1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 Az elmúlt pár évben sokat dolgoztam magamon. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 És rájöttem, hogy minden rendben, amíg folyamatos figyelmet kapok. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Bizony. Szeretem a figyelmet. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Mindig is vágytam rá. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 Kisgyerekként nem figyeltek rám eléggé. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Négy gyerekből harmadik voltam. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 Van egy bátyám és egy nővérem. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Hároméves koromban félrehívtak, 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 és azt mondták, örökbe fogadtak. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 És hogy az igazi anyámat megölte... 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Miss America. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Azt mondták, ha erről megkérdezed anyát, nagyon mérges lesz. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 Szóval ne kérdezd tőle, hogy igaz-e, ha nem akarod felzaklatni. 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 És azt is mondták, ha apát kérdezed, azt fogja mondani, hogy hazudunk. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 De ő hazudik! 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Mindenre gondoltak. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 És ami tovább súlyosbította a dolgot, 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 az az, hogy háromévesen 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 azt hittem, Miss America a Szabadság-szoborral egyenlő. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 Ez 1986 nyarán volt. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 '86 július negyedikén történt, 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 hogy az akkori elnök, Reagan 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 a Szabadság-szobor előtt tartott beszédet. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Fehér inget viselt, a szél fújt, 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 és azt mondta: „Ez a hölgy csodálatos.” 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 Én meg arra gondoltam: „Ó, istenem! 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 „Ez az ügy a Fehér Házig ér! 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 „Sosem derül ki az igazság anyámról.” 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Mindig szinte beteges figyelmet 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 követeltem az iskolában is. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 Tényleg... Nem tudom, maguk hogy vannak vele, 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 de találkoztak már olyan helyzettel, hogy az általános iskolában 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 az egyik osztálytársuk egy nap azzal a hírrel érkezik, 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 hogy meghaltak a nagyszülei? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 És sokkal több figyelmet kap emiatt? 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 A tanár ilyenkor azt mondja: „Aaron nagypapája meghalt.” 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 A srác meg: „Bizony.” 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 Mi meg: „Ó, Aaron!” 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 Ő meg egy napra az osztály kedvence lesz. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 És azt mondja: „Ülhetek én a babzsákra a szünetben?” 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 Mire mi: „Persze, te szegény marha. Ülj csak le.” 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 Felejtsük el a laminált névsort arról, 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 hogy aznap ki ülhet a babzsákra, és hogy mindannyian 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 türelmesen kivárjuk a sorunkat. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 Felejtsük el, hogy a babzsák lényege, hogy türelemre tanítson. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Te meg tolakodsz. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Megfigyelték, mennyi figyelmet kap a halott nagypapa miatt így egy gyerek? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 És volt már olyan, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 hogy hozzám hasonlóan 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 reménykedtek? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 Vagy talán akár... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 imádkoztak is? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 „Kérlek, öld meg az egyik nagyszülőm, hogy figyeljenek rám!” 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Nálam volt ilyen. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 És maguk közül is néhányan. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 Tudom, mert már a vicc elején 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 elkezdtek nevetni. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Ha így történt, ne érezzék magukat rosszul miatta, oké? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Igen, ez egy nagyon sötét emlék. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 De gyerekek voltunk. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 Valamint kisgyerekként 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 valószínűleg még mindig négy nagyszülőjük volt. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 Az nagyon sok nagyszülő. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Talán túl sok is? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Nem tudom, csak kérdezem. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Nézzék, a fenébe is! Nem azt mondom, 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 hogy az egyik fontosabb megölését akarták. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Anyukánk anyukáját nem szabad, az különleges kapcsolat. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 És apukánk apukáját sem szabad, mert akkor apa furcsa lesz. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Gyerekek, azt gondoljátok, hogy apa most furcsa? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Várjatok, amíg meghal az apukája! 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Akkor szintet fog lépni. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Több családi képet akar majd, de még mérgesebb lesz a kép készítésekor. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 "Lehetne egy olyan képünk, ahol mind jól nézünk ki?" 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 Mi meg: „Szerintem nincs jól ez az anyaszomorító.” 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 A fontosabbaknak életben kell maradnia. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 De valaki a kevésbé 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 fontosak közül meghalhatna. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Tudják, kicsoda. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Mondjuk... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Mondjuk apa anyukája. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Ki tudta, hogy apunak is van anyukája? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Nem úgy tűnik, hogy jó munkát végzett. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Kérdezzék meg az anyukájukat, 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 hogy szerinte apa anyukája jó munkát végzett-e, 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 és hogy életben maradhat-e. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Persze, hogy nem. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Egy kellemetlen vénasszony. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Soha senkiért nem tett semmit. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 De most itt a lehetőség. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Meghalhat, valamikor 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 szeptember és május között. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Komolyan mondom, Boston! 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Általános iskolás voltam, amikor a nagymamám nyáron halt meg! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Értelmetlen volt! 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Nem lehet besétálni az első tanítási nap 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 azzal, hogy a nagymamám július 17-én meghalt. 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 „Mostanra már túl vagy rajta. Takarodj a babzsákból!” 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Nos, elnézést, hogy kissé sötét felütéssel kezdtem a műsort. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 De nem akartam túl vidáman kezdeni, 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 mert fura évek vannak mögöttem. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Ahogy maguk mögött is. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Nem akarok kamunak tűnni, értik? 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 Tudják: „Hé, Boston! Ideje nevetni!” 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 Mosolyra fel 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Le azokkal a maszkokkal 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Tudják, mire gondolok 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Mind karanténba vagyunk 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 Mind voltunk elvonón És mind elváltunk 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 És most a hírünk már másmilyen 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Senki sem tudja, mit gondoljon 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 Hé, igen! 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Minden gyerek jobban szereti már Bo Burnhamet 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 Mert jelenleg kevésbé problémás 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 A kedvelhetőség egy börtön 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 Szóval így nem kezdhetünk. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Köszi, én írtam a dalt. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Mielőtt elkezdem... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Fiatalember, odafent a harmadik sorban! 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 Mi a neved? 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Henry? Oké, Henry. 124 00:08:12,950 --> 00:08:13,993 Hány éves vagy? 125 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 Tizenegy, csodálatos. 126 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Egyáltalán nem fogod elvonni a figyelmem a műsor alatt. 127 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Henry... 128 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Ó, anyám! 129 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Henry, tudod... 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 Nem akarok nagyképűnek hangzani, 131 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 de tudod te, ki vagyok, vagy a bébiszitter lemondta 132 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 az estét, te meg hirtelen egy furgonban találtad magad? 133 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Tudod, ki vagyok? Oké. Láttál már stand-upot? 134 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 Oké, rendben. 135 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Kösz, hogy eljöttél. 136 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 Szóval... 137 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Szóval... 138 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 amikről beszélni fogok ma este, 139 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 a dolgok, amiket tettem... 140 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 Sosem mondok ilyet, Henry. 141 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 Tényleg nem szoktam, de: ne csináld! 142 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Rendben? 143 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Ne! 144 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Hatodikos vagy? 145 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 Ötödikes? 146 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Rendben. 147 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Ha láttál már stand-up közben, 148 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 most már más a műsorom. 149 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Fiatalabb koromban így léptem színpadra. 150 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 Vajon mi okból? 151 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 Nos, azoknak az időknek vége. 152 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Ennyi. Vágjunk bele! 153 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Oké. 154 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Elmondom, mi történt. 155 00:10:57,114 --> 00:11:01,410 2020. december 18-a. 156 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Henry, neked épp karácsonyi szünet következett 157 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 a harmadik osztályban. 158 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 Én ez alatt New Yorkban lófráltam, 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 és nem voltam túl jól. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Elvadultam. 161 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Azon az estén, 2020. december 18-án 162 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 meghívtak egy barátomhoz vacsorázni. 163 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Izgalmas, mi? 164 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Nem az. 165 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Amikor odaértem, kiderült, hogy becsaptak. 166 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Nem vacsorameghívás volt. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Hanem közbelépés. 168 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 Nekem. 169 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 A nekem rendezett 170 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 közbelépéseket kedvelem a legkevésbé. 171 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Amikor beléptem a lakásba, 172 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 tudtam, hogy a közbelépés nekem szól. 173 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Tudják, milyen súlyos drogosnak kell ahhoz lenni, 174 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 hogy mikor kinyílik az ajtó, és meglátják azt a sok embert, 175 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 az első gondolatuk az, hogy: 176 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 „Ez egy közbelépés, a drogproblémám miatt. 177 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 „Semmi más oka nem lehet ilyesminek.” 178 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Erre gondoltam, amikor besétáltam oda aznap este. 179 00:12:21,532 --> 00:12:27,538 „Egy egyetemi barátommal vacsorázom! 180 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 „Mit keres itt Seth Meyers? 181 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 „Bassza meg!” 182 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 Ráadásul két órát késtem a közbelépésemről. 183 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Nem tudtam, hogy várnak rám. 184 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Bár tudtam volna. 185 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Akkor egymillió órát késem. 186 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Két órát késtem, és amikor odaértem, 187 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 mindenki még dühösebb volt rám. 188 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 Azt mondták: „És még késel is!” 189 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 „Ha azt akarjátok, hogy ne késsek, 190 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 „küldjetek SMS-t, hogy John, van nálunk kokain.” 191 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Fél órával előbb jövök, segítek előkészülni is. 192 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Két órát késtem, mert két fontos dolgom is volt. 193 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 Az egyik, hogy elmentem a díleremhez. 194 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Szégyellem bevallani, hogy drogot venni mentem oda. 195 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 Készpénzzel kellett fizetnem, és készpénzt kellett adnom 196 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 a néhány nappal korábban vett drogokért is, 197 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 mert kimerítettem a Venmo-keretem. 198 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Tudták? Tudták, hogy ilyet lehet? 199 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 Ki lehet meríteni a Venmót, heti jelleggel. 200 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Egyébként ha már itt vannak, 201 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 hadd mondjak el valamit a Venmóról 202 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 a drogfüggők közösségének nevében. 203 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 A Venmót a drogügyletekhez találták ki. 204 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Arra szánták. 205 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Nekünk a drogok világban fogalmunk sincs, 206 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 mit keresnek maguk, 207 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 civilek a mi alkalmazásunkban 208 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 a nyilvános kurva tranzakcióikkal. 209 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Mit gondolják, hol vannak, valami piactéren 1555-ben? 210 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 „Szólottam! Szólottam! 211 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 „Idenézzenek! 212 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 „Tíz retket adok egy hízott libáért! „Tartsa magában!” 213 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 A második dolgomat elég szórakoztatónak találtam. 214 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 A vacsora időpontja este hét óra volt. 215 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Szóval fodrászhoz mentem... 216 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 Este hétre. 217 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 És tényleg elhittem, hogy ez működni fog. 218 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Elmentem erre éjszakai hajvágásra. 219 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 A Saturday Night Live-ba, 220 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 ami egy TV-műsor, nem pedig egy éjjel-nappali fodrászszalon. 221 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 De van fodrászrészlegük is. 222 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 És még megvan a kitűzöm, hogy ott dolgoztam. 223 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 Szóval este hétkor 224 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 teljese bekokózva 225 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 felmentem a Rockefeller Center 30 nyolcadik emeletére, 226 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 besétáltam az Emmy-díjas fodrászatukba, 227 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 és azt mondtam: „Hé, levágnátok a hajam?” 228 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 Mire ők: „John, ezen a héten nem te vagy a műsorvezető.” 229 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 Mire én: „Hé, levágnátok a hajam?” 230 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Tudják, ha egy drogos besétál 231 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 az irodájukba hajat vágatni, 232 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 akkor gyorsabban szabadulnak, ha belemennek. 233 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Így is történt. 234 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Két órát késve érkeztem a közbelépésemre. 235 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 A barátaim szerint a következőt mondtam. 236 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 „Oké!” 237 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Mivel korábban a díleremnél jártam, 238 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 elkiáltottam magam, hogy: 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 „Mielőtt elkezdjük, kimehetek a mosdóba?” 240 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 És nemet mondtak. Mire én... 241 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Aztán a közbelépési szakértő, akit béreltek, 242 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 odaszaladt hozzám, hogy: „Üdv!” 243 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 Mire én: „Nem tetszik nekem!” 244 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Besétáltam a közbelépésre. 245 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Nézzék, mindenki, aki ott volt aznap, 246 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 nagyon aggódott értem. 247 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Aggódtak a fizikai jólétemért. 248 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 Én meg besétálok, kokótól lesoványodva, új frizurával. 249 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Mindannyian kilenc hónapig voltak szigorú karantén alatt. 250 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Szarul néztek ki. 251 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 Messze én néztem ki a legjobban azon a közbelépésen 252 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 aznap este. 253 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Mindenki úgy festett, mint Jerry Garcia. 254 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Besétáltam a szobába, 255 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 és hat barátom volt ott személyesen New Yorkban. 256 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 Hat pedig Zoomon, Los Angelesből. 257 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Most biztos azt gondolják: 258 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 „A helyében azt mondtam volna, 259 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 „miért nem vagytok itt ti is?” 260 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Ne aggódjanak! 261 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Mondtam is, többször is. 262 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 Többször is elmondtam ezt az este során. 263 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 A szakértő hölgy 264 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 azt mondta: „Megmutatom a székét.” 265 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Volt egy külön szék nekem. 266 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Mert én voltam a bál szépe. 267 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 És épp leültem volna, amikor a sarokban ülő barátom azt mondja: 268 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 „Azt hittem, leteperik.” 269 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 „Hogy mit hittél?” 270 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 „Tudod, mint a Közbelépés műsorban. 271 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 „Azt hittem, letepernek.” 272 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 „Úgy bűnözőket kapnak el! 273 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 „Azt hitted, hogy le fognak teperni?” 274 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 Mire ő: „Kicsit csalódott vagyok.” 275 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Leültem a székre, szemben ezekkel a patkányokkal. 276 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Nézzék. 277 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Előre leszögeznék valamit. 278 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Csupa híresség jött el aznap este. 279 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Nagyon menő csapat volt. Menő csapat volt. 280 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Amilyen mérges voltam, 281 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 annyira le voltam nyűgözve. 282 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 „Ez jó csapat, hízelgő, hogy eljöttek.” 283 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Mintha a 40 feletti alternatív humoristák összeálltak volna 284 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 egy „We are the world”-re. 285 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Minden humorista. 286 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 És mégsem mondott senki 287 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 semmi vicceset egész este. 288 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Mielőtt odaértem, megígérték egymásnak, 289 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 hogy nem fognak haknizni. 290 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Én meg pszichotikus állapotba csúsztam. 291 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Ott ültem egy rémes székben, 292 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 épp lejövőben a kokóról. 293 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Senki sem hagyta, hogy kimenjek a mosdóba ráfrissíteni. 294 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 És a világ legviccesebb emberei bámultak rám, 295 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 egyetlen vicc elsütése nélkül. 296 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Bosszantó volt! 297 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 Fred Armisen komoly volt. 298 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Tudják, milyen hervasztó az? 299 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Nem parodizált, nem utánozott hangot. 300 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 „Hé, John, nagyon aggódom mindazért, amin most keresztül mész.” 301 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 Én meg: „Jaj, következőt!” 302 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Amúgy a közbelépés nagy része során eltökélt voltam, 303 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 hogy nem megyek elvonóra, vagyis nem veszítek. 304 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 A tervem az volt, hogy kizökkentsem a szakértőt. 305 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Azt akartam, hogy kétségbe vonják a szakértelmét. 306 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 Azt gondoltam, akkor az egész kártyavárként omlik össze. 307 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Azt akartam, hogy azt mondják: 308 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 „A frizura meg az önbizalma meggyőzött. 309 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 „Legyen ő a főnök, és küldjük a szakértőt elvonóra.” 310 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 Egy ponton egy nyitott ablaknál álltam, egyik cigit szívtam a másik után, 311 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 a decemberi New Yorkban. Tudják, ahogy a józan emberek szokták. 312 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 És ránéztem a szakértőre, és azt mondtam: „Felkészült rám?” 313 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 Mire ő: „Igen. De mindenki azt mondta, hogy maga nagyon kedves.” 314 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Ne higgyenek a személyiségnek! 315 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 Egy ponton bedobtam ezt a csoportnak: 316 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 „Elmegyek elvonóra, 317 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 „ha ti mind leálltok a piálással és a füvezéssel!” 318 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Csend hullott a közbelépésre. 319 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 Nick Kroll elkiáltotta magát. „Johnny, most nem erről van szó!” 320 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 Zavaró, ha olyanok 321 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 rendeznek közbelépést, akikre ugyanúgy ráférne. 322 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 Olyan, mint amikor SMS-t küldenek, 323 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 de az SMS az e-mail-címükről jön. 324 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 Te meg azt gondolod: „Oké, értem az üzenetet, 325 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 „de össze kell szedniük magukat. 326 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 „Utálom ezt. Név, kukac, iCloud. 327 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 „Miért küldesz SMS-t így. Ne csináld, butaság.” 328 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 Most már két üzenetfolyamunk van. 329 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 Az eredeti a neved alatt elmentve, 330 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 ahogy szeretem, és ez a csupa kisbetűs rémség. 331 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 Annyira sok a betű, rá sem fér az előnézetre. 332 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 Aztán tudni akarják, még mindig e-mailről SMS-eznek-e: 333 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 „Az SMS-eim még mindig az e-mail-címemről mennek?” 334 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 „Hm, furcsa.” 335 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 „Még mindig?” 336 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 „Hm, furcsa.” 337 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 Aztán felhívnak FaceTime-on az e-mail-címükről! 338 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Egy gyerek iPadjéről hívsz? 339 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Aznap este igazi nagy seggfej voltam, elismerem. 340 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 De nézzék, haragudtam rájuk. 341 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Nagyon mérges voltam aznap este. 342 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Becsaptak. 343 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 A közbelépés lényegében egy átverés. 344 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Átvertek, meg akarták mondani, hogyan éljem az életem, 345 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 megpróbáltak irányítani, 346 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 el akartak küldeni hónapokra egy elvonóra. 347 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Erőtlennek éreztem magam, nagyon dühös voltam, 348 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Most itt állok ma este, 349 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 2023. február 26-án. 350 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 Az év egyik legrosszabb részében. 351 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Itt vagyok magukkal, és az ország egyik legjobb ötödikesével. 352 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Az, hogy ma este itt állhatok... 353 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 Nézzék, mindenkinek hálás vagyok, aki aznap este ott volt akkor. 354 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Közbeléptek, konfrontálódtak velem, és megmentették az életem. 355 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Oké. Elég volt, elég volt! 356 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Nem kell körbeugrálni őket. 357 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Már megköszöntem nekik. 358 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 És amúgy is, 359 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 tudták, hogy épp jó dolgot tesznek. 360 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 Sokszor fel is hozzák. 361 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 Emellett... 362 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 Még mindig mérges vagyok rájuk. 363 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Hálás vagyok, tényleg igazán hálás. 364 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 És bárcsak egy érzésem lenne, de nincs így. 365 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Két érzésem van. 366 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Még mindig mérges vagyok. 367 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Mert... oké. 368 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Tudják, milyen az, 369 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 ha 12 ember megmenti az életüket? 370 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Az túl sok. 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Négy ember is elég lett volna. 372 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 És tudom, melyik nyolc volt a felesleg. 373 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 Ehelyett életem hátralévő részében 374 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 van 12 ember, akivel ha együtt vacsorázom, 375 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 akkor mindig azt kell mondanom: 376 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 „Ugyan, majd én fizetem. 377 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 „Hé, ugyan! De tényleg. 378 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 „Megmentetted az életem. 379 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 „Zoomon keresztül.” 380 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Ha van itt olyan, aki volt már elvonón, 381 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 az valószínűleg tudja, 382 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 hogy nem vihetsz be magaddal drogot. 383 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 Nem tudom, emlékeznek-e, mi volt az első dolgom 384 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 a közbelépés előtt aznap este, 385 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 de amint eljöttem a közbelépésről, 386 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 nagyon sok kábítószer volt nálam. 387 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Szóval akkoriban kokain-, 388 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 Adderall-, Xanax-, Klonopin- és Percocet-függő 389 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 voltam. 390 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 Ez a Providence-i Csemege. 391 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 A Rhode Island-i Providence. 392 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 A nemzetközi nézők kedvéért, ez a közeli város 393 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 egy nagy vicc az itt élőknek. 394 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Nagyon lökött hely. 395 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Elindulok az elvonóba. Van nálam 396 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 30 mg Adderall, 397 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 egy teljes zacskó Xanax, 398 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 három gramm kokain, 399 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 és 2000 dollár készpénz. 400 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 Más terveim voltak a hétvégére. 401 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Szóval odaérek az elvonóba, hajnali négykor, 402 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 és felébresztem a recepcióst. 403 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 A recepciós nő azt kérdi: „Van magánál bármilyen drog?” 404 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 Mire én: „Nem, nincs.” 405 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 „Kimehetnék a mosdóba?” 406 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 Két fickó megragad. Az egyik levette a kabátom, 407 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 a másik a zsebeimben turkál. 408 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Átnézik a belső cipzáros zsebet is. 409 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Arra gondoltam: „Honnan tudták, hogy van olyan is? 410 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 „Én egész életemben nem tudtam.” 411 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Benyúlnak oda. 412 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Előhúzzák a tablettákat, a készpénzt és a két gramm kokaint. 413 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Emlékeznek, hogy hármat mondtam? 414 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Nos, a kocsiban fogyott belőle. 415 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 Aztán a benzinkút 416 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 mosdójában is, 417 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 arról a koalás pelenkázóról felszívva. 418 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 Most mi van? 419 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Azokat arra találták ki. 420 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Maguk szerint csecsemőket kéne raknunk 421 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 azokra az egérfogókra? 422 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Bandajelzéseket karcoltak bele! 423 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 Azok kokain felszippantására valók. 424 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Ha valaki kokainista, a világon minden alkalmas felületnek látszik. 425 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 Szóval benyúltak a zsebbe. Előhúzták a tablettákat, 426 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 a kokaint és a készpénzt, aztán meredten néztek rám. 427 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 Én meg: „Ó, ezek a régi téli kabátok!” 428 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Ismerik ezt, ugye? 429 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Amikor a lúdtollal bélelt kabátjuk zsebeiben kutatva 430 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 találnak ötezer dollárt, meg egy gyerekjátékot. 431 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 „Aznapról, amikor betlehemeztünk. 432 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 „Azok a régi téli kabátok.” 433 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 Aztán elvették tőlem a gyógyszereket. 434 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 A gyógyszereket. 435 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Nem az utcán vett illegális tablettákat. 436 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 A hivatalos gyógyszereket, amiken rajta volt a nevem. 437 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 Elvették tőlem, 438 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 egyszerűen azért, mert eleve fel sem írathattam volna őket. 439 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 De micsoda gyűjteményem volt! 440 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 Mennyi energiát, mennyi munkát tettem bele! 441 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 Tudják, milyen nehéz olyan orvost találni, 442 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 aki felír olyan gyógyszert, amire semmi szükségünk? 443 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Nem nehéz. 444 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 Nagyon könnyű. Annyira könnyű. 445 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 Mondom, hogyan csináltam. De ne csinálják utánam! 446 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 De ha így csinálnák, működne. Oké. 447 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Menjenek fel a Web MD-re. 448 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Keressenek orvost az irányítószámuk alapján. 449 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 Aztán szűrjenek rá a találatokra. 450 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 Legalacsonyabb értékeléstől a legjobbig. 451 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Nem kell sokat görgetni. 452 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Keressék meg a környékükön 453 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 a legrosszabb értékelésű orvost. 454 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Neki jól jön a pénz. 455 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Rossz orvos lenne? 456 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Nem, dehogy! 457 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 Ő a legjobb orvos! 458 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Haver... 459 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Csak besétálsz, 460 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 és olyan a szitu, mint a Phillips kapitány. 461 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Azt mondod: „Nézzen rám! Most én vagyok az orvos.” 462 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Használhatjuk a számítógépüket. 463 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Megnézhetjük a Yahoo Newst. 464 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 Volt egy orvosom New Yorkban, aki csak gyógyszert írt fel nekem. 465 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 Dr. Michael. 466 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Vezetéknév nincs. 467 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Ja, nem védeni akarom a személyazonosságát. 468 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Csak sosem mondta a vezetéknevét. 469 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Dr. Michael már 470 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 a járvány előtt is a Második sugárúti lakásából dolgozott. 471 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Ez furcsa. 472 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Elmentem dr. Michaelhez, 473 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 bekopogtam, és mindig úgy nyitott ajtót, hogy: 474 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 „A feleségem, Minerva alszik.” 475 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Tök paranoiás volt. De azt nem mondta, hogy: 476 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 „Szóval csak halkan!” 477 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 Mintha azt mondta volna: „Nem, nem épp most öltem meg a feleségem.” 478 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 És akkor bementünk a főzőfülkéjébe. 479 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Konyhának hívni erős túlzás lenne. 480 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 És megejtettük a vizitet. 481 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Azt mondtam: „Klonopint akarok.” 482 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 Mire ő: „Oké.” 483 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 És ahogy felírta a vényre, 484 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 és letépte, azt mondta: „Mire lesz?” 485 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 Mire én: „Szorongásom van.” 486 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 Ő meg: „Igen, arra jó lesz.” 487 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 És akkor mindig megkérdezte: 488 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 „Nem akar influenza elleni oltást?” 489 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Igazi orvosnak akart tűnni. 490 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 Mire én: „Nem, Michael. 491 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 „Már két influenzaoltást is adott a hónapban. 492 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 „Őrülten érzem magam. 493 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 „Állati betegnek.” 494 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 Aztán azt mondja: „Kér B12 oltást? 495 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 „Kér egy vitaminoltást?” 496 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Szóval mindig be akart oltani valamivel, 497 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 mert ez volt a mániája. 498 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Nézzék, egy dr. Michael nevű fickónak, 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 aki otthonról dolgozik, lesz valami dilije. 500 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 Michael dilije az volt, hogy rá akart venni a férfiakat, 501 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 hogy levegyék az ingüket a lakásán. 502 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Látom, hogy feszengenek, de már teljesen túl vagyok rajta. 503 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 És ha azt hiszik, hogy nálam egy ilyen sztori úgy végződik, hogy: 504 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 „Mire én azt mondtam, hogy ki van zárva!”, 505 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 akkor nagyot fognak csalódni. 506 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 Szóval volt ez a kis színjátékunk. 507 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Felgyűröm a pólóm ujját, 508 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 Michael meg hozza az injekciós tűt, és azt mondja: 509 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 „Le kell vennie a pólóját.” 510 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Én meg: „30 Klonopin, és két további adag...” 511 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 De akkor a szexuális zaklatás megszakadt. 512 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 Tényleg. Talán ez volt a dilije így. 513 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Csak annyi, hogy rávegye a férfiakat a póló levételére. 514 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Vagy talán csak bennem van valami, hogy a pólóm levételekor 515 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 abbamarad a szexuális zaklatás. 516 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Tudják, a történetnek két tanulsága van. 517 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Az egyik: most már ezt is tudják. 518 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 Eddig nem tudták. 519 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 A másik tanulság pedig, 520 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 hogy oltassák be magukat, és vegyék fel az emlékeztető oltást is. 521 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 De manapság, amikor azt hallani, hogy: 522 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 „Csak bízzunk az orvosokban...” 523 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Amikor valaki azt mondja, hogy: „Bízzunk az orvosokban”, ne feledjék, 524 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 hogy valahol egy főzőfülkében 525 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 ott ül dr. Michael. 526 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 És ha tényleg megbízható, 527 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 akkor miért alszik mindig Minerva? 528 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 Szóval elvették a gyógyszereket. 529 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Elvették őket. 530 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Mindez hajnali négykor történt, 531 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 amikor elmentem az elvonóba. 532 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Ugorjunk tizenkét órát előre az időben, 533 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 ugyanaznap délután négyre. 534 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 A kórházi szobámba, az elvonó detoxikáló részébe. 535 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 Négy vagy öt napig voltam detoxikálóban, 536 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 mert tele volt a szervezetem mindennel. Ülök a szobámban. 537 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Ekkor tizenkét órája voltam elvonón. 538 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Nem aludtam ez alatt. 539 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 És ekkorra összesen 540 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 50 órája voltam ébren. 541 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 Az orvosok megpróbáltak egy sor gyógyszert beadni, hogy lenyugtassanak. 542 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 De ezen a ponton a nyugtatókkal szembeni toleranciaküszöböm emberfeletti. 543 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Bármit adtak, nem tudtak lenyugtatni. 544 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Olyan voltam, mint Raszputyin. Nem tudtak térdre kényszeríteni. 545 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 Aztán ekkor egy tényleg nagyon jó orvos 546 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 sétált be a kórházi szobámba. 547 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Ha az elmúlt pár évben 548 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 csak dr. Michaelnél jártak, 549 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 akkor egy valódi orvos nagyon ijesztő. 550 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Olyan, mint egy ördögűző. 551 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Így sétált be: „Üdv, dr. Henry Ford Askew vagyok.” 552 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 Én meg: „Ne, két neve van! 553 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 „Nem. 554 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 Hé! 555 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 „Levegyem a pólóm, mi? 556 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 „Tetszik, mi? 557 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 „Tetszik az ilyesmi? 558 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 „Milyen orvos maga? 559 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 „Halott a felesége?” 560 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Ordítok ezzel az orvossal. 561 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 Azt mondom: „Hol van a Klonopinem?” 562 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 „Nem adhatunk magának Klonopint.” 563 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 „Miért nem?” 564 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 „Ez itt egy elvonó.” 565 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 „A pennsylvaniai állami törvények értelmében 566 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 „nem adhatok ilyen gyógyszert magának.” 567 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 Mire én: 568 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 „Pennsylvaniai állami törtvény? 569 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 „És mi van, ha egy New Jersey-i patikába megyek?” 570 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Értik, azt hittem, 571 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 hogy egy olyan helyzetről beszélt, amelybe mindketten 572 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 valahogy benne ragadtunk. 573 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Mintha azt mondta volna: „Nézze, szívesen felírnám magának. 574 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 „Maga láthatóan egy nagyon vagány fiatalember, 575 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 „ahogy itt egy kórházi köntösben, 576 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 „egy New Balance sportcipőben az elmúlt tizenkét órában bírja a gyűrődést. 577 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 „De ez a nyavalyás Pennsylvania!” 578 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 „Doktor úr, mi van, ha egy New Jersey-i patikába megyünk?” 579 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 „Istenem, erre még soha senki nem gondolt! 580 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 „Maga itt az első drogos, akinek van ötlete! 581 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 „Menjünk az én kocsimmal! 582 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 „Nyilvánvalóan kész rá, hogy elhagyja a létesítményt.” 583 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 Ez volt délután négykor. 584 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Három órával később, este hétkor végre elaludtam. 585 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Eleget adtak a Librium nevű szerből, és kiütöttek. 586 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 Egy nővér volt velem a szobában, 587 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 hogy biztosan aludjak, 588 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 mert problémás páciens voltam. 589 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Nem tudom, hogy pontosan mi is aggasztotta őket. 590 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 De talán az, amikor mondtam, hogy: 591 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 „Most eljátszom, hogy aludni fogok. 592 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 „És amikor elhiszik, hogy alszom, kimegyek a szobából, 593 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 „és kurvára kirohanok ebből az elvonóból.” 594 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Ha ezt két különböző alkalommal hangosan kimondjuk 595 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 két különböző ápolónak, 596 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 az felkelti a figyelmet. 597 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 De végül elaludtam. Totál ki voltam ütve. 598 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 Egy nővér figyelte, hogy tényleg alszom-e. 599 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Az éjjeli szekrény mellett, egy széken ül. Én az ágyban alszom. 600 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 A telefonom az éjjeli szekrényen van kijelzővel felfelé. 601 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Na most, éppen ekkor, este hét körül, 602 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 a jó barátom, Pete Davidson hívogatni kezd. 603 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Pete... Igen, az a Pete... 604 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 Nem volt ott a közbelépésen, mert épp úton volt, 605 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 de addigra leszállt a gépe, megtudta, hogy elvonón vagyok. 606 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Aggódott, hát hívott. 607 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Érdekesség Pete-ről: 608 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 folyton változtatja a számát. 609 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Nem tudom, miért. Ő így csinálja a dolgait. 610 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Hathetente kapok egy SMS-t Pete-től, hogy: 611 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 „Hé, Pete vagyok. Ez az új számom.” 612 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 Mire én: „Képet, hogy nem kamu!” 613 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 És akkor küld egy ilyen képet. 614 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 Én meg elmentem a számát. 615 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Sokáig egyszerűen csak Pete Davidsonként mentettem el. 616 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 És egy ponton kilenc Pete Davidson volt elmentve a telefonomban. 617 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 Ez túl sok Pete Davidson. 618 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Szóval... 619 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Elkezdtem kamu nevekkel elmenteni a számát, 620 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 hogy izgalmasabb legyen. 621 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Például egy időben Rodney Dangerfieldként mentettem el. 622 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Amikor elvonóba mentem, 623 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 azon a héten Al Pacinóként mentettem el. 624 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Szóval, alszom az ágyban. 625 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 A nővér figyel mellettem. 626 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 A telefonom a nővér mellett van. 627 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 És Pete Davidson elkezdett hívni, 628 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 újra és újra és újra. 629 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 De a nővér azt látta a telefonon, 630 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 hogy az eszméletlen betege 631 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 nem egy, 632 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 és nem kettő, 633 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 hanem öt nem fogadott hívás 634 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 az Oscar-díjas 635 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 Al Pacinótól. 636 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 Úgyhogy felébresztett. 637 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Nem hibáztatom. 638 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 Én is kíváncsi lettem volna. 639 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Felrázott álmomból, 640 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 hogy „hívása van.” 641 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Olyan részeg voltam... 642 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Fáradtan odafordultam. Megnéztem. 643 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 Láttam, hogy Al Pacino hív. 644 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Tudtam, hogy ez azt jelenti, Pete Davidson hív. 645 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 De nem magyaráztam el ezt a bonyolult rendszert. 646 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Csak felvettem. 647 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 Mondom: „Halló!” 648 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 „Atya-gatya.” 649 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 „Nem vagyok túl jól.” 650 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 „Nem, senki sem fog téged hibáztatni.” 651 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 Nos... 652 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Az utolsó mondatot azért mondtam, mert páran utalgattak arra, 653 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 hogy együtt drogoztunk, 654 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 mivel neki tetkói vannak, 655 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 én meg hófehér vagyok. 656 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 Ez valami boszorkányság. 657 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Sosem drogoztam Pete-tel. 658 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Mindig támogatta a józan életmódot. 659 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 Tehát, ezt beszéltem Pete-tel. 660 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 De az ápolónő szerint ez történt... 661 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 A mai napig felvidít. 662 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 „Halló!” 663 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 „Johnny!” 664 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 „Itt Al.” 665 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 „Édes fiam!” 666 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 „Hallom, rehabon vagy.” 667 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 „Hogy ityeg, haver?” 668 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 „Atya-gatya.” 669 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 „Nem vagyok túl jól.” 670 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 „Édes fiam!” 671 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 „Azért hívtalak ötször, 672 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 mert félek, hogy engem fognak hibáztatni.” 673 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 „Igen, attól tartok, 674 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 hogy ha az amerikai nyilvánosság megtudja, hogy John Mulaney visszaesett, 675 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 egyértelműen 676 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 és azonnal egy bizonyos valakit fognak okolni.” 677 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 „Méghozzá engem!” 678 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 „A hetvenkilenc éves, 679 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 Oscar-díjas, 680 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Al Pacinót!” 681 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 „Az olasz Pacinót. 682 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 A Pa' apát jelent, 683 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 a Chino pedig khaki gatyát.” 684 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 „A khaki gatyás apát fogják okolni.” 685 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 „Veszélyes terepre tévedtünk.” 686 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 Két hónapot töltöttem a rehabon, december 18-tól február 20-ig. 687 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Ott voltam a Capitolium ostromának idején. 688 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 Különben nem történt volna meg. 689 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Biztosan nem. 690 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 Gondoskodtam volna róla. 691 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 Történt hasonló a rehabom előtt? 692 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Nem. 693 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 És amióta kijöttem? 694 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Egyáltalán nem. 695 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Félnek. 696 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Tudják, hogy Baby J visszatért. 697 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 A rehab idején karantén volt a covid miatt. 698 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 Nem hagyhattuk el az épületet. 699 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 De úgy tudom, van hely, ahol elvisznek kirándulni. 700 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 Ha máskor kerültem volna be, 701 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 elvittek volna egy farmra, a lovak közé. 702 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 Gyakori az állatasszisztált terápia. 703 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Remekül hangzik, de mi van szegény lovakkal? 704 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 Úgy születnek, hogy: „Egy nap megnyerem a Kentucky Derbyt!” 705 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 Aztán csupa narkós egzecíroztatja őket, 706 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 hogy „jól van.” 707 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 „Semmi baj.” 708 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 „Máris magabiztos vagyok az erős lábaidat simogatva.” 709 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 „Ha adsz egy pacsit, az azt jelenti, hogy készen állok a saját lakásra.” 710 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Amikor először bekerültem a rehabra, az volt a legnagyobb félelmem, 711 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 hogy mindenki fel fog ismerni. 712 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Ám egy másik 713 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 vette át a helyét. 714 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 Nem csak eltúlzom, hogy vicces legyek. 715 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Rohadtul senki... 716 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Senki sem tudta, ki vagyok. 717 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 És ez megőrjített. 718 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Ne árulják el senkinek! 719 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 Bekerült az újságba, 720 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 hogy rehabon vagyok, és elől hagytam. 721 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 Mondom: „Azta, friss újság!” 722 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 „Nézzétek, narkósok! Úristen!” 723 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 „Lássuk csak, mit írnak!” 724 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 Mielőtt rájöttem, hogy senki sem ismer fel, 725 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 elmentem a bevezetőre. 726 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Átmentem a detoxból a férfiszárnyba, 727 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 ahol várt rám pár hónap. 728 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Ott volt egy bevezető csoport. 729 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 És mielőtt besétáltam, arra gondoltam, 730 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 „Csak szerényen!” 731 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Tehát, bementem, leültem. 732 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 Mondom: „Helló! A nevem John M.” 733 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 Ők meg csak bámultak, hogy mire várok, tapsra? 734 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 És az egyikük, Lenny, akivel később nagyon jóban lettem, 735 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 azt mondja: „Mivel foglalkozol?” 736 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 A másik pasas meg: „Mi a munkád?” 737 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 Én meg így... 738 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 Mondom: „Humorista vagyok.” 739 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 Lenny meg: „Ebből élsz?” 740 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 „Kérdezd csak meg a lányod!” 741 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 „Vagy a fiad, ha nem sportoló.” 742 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 Csak bizonyos srácok tudják. 743 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 A második héten már voltak gondok. 744 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Mert az Outbackből rendeltem kaját. 745 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 Két jelentős hely volt a városban, 746 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 ahol a rehab volt. 747 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Az Outback és a rehab. 748 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 De amikor kaját rendeltem, valamiért azt hittem, 749 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 a futár nem tudja, mi az a rehab. 750 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Úgyhogy megadtam a címet, mintha a sajátom lenne. 751 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 Aztán a megjegyezésbe azt írtam, 752 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 „Ne állj meg a nagy épület előtt!” 753 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 „Gyere fel a téglaépületig, ahol egy 38 éves, köpenyes pasas 754 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 izgatottan vár majd.” 755 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Szóval, megjött a kaja, de a biztonsági őr elkobozta. 756 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Felhívott az irodájába, 757 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 azt mondta: „Ez gáz. Ez komoly.” 758 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 Én meg: „Csak kaja.” 759 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 Ő meg: „Mi van, ha csak előkészület?” 760 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 Én meg: „Hogyhogy előkészület?” 761 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 Ő meg: „Most még csak kaját rendel, 762 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 röhögünk rajta, és továbblépünk.” 763 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 De talán, jó kis borravalót adott, 764 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 hogy legközelebb megismerjék, és azt mondhassa: 765 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 „Múltkor sokat jattoltam.” 766 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 „Még több ütheti a markát, ha drogot is szerez.” 767 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 Én meg: „Úristen, ez remek ötlet!” 768 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 Kemény meló volt a rehab. 769 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Azt tettem, amit mondtak. 770 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 Amikor először kerültem be, a tanácsadó megkért, 771 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 hogy írjam le szerhasználati előzményeket. 772 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 Én meg: „Hogy mit?” 773 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 „A fontos eseményeket, amikor drogot vagy alkoholt fogyasztott!” 774 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 Mondom: „Mostanában vagy hatéves koromtól?” 775 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Ő meg: „Akkor kezdett inni?” 776 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Mondom: „Igen.” Tehát adott még lapot. 777 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Hatévesen ittam először. 778 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Nem egy bárban egy koktélt, vagy ilyesmi. 779 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Megkóstolhattuk a sört és bort. 780 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Apám azt mondta: 781 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 „Itthon európai hozzáállással közelítjük meg az alkoholt.” 782 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 Egyedül ebben volt európai a hozzáállásunk. 783 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 Minden másban közép-nyugati. 784 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 Európa tekintetében is. Elzárkóztunk. 785 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 Tizenhárom éves koromra minden hétvégén leittam magam. 786 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 A barátaimmal Chicago utcáit jártuk, 787 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 a Lincoln Avenue-t, 788 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 megálltunk az italbolt előtt, 789 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 és próbáltunk piát vetetni a felnőttekkel. 790 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 Ez mindig drámai procedúra volt, 791 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 mert 13 évesen kilencnek tűntünk. 792 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Ültünk ott, mint Dickens árvái: 793 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 „Uram, kérem, legyen szíves!” 794 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Néha próbáltak pénzt adni, 795 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 én meg: „Nem, én adok!” 796 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 „Maga meg vegyen nekem sört az üzletben, amelynek az eladója 797 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 mindezt végignézi az ablakból.” 798 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 Nyolcadikban kitaláltam, 799 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 hogy kérjünk meg randizó párokat, 800 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 mert a srác megveszi nekünk a sört, hogy menőzzön 801 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 a csaj előtt! 802 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Még nem értettem az első randik dinamikáját. 803 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Gondoltam, majd hazaviszi, a lány meg: 804 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 „Tudod, 805 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 az este elején 806 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 még bizonytalan voltam, de... 807 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 amikor láttam, ahogy megvetted a két karton Natty Light-ot, 808 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 csupa aprópénzből, 809 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 meg az egy üveg Boone's Farmot annak a különleges fiúcskának, 810 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 tudtam, hogy a tiéd vagyok.” 811 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Tizennégy évesen kezdtem drogozni, 812 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 a legjobb barátaimmal, Johnnal és Johnnal. 813 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Nem magamra célzok. Ők mások. 814 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 Mindkettőt Johnnak hívták. 815 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 John O'Brien, John McNulty és én. 816 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Én John Mulaney vagyok. 817 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 Ha ezt nem tudták, biztos önök is rehabon voltak. 818 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Egyszer... 819 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Tizenhat éves korunkban, John, John és én, 820 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 épp a parkolóban szívtunk egy éjjel. 821 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 Kezdtünk betépni. A semmiből feltűnt egy rendőrautó... 822 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 Mi meg: „A fenébe!” A csatornába dobtuk a spanglit, 823 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 és eldobtuk a füvet. 824 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 De így is szóltak, 825 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 hogy fáradjunk a kocsihoz. 826 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 „Sorakozó, kezeket az autóra!” 827 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 Felsorakoztunk, és a motorháztetőnek támaszkodtunk. 828 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 A rendőr először John O'Brienhez lépett, 829 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 és megmotozta. 830 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 „Mi a neve?” 831 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Ő meg: „John.” 832 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Aztán John McNulty jött. 833 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Őt is megmotozta. 834 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 „Mi a neve?” 835 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 Ő meg: „John.” 836 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Én következtem. 837 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Mielőtt megmotozott, 838 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 a fülembe súgta: 839 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 „Kurvára jobban jársz, ha nem Johnnak hívnak!” 840 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 „Idekint Baby J-nek szólítanak.” 841 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 A rehabon össze szoktunk ülni a tanácsadóval 842 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 átnézni a telefonom. 843 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 Sokszor kérték, hogy töröljem vagy tiltsam 844 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 dílerek vagy negatív befolyással bírók telefonszámát. 845 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 Néha előbb felkerestem őket, 846 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 mondtam, hogy: „Hali! Tiltalak és töröllek.” 847 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 Így később sem próbáltak keresni. 848 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Úgymond szakítunk a dílerünkkel. 849 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 Így zajlott. Ültünk a tanácsadómmal, 850 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 pörgettem a neveket. 851 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 Arvinnal kezdtem, a legfőbb díleremmel. 852 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Megírtam neki: 853 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 „Hali! Tiltalak és töröllek.” 854 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 „Többé nem veszek tőled drogot.” 855 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 „Tiszta vagyok.” 856 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 De nem tudtam, hogy zárjam le. 857 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 Folytattam: „De köszönöm 858 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 a sokéves inspiráló szakmaiságod, 859 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 a sok átvirrasztott éjjelt és nappalt.” 860 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 És elküldtem. 861 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Mielőtt tilthattam és törölhettem volna, válaszolt. 862 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 „Hali! Büszke vagyok rád, hogy tiszta vagy.” 863 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 Aztán ezt írta: 864 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 „Tudod, csak azért vettem és adtam el neked drogot, 865 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 mert aggódtam érted, 866 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 és nem akartam, hogy valami rosszabbat sózzanak rád.” 867 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Tudom. 868 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 És én szakítok vele? 869 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 Nem törölhettem rögtön. Válaszoltam. 870 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 „Te drága ember! 871 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 Csak azért vetted, hogy eladhasd nekem?” 872 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 Ő meg: „Igen.” 873 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 Én meg: „Másnak nem is adtál el drogot?” 874 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 Ő meg: „Nem.” 875 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 Én meg: „Fura most rákérdezni, 876 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 de díler vagy egyáltalán?” 877 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 Azt írta, „Nem, festő vagyok, már megbeszéltük.” 878 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Boston, a mai napig 879 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 fogalmam sincs, hogy ismertem meg őt. 880 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Úgyhogy válaszoltam. 881 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 Azt írtam, 882 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 „Hogyhogy nekem 883 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 mégis adtál el drogot?” 884 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 Azt válaszolta, 885 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 „Nem tudom. Folyton kérleltél.” 886 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Szeretem ezt a sztorit, 887 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 mert sok dílerről hallani, 888 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 akik ártatlan emberekből faragtak függőt. 889 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Talán én vagyok az első függő, 890 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 aki egy ártatlan emberből 891 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 dílert faragott. 892 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 Igazán ígéretes. 893 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 A rehabon sok a csoportos foglalkozás. 894 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 Körbeülünk és elmeséljük, 895 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 miket műveltünk kétségbeesésünkben a drogért. 896 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 Egyet megosztok önökkel. 897 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Mesélek az előzményekről is. 898 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 2020 januárjában 899 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 nagyon ráfüggtem a kokainra. 900 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Le akartam állni. 901 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 De nem fordultam addiktológushoz, 902 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 vagy más tanácsadóhoz, 903 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 esetleg terapeutához vagy orvoshoz, sőt senkihez, 904 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 csak felhívtam a könyvelőmet. 905 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 Mondom: „Csá! Kokainfüggő vagyok. 906 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Nem adhatsz több pénzt! 907 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Egyáltalán ne adj készpénzt!” 908 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Ő meg: „Atyám, nem erre szerződtem.” 909 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 Én meg: „Csak akkor adhatsz pénzt, ha az e-mailen rajta van a dokim is. 910 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 Ez az új szabály.” 911 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 És letettem. 912 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 Rögtön felidegesítettem magam. 913 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 Mondom: „Ez az én pénzem. 914 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 Ez a kurafi azt akarja, hogy rátegyem a dokit a levélre?” 915 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 Ahelyett, hogy visszahívtam volna: 916 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 „Már nincs ilyen szabály.” 917 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 Felnőtt vagyok, megtehettem volna, 918 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 hisz nekem dolgozik. 919 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 Ehelyett inkább a következő félévben, 920 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 különböző módokon próbáltam ellopni magamtól 921 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 a saját pénzem. 922 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 2020 augusztusában nagyon kész voltam. 923 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Mindenképp kokót akartam. 924 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 Rájöttem, hogy az egyik bankkártyám még működik. 925 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Kitaláltam, hogy veszek egy Rolexet 926 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 a bankkártyámmal, 927 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 és öt perccel később 928 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 beadom a zaciba. 929 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Tudom, mit gondolnak. 930 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Hogy milyen nagyszerű terv! 931 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 Tehát, 2020 augusztusában, 932 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 amikor odakint 37 fok volt, 933 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 besétáltam egy Rolex kereskedésbe a manhattani Madison Avenue-n. 934 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Besétálok. 935 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Mindenki öltönyben. 936 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 Nyomják, hogy: „Órák... Svájc...” 937 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 Mint a robotok. 938 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 Besétálok. 939 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 Világos, kitérdesedett farmerben, 940 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 Reebok tornacipőben, fehér zokniban, hosszú, fehér pólóban, 941 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 baseball sapkában. 942 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 És Nicorette rágót rágva. 943 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 JanSport hátizsák volt rajtam, jó rövidre állított szíjjal. 944 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 38 éves voltam. 945 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Besétáltam, 946 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 egyenesen az első vitrinhez, amit megláttam, 947 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 mondom: „Ezt! Helló!” 948 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 „Ezt kérem. Imádom!” 949 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 „Ezt az órát szeretném.” 950 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 Az eladó megfordul. Máris van nála egy zsepi, 951 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 mint egy bűvésznél. 952 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 Azt mondja... 953 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 „Látom, a rózsaarany órát nézi.” 954 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 „Szeretné megnézni többi szépséget?” 955 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 Én meg: „Nem, nem érdekelnek a nők. 956 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 „Csak az órák. Ezt kérném! 957 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 Utánanéztem. 958 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Mindent tudok róla. Adja ide!” 959 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 Kinyitja a vitrint, kiveszi az órát, 960 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 ott fekszik, a bársony dobozkában, tudják. 961 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 Ő meg: „Felpróbálja?” 962 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 Én meg: „Nem kell. Nincs időm. 963 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 Nem nekem lesz. 964 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 A bátyámnak lesz, tökéletesen ismerem a csuklóját. 965 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Jól megnéztem. 966 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 Együtt éltünk, láttam eleget, 967 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 tudom, hogy tökéletes lesz.” 968 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 Ő meg: „A bátyjának lesz ajándékba. 969 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 Mondja, milyen gyűrűket hord?” 970 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 Micsoda? 971 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 Ez valami vicc? 972 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 A Yale fehér közösségének beavató szertartása? 973 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 Hogy érti, hogy milyen gyűrűket hord? 974 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 Erre ő: 975 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 „Ha a bátyja arany vagy fehérarany gyűrűket hord, 976 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 ne vegyen neki rózsaarany karórát! 977 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 Mint azt bizonyára tudja, fémeket nem keverünk!" 978 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 „Már az is sértő, hogy azt hiszi, nem tudok ilyeneket. 979 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Természetesen tudom, ahogy minden mást is. 980 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Nem raknék 981 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 alumínium dobozt a teáskanna mellé. 982 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 Nem tennék trombitát egy radiátorra. 983 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Nevezzen régimódinak, de hiszek a szigorú szegregációban. 984 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 Jól hallotta! Fémszegregáció zajlik az otthonomban. 985 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 A bátyám egyébként sem hord gyűrűt, és soha nem is fog. 986 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 Soha. Nincsenek ujjai. 987 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 Ennyi maradt. 988 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 Ilyen a keze. 989 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 Ezért kell az óra. Hát nem érti? 990 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 Az óra megszépíti a kezét, úgyhogy, ha lenéz 991 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 arra a förmedvényre, egy gyönyörű órát fog látni. 992 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 És rögtön az öccse nagylelkűsége jut majd az eszébe, 993 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 nem pedig az a szörnyű... baleset, ami... 994 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Adja el az órát, kérem!” 995 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 A pasas előhúz egy zöld Rolex dobozt, kinyitja, beleteszi az órát. 996 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 Van egy kis lap is a dobozban. 997 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Előhúz egy töltőtollat, ír valamit a lapra, 998 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 ami túl hosszúnak tűnik. 999 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 Mondom: „Jesszusom! Levelet ír az órának?” 1000 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Tudja, hogy a zaciba adom, 1001 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 ír egy papírt, hogy tudják, eredeti. 1002 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Mindenki tudja, hogy a zaciba viszem az órát. 1003 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Lenéznek, pedig én vagyok isten! 1004 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Ez futott át a fejemen. 1005 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 A pasas előhúz egy szalagot, mondom: „Nem kell!” 1006 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 Ő meg: „Azt mondta, ajándékba lesz.” 1007 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 Erre én: „A bátyámmal más a viszonyunk. 1008 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Nem spilázzuk túl. Csak elszaladok arra, 1009 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 feldobom az órát a levegőbe, 1010 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 ő meg elkapja a hüvelykujjával. 1011 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Nem vihetem szalaggal átkötve. 1012 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 Mégis hogy bontaná ki? Megbíztam önben. 1013 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 Bíztam önben, meséltem az állapotáról, maga meg ezzel jön! 1014 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 Mégis mit vár? Hogy a fogával bontsa ki? 1015 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Adja el az órát kokainért!” 1016 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Elveszi a kártyát, lehúzza. 1017 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Visszaadja. Elővesz egy Rolex szatyrot. 1018 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 Rögtön előkapom a hátizsákom, ami amúgy is nyitva van. 1019 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 Mondom: „Nem kell!” 1020 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 Beteszi a dobozt a hátizsákomba. 1021 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Becipzárazom. Mielőtt kiérnék a boltból, 1022 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 már rá is keresek a telefonomon: 1023 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 „Karóra eladás azonnal, New Yorkban.” 1024 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 Felugrik egy „karóra eladás azonnal, New Yorkban” nevű hely. 1025 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 Gondoltam, végre valaki megért. 1026 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Felhívtam a helyet, mondom: 1027 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 „Halló! Igen, van egy eladó Rolexem. Ráér ma?” 1028 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 Ő meg: „Persze, mikor akar bejönni?” 1029 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 Mondom: „Két percre vagyok, és rohanok az üzlet felé. 1030 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Egy perc és ott vagyok!” 1031 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 Ő meg: „A túloldalon ebédelek. 1032 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Én is rohanok.” 1033 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 Úgyhogy mindketten a 47. utcán rohanunk. 1034 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 A hátizsákom jobbra-balra száll, 1035 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 mint egy vénasszony keblei, 1036 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 amikor fel-le ugrál a Tippelj és vidd elben! 1037 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 Odaérünk az üzlethez. Egy nagy Diamond Martz fölött, 1038 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 az emeleten van az irodája. 1039 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Átrángat két golyóálló ajtón. 1040 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 Mint a Csiszolatlan gyémántban. 1041 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 Leülünk az irodájába, most takarékra kell vennem magam. 1042 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Mert, bár egész nap kattogtam, 1043 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 most el kell adnom az órát. 1044 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 Nem tűnhetek kétségbeesettnek. 1045 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 Jó áron kell eladnom. 1046 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 Lazának kell tűnnöm. 1047 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Lassan levettem a hátizsákom, 1048 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 felfedve alatta az izzadtságfoltokat. 1049 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Vízzel kínál, de rögtön elutasítom, 1050 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 pedig mintha vatta lenne a számban. 1051 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 Mondom: „Helló! Ezt a gyönyörű órát akarom eladni. 1052 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Nem akarom elsietni. 1053 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Évek óta megvan. 1054 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 Soha nem hordtam, tökéletes állapotban van.” 1055 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 Ő meg: „Évek óta megvan?” 1056 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 Mondom: „így van.” 1057 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 Erre ő: „Miért nem hordta?” 1058 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 Mondom: „Szívesen hordanám. 1059 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 De tudja, minden gyűrűm 1060 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 arany és fehérarany. 1061 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 És köztudott, 1062 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 hogy fémeket nem keverünk.” 1063 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 A pasas kinyitja a Rolex dobozt, belenéz, meglátja a kártyát, 1064 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 amit töltőtollal írt az előző férfi. 1065 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 A kártyára néz, aztán rám, aztán ismét a kártyára. 1066 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 Rákérdez: „Hány éves az óra?” 1067 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 Én meg... 1068 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 Ő meg: „Ez a mai dátum.” 1069 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 Én meg: „Így igaz.” 1070 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 Ránéztem, 1071 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 bedobtam minden sármomat és karizmámat, ami a kattogó testemben maradt, 1072 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 remélve, hogy találok magyarázatot 1073 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 mindkét állításra. 1074 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 Évek óta megvan ez az óra. 1075 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 És mai a dátum. 1076 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 Ezen a ponton jött rá, hogy ő van jobb pozícióban. 1077 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 12 000 dollárért vettem az órát. 1078 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Mielőtt kiborulnának, 1079 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 emlékezzenek arra, hogy az órák vesztenek az értékükből 1080 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 a vásárlás után. 1081 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 12 000 dollárért vettem. 1082 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 Azt mondja: „5000 dollár.” Én meg: „Nem.” 1083 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 Erre ő: „6000 dollár.” Mondom: „Oké.” 1084 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Tudom, elítélnek. 1085 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Biztos hülyének néznek. 1086 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 Nos, kérdeznék valamit. 1087 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Tudnak jobb módot arra, 1088 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 hogy 6000 dollárt kaszáljanak, 1089 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 öt perc alatt 1090 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 úgy, hogy csak 12 000 dollárt költenek? 1091 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 És... 1092 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 Amíg emésztik, hogy mennyire kellemetlen, 1093 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 pazarló és szánalmas ez a történet, 1094 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 ne felejtsék, 1095 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 hogy ez az, amit felvállalok. 1096 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 Fura dolog lejönni a drogokról. 1097 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 Drogozni is fura volt, de legalább be voltam állva. 1098 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 Néha meglep, hogy jól vagyok. 1099 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 De ha egyedül vagyok, össze vagyok zárva azzal, aki majdnem megölt. 1100 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 Ha elsétálok a tükör előtt: „Már megint ő! Jesszus.” 1101 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Néha elég ijesztő érzés. 1102 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 De néha jó. 1103 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Ad valamiféle furcsa magabiztosságot, 1104 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 mert régen érdekelt, mit gondolnak rólam... 1105 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 Nagyon is. Csak ez érdekelt. 1106 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 Csak az, hogy mit gondolnak rólam mások. 1107 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 Most már nem. 1108 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 És azért nem, mert őszintén mondhatom, hogy amit más tehet velem, 1109 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 nem lehet rosszabb annál, amit én tettem magammal. 1110 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 Kitörölnék John Mulaneyt a köztudatból? 1111 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Én megölném. 1112 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Majdnem sikerült. 1113 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 Egy detroiti múzeumban voltam a fiammal. 1114 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 Egy babakocsiban toltam egy nagy teremben, 1115 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 Diego Rivera festményei között. 1116 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 És magyaráztam a fiamnak, Malcolmnak. Akkoriban kilenc hónapos volt. 1117 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 Diego Rivera zseniális, de kommunista. 1118 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 Malcolm meg puszikat dobált élettelen tárgyaknak, 1119 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 és bandzsított, miközben a pelusába kakilt. 1120 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 Azelőtt még sosem kellett egyedül pelust cserélnem nyilvános helyen. 1121 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 Odamentem egy dolgozóhoz és megkérdeztem: 1122 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 „Hol cserélhetek pelenkát?” 1123 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 Ő meg: „A férfi WC-ben.” 1124 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 Mondom: „Jó.” És betoltam a mosdóba. 1125 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 Ahogy beléptem, megláttam magam a tükörben. 1126 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 Helló, öreg haver! 1127 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 Már sokkal jobb az életem. 1128 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 De ha bármikor emlékeztetőre lenne szükségem... 1129 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 Köszönöm szépen. 1130 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ...hogy milyen volt régen, 1131 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 szerencsére, itt van ez. 1132 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 Ez a GQ magazinnak adott interjúm, 1133 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 amire egyáltalán nem emlékszem. 1134 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Beszélgettek már úgy beállva, hogy másnap nem emlékeztek semmire? 1135 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 Hogy hosszú interjú volt-e? 1136 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 Ezt az interjút 2020. december 15-én adtam. 1137 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 December 18-án mentem elvonóra. 1138 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Kár, hogy előtte készült. 1139 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Gondolom, az történhetett, hogy felhívott a riporter: 1140 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 „Jó napot, szeretnék interjút kérni.” Én meg szét voltam kokózva. 1141 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 Nem tudom, tudják-e, hogy működik a kokó. 1142 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 Ha nem, az remek hír. 1143 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 Felolvasnék pár részletet az interjúból, 1144 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 amiről nincs is emlékem. 1145 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 A bevezetőben azt írják, 1146 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 „A GQ telefonon érte el a humoristát, egy terjengős beszélgetésre.” 1147 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 Első kérdés. „GQ: Hogy van ma?” 1148 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 „Mulaney: Elsétáltam az egyik 1149 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 legdurvább kísértetjárta ház mellett.” 1150 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 „GQ: Ó! 1151 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 Hol?” 1152 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 „Mulaney: Egy porszívó üzlet, 1153 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 a 14. utcában, az ötös és a hatos szám között, ami régen egy panzió volt. 1154 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Istenem, annyira kísérteties, 1155 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 mint a Poltergeistben.” 1156 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 „GQ: Oké. 1157 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 Félelmetes vagy rossz atmoszférája volt?” 1158 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 „Mulaney: Már nincs rossz atmoszférája. 1159 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Amikor először jártam arra, az volt. 1160 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 Talán csak képzeltem.” 1161 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 Mi? 1162 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 Mit akar ez jelenteni? 1163 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 Vannak szerkesztőik. Kisegíthettek volna. 1164 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 „Amikor először arra jártam, az volt. 1165 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 Talán csak képzeltem. 1166 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Egyszer elsétáltam egy kísértetjárta ház mellett, LA-ben. 1167 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 Nem tudtam, hogy az. 1168 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 Csak néztem, hogy miféle ház ez. 1169 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 Aztán lassan rájöttem, hogy baljós. 1170 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Odébb kell állnom a kutyámmal. 1171 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 Kiderült, hogy a Los Angeles-i gyilkos-ház. 1172 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Megtudtam, hogy borzalmas múltja van. 1173 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Az volt az egyetlen alkalom, 1174 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 amikor éreztem a gúlok és szellemek kísértő jelenlétét, 1175 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 és valósnak is bizonyult.” 1176 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Nem. 1177 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 Nem tettek fel közben új kérdést, 1178 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 még mindig arra válaszoltam, 1179 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 hogy milyen napom van. 1180 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 Viszont imádom, hogy a gúlokat is említettem. 1181 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 Honnan jött ez? 1182 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 Következő kérdés. 1183 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 „Beszéljünk arról, hogy mennyire volt inspiráló az idei éve, 1184 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 mert tavaly ilyenkor 1185 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 épp lejött a cuccokról, 1186 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 ami az egyik legnagyobb kockázatot jelentette a kreativitására nézve. 1187 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 Milyen hatások inspirálták az idei évben?” 1188 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 „Mulaney: Ha hallották, hogy leesett kanalam, 1189 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 az azért volt, mert épp müzlit eszem.” 1190 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Fenomenális. 1191 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Fenomenális válasz 1192 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 bármilyen kérdésre. 1193 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Mindig nevezzenek meg minden zajt, amit hallanak. 1194 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 Nem fognak paranoiásnak tűnni. Á, dehogy. 1195 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Következő kérdés. 1196 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 „GQ: Láttam Seth Meyers esti beszélgetős műsorában. 1197 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 Nem akar saját műsort?” 1198 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 „Mulaney: Nos, nézzék! 1199 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 Egyszer két ötletem is volt.” 1200 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 Csodáljuk meg ezt a mondatot! 1201 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 „Egyszer két ötletem is volt. 1202 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 Az ötleteket úgy értem, hogy csak magamban gondolkodtam rajtuk. 1203 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Egyrészt, olyanokkal beszélgetnék, akiknek érdekel a munkája. 1204 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 Nem úgy, hogy elmennék megnézni, ahogy dolgoznak. 1205 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Nem, saját díszletben lenne. 1206 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Bejönnének, lenne zenekar is, satöbbi. 1207 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 Oké, várjunk csak! 1208 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Beszéljük át újra! 1209 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 Egyszer volt... két ötletem. 1210 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 Az első, egy beszélgetős műsor. 1211 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 A másikba csak idősek jöhettek volna. 1212 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 Amivel már nyilván nem próbálkoznék a kockázatok miatt. 1213 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 De gondoltam, remek lenne idősekkel beszélgetni, 1214 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 főleg, ha szívesen beszélnek 1215 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 a közelgő halálról.” 1216 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Következő kérdés. 1217 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 „GQ: Ha már a televíziónál járunk, 1218 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 csinált egy szitkomot, ami megbukott, de ez elég rég volt már. 1219 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 Új korszakba léptünk, ahol a streaming szolgáltatóknak hála, 1220 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 több teret kapnak az alkotók, hogy vászonra vigyék az ötleteiket. 1221 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 Próbálkozna újra ilyesmivel?” 1222 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 „Mulaney: A több kamerával, élő közönséggel felvett szitkomra gondol, 1223 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 az Így nyomom énre?" 1224 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 „GQ: Nem. 1225 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Nem feltétlen.” 1226 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 „Mulaney: Ugyanazt csinálnám, amit legutóbb, 1227 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 csak a közönséget cserélném le.” 1228 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 És így zárul. 1229 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 „GQ: Azt hiszem, kiderült a beszélgetésből, 1230 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 hogy rengeteg különböző ötlete van, amelyeket feltétlenül 1231 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 meg kellene valósítania.” 1232 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 „Mulaney: Örülnék, ha ez lenne az emberek benyomása.” 1233 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 „GQ: Rendben. 1234 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 Nem is zavarom tovább. 1235 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Nem akarom megfosztani a müzlire szánt idejétől.” 1236 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 „Mulaney: Miről beszél? 1237 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Már rég elfogyott.” 1238 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 Jó éjt, Boston! Nagyon szépen köszönöm! 1239 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 KÖSZÖNÖM 1240 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}MEGMENTETTÉTEK AZ ÉLETEM 1241 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 A feliratot fordította: Őri Eszter, Richard