1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 Beberapa tahun terakhir ini, aku banyak membangun diriku. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 Aku menyadari, aku tak apa-apa selama selalu mendapat perhatian. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Benar. Aku suka perhatian. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Aku selalu ingin perhatian. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 Ketika masih kecil, aku tak cukup mendapat perhatian. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Aku anak ketiga dari empat anak. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 Satu kakak laki-laki dan perempuan. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Ketika usiaku tiga tahun, mereka menarikku 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 dan mengatakan bahwa aku diadopsi. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 Bahwa ibu kandungku dibunuh... 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 oleh Miss America. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Mereka berkata, "Jika kutanyakan itu kepada ibu kami, dia akan kesal. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 Jangan tanyakan apa itu benar, kecuali kau mau membuatnya kesal." 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 Mereka berkata, "Jika tanya ayah kami, dia akan berkata kami berbohong. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 "Namun, dia yang bohong." 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Mereka memikirkan segala segi. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 Untuk menambah stres yang kualami, 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 ketika usiaku tiga tahun, 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 kukira Miss America itu Patung Liberty. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 Itu musim panas tahun 1986. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 Pada Empat Juli musim panas tahun 1986, 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 saat itu Reagan presidennya, 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 dan dia berpidato di depan Patung Liberty. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Dia memakai kemeja putih, angin bertiup 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 dan dia berkata, "Wanita ini hebat." 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 Aku duduk di rumah berpikir, "Astaga." 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 "Urusan ini sampai ke presiden. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 "Aku tak akan dapat keadilan untuk ibuku." 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Aku selalu ingin diperhatikan di sekolah, 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 hingga tersiksa. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 Aku tak tahu apa kalian pernah merasakan hal ini, tetapi 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 apa kalian ingat saat di SD, kelas tata bahasa 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 dan teman sekelas datang ke sekolah satu hari 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 dan kalian mendapati kakek atau neneknya wafat. 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 Lalu mereka mendapat banyak perhatian. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 Guru akan berkata, "Kakek Aaron wafat", 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 dan dia berkata, "Benar." 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 Kita akan berkata, "Aaron." 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 Lalu dia menjadi VIP hari itu. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 Dia berkata, "Aku boleh duduk di kursi bantal pada waktu membaca?" 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 Kami berkata, "Tentu, anak malang. Duduk di sana." 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 Lupakan ada daftar kertas berwarna yang dilaminasi 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 tentang giliran siapa yang duduk di kursi bantal hari itu, 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 dan kami semua bersabar menunggu hari kami. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 Mari lupakan bahwa tujuan kursi bantal adalah mengajari kesabaran. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Kau hanya menyalip. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Apa kalian melihat sebanyak apa perhatian yang didapat anak yang kakeknya wafat itu? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 Dan apa kalian pernah, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 sepertiku... 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 berharap? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 Atau mungkin bahkan... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 berdoa. 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 "Tolong bunuh kakek atau nenekku agar aku dapat perhatian." 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Aku melakukannya. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 Beberapa dari kalian juga. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 Aku tahu itu karena kalian mulai tertawa 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 sejak awal lelucon ini. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Jika benar, jangan merasa tak enak, ya? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Ya, kenangan ini sangat kelam. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 Namun kalian masih kecil. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 Juga, kalian masih kecil, 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 jadi, mungkin masih punya empat kakek nenek. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 Itu kakek nenek yang banyak. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Apa ini terlalu banyak? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Entahlah, aku bertanya. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Begini! Maksudku bukan 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 kalian berdoa untuk membunuh satu yang penting. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Kalian tak mau bunuh ibu dari ibu kalian, hubungan itu terlalu istimewa. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 Juga tak mau bunuh ayah dari ayah kalian, nanti ayah kalian jadi aneh. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Anak-anak, apa kalian pikir kini ayah kalian aneh? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Tunggu ayahnya wafat. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Dia akan menjadi sangat aneh. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Dia mau buat lebih banyak foto keluarga, tetapi marah, atau marah di foto. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 "Bisakah kita buat satu foto saat semua tampak bagus?" 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 Kami berkata, "Kurasa dia tak terlalu bagus." 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Jadi, jangan bunuh satu yang penting. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Namun, bisa bunuh... 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 satu yang tak penting. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Kalian tahu siapa. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Kalian... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Kalian bisa bunuh ibu dari ayah kalian. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Siapa yang tahu ayah kita punya ibu? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Tampaknya hasil kerjanya tak terlalu baik. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Tanyakan ibu kalian apa dia pikir 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 ibu dari ayah kalian melakukan tugas dengan baik 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 dan layak untuk hidup. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Tentu tidak. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Dia wanita manula yang tak menyenangkan. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Dia tak pernah lakukan apa pun. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Namun, kini dia bisa. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Dia bisa mati, 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 antara September dan Mei. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Benar, Boston. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Saat aku di sekolah dasar, nenekku wafat pada musim panas! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Itu tak berguna. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Kita tak bisa ke sekolah pada Hari Buruh, 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 membicarakan, "Nenek kami wafat pada 17 Juli." 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 "Kau harus melupakannya. Menyingkir dari kursi bantal!" 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Aku minta maaf untuk awal acara dengan lelucon yang kelam. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 Namun, aku tak mau mulai dengan terlalu riang, 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 kualami beberapa tahun aneh. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Kalian alami beberapa tahun aneh. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Aku tak mau muncul tampak palsu. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 Seperti... "Hei, Boston! Saatnya tertawa!" 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 Tersenyumlah 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Turunkan topeng itu 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Kau paham maksudku 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Kita semua dikarantina 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 Kita masuk rehabilitasi Dan kita bercerai 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 Kini reputasi kita berbeda 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Tak ada yang tahu harus berpikir apa 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 Hei, ya! 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Semua anak lebih suka Bo Burnham 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 Karena dia kurang bermasalah saat ini 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Simpati itu penjara 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 Kita tak bisa mulai itu. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Terima kasih. Lagu buatanku. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Sebelum aku mulai... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Pemuda di barisan ketiga di sana. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 Siapa namamu? 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Henry? Baik, Henry. 124 00:08:12,950 --> 00:08:13,993 Berapa usiamu? 125 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 Sebelas. Bagus. 126 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Kau sama sekali tak mengalihkan perhatianku selama seluruh pertunjukan. 127 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Henry... 128 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Astaga. 129 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Henry... Maksudku ini bukan 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 seperti, "Apa kau tahu siapa aku?" 131 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 tetapi seperti, apa kau tahu siapa aku, 132 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 atau pengasuh tak datang, dan tahu-tahu kau masuk van? 133 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Tahu siapa aku? Baik. Pernah lihat lawakan tunggalku? 134 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 Baiklah. 135 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Kuhargai kau datang. 136 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 Jadi... 137 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Jadi... 138 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 hal-hal yang kubicarakan, 139 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 malam ini, yang kulakukan baru-baru ini, 140 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 tak pernah kukatakan ini. 141 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 Aku tak ucapkan secara langsung, tetapi jangan. 142 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Ya? 143 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Jangan. 144 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Kau siswa kelas enam? 145 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 Lima? 146 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Baiklah. 147 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Jika pernah melihat lawakan tunggalku, 148 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 kini gayaku berbeda. 149 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Saat usiaku lebih muda, aku naik panggung dan berkata, "Hei!" 150 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 Aku penasaran apa sebabnya. 151 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 Masa itu sudah berlalu. 152 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Itu saja. Ayo. 153 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Baik. 154 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Ini yang terjadi. 155 00:10:57,114 --> 00:11:01,410 18 Desember 2020. 156 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Henry, kau akan memasuki liburan Natal, 157 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 dari kelas tiga. 158 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 Sementara itu, aku berkeliaran di Kota New York, 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 tak sehat. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Ganas. 161 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Malam itu, 18 Desember 2020, 162 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 aku diundang ke apartemen temanku untuk makan malam. 163 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Menyenangkan, ya? 164 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Tidak. 165 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Saat aku tiba di sana, itu tipuan. 166 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Tak ada makan malam. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Itu intervensi. 168 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 Untukku. 169 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 Intervensi untukku, 170 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 adalah hal yang paling tak kusukai. 171 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Saat aku memasuki intervensiku, 172 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 aku langsung tahu itu intervensi. 173 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Kalian tahu betapa buruk masalah narkoba kita, 174 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 jika saat membuka pintu, dan lihat orang berkumpul, 175 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 pikiran kita yang pertama adalah, 176 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 "Mungkin ini intervensi masalah narkobaku"? 177 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Tak ada alasan lain orang ada di balik pintu." 178 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Ini proses pemikiranku, saat memasuki intervensiku malam itu. 179 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 "Makan malam dengan teman kampus! 180 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Makan malam dengan teman kampus! 181 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 Kenapa ada Seth Meyers? 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 Sial!" 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 Aku juga terlambat dua jam untuk intervensiku. 184 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Aku tak tahu orang menungguku. 185 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Andai aku tahu. 186 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Aku akan terlambat sejuta jam. 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Aku terlambat dua jam, jadi, saat datang, 188 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 semua orang lebih marah kepadaku. 189 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 Mereka berkata, "Kau terlambat." 190 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 Aku berkata, "Jika ingin aku datang tepat waktu, 191 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 Kirim aku teks, 'John, kami punya kokaina.'" 192 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Aku datang setengah jam lebih awal untuk menata kursi. 193 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Aku terlambat dua jam, sebab aku melakukan dua tugas amat penting. 194 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 Tugas pertama, aku pergi ke apartemen pengedar narkobaku. 195 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Aku malu untuk mengatakan aku mau membeli narkoba. 196 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 Aku harus membayar kontan, dan harus memberinya banyak uang 197 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 untuk narkoba yang kubeli sebelumnya 198 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 karena Venmo-ku mencapai batas. 199 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Kalian tahu bisa begitu? 200 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 Venmo bisa mencapai batas, setiap pekan. 201 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Selagi kalian semua di sini, 202 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 izinkan aku berkomentar tentang Venmo 203 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 atas nama komunitas pecandu narkoba. 204 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 Venmo ditujukan untuk jual beli narkoba. 205 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Itulah gunanya. 206 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Kami dari kalangan pecandu narkoba tak tahu 207 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 apa yang dilakukan warga sipil 208 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 di aplikasi kami 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 dengan transaksi umum kalian. 210 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Memang kalian siapa, di pasar panen, tahun 1555? 211 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 Perhatian! 212 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Lihat aku! 213 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 Aku menukar satu angsa gemuk dengan 10 lobak. Rahasiakan itu." 214 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 Tugas keduaku malam itu sangat menyenangkan bagiku. 215 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Makan malam dijadwalkan pukul 19.00. 216 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Jadi aku memotong rambut... 217 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 pukul 19.00. 218 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 Aku yakin bisa membuat keduanya berhasil. 219 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Aku memotong rambut pada malam hari. 220 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 Di Saturday Night Live, 221 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 yaitu acara TV, bukan kedai cukur dadakan yang buka semalaman. 222 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Namun, ada bagian tata rambut di sana. 223 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 Aku masih bawa lencanaku saat bekerja di sana. 224 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 Jadi, pukul 19.00, 225 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 dengan sangat teler, 226 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 aku naik ke lantai kedelapan di 30 Rockefeller Center, 227 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 masuk ke bagian tata rambut pemenang Emmy, 228 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 dan kataku, boleh aku cukur rambut? 229 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 Mereka berkata, "John, pekan ini kau tak membawa acara." 230 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 Kataku, "Aku boleh potong rambut?" 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Tahu saat pecandu 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 masuk ke kantor dan minta cukur rambut 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 dan kita berpikir, "Akan jadi cepat." 234 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Itu yang terjadi. 235 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Aku memasuki intervensiku dua jam terlambat. 236 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 Menurut teman-temanku, ini ucapanku. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 "Baik!" 238 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Aku baru dari apartemen pengedarku, 239 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 jadi aku langsung berseru, 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 "Sebelum mulai, aku boleh ke toilet?" 241 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Mereka menolak. Aku berkata... 242 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Lalu wanita intervensi yang mereka sewa 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 menghampiriku, berkata, "Hai." 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 Kataku, "Energinya salah!" 245 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Aku memasuki intervensi ini. 246 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Semua orang di intervensi ini 247 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 sungguh mencemaskanku. 248 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Mereka mencemaskan kesehatan fisikku. 249 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 Namun aku datang ke sana, ceking karena kokaina, dengan tata rambut baru. 250 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Mereka dikarantina penuh selama sembilan bulan. 251 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Mereka tampak buruk. 252 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 Aku orang paling tampan di intervensiku, 253 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 secara mutlak. 254 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Semua di sana mirip Jerry Garcia. 255 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Aku masuk ke ruangan, 256 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 ada enam temanku duduk di sana secara langsung di New York. 257 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 Enam temanku melalui Zoom, dari LA. 258 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Kalian berpikir, "Jika itu aku, 259 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 aku akan berpikir, 'Jika kau mencemaskanku, 260 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 kenapa tak datang ke sini?'" 261 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Jangan cemas. 262 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Kukatakan itu beberapa kali. 263 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 Kukatakan itu beberapa kali malam itu. 264 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Kata wanita intervensi, 265 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 "Biar kutunjukkan kursimu." 266 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Aku punya kursi istimewa. 267 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Karena aku pusat perhatian. 268 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Aku akan duduk di kursiku, saat temanku di pojok berkata, 269 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 "Kukira dia akan dibekuk." 270 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 "Kau pikir mereka akan apa?" 271 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 "Seperti di Intervention. 272 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 Kukira kau akan dibekuk." 273 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 "Itu untuk menangkap pemangsa. 274 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Apa kini kau kecewa aku tak akan dibekuk?" 275 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 Katanya, "Ya, aku agak kecewa." 276 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Aku duduk di kursiku, menghadapi semua bajingan ini. 277 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Begini. 278 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Biar kusebutkan sekarang, aku tak bermaksud aneh. 279 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Itu intervensi penuh bintang. 280 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Seperti grup yang bagus. Itu grup yang bagus. 281 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Walau aku marah saat datang, 282 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 aku berpikir, "Susunan ini bagus. 283 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Ini sangat menyanjung. 284 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Seperti "We are the World" dari komedian alternatif 285 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 di atas usia 40 tahun. 286 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Semua komedian. 287 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 Namun tak ada yang melucu 288 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 sepanjang malam. 289 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Sebelum aku tiba di sana, mereka saling berjanji 290 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 tak akan melucu. 291 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Aku mulai jadi gila. 292 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Aku duduk di sana di kursi buruk, 293 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 teler karena kokaina. 294 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Aku tak boleh ke kamar mandi untuk menyegarkan diri. 295 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 Orang-orang terlucu di dunia menatapku, 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 tak mau melucu! 297 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Itu membuatku kesal! 298 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 Fred Armisen serius. 299 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Tahukah kalian betapa itu mengecewakan? 300 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Dia tak meniru tokoh atau buat suara. Cuma, 301 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 "John, aku sungguh mencemaskan semua yang kaualami." 302 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 Aku berkata, "Berikutnya!" 303 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Omong-omong, sepanjang intervensi ini, 304 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 aku bertekad tak ikut rehabilitasi. Alias, "Kalah". 305 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Rencanaku mengganggu wanita pemimpin itu. 306 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Jika bisa kujadikan yang lain mempertanyakan wewenangnya. 307 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 Kupikir semua rencana ini akan mudah diruntuhkan. 308 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Aku berharap, akhirnya, 309 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 mereka berpikir, "Tata rambut, rasa percaya diri, 310 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 mungkin dia bisa jadi pemimpin dan wanita ini direhabilitasi." 311 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 Pada satu saat aku berdiri di jendela terbuka, banyak merokok, 312 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 bulan Desember di Kota New York. Seperti orang bukan pencandu. 313 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Aku menatapnya dan berkata, "Apa kau siap untukku?" 314 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 Katanya, "Ya, tetapi semua berkata kau sangat baik." 315 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Jangan percayai personanya. 316 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 Lalu kukatakan hal mengejutkan kepada mereka. 317 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 Kataku, "Aku ikut rehabilitasi 318 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 bila kalian berhenti minum dan merokok ganja." 319 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Lalu intervensi mendadak hening. 320 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 Lalu Nick Kroll berseru, "Johnny, bukan itu inti hal ini." 321 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 Menyebalkan 322 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 saat orang lakukan intervensi pada kita padahal mereka bermasalah. 323 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 Seperti saat orang mengirim kita teks 324 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 tetapi teksnya datang dari alamat surel. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 Kita berpikir, "Baik, aku paham pesannya, 326 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 tetapi kau harus berfokus. 327 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 Aku benci ini. Namamu di iCloud. 328 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Kenapa kirim teks? Jangan kirim teks seperti ini. Bodoh." 329 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 Kini ada dua utas. Utas pertama 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 dengan namamu seperti yang kusuka, 331 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 dan yang baru dengan semua huruf kecil ini. 332 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 Banyak huruf, bahkan tak masuk di pratinjau teks. 333 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 Mereka terus kirim teks untuk tahu apa itu masih dari surel, 334 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 "Apa teksku masih berasal dari surelku?" 335 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 "Aneh." 336 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 "Apa teksku masih dari surelku?" 337 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 "Aneh." 338 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 Mereka lakukan FaceTime dari alamat surel! 339 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Kau menelepon dari iPad anak kecil? 340 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Aku bersikap berengsek malam itu. Kuakui itu. 341 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Namun, aku marah kepada mereka. 342 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Aku sangat marah malam itu. 343 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Mereka menipuku. 344 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 Pada intinya, intervensi ini lelucon. 345 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Mereka mengerjaiku, coba katakan yang harus kulakukan dengan hidupku, 346 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 mencoba mengendalikanku. 347 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 Mereka mengirimku ke rehabilitasi berbulan-bulan. 348 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Aku merasa tak berdaya, sangat marah. 349 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Kini, berdiri di sini malam ini, 350 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 26 Februari 2023. 351 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 Salah satu saat terburuk tahun ini. 352 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Bersama kalian semua yang hebat, dan salah satu anak kelas lima teratas. 353 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Bisa melakukan acara ini, ada di sini... 354 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 Aku bersyukur dengan semua orang di intervensiku. 355 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Mereka lakukan intervensi, menghadapiku, dan menyelamatkan hidupku. 356 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Baik. Cukup. 357 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Jangan berdiri untuk mereka. 358 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Aku sudah berterima kasih. 359 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 Juga, 360 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 mereka tahu mereka bertindak dengan benar. 361 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 Mereka sering mengungkitnya. 362 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 Juga... 363 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 aku masih kesal dengan mereka. 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Aku bersyukur. Sungguh. 365 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 Andai aku hanya merasakan hal itu, tetapi tidak. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Aku memiliki dua perasaan. 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Aku masih agak marah. 368 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Karena... Baiklah. 369 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Kalian tahu apa rasanya 370 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 ada 12 orang menyelamatkan jiwa kita? 371 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Itu terlalu banyak. 372 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Mereka bisa lakukan dengan empat orang. 373 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Aku tahu delapan yang bisa disingkirkan. 374 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 Alih-alih, selama sisa hidupku, 375 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ada 12 orang di luar sana 376 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 yang jika makan malam bersamaku, aku harus, 377 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 "Tidak, kubayari itu. Ayolah." 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 "Hei, ayolah. Serius." 379 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 "Kau selamatkan hidupku." 380 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 "Lewat Zoom." 381 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Jika ada yang pernah direhabilitasi, 382 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 kalian mungkin tahu ini, 383 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 tetapi kita tak boleh membawa narkoba ke sana. 384 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 Entah apa kalian ingat tugas pertamaku malam itu 385 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 sebelum intervensiku, 386 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 tetapi saat aku pergi ke rehabilitasi, 387 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 aku membawa banyak narkotika. 388 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Jadi, saat itu aku kecanduan kokaina, 389 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 Adderall, Xanax, Klonopin, 390 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 dan Percocet. 391 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 Sebutlah Providence istimewa. 392 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Providence, Rhode Island. 393 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Untuk kalian di seluruh dunia, ada kota dekat sini, 394 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 dan itu lelucon besar bagi kami. 395 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Tempat yang amat konyol. 396 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Aku pergi ke rehabilitasi. Kubawa 397 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 sekantung penuh 30 mg Adderall, 398 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 sekantung penuh Xanax, 399 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 3 gram kokaina, 400 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 dan uang tunai $2.000. 401 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 Aku ada rencana lain akhir pekan itu. 402 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Jadi, aku masuk rehabilitasi pukul empat pagi 403 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 dan mendatangi meja penerimaan. 404 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 Di meja penerimaan, wanita berkata, "Kau bawa narkoba?" 405 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 Kataku, "Tidak." 406 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 "Apa aku boleh pergi ke toilet?" 407 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 Dua pria memegangku. Mantel musim dinginku dibuka, 408 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 dan mulai memeriksa sakunya. 409 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Mereka memeriksa saku di dalam mantelku. 410 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Kataku, "Bagaimana mereka tahu soal saku dalam mantel?" 411 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 "Tak seorang pun yang tahu saku itu." 412 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Mereka meraih di sana. 413 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Mereka keluarkan pil, uang tunai, dan 2 gram kokaina. 414 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Ingat kataku kubawa 3 gram. 415 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Aku pakai banyak di mobil. 416 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 Juga kupakai banyak 417 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 di pompa bensin di toilet 418 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 di salah satu meja pengganti popok bayi. 419 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 Apa? 420 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Itulah gunanya. 421 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Kalian pikir seharusnya menaruh bayi manusia 422 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 di alat perangkap tikus itu? 423 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Ada tanda geng yang dipahat di sana. 424 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 Itu untuk mengisap kokaina. 425 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Bila jadi pecandu kokaina, kita melihat dunia menurut permukaan. 426 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 Jadi, mereka meraih. Mereka keluarkan pil-pil, 427 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 semua kokaina dan uang tunai ini, dan mereka menatapku. 428 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 Kataku, "Astaga, mantel musim dingin tua itu." 429 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Kalian tahu fenomena itu. 430 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Bila memeriksa mantel berbulu angsa 431 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 dan berkata, "Lima ribu dan narkoba 3,5 gram?" 432 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 "Dari malam kami menyanyi lagu Natal." 433 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 "Dasar mantel musim dingin tua." 434 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 Lalu mereka mengambil resep obatku. 435 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 Resep obatku. 436 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Bukan pil ilegal yang kubeli di jalan. 437 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 Resep obat resmi, dengan namaku. 438 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 Mereka mengambilnya dariku 439 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 karena sejak awalnya aku tak berhak diberi resep obat itu. 440 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 Namun, koleksi milikku. 441 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 Semua upayaku yang dicurahkan di sana. 442 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 Tahukah kalian betapa sulit mendapat dokter 443 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 untuk membuatkan resep pil yang tak kita perlukan? 444 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Tak sulit. 445 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 Itu sangat mudah. 446 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 Begini caranya, atau begini caraku, tetapi jangan lakukan. 447 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 Jika kalian lakukan, akan berhasil. 448 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Telusuri Web MD. 449 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Cari dokter di kode pos kalian. 450 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 Lalu pilah hasilnya. 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 Peringkat terendah hingga tertinggi. 452 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Kalian tak perlu jauh menelusuri. 453 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Cari dokter di area kalian 454 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 dengan jumlah bintang terendah. 455 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Orang ini perlu uang kalian. 456 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Apa ini dokter buruk? 457 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Tidak. 458 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 Ini dokter terbaik. 459 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Kawan... 460 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Kalian bisa pergi ke sana 461 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 dan itu seperti Captain Phillips. 462 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Kalian bisa berkata, "Lihatlah aku, kini aku dokternya." 463 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Kalian bisa gunakan komputernya. 464 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Periksa Yahoo News atau sesuatu. 465 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 Ada dokter di Kota New York yang menuliskanku resep obat saja. 466 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 Dokter Michael. 467 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Tanpa nama belakang. 468 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Aku tak bermaksud melindungi identitasnya. 469 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Dia tak pernah katakan nama belakangnya. 470 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Bahkan sebelum pandemi, 471 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 dr. Michael bekerja di apartemennya di Second Avenue. 472 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Itu aneh. 473 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Aku menemui dr. Michael, 474 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 kuketuk pintunya, dia selalu menjawab seperti ini. Katanya, 475 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 "Istriku, Minerva, sedang tidur." 476 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Sangat paranoid. Dia tak mengatakan, 477 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 "Redakan suaramu." 478 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 Itu seperti dia mengatakan, "Aku bukan baru membunuh istriku, Minerva." 479 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 Lalu kami pergi ke dapur kecilnya. 480 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Menyebutnya dapur, itu berlebihan. 481 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 Lalu kami lakukan janji temu. 482 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Kataku, "Aku mau Klonopin." 483 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 Katanya, "Baik." 484 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 Saat dia menulis di notes 485 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 dan menyobeknya, katanya, "Untuk apa?" 486 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 Kataku, "Aku alami kecemasan." 487 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 Katanya, "Maka kau perlu ini." 488 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 Lalu dr. Michael, selalu berkata, 489 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 "Kau mau suntikan flu?" 490 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Dia ingin jadi dokter asli. 491 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 Kataku, "Tidak, Michael, 492 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 kau sudah memberiku dua suntikan flu bulan ini. 493 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Aku merasa gila. 494 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 Aku merasa sangat sakit." 495 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 Laku katanya, "Mau suntikan B12?" 496 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 "Kau mau suntikan vitamin?" 497 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Dia selalu ingin memberiku suntikan apa pun, 498 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 karena dia punya kesukaan. 499 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Pria bernama dr. Michael 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 yang bekerja di apartemennya akan ada kesukaan. 501 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 Kesukaan Michael, dia ingin pria 502 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 melepas baju di apartemennya. 503 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Kini kalian merasa tak nyaman, tetapi aku sudah melupakannya. 504 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 Juga, jika kalian pikir kisah ini berakhir dengan aku menjadi, 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 "Dan kataku, 'Tentu tidak,'" 506 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 kalian akan kecewa. 507 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 Jadi, kami melakukan sandiwara ini. 508 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Kugulung lengan kausku, 509 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 dan Michael datang dengan suntikan, dan berkata, 510 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 "Seluruh kausnya harus dibuka." 511 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Kataku, "30 Klonopin, dua isi ulang..." 512 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 Lalu pelecehan seksualnya berhenti, 513 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 jujur saja. Mungkin itu kesukaannya. 514 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Hanya menyuruh pria membuka bajunya. 515 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Atau mungkin ada sesuatu tentangku dengan kaus dilepas 516 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 yang menghentikan pelecehan seksual. 517 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Kisah itu mengandung dua moralitas. 518 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Satu, kini kalian tahu itu. 519 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 Dahulu kalian tak tahu. 520 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 Moralitas kedua adalah ini. 521 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 Kalian harus divaksinasi, suntikan pendorong dan sebagainya, tetapi... 522 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 akhir-akhir ini, saat mendengar orang berkata, 523 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 "Percayailah dokter..." 524 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Kapan pun kalian dengar orang berkata, "Percayai dokter," ingatlah, 525 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 di suatu tempat, di dapur kecil, 526 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 ada dr. Michael. 527 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 Jika dia sangat bisa dipercaya, 528 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 kenapa Minerva selalu tidur? 529 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 Jadi, mereka ambil resep obatku. 530 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Mereka ambil resep obatku. 531 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Semua ini terjadi pukul empat pagi 532 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 saat mendaftar ke rehabilitasi. 533 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Ayo percepat 12 jam 534 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 hingga pukul 16.00 hari yang sama. 535 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 Aku di kamar rumah sakit detoksifikasi di rehabilitasi ini. 536 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 Aku harus lakukan detoksifikasi empat atau lima hari saat tiba 537 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 karena semua ada di tubuhku. Aku di kamar rumah sakit. 538 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Aku ada di rehabilitasi selama 12 jam saat itu. 539 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Aku tak mau tidur saat itu. 540 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 Pada saat itu, aku sudah terjaga 541 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 selama 50 jam. 542 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 Dokter coba memberiku banyak obat untuk menenangkanku. 543 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 Pada saat ini dalam hidupku, toleransi obat biusku melampaui manusia biasa. 544 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Apa pun pemberian mereka, aku tak bisa ditenangkan. 545 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Aku seperti Rasputin hebat, tak bisa ditaklukkan. 546 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 Lalu, dokter yang sungguh bagus 547 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 masuk ke kamar rumah sakitku. 548 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Jika hanya menemui dr. Michael 549 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 selama beberapa tahun, 550 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 dokter resmi yang bagus itu menakutkan. 551 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Seperti eksorsis. 552 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Pria ini masuk, "Hai, aku dr. Henry Ford Askew." 553 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 Pikirku, "Astaga. Dua nama." 554 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 "Tidak." 555 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 Kau suka ini? 556 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 "Kau mau kausku dibuka?" 557 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 "Kau suka ini?" 558 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 "Kau suka hal-hal?" 559 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 Kau dokter seperti apa?" 560 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 "Apa istrimu wafat?" 561 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Aku berteriak pada dokter ini. 562 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 Kataku, "Mana Klonopin-ku?" 563 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 "Kami tak bisa memberimu Klonopin." 564 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 "Kenapa tidak?" 565 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 "Kita di rehabilitasi." 566 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 "Aku tak bisa memberimu narkotika Jadwal II 567 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 menurut UU wilayah Pennsylvania." 568 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 Kataku, 569 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 "UU wilayah Pennsylvania?" 570 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 "Bagaimana jika kita ke apotek di New Jersey?" 571 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Kupikir 572 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 dia memberi tahu tentang risiko 573 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 yang kami hadapi. 574 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Dia berkata, "Begini, aku mau memberimu pil ini. 575 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 Kau jelas pemuda yang sangat santai, 576 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 bergoyang dan melambai pakai gaun rumah sakit 577 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 dan sepatu olahraga New Balance selama 12 jam. 578 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Namun, wilayah Pennsylvania sial ini." 579 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 "Dokter, bagaimana jika kita pergi ke apotek di New Jersey?" 580 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 "Astaga, belum ada yang pikirkan itu." 581 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 "Kau pecandu narkoba pertama yang punya rencana." 582 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 "Ayo pergi ke mobilku." 583 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 "Kau jelas siap untuk pergi." 584 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 Itu pukul 16.00. 585 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Tiga jam kemudian, pukul 19.00, akhirnya aku tidur. 586 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Aku diberi cukup obat bernama Librium, dan aku tertidur. 587 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 Perawat ditugaskan di kamar rumah sakitku 588 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 untuk memastikan aku tetap tidur 589 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 karena aku membuat masalah. 590 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Entah apa tepatnya yang membuat mereka cemas. 591 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 Namun mungkin karena ucapanku, 592 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 "Aku akan pura-pura tidur." 593 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 "Lalu saat kalian berpikir, 'Dia tertidur,' dan pergi dari kamarku, 594 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 aku akan kabur dari rehabilitasi ini." 595 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Sesuatu tentang mengatakan itu keras-keras, dua kali, 596 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 kepada dua anggota staf 597 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 membuat beberapa orang heran. 598 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 Kini aku tertidur. Sungguh pingsan. 599 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 Perawat ditugaskan di kamarku untuk memastikan aku tetap tidur. 600 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Dia duduk di kursi dekat nakas. Aku tertidur di ranjang. 601 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 Teleponku menghadap nakas di dekatnya. 602 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Pada jam yang sama, sekitar pukul 19.00, 603 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 sahabatku Pete Davidson meneleponku. 604 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Pete... Ya, yang itu. Pete... 605 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 tak ikut intervensiku sebab dia pergi malam itu, 606 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 kini dia mendarat. Dia tahu aku di rehabilitasi, dia cemas. 607 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Dia menelepon. 608 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Fakta asyik soal Pete. 609 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Dia selalu mengubah nomor ponselnya. 610 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Entah kenapa. Itu urusannya. 611 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Tiap satu setengah bulan ada teks dari Pete, 612 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 "Ini Pete. Nomor baru." 613 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 Aku berkata, "Kirim foto bukti." 614 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 Dia kirim foto seperti ini. 615 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 Lalu kusimpan di ponselku. 616 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Sejak lama aku terus menyimpannya sebagai Pete Davidson. 617 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 Pada satu saat, ada sembilan Pete Davidson di ponselku. 618 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 Itu terlalu banyak Pete Davidson. 619 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Jadi... 620 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Aku mulai menyimpannya dengan nama palsu orang terkenal lain 621 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 untuk mencampurnya. 622 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Suatu waktu dia disimpan di teleponku sebagai Rodney Dangerfield. 623 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Pekan aku masuk rehabilitasi, 624 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 dia disimpan di ponselku sebagai Al Pacino. 625 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Jadi, aku tertidur di ranjang. 626 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 Perawat mengawasiku. 627 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 Ponselku dekat perawat. 628 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 Pete Davidson mulai menelepon 629 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 berulang kali. 630 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 Namun yang dilihat perawat di ponsel... 631 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 adalah pasien pingsan ini 632 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 mendapat bukan satu... 633 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Bukan dua, 634 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 tetapi lima panggilan tak terjawab 635 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 dari pemenang Oscar, 636 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 Al Pacino. 637 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 Jadi, dia membangunkan aku. 638 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Aku tak salahkan dia. 639 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 Aku pasti sangat penasaran. 640 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Dia bangun... Aku bangun dan dia mengguncangku, berkata, 641 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 "Kau dapat telepon." 642 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Aku sangat mengantuk, seperti... 643 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Aku berguling. Aku sangat lelah. Aku melihat ponsel. 644 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 Aku melihat tulisan, "Panggilan dari Al Pacino." 645 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Aku tahu itu artinya "Panggilan dari Pete Davidson." 646 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 Aku tak menjelaskan kode rumit ini kepada perawat. 647 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Aku terima telepon di depannya. 648 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 Aku berkata, "Halo?" 649 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 "Kawan. 650 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Aku kurang sehat. 651 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 Ya, tidak ada yang akan menyalahkanmu." 652 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 Sekarang... 653 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Aku mengatakan bagian terakhir itu, karena beberapa orang berasumsi 654 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 dia dan aku memakai narkoba bersama 655 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 karena dia memiliki tato... 656 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 dan aku polos. 657 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 Kita harus menyihir. 658 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Tak pernah teler dengan Pete. 659 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Dia selalu sangat mendukung kesadaranku. 660 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 Itulah percakapanku dengan Pete. 661 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 Namun, perawat menyangka terjadi percakapan... 662 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 Membuatku senang hingga kini. 663 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 "Halo..." 664 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 "Johnny! 665 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 Ini Al. 666 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 Bocah kesayanganku. 667 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Kudengar bokongmu di rehabilitasi. 668 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 Apa kabarmu, Kawan?" 669 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 "Kawan. 670 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 Aku kurang sehat." 671 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 "Jus berbintikku sayang. 672 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 Alasanku meneleponmu lima kali... 673 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 Kupikir aku akan disalahkan atas hal ini. 674 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 Ya, aku mulai curiga 675 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 ketika rakyat Amerika mendengar tentang kekambuhan narkoba John Mulaney, 676 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 mereka akan secara logis 677 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 dan seketika itu menyebut hanya satu pelakunya. 678 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 Yaitu diriku! 679 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 Pemenang Oscar 680 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 berusia 79 tahun, 681 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Al Pacino! 682 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 Pacino dari Italia. 683 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 'Pa' artinya Ayah, 684 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 'chino' artinya celana khaki. 685 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 Mereka akan menyalahkan Celana Khaki Ayah. 686 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 Saluran ini telah disusupi." 687 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 Aku di rehabilitasi selama dua bulan, dari 18 Desember hingga 20 Februari. 688 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Aku di sana tanggal 6 Januari selama pemberontakan. 689 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 Tak akan terjadi pada eraku. 690 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Aku akan memastikannya. 691 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 Kupastikan itu tak terjadi. 692 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 Pernah ada pemberontakan sebelum aku ke rehabilitasi? 693 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Tidak. 694 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 Adakah pemberontakan sejak aku keluar? 695 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Tentu tidak. 696 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Mereka tidak berani. 697 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Mereka tahu Baby J kembali ke jalanan. 698 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 Selama aku di rehabilitasi, semua dikuncitara karena COVID. 699 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 Kami tak pernah meninggalkan gedung. 700 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 Kudengar di beberapa rehab, kau diajak kunjungan lapangan. 701 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 Seperti yang kualami, pada masa lebih baik, 702 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 ke peternakan dan bertemu dengan kuda. 703 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 Mereka kerap lakukan itu, disebut terapi kuda. 704 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Terdengar bagus, tetapi seberapa buruk perasaanmu terhadap kuda? 705 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 Terlahir seperti, "Suatu hari, aku akan memenangkan Kentucky Derby." 706 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 Selama hidup hanya pecandu yang berkata, 707 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 "Baik. 708 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 Baiklah. 709 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 Membelai kaki kuatmu memberiku kepercayaan diri. 710 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 Jika aku bisa angkat tapakmu, artinya aku siap punya apartemen sendiri." 711 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Kali pertama masuk rehabilitasi, salah satu ketakutan terbesarku 712 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 adalah semua orang akan mengenaliku. 713 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Lambat laun, 714 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 ketakutan baru muncul. 715 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 Aku tidak melebih-lebihkan untuk melucu. 716 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Tidak ada... 717 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Tidak ada yang mengenalku. 718 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 Itu membuatku gila. 719 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Tolong jangan ditiru. 720 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 Dimuat di koran 721 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 soal aku di rehabilitasi dan kutaruh agar terlihat. 722 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 Kataku, "Astaga, koran datang. 723 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 Masuklah ke sini, Pecandu. Astaga. 724 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 Ayo... Aku ingin tahu isinya." 725 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 Sebelum aku sadar tidak ada yang mengenaliku, 726 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 aku pergi ke grup penyambutan. 727 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Dari bangsal detoks ke bangsal pria 728 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 tempatku selama beberapa bulan. 729 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Saat tiba di sana, ada penyambutan. 730 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 Sebelum masuk ke grup, aku berkata kepada diriku, 731 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 "Jadilah rendah hati." 732 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Jadi, aku masuk dan duduk. 733 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 Kataku, "Hai, aku John M." 734 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 Mereka semua menatapku, kenapa kau tahan tepuk tangan? 735 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 Lalu pria itu, Lenny, yang kemudian menjadi teman baikku, 736 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 dia bertanya, "Apa pekerjaanmu?" 737 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 Pria lain bertanya, "Apa pekerjaanmu?" 738 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 Aku menjawab... 739 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 Aku berkata, "Aku seorang pelawak tunggal." 740 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 Lalu Lenny berkata, "Itu pekerjaanmu?" 741 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 Kujawab, "Ya, tanyakan putrimu. 742 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 Atau putramu, jika dia bukan atlet." 743 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 Tanyakan ke putra saja. 744 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Ada masalah pada pekan kedua di rehabilitasi. 745 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Karena aku pesan Outback Steakhouse lewat Postmates. 746 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 Ada dua hal di kota Pennsylvania 747 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 tempatku rehabilitasi. 748 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Ada Outback dan rehabilitasi. 749 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Namun, saat aku memesan Outback, aku mengira pengantar 750 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 tidak tahu apa itu rehabilitasi. 751 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Jadi, kuberikan alamat jalan rehabilitasi seakan itu rumahku. 752 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 Lalu dalam instruksi khusus, 753 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 kutulis, "Jangan berhenti di gedung besar. 754 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 Berkendaralah ke bukit menuju asrama batu bata, kau akan melihat pria 38 tahun 755 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 memakai jubah dan sangat bersemangat." 756 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Jadi, makanan tiba, tetapi disita oleh perawat yang bertugas. 757 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Dia memanggilku ke kantornya 758 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 dan berkata, "Ini kacau. Masalah serius." 759 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 Kataku, "Itu cuma Outback." 760 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 Katanya, "Kalau itu Outback uji coba?" 761 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 Kutanya, "Apa itu?" 762 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 Katanya, "Kali ini kau pesan Outback dan itu hanya makanan. 763 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 Kami menertawakannya dan membiarkannya." 764 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 "Namun, kalau kau beri tip banyak 765 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 agar saat memesan lagi kau berkata, 'Hei, ingat aku? 766 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 Kuberi tip yang sangat besar. 767 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 Akan kuberi tip lebih besar jika kau carikan narkoba." 768 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 Kataku, "Astaga, itu ide bagus." 769 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 Aku kerja keras di sana. 770 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Aku menuruti kata konselorku. 771 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 Kali pertama tiba di sana, konselor memintaku 772 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 menulis otobiografiku soal penggunaan dan penyalahgunaan narkoba. 773 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 Kataku, "Apa maksudmu?" 774 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 Katanya, "Tulis semua poin kehidupan selama pakai narkoba dan miras." 775 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 Kataku, "Baru-baru ini atau dari usia enam tahun?" 776 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Katanya, "Mulai minum saat itu?" 777 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Kataku, "Ya." Lalu diberi kertas lagi. 778 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Kucoba miras saat usia enam tahun. 779 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Maksudku, bukan ke bar atau makan di Manhattan. 780 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Kami boleh coba bir dan anggur. 781 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Saat kami kecil, ayahku bilang, 782 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 "Kami punya cara Eropa terhadap miras di rumah ini." 783 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 Itu satu-satunya hal yang kami lakukan dengan cara Eropa. 784 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 Yang lain, ada cara yang sangat Midwestern. 785 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 Termasuk Eropa. Kami berkata, "Tak akan ke sana." 786 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 Saat usiaku 13 tahun, aku mabuk tiap akhir pekan. 787 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Temanku dan aku akan pergi ke jalan di Chicago, 788 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 Jalan Lincoln. 789 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 Kami berdiri di depan toko miras, 790 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 membuat orang dewasa masuk dan membelikan miras. 791 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 Ini proses yang sangat dramatis. 792 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 Usia 13 tahun, mirip sembilan tahun. 793 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Kami duduk di luar seperti landak kecil Charles Dickens. 794 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 Berkata, "Pak, kumohon." 795 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Kadang mereka mau beri uang. 796 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 Kataku, "Kau akan kuberi uang. 797 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 Belikan bir di toko ini. Di sana ada kasir mengawasi 798 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 seluruh transaksi lewat jendela." 799 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 Saat kelas delapan, aku berkata ke temanku, 800 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 "Kita seharusnya hanya meminta pasangan berkencan, 801 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 karena pria itu ingin membelikan kita bir 802 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 agar terlihat keren di depan wanita." 803 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Aku tak paham dinamika kencan pertama orang dewasa. 804 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Saat si lelaki bantu turun, si wanita berkata, 805 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 "Begini, 806 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 aku tidak yakin denganmu 807 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 pada awal malam, tetapi... 808 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 ketika aku melihatmu membeli dua kemasan berisi 24 kaleng bir 809 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 dengan uang receh 810 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 dan satu botol anggur untuk anak kecil itu, 811 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 menurutku, orang ini mungkin penjaga." 812 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Aku mulai memakai narkoba saat berusia 14 tahun 813 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 bersama dua sahabatku, John dan John. 814 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Mereka bukan aku. Orang lain. 815 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 Keduanya bernama John. 816 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 Ada John O'Brien, John McNulty, lalu aku. 817 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Namaku John Mulaney. 818 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 Jika tak tahu itu, kau mungkin di rehabilitasi denganku. 819 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Suatu kali... 820 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Saat kami berusia 16 tahun, aku, John, dan John 821 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 di parkiran malam hari dan mengisap ganja. 822 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 Kami teler. Lalu mobil polisi berhenti entah dari mana... 823 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 Kami berkata, "Sial." Kami buang rokok ganja ke selokan 824 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 dan buang semua ganja. 825 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 Mereka tetap memanggil kami. 826 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 Suruh kami taruh tangan di mobil patroli. 827 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 "Baris dan taruh tangan di kap mobil." 828 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 Kami bertiga berbaris dan meletakkan tangan di mobil patroli. 829 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 Polisi menuju ke John O'Brien terlebih dahulu 830 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 dan mulai menggeledahnya. 831 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 Bertanya, "Siapa namamu?" 832 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Dia menjawab, " John." 833 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Lalu dia ke John McNulty. 834 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Mulai menggeledahnya. 835 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 Bertanya, "Siapa namamu?" 836 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 Dia jawab, "John." 837 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Lalu dia menghampiriku. 838 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Sebelum menggeledahku, 839 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 dia mencondongkan badannya dan berbisik ke telingaku, 840 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 "Sebaiknya namamu bukan John." 841 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 "Mereka memanggilku Baby J." 842 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 Yang kulakukan di rehabilitasi adalah duduk dengan konselor, 843 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 bicara melalui telepon. 844 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 Mereka akan memintamu menghapus dan memblokir nomor 845 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 pengedar narkoba atau pengaruh buruk apa pun yang kau miliki. 846 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 Kadang, kau hubungi dahulu, 847 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 "Hei, aku akan hapus dan memblokirmu." 848 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 Agar mereka tidak coba melacakmu. 849 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Ini disebut putus dengan pengedar. 850 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 Suatu hari, aku duduk dengan konselor. 851 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 Kuperiksa ponselku. 852 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 Pertama, kuhubungi pengedar utamaku, Arvin. 853 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Kukirim pesan, 854 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 "Hei, nomormu kuhapus dan kublokir. 855 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 Aku tak akan beli narkoba darimu lagi. 856 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 Kini aku sadar." 857 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 Aku tak tahu kalimat penutup pesan. 858 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 Aku berkata, "Namun, terima kasih atas... 859 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 profesionalismemu yang menginspirasi selama ini 860 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 dan malam yang terasa bagai siang." 861 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 Kukirim pesan itu. 862 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Sebelum kuhapus dan blokir, Arvin balas pesanku. 863 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 Dia berkata, "Hei, aku bangga kepadamu karena sudah sadar." 864 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 Lalu dia menulis, 865 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 "Aku hanya membeli narkoba untuk dijual kepadamu, 866 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 karena aku mengkhawatirkanmu. 867 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 Aku tak mau kau dapat barang yang lebih buruk di jalanan." 868 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Aku tahu. 869 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 Aku harus putus dengan orang itu? 870 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 Aku tak bisa menghapusnya. Kubalas pesannya. 871 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 "Kau sangat baik." 872 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 Aku bertanya, "Kau hanya membeli narkoba untuk dijual kepadaku?" 873 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 Dia jawab, "Ya." 874 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 Aku bertanya, "Apa kau menjual narkoba ke orang lain?" 875 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 Katanya, "Tidak." 876 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 Lalu aku berkata, "Hei, ini waktu yang aneh untuk bertanya. 877 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 Apa kau pengedar narkoba?" 878 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 Dia jawab, "Tidak, aku pelukis. Kita pernah membahasnya." 879 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Boston, hingga hari ini, 880 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 aku tak tahu bagaimana bisa mengenal orang itu. 881 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Lalu kubalas pesannya. 882 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 Aku berkata, 883 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 "Bagaimana bisa... 884 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 kau menjual narkoba kepadaku?" 885 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 Dia membalas, 886 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 "Entahlah. Kau terus meminta." 887 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Aku suka cerita itu, 888 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 karena ada banyak kisah tentang pengedar narkoba 889 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 yang mengubah orang tidak bersalah menjadi pecandu narkoba. 890 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Aku mungkin pecandu narkoba pertama 891 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 yang mengubah pria lugu 892 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 menjadi pengedar. 893 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 Itulah janji terbaik. 894 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 Di rehabilitasi, kami duduk berkelompok. 895 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 Kami akan duduk dan berbagi cerita 896 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 tentang hal paling nekat untuk mendapatkan narkoba. 897 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 Aku ingin berbagi dengan kalian sekarang. 898 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Sedikit konteks untuk cerita ini. 899 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 Pada bulan Januari 2020, 900 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 aku sangat kecanduan kokaina. 901 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Aku ingin berhenti. 902 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 Daripada bicara dengan konselor narkoba 903 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 atau konselor apa pun, 904 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 terapis, dokter, atau siapa pun dalam hidupku, 905 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 kupilih menelepon akuntanku. 906 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 Kataku, "Hei, aku kecanduan kokaina. 907 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Berhentilah memberiku uang. 908 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Jangan beri aku uang." 909 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Dia berkata, "Astaga. Ini bukan mauku." 910 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 Kataku, "Berikan uang hanya jika kukirim surel dan disetujui dokterku. 911 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 Itulah aturan barunya." 912 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 Aku tutup telepon. 913 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 Aku marah dengan aturan itu. 914 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 Aku berkata, "Ini uangku. 915 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 Bajingan itu ingin aku kirim surel kepadanya dengan dokterku?" 916 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 Daripada menelepon lagi dan berkata, 917 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 "Hei, itu bukan aturan lagi." 918 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 Itu bisa kulakukan sebab aku sudah dewasa 919 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 dan dia bekerja untukku. 920 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 Justru, kuhabiskan enam bulan berikutnya 921 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 mencari cara yang rumit untuk mencuri uangku 922 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 dari diriku. 923 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 Pada bulan Agustus 2020, aku sakau. 924 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Aku sangat ingin kokaina. 925 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 Aku sadar masih punya kartu kredit yang aktif. 926 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Lalu kuputuskan membeli arloji Rolex 927 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 dengan kartu kredit 928 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 dan gadaikan dengan uang tunai 929 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 lima menit kemudian. 930 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Aku pandai membaca situasi. 931 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Kalian semua sangat terkesan dengan rencana ini. 932 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 Jadi, suatu hari pada bulan Agustus 2020, 933 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 saat suhu di luar 38 derajat Celcius, 934 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 aku masuk ke toko Rolex di Madison Avenue, Manhattan. 935 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Aku masuk. 936 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Semua orang di sana memakai jas. 937 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 Mereka akan berkata, "Arloji... Swiss..." 938 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 Bergerak seperti robot. 939 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 Aku masuk. 940 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 Aku memakai jin tipis, diborgol dua kali di pergelangan kaki, 941 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 sepatu kets Reebok putih, kaus kaki putih, kaus putih panjang, 942 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 topi bisbol putih. 943 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 Kunyah permen karet Nicorette. 944 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 Aku memakai ransel JanSport yang dinaikkan setinggi mungkin. 945 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 Usiaku 38 tahun. 946 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Aku masuk ke toko 947 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 dan berjalan ke etalase pertama yang kulihat. 948 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 Aku berkata, "Yang itu. Hai! 949 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 Aku suka arloji itu. 950 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 Aku mau beli arloji itu." 951 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 Penjual itu berbalik. Dia membawa sapu tangan 952 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 seperti pesulap. 953 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 Dia berkata... 954 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 "Kulihat kau mengamati arloji emas kemerahan. 955 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 Apa kau ingin melihat jam lainnya?" 956 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 "Tidak, aku tak tertarik dengan jam. 957 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 Hanya arloji. Itu yang kuinginkan. 958 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 Sudah kuteliti. 959 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Aku tahu semuanya. Tolong berikan arlojinya" 960 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 Dia buka etalase dan mengeluarkan arloji itu. 961 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 Arloji itu ditempatkan di wadah kulit. 962 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 Dia berkata, "Mau coba di pergelangan tanganmu?" 963 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 Kataku, "Tak sempat. Tak usah. 964 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 Ini bukan untukku. 965 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 Ini hadiah untuk kakakku. Aku tahu pergelangan tangannya. 966 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Saudara mengamati... 967 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 Sudah lihat tangannya, 968 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 jadi, aku tahu ini akan cocok." 969 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 Dia berkata, "Hadiah untuk kakakmu. 970 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 Cincin apa yang dipakai saudaramu?" 971 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 Aku bilang, "Apa?" 972 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 Apa ini semacam teka-teki? 973 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 Apa ini perpeloncoan untuk masyarakat kulit putih Yale? 974 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 Apa maksud pertanyaan cincin kakakku? 975 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 Katanya, "Begini... 976 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 Jika kakakmu memakai cincin emas kuning atau putih, 977 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 kau mungkin tak mau arloji emas kemerahan. 978 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 Seperti yang kau tahu, kau tidak boleh mencampur logam." 979 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 Kataku, "Pertama, aku merasa terhina. Kau mengira aku tahu. 980 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Aku pasti tahu itu serta semua fakta lainnya. 981 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Tak akan campur... 982 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 Aku tak akan menaruh kaleng aluminium di samping teko. 983 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 Aku tak akan menaruh trompet di radiator. 984 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Sebut aku kuno, tetapi aku percaya pada pemisahan yang ketat. 985 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 Kau dengar aku. Pemisahan logam di dalam rumah. 986 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 Kedua, kakakku tak punya cincin dan tak pernah memilikinya. 987 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 Tidak akan. Dia tak punya jari. 988 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 Dia buntung. 989 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 Tangannya buntung. 990 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 Itulah gunanya arloji ini. Paham? 991 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 Arloji akan menghiasi tangannya. Agar saat melihat 992 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 ke benda busuk ini, dia melihat arloji yang indah. 993 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 Dia hanya akan memikirkan kemurahan hati adiknya, 994 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 bukan kecelakaan Vitamix mengerikan yang merenggut jarinya. 995 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Tolong jual arloji itu." 996 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 Dia mengeluarkan kotak Rolex hijau dan membukanya, memasukkan arloji. 997 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 Ada kartu karton kecil di dalam kotak. 998 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Dia mengeluarkan pulpen dan menulis di kartu yang 999 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 menurutku terlalu panjang. 1000 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 Aku berkata, "Astaga, apa dia menulis surat ke arloji?" 1001 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Dia tahu akan kugadaikan, 1002 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 agar ada surat untuk mengetahui asalnya. 1003 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Semua orang di toko tahu aku akan gadaikan arloji itu. 1004 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Mereka pikir aku sampah, bukan. Aku ini Tuhan. 1005 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Itulah yang ada di kepalaku. 1006 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 Dia ambil pita. Kataku, "Tak usah dibungkus kado." 1007 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 Dia berkata, "Tadi katamu ini hadiah." 1008 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 "Memang. Namun, kakakku dan aku tak begitu." 1009 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Kami tidak kaya. Aku akan lari lewat rumahnya. 1010 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 Akan kulempar arloji ini ke udara. 1011 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 Dia tangkap dengan tangan buntungnya. 1012 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Jangan ada pita besar yang rumit. 1013 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 Bagaimana dia melepaskan talinya? Aku sudah cerita kepadamu. 1014 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 Sudah kuceritakan kondisinya dan sekarang kau memberiku semua ini... 1015 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 Kau berharap apa darinya? Menggigitnya? 1016 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Juallah arloji untuk kokaina." 1017 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Dia ambil kartu kreditku dan menggeseknya. 1018 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Dia kembalikan kartuku dan tas belanja Rolex. 1019 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 Aku segera memutar ransel JanSportku dan membuka ritsleting. 1020 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 Kujawab, "Tidak perlu." 1021 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 Dia menaruh kotak arloji di ranselku. 1022 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Aku menutupnya. Bahkan sebelum aku keluar dari pintu toko, 1023 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 aku keluarkan ponselku dan mencari di Google, 1024 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 "Di mana tempat menjual arloji di New York City." 1025 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 Sebuah tempat bernama "Jual arlojimu sekarang juga, NYC" muncul. 1026 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 Pikirku, akhirnya, seseorang di kota ini memahamiku. 1027 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Aku telepon tempat itu dan berkata, 1028 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 "Halo. Ya, aku menjual arloji Rolex. Boleh aku datang hari ini?" 1029 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 Dia menjawab, "Ya. Jam berapa kau datang?" 1030 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 Aku jawab, "Dua menit lagi dan aku berlari menuju tokomu. 1031 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Tiba semenit lagi." 1032 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 "Aku di seberang jalan untuk makan siang. 1033 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Aku segera kembali." 1034 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 Dia dan aku sama-sama berlari ke Jalan 47. 1035 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 Ranselku terbang bolak-balik ke kedua sisi 1036 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 seperti payudara wanita tua 1037 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 saat dia melompat-lompat di Showcase Showdown. 1038 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 Kami masuk ke tokonya. Salah satu toko berlian besar. 1039 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 Kantornya di lantai atas. 1040 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Ada dua pintu kaca antipeluru. 1041 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 Kau melihat Uncut Gems. 1042 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 Kami masuk ke kantornya dan duduk. Sekarang aku harus mengubah sikap. 1043 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Karena, ya, aku sibuk sepanjang pagi, 1044 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 tetapi kini aku jual arloji itu. 1045 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 Aku tidak bisa nekat menjualnya. 1046 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 Aku harus mendapat harga yang tepat. 1047 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 Jadi, harus kuperankan dengan keren. 1048 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Jadi, perlahan kulepas ranselku, 1049 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 memperlihatkan garis keringat yang sempurna di tali dan punggungnya. 1050 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Dia menawariku air, yang langsung kutolak. 1051 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 Terlepas dari kenyataan bibirku menempel di gigiku. 1052 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 Aku berkata, "Halo. Aku menjual arloji yang indah. 1053 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Aku tak buru-buru menjualnya. 1054 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Kumiliki bertahun-tahun. 1055 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 Aku tidak pernah memakainya, jadi kondisinya sempurna." 1056 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 "Kau sudah lama memiliki arloji ini?" 1057 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 Kujawab, "Itu benar." 1058 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 "Kenapa kau tak memakainya?" 1059 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 Kujawab, "Aku ingin sekali memakai arloji ini. 1060 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 Namun, aku memakai cincin... 1061 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 dari emas kuning dan emas perak. 1062 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 Seperti yang kita tahu... 1063 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 tak boleh merusak logam." 1064 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 Pria itu membuka kotak arloji Rolex. Dia melihat ke dalam, ada kartu kecil 1065 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 yang ditulis pria itu dengan pulpen. 1066 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 Dia melihat kartu, lalu menatapku. Kemudian melihat kartu. 1067 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 "Kau sudah lama memiliki arloji ini?" 1068 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 Kujawab, "Ya." 1069 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 Katanya, "Ini tanggal hari ini." 1070 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 Aku jawab, "Itu benar." 1071 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 Aku menatapnya... 1072 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 dengan semua sisa pesona dan karisma di tubuhku yang kecanduan narkoba, 1073 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 berharap aku bisa membengkokkan logika 1074 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 agar kedua hal itu menjadi kenyataan sekaligus. 1075 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 Aku sudah lama memiliki arloji ini. 1076 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 Itu tanggal hari ini. 1077 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 Saat itu, dia menyadari dia lebih unggul dalam negosiasi ini. 1078 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 Aku membeli arloji itu seharga 12.000 dolar. 1079 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Sebelum kalian semua terpana, 1080 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 harap diingat, harga arloji terdepresiasi... 1081 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 setelah meninggalkan toko. 1082 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 Aku beli arloji seharga 12.000 dolar. 1083 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 Dia berkata, "5.000 dolar." Kujawab, "Tidak." 1084 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 "6.000 dolar." Kujawab, "Ya." 1085 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Paham penilaianmu. 1086 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Kau pasti menyangka aku bodoh. 1087 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 Aku mau bertanya. 1088 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Kenapa katakan cara lebih baik 1089 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 untuk menghasilkan 6.000 dolar 1090 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 dalam lima menit... 1091 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 dengan membelanjakan... 12.000 dolar? 1092 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 Juga... 1093 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 Saat kau mencerna betapa menjengkelkan, 1094 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 sia-sia, dan tak menyenangkannya cerita itu. 1095 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 Ingatlah, 1096 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 itulah yang ingin kuceritakan. 1097 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 Aneh rasanya sembuh dari kecanduan. 1098 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 Aneh menjadi pecandu, tetapi setidaknya pakai narkoba. 1099 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 Terkadang aneh. Aku baik-baik saja. 1100 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 Saat sendirian, aku bersama orang yang coba membunuhku. 1101 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 Terkadang aku melewati cermin, kataku, "Orang ini lagi. Astaga." 1102 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Terkadang, itu terasa menyeramkan. 1103 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 Namun, juga menyenangkan. 1104 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Terkadang aku merasa percaya diri. 1105 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 Karena dahulu aku sangat peduli dengan yang dipikirkan orang tentang aku. 1106 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 Hanya itu yang kupedulikan. 1107 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 Aku peduli pendapat orang lain tentang aku. 1108 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 Kini tidak begitu. 1109 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 Karena, sejujurnya, apa yang akan dilakukan seseorang kepadaku 1110 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 yang lebih buruk dari yang akan kulakukan kepada diriku? 1111 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 Apa kau akan membatalkan John Mulaney? 1112 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Aku akan membunuhnya. 1113 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Hampir kulakukan. 1114 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 Aku berada di museum Detroit bersama putraku. 1115 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 Aku mendorongnya di kereta melewati ruangan besar 1116 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 yang dipenuhi mural Diego Rivera. 1117 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 Kujelaskan ke putraku, Malcolm. Saat itu umurnya sembilan bulan. 1118 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 Diego Rivera brilian, tetapi seorang komunis. 1119 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 Malcolm hanya beri cium jauh ke benda mati 1120 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 dan menjulingkan matanya sambil buang air di popoknya. 1121 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 Aku tak pernah keluar bersamanya dan mengganti popok sendirian di tempat umum. 1122 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 Jadi, aku hampiri pemandu museum dan berkata, 1123 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 "Apa ada tempat ganti untuk bayiku?" 1124 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 Dia jawab, "Ya, toilet pria tak apa." 1125 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 Kataku, "Baik." Kudorong ke toilet pria. 1126 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 Aku masuk ke sana dan melihat ke dinding. 1127 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 Halo, Teman Lama. 1128 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 Hidupku jauh lebih baik sekarang. 1129 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 Namun, jika aku merasa perlu diingatkan... 1130 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 Terima kasih. 1131 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ...betapa buruknya keadaan dahulu, 1132 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 untungnya, aku memiliki ini. 1133 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 Ini adalah wawancara yang kuberikan kepada majalah GQ 1134 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 yang sama sekali tidak kuingat. 1135 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Pernahkah berbincang saat teler yang tak kau ingat esok harinya? 1136 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 Apakah itu wawancara yang sangat panjang? 1137 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 Wawancara ini pada 15 Desember 2020. 1138 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 Rehabilitasiku tanggal 18 Desember. 1139 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Buruk seperti sebelumnya. 1140 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Kurasa seorang reporter meneleponku dan berkata, 1141 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 "Hei, aku ingin mewawancaraimu." Padahal aku sedang teler kokaina. 1142 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 Entah apa kau tahu cara kerja kokaina, 1143 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 tetapi itu kabar baik. 1144 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 Jadi, aku ingin berbagi sorotan dari wawancara ini 1145 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 yang tidak aku ingat. 1146 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 Dimulai dengan kalimat pengantar mereka, berbunyi, 1147 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 "GQ menelepon sang komedian untuk percakapan yang luas." 1148 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 Pertanyaan pertama. "GQ: Apa yang kau lakukan hari ini?" 1149 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 "Mulaney: Aku berjalan melewati bangunan yang dianggap 1150 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 paling berhantu di Kota New York." 1151 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 "GQ: Oh!" 1152 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 "Di mana itu?" 1153 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 "Mulaney: Toko penyedot debu 1154 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 di Jalan ke-14 antara Jalan ke-5 dan 6. Dahulu itu rumah kos. 1155 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Astaga. Rupanya sangat berhantu. 1156 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 Maksudku, seperti Poltergeist berhantu." 1157 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 "GQ: Baik. 1158 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 Kau merasa kedinginan atau tidak nyaman?" 1159 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 "Mulaney: Sekarang perasaan tidak nyaman itu sudah hilang. 1160 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Saat pertama kali melewatinya, kupikir aku tahu apa itu. 1161 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 Jadi, aku berpura-pura tidak nyaman." 1162 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 Apa? 1163 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 Apa maksudnya? 1164 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 Mereka punya editor. Mereka bisa membantuku. 1165 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 Saat pertama kali melewatinya, kupikir aku tahu apa itu. 1166 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 Jadi, aku berpura-pura tidak nyaman. 1167 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Meski aku pernah melewati rumah berhantu di Los Angeles, 1168 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 aku tak tahu itu berhantu. 1169 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 Aku hanya berpikir, rumah apa ini? 1170 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 Perlahan, kupikir aku tidak suka rumah ini. 1171 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Aku akan pergi dari sini dengan anjingku. 1172 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 Aku tahu itu disebut rumah pembunuhan Los Feliz. 1173 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Tempat itu punya sejarah mengerikan. 1174 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Ya, itulah satu-satunya saat aku 1175 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 merasakan hantu dan hantu yang merayap entah dari mana, 1176 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 yang terbukti benar." 1177 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Tidak. 1178 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 Tidak ada pertanyaan lain yang diajukan di tengah pelarian itu. 1179 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 Aku masih menjawab pertanyaan, 1180 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 "Apa aktivitasmu hari ini?" 1181 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 Juga, aku sangat suka menggunakan kata "hantu." 1182 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 Kapan bisa katakan itu? 1183 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 Pertanyaan berikutnya, GQ. 1184 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 "Aku minta pendapatmu tentang tahun ini secara kreatif. 1185 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 Karena tahun lalu, 1186 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 kau keluar dari The Sack Lunch Bunch, 1187 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 yang bisa dibilang salah satu risiko kreatif terbesarmu. Itu sepadan. 1188 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 Bagaimana proses kreatifmu dipengaruhi tahun ini?" 1189 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 "Mulaney: Jika kau dengar suara sendok jatuh, 1190 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 aku sedang makan semangkuk Froot Loops. " 1191 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Fenomenal. 1192 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Jawaban fenomenal... 1193 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 untuk pertanyaan dalam hidup. 1194 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Selalu panggil dan kenali tiap suara di dalam ruangan. 1195 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 Sama sekali tidak terkesan paranoid. 1196 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Berikutnya. 1197 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 "Majalah GQ": Menontonmu di Late Night with Seth Meyers membuatku bertanya-tanya, 1198 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 apa kau ingin gelar wicara sendiri?" 1199 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 "Mulaney: Baik. Jadi... 1200 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 Aku pernah punya dua ide gelar wicara." 1201 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 Mari kita menghayati kalimat itu. 1202 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 Aku pernah punya dua ide gelar wicara. 1203 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 "Maksudku soal ide, aku memikirkannya dalam privasi kamarku sendiri. 1204 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Satu ide itu mewawancarai orang yang melakukan apa pun yang menarik minatku. 1205 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 Bukan seperti aku di lapangan dan melihat mereka bekerja. 1206 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Tidak, itu set gelar wicara. 1207 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Mereka akan ke sana. Akan ada band dan sebagainya." 1208 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 Berhenti sejenak di sini. 1209 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Jadi, sebagai rangkuman. 1210 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 "Aku pernah punya dua ide gelar wicara. 1211 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 Ide pertama adalah gelar wicara." 1212 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 "Ide lainnya, mengadakan pertunjukan dan hanya untuk lansia. 1213 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 Yang jelas tak akan kulakukan sekarang karena berisiko. 1214 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 Kupikir akan menyenangkan bicara dengan lansia, 1215 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 terutama jika mereka merasa nyaman 1216 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 bicara tentang akhir hidup mereka." 1217 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Pertanyaan berikutnya. 1218 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 "GQ: Omong-omong soal televisi, 1219 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 kau memiliki komedi situasi yang gagal, tetapi itu sudah lama sekali. 1220 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 Kita ada di era jaringan dan berbagai layanan streaming 1221 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 memberikan lebih banyak ruang bagi kreator untuk membuat acara yang mereka inginkan. 1222 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 Mengingat itu, kau mau mencobanya lagi?" 1223 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 "Mulaney: Apa maksudmu siaran langsung komedi situasi dengan banyak kamera 1224 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 seperti yang kulakukan?" 1225 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 "GQ: Bukan. 1226 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Tidak persis begitu." 1227 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 "Mulaney: Aku akan membuat acara yang sama seperti sebelumnya. 1228 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 Satu-satunya yang akan kuubah adalah penontonnya." 1229 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 Lalu ini penutupnya. 1230 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 "GQ: Menurutku, yang telah kita bahas dalam percakapan ini 1231 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 yaitu ada banyak ide yang berputar-putar di kepalamu 1232 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 dan harus kau wujudkan." 1233 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 "Mulaney: Jika itu manfaat yang diambil dari wawancara ini, aku akan senang." 1234 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 "GQ: Baik. 1235 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 Aku akan melepaskanmu. 1236 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Aku tak ingin menyita terlalu banyak waktumu dari Froot Loops." 1237 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 "Mulaney: Apa maksudmu? 1238 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Itu sudah habis sejak tadi." 1239 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 Selamat malam, Boston. Terima kasih. 1240 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 TERIMA KASIH 1241 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}KAU MENYELAMATKAN HIDUPKU 1242 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini Mimi L. Bonnetto