברים גרועים יותר ברחוב." 868 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 ‫אני יודע. 869 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 ‫ואני נפרד מהבחור הזה? 870 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 ‫אני לא יכול למחוק אותו עכשיו. אני עונה לו. 871 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 ‫"איש מתוק שאתה." 872 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 ‫אמרתי, "קנית סמים רק כדי למכור לי?" 873 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 ‫הוא עונה, "כן." 874 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 ‫שאלתי, "מכרת סמים לאנשים אחרים?" 875 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 ‫הוא ענה, "לא." 876 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 ‫ואז אמרתי, "היי, אני יודע ‫שמוזר לשאול את זה עכשיו, 877 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 ‫"אבל האם אתה סוחר סמים?" 878 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 ‫הוא עונה, "לא, אני צייר. דיברנו על זה." 879 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 ‫בוסטון, עד היום, 880 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 ‫אין לי מושג מאיפה אני מכיר את הבן אדם הזה. 881 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 ‫אז אני מסמס לו בחזרה, 882 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 ‫ואני כותב, 883 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 ‫"איך הגענו לזה... 884 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 ‫"שאתה מוכר לי סמים?" 885 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 ‫והוא ענה, 886 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 ‫"אני לא יודע. פשוט המשכת לבקש." 887 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 ‫אני אוהב את הסיפור הזה, 888 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 ‫מפני שיש הרבה מאוד סיפורים על סוחרי סמים 889 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 ‫שהפכו אנשים תמימים למכורים. 890 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 ‫יש מצב שאני המכור הראשון 891 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 ‫שהופך אדם תמים 892 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 ‫לסוחר סמים. 893 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 ‫וזוהי בשורתו של ג'יי. 894 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 ‫בגמילה, היינו יושבים הרבה בקבוצות. 895 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 ‫והיינו יושבים ומשתפים בסיפורים 896 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 ‫על הדברים הכי נואשים ‫שעשינו כדי להשיג סמים. 897 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 ‫וארצה לשתף אתכם עכשיו באחד כזה. 898 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 ‫אז קצת לגבי ההקשר של הסיפור הזה. 899 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 ‫בינואר 2020, 900 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 ‫הייתי מכור מאוד לקוקאין. 901 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 ‫רציתי להפסיק. 902 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 ‫אז במקום לדבר עם מדריך גמילה מסמים, 903 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 ‫או כל סוג אחר של מדריך, 904 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 ‫או מטפל או רופא או למעשה כל אדם בחיי, 905 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 ‫התקשרתי לרואה החשבון שלי. 906 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 ‫ואמרתי, "היי, אני מכור לקוק. 907 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 ‫"אתה חייב להפסיק לתת לי כסף. 908 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 ‫"אל תיתן לי מזומן." 909 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 ‫הוא אמר, "אלוהים, למה נכנסתי?" 910 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 ‫אמרתי, "תן לי מזומן ‫רק אם אני שולח לך מייל ומכתב את הרופא שלי. 911 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 ‫"זה הכלל החדש." 912 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 ‫אני מנתק את השיחה. 913 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 ‫אני מייד מתעצבן מהכלל. 914 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 ‫"זה הכסף שלי. 915 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 ‫"הבן זונה רוצה שאשלח לו מייל ‫ואכתב את הרופא שלי?" 916 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 ‫אז במקום לצלצל אליו בחזרה 917 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 ‫ולומר, "היי, הכלל הזה מבוטל"... 918 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 ‫ואני יכול לעשות זאת כי אני אדם בוגר 919 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 ‫והוא עובד אצלי. 920 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 ‫במקום זה, אני מבלה את ששת החודשים הבאים 921 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 ‫במציאת דרכים מתוחכמות לגנוב את הכסף שלי 922 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 ‫מעצמי. 923 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 ‫באוגוסט 2020, הייתי מכור בצורה קשה. 924 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 ‫השתוקקתי נואשות לקוקאין, 925 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 ‫וקלטתי שיש לי עדיין כרטיס אשראי פעיל. 926 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 ‫והחלטתי לקנות שעון רולקס 927 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 ‫עם כרטיס האשראי שלי 928 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 ‫ולמשכן אותו תמורת מזומן 929 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 ‫חמש דקות לאחר מכן. 930 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 ‫אני יודע לקלוט את האווירה. 931 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 ‫כולכם מתרשמים מאוד מהתוכנית הזו. 932 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 ‫יום אחד, באוגוסט 2020, 933 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 ‫כשבחוץ קרוב ל-38 מעלות, 934 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 ‫נכנסתי לחנות של רולקס בשדרת מדיסון במנהטן. 935 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 ‫נכנסתי פנימה, 936 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 ‫והחבר'ה שם כולם בחליפות. 937 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 ‫והם כזה, "שעונים... שווייץ..." 938 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 ‫הם זזים כמו אנימטרוניקס. 939 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 ‫אני נכנס לשם. 940 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 ‫אני לובש מכנסי ג'ינס בהירים מאוד, ‫עם קיפול כפול בקרסול, 941 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 ‫נעלי ריבוק לבנות, גרביים לבנות, ‫חולצה לבנה ארוכה מאוד, 942 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 ‫כובע בייסבול לבן. 943 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 ‫אני לועס מסטיק ניקורט. 944 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 ‫אני נושא על גבי ילקוט ג'נספורט ‫הכי גבוה שאפשר. 945 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 ‫אני בן 38. 946 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 ‫אני נכנס לחנות 947 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 ‫וניגש לארון התצוגה הראשון שאני רואה, 948 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 ‫ואומר, "את זה. היי! 949 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 ‫"את זה. מת על השעון הזה. 950 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 ‫"אני רוצה את השעון הזה, בבקשה." 951 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 ‫איש המכירות מסתובב לאחור עם מטפחת מוכנה 952 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 ‫כמו קוסם. 953 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 ‫הוא אומר... 954 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 ‫"אני רואה שאתה מעוניין בשעון מזהב ורוד. 955 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 ‫"תרצה לראות יצירות אחרות?" 956 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 ‫אמרתי, "לא, לא, אני לא מעוניין ביצירות. 957 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 ‫"רק בשעונים. זה השעון שאני רוצה. 958 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 ‫"חקרתי לגביו. 959 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 ‫"אני יודע עליו הכול. ‫תן לי את השעון, בבקשה." 960 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 ‫הוא פותח את ארון התצוגה, מוציא את השעון. 961 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 ‫הוא מונח על מיטת זמש קטנה משלו. 962 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 ‫הוא אומר, "שנענוד אותו על ידך?" 963 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 ‫אמרתי, "אין זמן. אין צורך. 964 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 ‫"זה לא בשבילי. 965 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 ‫"זו מתנה לאחי, ואני מכיר את היד שלו היטב. 966 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 ‫"אחים מסתכלים כש... 967 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 ‫"חלקנו חדר, ראיתי את ידיו, 968 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 ‫"כך שאני יודע שהוא יהיה מושלם." 969 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 ‫הוא אומר, "מתנה לאחיך. 970 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 ‫"ותגיד לי, אילו טבעות אחיך עונד?" 971 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 ‫אני אומר, ״מה?״ 972 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 ‫האם זה סוג של חידה? 973 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 ‫האם זה טקס חניכה ‫לאיזו חברה גבוהה של אנשים לבנים? 974 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 ‫"מה זאת אומרת, אילו טבעות אחי עונד?" 975 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 ‫הוא אומר, "טוב... 976 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 ‫"אם אחיך עונד טבעות מזהב צהוב או זהב לבן, 977 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 ‫"אולי לא תרצה שעון מזהב ורוד. 978 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 ‫"כפי שאתה אולי יודע, ‫לעולם אין לשלב בין מתכות." 979 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 ‫אמרתי, "ראשית, נעלבתי מזה ‫שאתה חושב שאני אולי לא יודע. 980 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 ‫"אני בהחלט יודע את זה ‫וגם את כל שאר העובדות. 981 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 ‫"לא הייתי משלב... 982 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 ‫"לא הייתי שם פחית אלומיניום לצד קומקום תה. 983 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 ‫"לא הייתי שם חצוצרה על רדיאטור. 984 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 ‫"תקרא לי מיושן, ‫אבל אני מאמין בהפרדה קפדנית. 985 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 ‫"שמעת אותי. בבית יש הפרדה בין מתכות. 986 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 ‫"שנית, לאחי אין טבעות ולעולם לא יהיו לו. 987 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 ‫"לעולם לא יהיו לו. לאחי אין אצבעות. 988 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 ‫"יש לו גדם. 989 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 ‫"יש לו גדם כיד. 990 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 ‫"לזה מיועד השעון, לא הבנת? 991 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 ‫"השעון יעטר את הגדם כך שכשהוא יסתכל למטה 992 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 ‫"על הדבר הדוחה הזה, ‫הוא יראה את השעון היפהפה. 993 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 ‫"והוא יחשוב רק על הנדיבות של אחיו הקטן, 994 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 ‫"ולא על תאונת הבלנדר המזעזעת ‫שנטלה את אצבעותיו. 995 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 ‫"מכור לי את השעון, בבקשה." 996 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 ‫הבחור מוציא קופסה ירוקה של רולקס ‫ופותח אותה, מניח בפנים את השעון. 997 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 ‫יש בקופסה כרטיס קטן מקרטון. 998 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 ‫הוא מוציא עט נובע וכותב על הכרטיס 999 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 ‫לפרק זמן שהיה נראה לי ארוך מדי. 1000 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 ‫חשבתי, "אלוהים אדירים, ‫הוא כותב מכתב לשעון?" 1001 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 ‫הוא יודע שאמשכן אותו 1002 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 ‫ומצרף מכתב כדי שידעו איפה הוא נרכש. 1003 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 ‫כולם בחנות הזו ‫יודעים שאני עומד למשכן את השעון. 1004 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 ‫הם חושבים שאני זבל, ‫אבל אני לא. אני אלוהים. 1005 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 ‫זה מה שעובר לי בראש. 1006 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 ‫הבחור שולף סרט ‫ואני אומר, "לא. לא לעטוף למתנה." 1007 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 ‫הוא אומר, "חשבתי שאמרת שזו מתנה." 1008 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 ‫אמרתי, "לא. אבל אני ואחי, אנחנו לא כאלה. 1009 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 ‫"אנחנו לא מגונדרים. אחלוף על פני ביתו. 1010 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 ‫"אזרוק לו את השעון באוויר. 1011 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 ‫"הוא יתפוס אותו עם הגדם שלו. 1012 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 ‫"לא אוכל לבוא אליו עם סרט מפואר גדול. 1013 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 ‫"איך אחי בכלל יהיה מסוגל ‫להתיר את הקשר? סיפרתי לך דבר אישי. 1014 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 ‫"סיפרתי לך דבר אישי לגבי המצב שלו ‫ועכשיו אתה עושה לי את כל ה... 1015 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 ‫"מה אתה מצפה שהוא יעשה? ‫ימשוך את הסרט עם שיניו? 1016 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 ‫"תמכור לי את השעון. זה לקוקאין." 1017 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 ‫הוא לוקח את כרטיס האשראי שלי. ‫הוא מגהץ אותו. 1018 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 ‫הוא מחזיר לי את הכרטיס. ‫הוא מוציא שקית קניות של רולקס. 1019 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 ‫מייד סובבתי את הג'נספורט שלי ופתחתי אותו. 1020 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 ‫ואני אומר, "אין צורך." 1021 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 ‫הוא שם את הקופסה בתיק הגב שלי. 1022 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 ‫אני סוגר את הרוכסן. ‫לפני שאני בכלל יוצא מהחנות, 1023 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 ‫אני שולף את הטלפון ומחפש בגוגל, 1024 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 ‫"איפה למכור שעון עכשיו בניו יורק." 1025 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 ‫מקום שנקרא "מכור את שעונך ‫עכשיו בניו יורק" עולה בחיפוש. 1026 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 ‫אני חושב, "סוף סוף, ‫מישהו מבין אותי בעיר הזו." 1027 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 ‫אני מתקשר למקום ושואל, 1028 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 ‫"שלום. כן, יש לי שעון רולקס למכירה. ‫אני יכול לבוא היום?" 1029 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 ‫הבחור עונה, "כן. מתי אתה רוצה לבוא?" 1030 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 ‫אני אומר, "אני נמצא במרחק שתי דקות ‫ואני רץ מהר לכיוון החנות שלך. 1031 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 ‫"אהיה שם בעוד דקה." 1032 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 ‫והוא אומר, "אני אוכל צהריים מעבר לרחוב. 1033 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 ‫"אתחיל גם לרוץ." 1034 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 ‫אז עכשיו אני והוא רצים במורד רחוב 47. 1035 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 ‫תיק הגב שלי מתנופף מצד לצד 1036 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 ‫כמו ציצים של אישה זקנה 1037 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 ‫שקופצת מעלה ומטה בשעשועון טלוויזיה. 1038 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 ‫אנחנו מגיעים לעסק. ‫הוא נמצא מעל לחנות יהלומים גדולה, 1039 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 ‫אבל המשרד שלו למעלה, אז עלינו. 1040 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 ‫אני עובר דרך שתי דלתות מחוסמות. 1041 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 ‫ראיתם "יהלום לא מלוטש". 1042 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 ‫אנחנו נכנסים למשרד שלו ומתיישבים, ‫ועכשיו אני חייב לשנות הילוך. 1043 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 ‫כי, כן, כל הבוקר הייתי אחוז טירוף, 1044 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 ‫אבל עכשיו אני מוכר את השעון. 1045 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 ‫אני לא יכול להראות שאני נואש למכור אותו. 1046 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 ‫אני צריך לקבל עליו כסף טוב. 1047 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 ‫אז אני צריך לשמור על קור רוח. 1048 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 ‫אני מוריד לאט את תיק הגב שלי, 1049 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 ‫וחושף את הזיעה על הגב ועל הרצועות. 1050 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 ‫הוא מציע לי מים ואני מסרב מייד, 1051 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 ‫למרות שהשפתיים נדבקות לי לשיניים. 1052 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 ‫אני אומר, "שלום. יש לי שעון יפהפה למכירה. 1053 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 ‫"אני לא ממהר למכור אותו. 1054 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 ‫"הוא אצלי שנים רבות. 1055 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 ‫"מעולם לא ענדתי אותו, כך שהוא במצב מושלם." 1056 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 ‫הוא שואל, "השעון הזה אצלך שנים רבות?" 1057 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 ‫אני עונה, "נכון." 1058 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 ‫הוא שואל, "למה אתה לא עונד אותו?" 1059 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 ‫עניתי, "אשמח לענוד את השעון הזה. 1060 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 ‫"אבל אני עונד טבעות... 1061 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 ‫"מזהב צהוב וכסף. 1062 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 ‫"וכפי ששנינו יודעים... 1063 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 ‫"אסור לשלב בין מתכות." 1064 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 ‫הבחור פותח את קופסת הרולקס, ‫מביט בתוכה, הוא מסתכל על הכרטיס הקטן 1065 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 ‫שהבחור כתב עליו בעט נובע. 1066 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 ‫הוא מסתכל על הכרטיס. ‫מסתכל עליי. מסתכל על הכרטיס. 1067 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 ‫הוא שואל, "השעון הזה אצלך שנים רבות?" 1068 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 ‫אני עונה, "כן." 1069 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 ‫הוא אומר, "זה התאריך של היום." 1070 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 ‫ואני אומר, "נכון." 1071 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 ‫ונעצתי בו מבט... 1072 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 ‫עם כל הקסם והכריזמה ‫שנותרו בגופי המושחת מסמים, 1073 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 ‫מקווה שאוכל איכשהו לכופף את כללי ההיגיון 1074 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 ‫כדי ששני הדברים יתקיימו בד בבד. 1075 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 ‫השעון הזה אצלי שנים רבות. 1076 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 ‫ו... זה אכן התאריך של היום. 1077 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 ‫בשלב הזה, הוא מבין ‫שידו על העליונה במשא ומתן הזה. 1078 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 ‫רכשתי את השעון ב-12,000 דולר. 1079 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 ‫לפני שכולכם מאבדים את זה, 1080 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 ‫זכרו בבקשה ששעונים מאבדים מערכם... 1081 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 ‫שניות לאחר שיצאו מהחנות. 1082 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 ‫רכשתי את השעון ב-12,000 דולר. 1083 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 ‫הוא אומר, "5,000 דולר", אני אומר, "לא." 1084 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 ‫הוא אומר, "6,000 דולר", אני אומר, "כן." 1085 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 ‫אתם שיפוטיים כלפיי. 1086 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 ‫אתם בטח חושבים שאני טיפש למדי. 1087 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 ‫אז תנו לי לשאול אתכם. 1088 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 ‫למה שלא תציעו דרך טובה יותר 1089 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 ‫להרוויח 6,000 דולר 1090 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ‫בחמש דקות... 1091 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 ‫בהוצאה של... 12,000 דולר בלבד? 1092 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 ‫ו... 1093 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 ‫בזמן שאתם מעבדים ומעכלים כמה הסיפור הזה 1094 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 ‫דוחה, בזבזני ולא מעורר אהדה, 1095 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 ‫רק תזכרו 1096 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 ‫שזה סיפור שאני מוכן לספר לכם. 1097 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 ‫מוזר להיות נרקומן משתקם. 1098 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 ‫היה מוזר להיות נרקומן, ‫אבל לפחות הייתי על סמים. 1099 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 ‫זה לפעמים מוזר. כלומר, אני מתפקד מצוין. 1100 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 ‫אבל כשאני לבד, ‫אני נמצא עם האדם שניסה להרוג אותי. 1101 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 ‫לפעמים אני חולף על פני מראה ואומר, ‫"שוב הבחור הזה. אלוהים." 1102 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 ‫זו לפעמים הרגשה מפחידה. 1103 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 ‫אבל זו גם הרגשה נחמדה. 1104 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 ‫זה נותן לי לפעמים סוג של ביטחון מוזר שכזה. 1105 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 ‫כי פעם ממש היה לי אכפת ‫ממה שכולם חשבו עליי. 1106 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 ‫זה כל מה שעניין אותי. 1107 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 ‫כל מה שעניין אותי היה מה אחרים חשבו עליי. 1108 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 ‫וזה כבר לא מעניין אותי. 1109 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 ‫וזה לא מעניין אותי, כי בכנות, ‫מה כבר יכול מישהו לעולל לי 1110 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 ‫שיהיה גרוע יותר ממה שאני יכול לעולל לעצמי? 1111 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 ‫מה, אתם רוצים לבטל את ג'ון מולייני? 1112 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 ‫אני אהרוג אותו. 1113 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 ‫כמעט עשיתי זאת. 1114 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 ‫הייתי עם בני במוזאון בדטרויט. 1115 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 ‫דחפתי את העגלה שלו בחדר גדול כזה 1116 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 ‫עם כל ציורי הקיר של דייגו ריברה. 1117 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 ‫והסברתי לבני, מלקולם, ‫שהיה אז בן תשעה חודשים, 1118 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 ‫כמה דייגו ריברה היה מבריק, אבל קומוניסט. 1119 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 ‫ומלקולם פשוט הפריח נשיקות ‫לעבר חפצים דוממים 1120 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 ‫ופזל בזמן שחרבן בחיתול שלו. 1121 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 ‫ומעולם לא יצאתי איתו ‫ונאלצתי להחליף לו חיתול לבד במקום ציבורי. 1122 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 ‫אז ניגשתי למדריכת המוזאון ושאלתי, 1123 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 ‫"איפה אוכל להחליף חיתול לתינוק שלי?" 1124 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 ‫והיא ענתה, "אפשר בשירותי הגברים." 1125 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 ‫אמרתי, "טוב", ודחפתי אותו לשירותי הגברים. 1126 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 ‫ואני נכנס לשם ואני מסתכל על הקיר. 1127 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 ‫"שלום, חבר ותיק". 1128 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 ‫החיים שלי היום נמצאים במקום הרבה יותר טוב. 1129 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 ‫אבל... אם אי פעם ארגיש שאני זקוק לתזכורת... 1130 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 ‫תודה רבה. 1131 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ‫...לכמה שהמצב היה פעם גרוע, 1132 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 ‫למזלי, יש לי את זה. 1133 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 ‫זה ריאיון שהענקתי למגזין ג'י-קיו 1134 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 ‫שאני לא זוכר ממנו דבר. 1135 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 ‫ניהלתם פעם שיחה כשאתם מסטולים, ‫ולמחרת שכחתם מכך? 1136 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 ‫האם זה היה ריאיון ארוך מאוד? 1137 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 ‫הענקתי את הריאיון הזה ב-15 בדצמבר 2020. 1138 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 ‫ההתערבות שלי הייתה ב-18 בדצמבר. 1139 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 ‫אז לא טוב שזה היה לפני. 1140 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 ‫אני מניח שמה שקרה זה שכתב התקשר אליי ואמר, 1141 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 ‫"היי, אשמח לראיין אותך", ‫ואני הייתי על מלא קוקאין. 1142 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 ‫ואני לא יודע ‫אם אתם יודעים איך קוקאין עובד, 1143 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 ‫אבל אלה חדשות נהדרות. 1144 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 ‫אני רוצה לשתף כמה דגשים מהריאיון הזה 1145 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 ‫שאני לא זוכר ממנו דבר. 1146 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 ‫זה מתחיל בשורה בפתיח שלהם שאומרת, 1147 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 ‫"ג'י-קיו תפסו שיחה עם הקומיקאי ‫על מגוון נושאים." 1148 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 ‫שאלה ראשונה. ‫"ג'י-קיו: מה אתה עושה בימים אלה?" 1149 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 ‫"מולייני: חלפתי על מה שהוא כנראה 1150 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 ‫"הבניין הרדוף ביותר בניו יורק." 1151 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 ‫"ג'י-קיו: אה! 1152 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 ‫"איפה זה?" 1153 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 ‫"מולייני: זו חנות לשואבי אבק, 1154 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 ‫"והיא נמצאת ברחוב 14 בין הרחובות חמש לשש, ‫וזו הייתה פעם אכסניה. 1155 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 ‫"שככה יהיה לי טוב. ‫כנראה רדופת רוחות בצורה בלתי רגילה. 1156 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 ‫"ואני מתכוון, רדופה כמו ב'פולטרגייסט'". 1157 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 ‫"ג'י-קיו: טוב. 1158 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 ‫"הרגשת צמרמורת או תחושה רעה?" 1159 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 ‫"מולייני: זה כבר לא גורם לי לתחושה רעה. 1160 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 ‫"אני חושב שידעתי מה זה ‫כשחלפתי לראשונה על פני החנות. 1161 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 ‫"אז אולי זייפתי את התחושות הרעות." 1162 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 ‫מה? 1163 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 ‫למה הוא מתכוון? 1164 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 ‫דרך אגב, יש להם עורכים. ‫הם היו יכולים לעזור לי. 1165 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 ‫"אני חושב שידעתי מה זה ‫כשחלפתי לראשונה על פני החנות. 1166 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 ‫"אז אולי זייפתי את התחושות הרעות. 1167 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 ‫"למרות שחלפתי פעם ‫על פני בית רדוף בלוס אנג'לס, 1168 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 ‫"לא ידעתי שהוא רדוף. 1169 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 ‫"פשוט תהיתי, מה זה הבית הזה? 1170 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 ‫"ולאט לאט החלטתי שאני לא אוהב את הבית הזה. 1171 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 ‫"אני והכלב שלי זזים מפה. 1172 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 ‫"ואז גיליתי שהוא נקרא ‫׳בית הרציחות של לוס פליז׳. 1173 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 ‫"ואז גיליתי שיש מאחוריו סיפור נורא. 1174 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 ‫"כן, זו הייתה הפעם היחידה שממש הרגשתי 1175 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 ‫"פתאום תחושה מזדחלת של שדים ורוחות, 1176 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 ‫"ובסוף גיליתי שהיא לגמרי מוצדקת." 1177 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 ‫לא. 1178 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 ‫לא נשאלה אפילו שאלה אחת באמצע הסיפור הזה. 1179 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 ‫אני עדיין עונה על השאלה, 1180 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 ‫"מה עשית היום?" 1181 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 ‫אני גם מת על זה שהשתמשתי במילה "שדים". 1182 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 ‫מתי יוצא לכם לומר אותה? 1183 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 ‫השאלה הבאה, "ג'י-קיו: 1184 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 ‫"אני רוצה לדבר איתך על איך השנה הזו ‫עברה עליך מבחינה יצירתית. 1185 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 ‫"מפני שבתקופה הזו לפני שנה, 1186 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 ‫"סיימת לעבוד על 'חבורת שקיות האוכל', 1187 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 ‫"אחד הסיכונים היצירתיים ‫הגדולים ביותר שלך, והוא ממש השתלם. 1188 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 ‫"איך התהליך היצירתי שלך הושפע מהשנה הזו?" 1189 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 ‫"מולייני: אם שמעת את הכף הזו נופלת, 1190 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 ‫"זה מפני שאני אוכל קערת פרוט לופס." 1191 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 ‫יוצא מן הכלל. 1192 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 ‫תשובה יוצאת מן הכלל... 1193 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 ‫לכל שאלה בחיים. 1194 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 ‫תמיד תמשכו תשומת לב לכל רעש בחדר ‫ותזהו אותו. 1195 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 ‫זה בכלל לא נתפס כפרנויה. 1196 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 ‫השאלה הבאה. 1197 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 ‫"מגזין ג'י-קיו: צפיתי בך ‫בלייט נייט עם סת' מאיירס ואני תוהה, 1198 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 ‫"האם תרצה פעם תוכנית אירוח משלך?" 1199 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 ‫"מולייני: טוב. אז... 1200 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 ‫"היו לי פעם שני רעיונות לתוכנית אירוח." 1201 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 ‫בואו נעצור ונעריך לרגע את המשפט הזה. 1202 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 ‫"היו לי פעם שני רעיונות לתוכנית אירוח." 1203 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 ‫"וכשאני אומר רעיונות, אני מתכוון ‫שחשבתי עליהם בפרטיות בחדרי. 1204 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 ‫"רעיון אחד הוא פשוט ‫לראיין אנשים שעוסקים בכל מה שמעניין אותי. 1205 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 ‫"ואני לא מתכוון להיות על הרצפה ‫ולצפות בהם עובדים. 1206 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 ‫"לא, זה יהיה סט של תוכנית אירוח. 1207 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 ‫"והם יצאו לשם. ותהיה להקה וכו׳." 1208 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 ‫טוב, בואו נעצור ממש כאן. 1209 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 ‫אז, רק כדי לסכם. 1210 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 ‫"היו לי פעם שני רעיונות לתוכנית אירוח. 1211 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 ‫"והראשון מביניהם הוא תוכנית אירוח." 1212 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 ‫"הרעיון השני היה תוכנית ‫שבה אני מראיין קשישים בלבד. 1213 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 ‫"מה שכמובן לא אעשה עכשיו מפאת הסיכונים. 1214 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 ‫"אבל חשבתי פשוט ‫שיהיה נהדר לדבר עם אנשים זקנים, 1215 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 ‫"במיוחד אם הם ירגישו בנוח 1216 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 ‫"לדבר על סוף ימיהם." 1217 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 ‫השאלה הבאה. 1218 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 ‫"ג'י-קיו: אם כבר מדברים על טלוויזיה, 1219 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 ‫"הייתה לך קומדיית המצבים ההיא שלא צלחה, ‫אבל זה היה לפני זמן רב. 1220 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 ‫"אנחנו חיים בעידן שבו ‫רשתות וכל שירותי הסטרימינג 1221 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 ‫"מאפשרים ליוצרים מרחב גדול יותר ‫ליצירת התוכניות שהם רוצים. 1222 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 ‫"בהתחשב בכך, האם תנסה זאת שוב?" 1223 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 ‫"מולייני: אתה מתכוון לתוכנית ‫עם מספר מצלמות בשידור חי 1224 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 ‫"כפי שאני עשיתי?" 1225 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 ‫"ג'י-קיו: לא. 1226 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 ‫"לא בהכרח." 1227 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 ‫"מולייני: הייתי עושה ‫את אותה תוכנית שעשיתי אז, 1228 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 ‫"והדבר היחיד שהייתי משנה הוא הקהל." 1229 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 ‫וכך זה מסתיים. 1230 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 ‫"ג'י-קיו: נראה לי שמהשיחה הזו אפשר לקבוע 1231 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 ‫"שיש המון רעיונות שונים שרצים לך בראש 1232 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 ‫"שבהחלט כדאי שתממש אותם." 1233 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 ‫"מולייני: אם זה מה שאנשים ייקחו מזה, ‫אני אתרגש מאוד." 1234 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 ‫"ג'י-קיו: טוב. 1235 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 ‫"אתן לך ללכת. 1236 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 ‫"איני רוצה לגזול לך יותר מדי ‫מזמן אכילת הפרוט לופס." 1237 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 ‫"מולייני: על מה אתה מדבר? 1238 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 ‫"סיימתי אותם מזמן." 1239 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 ‫לילה טוב, בוסטון. תודה רבה. 1240 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 ‫- תודה - 1241 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}‫- הצלתם את חיי - 1242 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 ‫תרגום כתוביות: לירון לייבו, ‫דניאלה מגדל