1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 Pelos últimos dois anos, eu trabalhei muito em mim mesmo. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 E percebi que eu ficaria bem contanto que recebesse atenção constante. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Eu adoro atenção. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Eu sempre quis atenção. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 Quando criança, não recebi atenção suficiente. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Era o terceiro de quatro filhos. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 Tenho um irmão e uma irmã mais velhos. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Quando eu tinha três anos, eles me chamaram 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 e me contaram que eu era adotado. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 E que minha mãe verdadeira havia sido assassinada... 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 pela Miss Estados Unidos. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Disseram que, se contasse pra nossa mãe, ela ficaria chateada. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 "Não pergunte se é verdade, a menos que queira magoá-la. 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 E se perguntar ao nosso pai, ele vai dizer que estamos mentindo. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 Mas ele é o mentiroso." 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Eles pensaram em tudo. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 E para aumentar o estresse que estava passando, 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 quando eu tinha três anos, 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 achei que a Miss Estados Unidos era a Estátua da Liberdade. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 Era o verão de 1986. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 Em 1986, naquele verão, no 4 de Julho, 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 Reagan era o presidente 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 e discursou em frente à Estátua da Liberdade. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Vestia uma camisa branca, o vento soprava 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 e ele dizia: "Esta dama é uma grande dama." 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 E eu vendo de casa pensando: "Meu Deus. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 lsso é muito mais grave. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 Nunca terei justiça pela minha mãe." 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Sempre quis receber atenção na escola 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 em um nível doentio. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 Eu realmente... Não sei se já sentiram isto, 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 mas lembram-se de quando estavam na escola 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 e um coleguinha chegava um dia 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 contando que o avô dele tinha morrido? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 E ele recebia toda a atenção. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 O professor falava: "O avô de Aaron faleceu." 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 "É isso mesmo." 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 E nós dizíamos: "Aaron." 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 E ele virava a celebridade do dia. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 Ele falava: "Posso sentar no pufe para a sessão de leitura?" 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 E respondíamos: "Claro, coitado. Pode sentar." 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 Esqueçam a lista pronta 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 com o cronograma de quem senta no pufe, 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 e esperaremos pacientemente pelo nosso dia. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 Vamos esquecer também que o pufe existe para ensinar paciência. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Você furou a fila. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Já viu quanta atenção recebe o avô de uma criança morta? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 E você já, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 assim como eu, 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 esperou por isso? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 Ou talvez até mesmo... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 rezou? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 "Mate um dos meus avós para eu ganhar atenção também." 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Eu fiz isso, sim. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 E alguns de vocês também. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 E eu sei que sim, pois riram 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 desde o início da piada. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Se fizeram isso, não se sintam tão mal, certo? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Sim, é uma lembrança bem mórbida. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 Mas vocês eram crianças. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 E mais, vocês eram crianças 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 e provavelmente ainda tinham os seus quatro avós. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 São muitos avós. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Isto é muito? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Não sei, estou perguntando. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Pelo amor de Deus! Não estou dizendo 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 que rezaram pra matar um dos importantes. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Não quer matar a mãe da sua mãe, é uma relação especial. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 E não quer matar o pai do seu pai, pois seu pai fica todo esquisito. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Crianças, acham que o pai de vocês é esquisito agora? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Esperem até o pai dele morrer. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Aí ele embarca em uma grande viagem. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Quer tirar mais fotos em família, mas fica mais bravo ainda na hora. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 "Podemos tirar uma só foto onde todos estão com cara boa?" 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 "Não acho que este maldito está muito bem." 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Não quer matar um dos importantes. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Mas poderia matar... 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 um dos irrelevantes. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Vocês sabem quem. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Você... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 poderia matar a mãe de seu pai. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Quem sabia que o pai teve uma mãe? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Parece que o trabalho dela não foi muito bom. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Perguntem a mãe de vocês se ela acha 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 que a mãe de seu pai fez um bom trabalho 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 e merece viver. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 É claro que não. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Ela é uma idosa desagradável. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Ela nunca fez nada por ninguém. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Mas agora ela poderia. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Ela poderia morrer 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 entre setembro e maio. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Eis a verdade, Boston. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Quando eu estava na escola, minha avó morreu no verão! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Foi inútil. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Não dá para chegar em setembro 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 e dizer: "Minha vó morreu dia 17 de julho." 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 "Já devia ter superado. Saia agora do pufe!" 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Peço desculpas por começar o show com um assunto tão... pesado. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 Mas não queria começar tão animado. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Os últimos anos foram esquisitos. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Foram esquisitos pra vocês também. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Não queria ser o fingidão. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 E falar: "Oi, Boston! Hora de rir!" 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 Comecem a sorrir 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Tirem as máscaras 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Vocês me entendem 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Estávamos quarentenados 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 Fomos para a reabilitação E nos divorciamos 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 E agora nossa reputação é diferente 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Ninguém sabe o que pensar 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 Isso aí 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 A garotada está igual ao Bo Burnham 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 Porque ele está menos problemático 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Ser querido é uma prisão 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 Não podemos começar assim. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Obrigado. Eu compus. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Antes de começar... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Jovem na terceira fileira aí em cima. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 - Como se chama? - Henry. 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Henry? Está certo, Henry. Qual é a sua idade? 124 00:08:12,950 --> 00:08:16,913 Onze anos. Está bem, maravilha. 125 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Você não vai me distrair de jeito nenhum durante toda a apresentação. 126 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Henry... 127 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Cara. 128 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Henry... Não quero dizer isto 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 daquele jeito: "Sabe quem eu sou?" 130 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 Mas você sabe quem eu sou 131 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 ou a babá desmarcou e, de repente, você estava em um carro? 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Sabe quem sou? Certo. Já viu meu stand-up? 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 - Sim. - Está bem. 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Agradeço pela presença. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 Então... 136 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Então... 137 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 Os assuntos que falo, 138 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 nesta noite, que fiz recentemente, 139 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 nunca digo isto, Henry. 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 Não falo explicitamente, mas não faça. 141 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Está bem? 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Não faça. 143 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Você está no sexto ano? 144 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 - Quinto. - Quinto? 145 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Certo. 146 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Bem, Henry, se já viu meu stand-up de antes, 147 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 agora meu humor está meio diferente. 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Quando eu era mais jovem, subia no palco e falava: "Oi!" 149 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 E penso no porquê disso. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 Esses dias ficaram para trás. 151 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Já era. 152 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Certo. 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Eis o que aconteceu. 154 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 ORQUESTRA SINFÔNICA DE BOSTON 155 00:10:57,031 --> 00:11:01,410 Dia 18 de dezembro de 2020. 156 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Henry, você estava quase tirando férias de fim de ano 157 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 no terceiro ano. 158 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 Enquanto isso, eu estava solto em Nova York, 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 não indo tão bem. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Um selvagem. 161 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Naquela noite do dia 18 de dezembro de 2020, 162 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 fui convidado para jantar no apartamento do meu amigo. 163 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Empolgante, não é? 164 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Não. 165 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Quando cheguei, era uma pegadinha. 166 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Não tinha jantar. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Era um intervenção. 168 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 Para mim. 169 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 Intervenções para mim 170 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 são as que menos gosto. 171 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Quando cheguei em minha intervenção, 172 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 soube imediatamente que era uma intervenção. 173 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Você sabe que está no nível grave de problema com drogas 174 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 quando abre a porta e vê pessoas reunidas, 175 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 e seu primeiro pensamento é: 176 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 "É uma intervenção para meu problema com drogas? 177 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Por que teria gente atrás da porta?" 178 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Foi o que pensei indo para a minha intervenção. 179 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 "Indo jantar com um amigo da faculdade! 180 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Indo jantar com um amigo da faculdade! 181 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 O Seth Meyers está aqui? 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 Merda!" 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 E cheguei duas horas atrasado na minha intervenção. 184 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Não sabia que tinha gente me esperando. 185 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Queria ter sabido. 186 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Teria chegado milhões de horas atrasado. 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Cheguei duas horas atrasado, quando entrei 188 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 estavam ainda mais bravos comigo. 189 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 Falaram: "E está atrasado." 190 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 E respondi: "Se quisessem que eu chegasse na hora, 191 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 podiam ter mandado mensagem: 'John, temos cocaína.'" 192 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Teria chegado meia hora antes para ajudar a arrumar. 193 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Atrasei duas horas, porque estava resolvendo duas coisas muito importantes. 194 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 Primeira coisa, fui na casa do meu traficante. 195 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Envergonho-me de contar que fui lá para comprar drogas. 196 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 E tive que pagar em dinheiro, dar um monte de grana 197 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 por drogas que comprei duas noites antes, 198 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 por estourar meu aplicativo de pagamento, Venmo. 199 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Sabiam que dá para fazer isso? 200 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 Dá para estourar o Venmo semanalmente. 201 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Aliás, já que tem tanta gente aqui, 202 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 vou dizer algo sobre o Venmo 203 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 em nome da comunidade de viciados. 204 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 Venmo é para o tráfico de drogas. 205 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 É para isso que serve. 206 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Nenhum de nós do mundo das drogas faz ideia 207 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 do que vocês civis 208 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 estão fazendo no nosso aplicativo 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 com suas transações públicas de merda. 210 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Estão em um mercado de escambo em 1555? 211 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 Escutem! 212 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Olhem para mim! 213 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 Troco um ganso gordo por dez rabanetes. Guarde isso para você. 214 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 A segunda coisa que fiz naquela noite me diverte muito. 215 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 O jantar estava marcado às 19h. 216 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Então fui cortar o cabelo... 217 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 às 19h. 218 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 E eu acreditava que faria as duas coisas. 219 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Fui cortar o cabelo à noite 220 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 no Saturday Night Live, 221 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 que é um programa de TV, não uma barbearia 24 horas. 222 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Mas eles têm um departamento de cabelo por lá. 223 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 E eu ainda tinha o meu crachá de quando trabalhei lá. 224 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 Então, às 19h, 225 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 já muito chapadão, 226 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 fui até o oitavo andar do Rockefeller Center, 30, 227 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 entrei no departamento de cabelo vencedor do Emmy 228 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 e disse: "Oi, poderia cortar meu cabelo?" 229 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 E eles responderam: "John, esta semana você não apresenta." 230 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 E eu disse: "Oi, poderia cortar meu cabelo?" 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Sabem como é quando um drogado 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 entra no seu salão pedindo um corte de cabelo 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 e você diz: "Seria mais rápido cortar o cabelo." 234 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Foi o que aconteceu. 235 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Cheguei duas horas atrasado na minha intervenção. 236 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 Segundo meus amigos, foi isso o que eu disse: 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 "Está bem!" 238 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Tinha acabado de ir à casa do meu traficante, 239 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 então imediatamente gritei: 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 "Antes de começarmos, posso ir ao banheiro?" 241 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Eles não deixaram. E eu disse... 242 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Então, uma moça da intervenção que eles contrataram 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 foi até mim e disse: "Oi." 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 E eu disse: "Energia errada!" 245 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Eu fui à intervenção. 246 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Escutem, todos na intervenção 247 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 estavam preocupados comigo. 248 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Todos preocupados com meu bem-estar físico. 249 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 Mas adentrei o lugar, magro de cocaína e com um novo corte de cabelo. 250 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Eles estavam há nove meses em total isolamento. 251 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Estavam com caras péssimas. 252 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 Eu era a pessoa mais bonita da minha intervenção, 253 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 sem comparação. 254 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Todos lá estavam a cara do Jerry Garcia. 255 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Eu entrei na sala, 256 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 seis amigos meus estavam sentados lá, pessoalmente, em Nova York. 257 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 E seis amigos pelo Zoom, em Los Angeles. 258 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Podem estar pensando: "Se fosse eu, 259 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 se estão tão preocupados comigo, 260 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 por que não vieram pessoalmente?" 261 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Não se preocupe. 262 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Eu disse isso várias vezes. 263 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 Disse isso várias vezes durante a noite. 264 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 A moça da intervenção: 265 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 "Vou te mostrar o seu lugar." 266 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Eu tinha um lugar especial. 267 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Eu era o centro das atenções. 268 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Estava sentando no meu lugar quando um amigo disse: 269 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 "Achei que iam pular nele." 270 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 "Achou que iam fazer o quê?" 271 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 "Como fazem na televisão." 272 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 "Achei que iam pular nele." 273 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 "Só em programas policiais." 274 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Está decepcionado que não vão pular em mim? 275 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 Ele respondeu: "Sim, um pouco." 276 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Sentei no meu lugar e encarei os traidores. 277 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Olha. 278 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Vou falar isso agora, não quero que seja estranho. 279 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Era uma intervenção cheia de artistas. 280 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Era um bom grupo. 281 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Por mais bravo que estivesse ao entrar, 282 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 eu pensei: "É um bom elenco. 283 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 De certa forma, fico lisonjeado." 284 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Era tipo o "We Are the World" dos comediantes alternativos 285 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 com mais de 40 anos. 286 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Todos comediantes. 287 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 E, mesmo assim, nenhum falou nada de engraçado 288 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 durante a noite toda. 289 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Antes de eu chegar lá, eles prometeram 290 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 que não fariam gracinhas. 291 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Eu estava ficando perturbado. 292 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Estava lá sentando em uma cadeira horrível, 293 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 com minha onda baixando. 294 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Ninguém me deixou ir ao banheiro para recarregar. 295 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 E as pessoas mais engraçadas do mundo olhando para mim 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 e se recusando a fazer piadas! 297 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Era de enlouquecer! 298 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 Fred Armisen estava sério. 299 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Sabem o quanto isso é brochante? 300 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Não fez um personagem ou uma voz. Só disse: 301 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 "John, estou muito preocupado com tudo que você está passando." 302 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 E eu falava: "Próximo!" 303 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Aliás, durante a maior parte da intervenção, 304 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 eu estava determinado a não ir à clínica, ou seja, "perder". 305 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Meu plano era desestabilizar a moça que estava de líder. 306 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Se conseguisse que os outros questionassem a autoridade dela, 307 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 achei que tudo desmoronaria feito um castelo de cartas. 308 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Esperava que em algum momento 309 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 diriam: "Sei lá, o cabelo, a confiança dele. 310 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 Ele fica de líder e mandamos a moça pra clínica." 311 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 A certa altura, eu estava na janela fumando um cigarro atrás do outro, 312 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 em dezembro, em Nova York. Do jeito que uma pessoa sóbria faria. 313 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Olhei para ela e disse: "Estava ao menos preparada para mim?" 314 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 E ela respondeu: "Sim. Mas todos disseram que você era muito gentil." 315 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Não acredite no personagem. 316 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 A certa altura, joguei essa bomba. 317 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 "Eu vou para a clínica 318 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 quando todos vocês pararem de beber e fumar maconha." 319 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Um silêncio pairou sobre a intervenção. 320 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 Então, Nick Kroll gritou: "Johnny, não se trata disso." 321 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 É frustrante 322 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 quando as pessoas fazem uma intervenção, mas eles mesmos têm problemas. 323 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 É como quando te mandam mensagem, 324 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 mas ela foi enviada do endereço de e-mail. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 E você pensa: "Certo, entendi a mensagem, 326 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 mas você precisa fazer isso direito... 327 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 Eu odeio isso. Seu nome antes de uma arroba? 328 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Por que está me escrevendo? Não me escreva assim. É idiota." 329 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 Agora existem duas entradas. A original, 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 com seu nome salvo do jeito que gosto, 331 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 e esta nova abominação toda em letra minúscula. 332 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 São tantas letras que nem cabem no resumo da mensagem. 333 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 E continuam enviando para ver se ainda sai do e-mail. 334 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 "Está chegando do meu endereço de e-mail? 335 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 Que estranho." 336 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 "Está chegando do meu e-mail? 337 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 Estranho." 338 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 Eles te ligam pelo FaceTime usando o endereço de e-mail! 339 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Está ligando do iPad de uma criança? 340 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Fui um verdadeiro babaca aquele dia. Eu reconheço. 341 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Mas eu estava muito irritado com eles. 342 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Eu fiquei tão bravo aquele dia. 343 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Eles me enganaram. 344 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 No fundo, uma intervenção é uma pegadinha. 345 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Eles tinham me pegado. Estavam tentando me dizer o que fazer com minha vida, 346 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 tentando me controlar. 347 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 Iriam me fazer passar meses em uma clínica. 348 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Eu me senti impotente e muito irritado. 349 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Agora, aqui nesta noite, 350 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 dia 26 de fevereiro de 2023. 351 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 Uma das piores épocas do ano. 352 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Estou aqui com pessoas maravilhosas, e um dos melhores do quinto ano. 353 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Conseguir estar aqui e fazer este show... 354 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 Sou grato a todos da minha intervenção. 355 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Eles intervieram, me confrontaram e salvaram a minha vida, com certeza. 356 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Está bem. Já chega. 357 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Não se levantem por eles. Escutem... 358 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Eles já foram agradecidos. 359 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 E, assim, 360 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 eles estão bem cientes de que fizeram uma coisa boa. 361 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 Sempre retomam o assunto. 362 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 E mais... 363 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 Eu ainda estou puto com eles. 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Sou grato. Verdadeiramente grato. 365 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 E queria ter só esse único sentimento, mas não. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Tenho dois sentimentos. 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Ainda estou meio bravo. 368 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Porque... Está bem. 369 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Sabem como é 370 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 ter 12 pessoas que salvaram sua vida? 371 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 É muita gente. 372 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Podiam ter feito isso com quatro pessoas. 373 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 E sei as oito que poderiam ter cortado. 374 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 Em vez disso, para o resto da minha vida, 375 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 há 12 pessoas soltas por aí que, 376 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 se estivermos jantando, tenho que dizer: 377 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 "Não, deixa comigo. Por favor. 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 Qual é, estou falando sério. 379 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 Você salvou a minha vida. 380 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Pelo Zoom." 381 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Se alguém aqui já esteve em reabilitação, 382 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 provavelmente já sabe disso, 383 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 mas não é permitido levar drogas. 384 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 Não sei se lembram da primeira coisa que fiz naquela noite 385 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 antes da minha intervenção, 386 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 mas saí da intervenção para a clínica 387 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 e tinha muitos narcóticos comigo. 388 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Naquela época, eu era viciado em cocaína, 389 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 Ritalina, Frontal, Rivotril 390 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 e Oxicodona. 391 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 O especial de Providence. 392 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Providence, Rhode Island. 393 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Para quem não sabe, tem uma cidade aqui perto 394 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 que é uma grande piada pra nós. 395 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Um lugar bem bobo. 396 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Fui para a clínica. Eu tinha em minha posse 397 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 um saquinho cheio com 30mg de Ritalina, 398 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 outro cheio de Frontal, 399 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 três gramas de cocaína 400 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 e US$ 2 mil em dinheiro. 401 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 Eu tinha outros planos para o fim de semana. 402 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Então cheguei na clínica às quatro da manhã 403 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 e fui até a recepção. 404 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 Na recepção, a atendente disse: "Está em posse de drogas?" 405 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 E eu disse: "Não estou, não. 406 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 Eu poderia ir ao banheiro, por favor?" 407 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 Dois caras me agarraram, tiraram o meu casaco 408 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 e começaram a olhar os bolsos. 409 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Abriram o bolso interno do meu casaco. 410 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Eu pensei: "Como eles sabiam do bolso interno? 411 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 Esse bolso enganou todo mundo na minha vida." 412 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Eles o abriram. 413 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Tiraram todos os comprimidos, todo o dinheiro e duas gramas de pó. 414 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Lembram que eu disse que tinha três gramas? 415 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Cheirei um pouco no carro. 416 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 E cheirei um pouco 417 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 no banheiro do posto de gasolina 418 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 em cima de um trocador de fraldas. 419 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 O que foi? 420 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 É para isso que servem. 421 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Acham que é para colocar um bebê humano 422 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 naquela ratoeira? 423 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Aquelas coisas são cheias de pichações. 424 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 Foram feitas para cheirar pó. 425 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Quando se é um cheirador, você olha para o mundo procurando superfícies. 426 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 Então eles acharam. Tiraram todos os comprimidos, 427 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 toda a cocaína, todo o dinheiro e ficaram me encarando. 428 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 E eu disse: "Esses casacos antigos..." 429 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Conhecem esse fenômeno. 430 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Quando pegam aqueles casacos de invernos 431 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 e acham US$ 5 mil e um saquinho transparente? 432 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 Da noite que fizemos cantata de natal. 433 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Esses casacos antigos... 434 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 Depois, tomaram as minhas receitas médicas. 435 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 Minhas receitas. 436 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Não os comprimidos ilegais que comprei na rua. 437 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 As receitas oficiais, com meu nome escrito nelas. 438 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 E as tomaram de mim 439 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 simplesmente porque não eram para ser para mim. 440 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 E eu tinha tantas receitas. 441 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 Todo o esforço, todo o trabalho que isso deu. 442 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 Sabem como é difícil achar um médico 443 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 que te receite um remédio que você não precisa? 444 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Não é difícil. 445 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 É muito fácil. 446 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 Façam o seguinte, foi o que fiz, mas não façam. 447 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 Mas se vocês fizessem, ia dar certo. 448 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Entrem na internet. 449 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Procurem médicos nas suas proximidades. 450 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 Certo? E, depois, filtrem os resultados. 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 Coloquem a classificação da mais baixa pra mais alta. 452 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Não vão precisar procurar muito. 453 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Achem um médico perto de vocês 454 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 com o menor número de estrelas. 455 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Esta pessoa está precisando consultar alguém. 456 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 É um médico ruim? 457 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Negativo. 458 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 É o melhor médico. 459 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Cara... 460 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Você pode chegar lá 461 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 como em Capitão Phillips. 462 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Pode dizer: "Olhe para mim, agora eu sou o médico." 463 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Pode usar o computador dele. 464 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Ler as notícias e tal. 465 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 Eu tinha um médico em Nova York que só me passava receitas. 466 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 O Dr. Michael. 467 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Sem sobrenome. 468 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Não quero proteger a identidade dele. 469 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Ele nunca me falou o sobrenome dele. 470 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Antes mesmo da pandemia, 471 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 o Dr. Michael trabalhava da casa dele na Segunda Avenida. 472 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Isso é bizarro. 473 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Ia me consultar com o Dr. Michael, 474 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 batia na porta dele e ele sempre atendia assim: 475 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 "Minha esposa, Minerva, está dormindo." 476 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Muito paranoico. Mas ele não dizia isso 477 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 para que eu falasse baixo. 478 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 Era algo mais do tipo: "Eu não acabei de matar minha esposa, Minerva." 479 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 E entrávamos na minicozinha dele. 480 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Porque chamar de cozinha seria exagero. 481 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 E fazíamos nossa consulta. 482 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Eu dizia: "Quero Rivotril." 483 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 E ele respondia: "Está bem." 484 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 E enquanto ele preenchia 485 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 e destacava a receita, dizia: "Precisa para quê?" 486 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 Eu respondia: "Tenho ansiedade." 487 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 E ele: "Então você precisa." 488 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 Depois, o Dr. Michael sempre perguntava: 489 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 "Quer uma vacina para gripe?" 490 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Ele queria ser um médico de verdade. 491 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 Eu respondia: "Não, Michael, 492 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 já me deu duas vacinas para gripe neste mês, cara. 493 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Me sinto estranho. 494 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 Estou bem mal." 495 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 E ele continuava: "Quer uma injeção de B12? 496 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Uma injeção de vitamina?" 497 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Ele sempre queria me dar uma injeção de alguma coisa 498 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 porque ele tinha um fetiche. 499 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Quer dizer, um cara chamado Dr. Michael, 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 que trabalha de casa, deve ter um fetiche. 501 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 O fetiche de Michael era que ele queria caras 502 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 que tirassem a camisa na casa dele. 503 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Ficaram desconfortáveis agora, mas eu já superei isso. 504 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 E mais, se acham que a história acaba comigo falando 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 que não aceitaria aquilo de jeito nenhum, 506 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 estão prestes a se decepcionar. 507 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 Fizemos nossa pequena encenação. 508 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Eu arregacei minhas mangas 509 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 e Michael chegou com a seringa e disse: 510 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 "Preciso que tire a camisa." 511 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 "Trinta comprimidos de Rivotril, duas receitas extras..." 512 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 E o assédio sexual parava por aí. 513 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 Então, talvez o fetiche dele era esse. 514 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Só fazer os caras tirarem a camisa. 515 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Ou talvez era algo em mim sem camisa 516 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 que fazia o assédio parar. 517 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Essa história tem duas lições. 518 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Primeira, agora vocês sabem. 519 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 Vocês não sabiam. 520 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 A outra lição é esta. 521 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 Vocês devem se vacinar, reforçar a vacina e tal. Mas... 522 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 hoje em dia, quando ouvirem pessoas falando: 523 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 "Confie nos médicos..." 524 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Sempre que ouvirem alguém dizendo para confiar em médicos, lembrem-se 525 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 de que em algum lugar, em uma minicozinha, 526 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 está o Dr. Michael. 527 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 E se ele é tão confiável, 528 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 por que Minerva está sempre dormindo? 529 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 Eles pegaram minhas receitas. 530 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Tomaram minhas receitas. 531 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 E tudo isso às quatro da manhã, 532 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 quando dei entrada na clínica. 533 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Vamos pular para 12 horas depois, 534 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 para às quatro da tarde do mesmo dia. 535 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 Eu estava no meu quarto de desintoxicação nesta clínica. 536 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 Passei pela desintoxicação durante uns cinco dias quando cheguei, 537 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 por causa de tudo dentro do meu organismo. Estou no meu quarto. 538 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Já estava na clínica há 12 horas. 539 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Eu não dormi durante esse período. 540 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 Àquela altura, eu já estava acordado 541 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 há 50 horas. 542 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 Os médicos começam a tentar me dar um monte de calmantes. 543 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 Mas minha tolerância para sedativos era sobre-humana naquele ponto da minha vida. 544 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Não importa o que me dessem, não me derrubaria. 545 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Sou como Rasputin, sou invencível. 546 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 De repente, um médico legitimamente bom 547 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 entrou em meu quarto. 548 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Se só se consultou com o Dr. Michael 549 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 nos últimos anos, 550 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 um médico legitimamente bom é aterrorizante. 551 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 É tipo um exorcista. 552 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 O cara entrou falando: "Oi, sou o Dr. Henry Fortescue." 553 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 Eu pensei: "Não. Nome e sobrenome. 554 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 Não. 555 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 Ei. 556 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 Quer que eu tire a camisa? 557 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 Está bom para você? 558 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 Você gosta assim? 559 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 Que tipo de médico você é? 560 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 Sua esposa está morta?" 561 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Eu gritei para o médico: 562 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 "Onde está o meu Rivotril?" 563 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 "Não podemos te dar Rivotril." 564 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 "Por que não?" 565 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 "Aqui é uma reabilitação. 566 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 Não posso te dar um medicamento potencialmente viciante 567 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 de acordo com a lei da Pensilvânia." 568 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 E eu disse: 569 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 "Lei da Pensilvânia? 570 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 E se formos a uma farmácia em Nova Jersey?" 571 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Eu achei 572 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 que ele estava me contando sobre um dilema 573 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 que nós dois estávamos enfrentando. 574 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Como se ele dissesse: "Eu adoraria te dar esse remédio. 575 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 Está na cara que você é um jovem bem tranquilo 576 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 andando por aí de camisola hospitalar 577 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 e tênis pelas últimas 12 horas. 578 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Mas esta maldita Pensilvânia!" 579 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 "Doutor, e se formos a uma farmácia em Nova Jersey?" 580 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 "Meu Deus, ninguém nunca pensou nisso. 581 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 Você é o primeiro viciado aqui que tem um plano. 582 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 Vamos no meu carro. 583 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 É óbvio que você já está pronto para sair." 584 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 Isso foi às quatro da tarde. 585 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Três horas depois, às 19h, finalmente dormi. 586 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Me deram o bastante de um remédio chamado Librium e eu capotei. 587 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 Deixaram uma enfermeira comigo no quarto 588 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 para garantir que eu continuasse dormindo, 589 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 pois eu tinha dado trabalho. 590 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Não sei exatamente o que os deixou tão preocupados. 591 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 Mas deve ter sido quando eu disse: 592 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 "Vou fingir que vou dormir. 593 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 E depois, quando todos acharem que eu dormi e saírem do meu quarto, 594 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 eu vou dar o fora desta clínica." 595 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Acho que falar isso alto, umas duas vezes, 596 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 para dois funcionários diferentes 597 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 os deixaram um pouco suspeitos. 598 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 Mas eu estava dormindo profundamente. 599 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 Colocaram uma enfermeira no meu quarto para garantir que eu ficasse dormindo. 600 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Ela ficava sentada em uma cadeira perto da mesa da cama. Eu dormia na cama. 601 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 Meu telefone virado para cima na mesa ao lado dela. 602 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 Neste exato momento, por volta das 19h, 603 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 meu amigo Pete Davidson me liga. 604 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Pete... Sim, esse mesmo. Pete... 605 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 não estava na minha intervenção, porque estava viajando, 606 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 mas tinha chegado. Soube da internação e ficou preocupado. 607 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 E começou a me ligar. 608 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Algo curioso nele. 609 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Ele sempre muda de número de telefone. 610 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Não sei por quê. É a missão dele. 611 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 A cada 45 dias, recebo uma mensagem de Pete: 612 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 "E aí, é o Pete. Número novo." 613 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 "Mande uma foto para provar." 614 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 E ele manda uma foto assim. 615 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 Eu salvo o número. 616 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Durante muito tempo, eu sempre salvava como Pete Davidson. 617 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 Chegou uma hora que eu tinha nove Petes Davidsons salvos. 618 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 São muitos Petes Davidsons. 619 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Então... 620 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Comecei a salvar o número dele com nomes de famosos 621 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 só para descontrair. 622 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Durante um tempo ele ficou salvo como Rodney Dangerfield. 623 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Na semana em que fui internado, 624 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 ele estava salvo como Al Pacino. 625 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Então, eu dormia na cama. 626 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 Uma enfermeira me vigiava. 627 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 Meu telefone estava perto dela. 628 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 E Pete Davidson começa a me ligar 629 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 várias vezes seguidas. 630 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 Mas o que a enfermeira vê no telefone... 631 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 é que aquele paciente inconsciente 632 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 está perdendo não uma, 633 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 não duas, 634 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 mas cinco chamadas 635 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 do vencedor do Oscar 636 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 Al Pacino. 637 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 Então, ela me acordou. 638 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Eu não a culpo. 639 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 Eu ficaria muito curioso. 640 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Eu acordo com ela me sacudindo e falando: 641 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 "Seu telefone está tocando." 642 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Eu estava tão grogue que... 643 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Eu me virei. Estava muito exausto. Olhei para o telefone. 644 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 E li: "Chamada de Al Pacino." 645 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Eu sabia que significava: "Chamada de Pete Davidson." 646 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 Mas não expliquei este código complexo para a enfermeira. 647 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Só atendi a ligação diante dela. 648 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 Falei: "Alô?" 649 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 "E aí, camarada. 650 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Não estou tão bem. 651 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 Sim, ninguém vai culpá-lo." 652 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 Agora... 653 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Essa última frase eu disse, porque algumas pessoas sugeriram 654 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 que eu e ele usávamos drogas juntos, 655 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 porque ele tem tatuagens... 656 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 e eu não. 657 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 Deve ser bruxaria. 658 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Nunca usei drogas com Pete. 659 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Ele sempre apoiou muito que eu ficasse sóbrio. 660 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 E essa foi a conversa que eu tive com Pete. 661 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 Mas a conversa que a enfermeira achou que aconteceu... 662 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 me diverte até hoje. 663 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 "Alô..." 664 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 "Johnny! 665 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 É o Al. 666 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 Meu garotinho lindo. 667 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Soube que foi parar na reabilitação. 668 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 Como você está, camarada?" 669 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 "Ah, camarada. 670 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 Não estou tão bem." 671 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 "Meu bombonzinho de coco. 672 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 Te liguei cinco vezes... 673 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 porque acho que vou levar a culpa por isto. 674 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 É, eu suspeito que, 675 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 quando a opinião pública souber da recaída que John Mulaney teve, 676 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 eles vão lógica 677 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 e imediatamente culpar uma só pessoa. 678 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 E essa pessoa sou eu! 679 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 Setenta e nove anos de idade, 680 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 vencedor do Oscar, 681 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Al Pacino! 682 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 Pacino, do italiano. 683 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 'Pa', que significa papai, 684 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 e 'cino', que significa calças cáqui. 685 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 Vão culpar o papai de calças cáqui. 686 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 Esta linha está sendo rastreada." 687 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 Eu fiquei dois meses na clínica, de 18 de dezembro até 20 de fevereiro. 688 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Estava lá dia 6 de janeiro na invasão ao Capitólio. 689 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 Não teria ocorrido se estivesse solto. 690 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Porque eu ia garantir. 691 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 Eu ia garantir que não acontecesse. 692 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 Houve alguma invasão antes de eu ser internado? 693 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Não. 694 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 Houve mais alguma desde que eu saí? 695 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Com certeza não. 696 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Eles não ousariam. 697 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Eles sabem que Baby J está novamente na área. 698 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 Todo o tempo que estive internado ficamos em isolamento por causa da covid. 699 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 Então nunca saímos da clínica. 700 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 Mas soube que algumas reabilitações levam você para passear. 701 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 Como na que eu estava, acho que em dias melhores, 702 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 eles te levam a uma fazenda para ver cavalos. 703 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 Eles fazem muito isso. Chama-se equoterapia. 704 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Parece bem legal, mas você não sente pena do cavalo? 705 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 Ele nasce com essa ideia: "Um dia vou vencer a Kentucky Derby." 706 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 E passa a vida toda com viciados falando: 707 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 "Beleza. 708 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 Tá legal. 709 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 Acariciar a sua perna musculosa me dá segurança. 710 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 Se consigo levantar seu casco, quer dizer que posso ter meu próprio apartamento." 711 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Da primeira vez que fui internado, um dos meus maiores medos 712 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 era que todos me reconheceriam. 713 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Gradualmente, 714 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 um novo medo dominou. 715 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 Não estou exagerando para ser engraçado. 716 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Absolutamente ninguém... 717 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Ninguém sabia quem eu era. 718 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 E isso estava me deixando pirado. 719 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Não contem para ninguém. 720 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 Saiu no jornal 721 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 que eu tinha sido internado e eu o deixei à mostra. 722 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 Eu falei: "Meu Deus, o jornal chegou. 723 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 Venham aqui, seus drogados. Meu Deus. 724 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 O que será que está escrito aí?" 725 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 Antes de me dar conta de que não me conheciam, 726 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 fui a um grupo de boas-vindas. 727 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Fui da ala de desintoxicação para a masculina, 728 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 onde ficaria alguns meses. 729 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Tinham um grupo de boas-vindas. 730 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 E antes de entrar no grupo, disse para mim mesmo: 731 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 "Seja humilde." 732 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Então eu entrei, me sentei 733 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 e disse: "Oi, sou John M." 734 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 E todos me olhavam se perguntando por que eu esperava aplausos. 735 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 E um cara, o Lenny, de quem eu me tornei muito amigo, 736 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 falou: "O que você faz da vida?" 737 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 Outro cara falou: "O que você faz da vida?" 738 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 E eu disse... 739 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 Eu disse: "Sou comediante de stand-up." 740 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 E Lenny disse: "Você ganha a vida assim?" 741 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 "Sim, pergunte para a sua filha. 742 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 Ou para o seu filho se ele não for atleta." 743 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 Pergunte só para determinados filhos. 744 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Arrumei confusão na 2a semana na clínica. 745 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Pedi delivery de comida no Outback. 746 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 Havia duas coisas nessa cidade 747 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 onde ficava a clínica. 748 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Um Outback e a clínica. 749 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Mas quando pedi Outback, por algum motivo achei que o entregador 750 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 não saberia onde seria a clínica. 751 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Então eu passei o endereço da clínica como se fosse da minha casa. 752 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 E nas observações 753 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 eu escrevi: "Não pare no prédio maior. 754 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 Suba até o prédio de tijolinhos e vai ver um homem de 38 anos 755 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 do lado de fora, de roupão e muito empolgado." 756 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Então, a comida chegou, mas foi confiscada por um funcionário. 757 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Me chamou na sala dele 758 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 e disse: "Isto é sacanagem. É muito sério." 759 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 "É só um Outback." 760 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 "E se fosse um Outback batizado?" 761 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 "O que é isso?" 762 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 "Desta vez você pediu Outback e foi só comida, 763 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 nós rimos e deixamos passar. 764 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 Mas e se você der uma boa gorjeta 765 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 para que no próximo pedido diga: 'Oi, lembra-se de mim? 766 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 Eu te dei uma boa gorjeta. 767 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 Dou uma melhor ainda se me arrumar umas drogas.'" 768 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 Eu disse: "Nossa, que ideia fantástica." 769 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 Eu me empenhei na reabilitação. 770 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Fiz o que meus mentores me mandaram. 771 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 Quando fui pela primeira vez, meu mentor me pediu 772 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 para escrever uma autobiografia sobre meu uso e abuso de substâncias. 773 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 Eu disse: "Como assim?" 774 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 "Todos os momentos importantes da sua vida em que usou álcool e drogas." 775 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 "Recentemente ou a partir dos seis anos de idade?" 776 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 E ele: "Foi quando começou a beber?" 777 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Eu disse: "Sim." E ele me deu mais papel. 778 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Experimentei álcool aos seis anos. 779 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Eu não fui a um bar e pedi um drinque. 780 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Podíamos tomar cerveja e vinho. 781 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Quando crianças, meu pai disse: 782 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 "Temos uma abordagem europeia em relação ao álcool nesta casa." 783 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 A única abordagem europeia que tivemos. 784 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 Todo o resto foi uma abordagem bem do centro-oeste. 785 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 Incluindo a Europa. Ele falava: "Não vamos lá." 786 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 Quando eu tinha 13 anos, ficava bêbado todo fim de semana. 787 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Meus amigos e eu saíamos pelas ruas de Chicago, 788 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 pela Av. Lincoln, 789 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 parávamos em frente a lojas de bebidas 790 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 pra convencer adultos a comprar bebida pra gente. 791 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 Era sempre um processo dramático 792 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 porque tínhamos 13 com cara de nove. 793 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Ficávamos lá como os garotos de rua de Charles Dickens. 794 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 "Senhor, por favor." 795 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Às vezes, me davam dinheiro, 796 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 e eu dizia: "Eu te dou dinheiro. 797 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 E você compra cerveja na loja, essa com o caixa vendo 798 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 toda essa transação pela vitrine." 799 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 No oitavo ano, disse aos meus amigos: 800 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 "Deveríamos pedir só para casais em encontros 801 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 porque o cara vai querer comprar cerveja pra gente 802 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 pra ficar bem na fita com a garota." 803 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Eu não entendia a dinâmica de encontros adultos. 804 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Como se ao deixá-la em casa, ela dissesse: 805 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 "Sabe... 806 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 Eu não tinha certeza sobre você 807 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 no começo da noite, mas... 808 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 quando eu te vi comprando duas caixas de cerveja 809 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 com moedinhas, 810 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 e aquela garrafa de cidra especialmente para aquele garoto, 811 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 eu pensei que você era pra casar." 812 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Comecei a usar drogas aos 14 anos 813 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 com meus melhores amigos, o John e o John. 814 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Eles não são eu. São outras pessoas. 815 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 E os dois se chamam John. 816 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 Tinha o John O'Brien, o John McNulty e eu. 817 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Meu nome é John Mulaney. 818 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 E se não sabiam disso, deviam estar na clínica comigo. 819 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Uma vez... 820 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Uma vez, quando tínhamos 16 anos, 821 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 estávamos num estacionamento à noite fumando maconha. 822 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 Estávamos chapados. Uma viatura chegou do nada... 823 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 Pensamos: "Merda." E jogamos o baseado no esgoto 824 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 e nos livramos de toda a erva. 825 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 Mas ainda assim nos chamaram 826 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 e fizeram a gente pôr a mão na viatura. 827 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 "Em fila e com as mãos no capô." 828 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 Nós três ficamos lá e pusemos as mãos no capô. 829 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 Um policial se aproximou do John O'Brien primeiro 830 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 e começou a revistá-lo. 831 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 Perguntou: "Como se chama?" 832 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 E ele: "John." 833 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 E passa para o John McNulty. 834 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Começa a revistá-lo. 835 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 "Como se chama?" 836 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 E ele: "John." 837 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Então ele chega em mim. 838 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Antes de me revistar, 839 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 ele chega bem perto e sussurra no meu ouvido: 840 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 "É melhor que seu nome não seja John." 841 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 "Sou conhecido como Baby J nas ruas." 842 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 Uma coisa que se faz na clínica é se reunir com seu mentor 843 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 e ver sua agenda telefônica. 844 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 Muitas vezes vai ter que apagar e bloquear 845 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 traficantes ou má influências. 846 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 Em alguns casos, você avisa a pessoa primeiro: 847 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 "Vou apagar e bloquear seu contato." 848 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 E eles não tentam entrar em contato. 849 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 É o término com seu traficante. 850 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 Eu fiz isso uma vez. Encontrei meu mentor 851 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 e revi minha agenda. 852 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 Fui no traficante principal, Arvin. 853 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Mandei mensagem dizendo: 854 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 "Oi, estou apagando e bloqueando você. 855 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 Nunca mais vou comprar drogas de você. 856 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 Estou sóbrio agora." 857 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 E não sabia como terminar a mensagem. 858 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 "Mas te agradeço por... 859 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 por todos os anos de incrível profissionalismo 860 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 e pelas muitas noites que se tornaram dias." 861 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 Mandei a mensagem. 862 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Antes de apagar e bloquear o contato, Arvin responde. 863 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 "Estou muito orgulhoso de que esteja sóbrio." 864 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 E continua: 865 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 "Só comprava drogas para vender para você 866 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 porque ficava preocupado com você 867 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 e não queria que arrumasse coisas ruins na rua." 868 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Pois é. 869 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 E estou terminando com este cara? 870 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 Não consegui apagá-lo. Escrevi de volta: 871 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 "Que gentil. 872 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 Só vende drogas para mim?" 873 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 E ele: "Sim." 874 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 "Não vende drogas para outras pessoas?" 875 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 "Não." 876 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 E eu: "Hora estranha de perguntar, 877 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 mas você é traficante?" 878 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 E ele: "Não, sou pintor. Já falamos disso." 879 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Boston, até hoje, 880 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 eu não tenho ideia de como o conheço. 881 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Então eu respondi. 882 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 E disse: 883 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 "Como foi que... 884 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 você foi me vender drogas?" 885 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 E ele: 886 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 "Sei lá. Você ficava insistindo." 887 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Gosto desta história 888 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 porque há muitas de traficantes 889 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 que tornaram pessoas inocentes em viciados em drogas. 890 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Eu devo ser o primeiro viciado 891 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 a tornar um inocente 892 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 em um traficante. 893 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 Esta é a mensagem do dia. 894 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 Na clínica, nos reuníamos muito em grupos. 895 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 Sentávamos em círculo e contávamos 896 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 as coisas mais loucas que fizemos por drogas. 897 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 E eu gostaria de compartilhar uma com vocês. 898 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Uma pequena contextualização. 899 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 Em janeiro de 2020, 900 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 estava muito viciado em cocaína. 901 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Queria parar. 902 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 Em vez de falar com um mentor de narcóticos, 903 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 qualquer tipo de mentor, 904 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 um terapeuta, um médico ou qualquer pessoa da minha vida, 905 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 fui falar com meu contador. 906 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 "Sou viciado em coca. 907 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Não pode mais me dar dinheiro. 908 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Não me dê grana nenhuma." 909 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 E ele: "Meu Deus. Não estou aqui pra isso." 910 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 "Só me dê dinheiro se eu pedir por e-mail com meu médico em cópia. 911 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 Esta é a nova regra." 912 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 E desliguei. 913 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 Odiei a regra na mesma hora. 914 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 "É o meu dinheiro. 915 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 O maldito quer que eu mande e-mail com médico em cópia?" 916 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 Em vez de pegar o telefone, ligar de volta 917 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 e dizer que a regra não vale mais... 918 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 O que poderia fazer porque sou adulto 919 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 e ele trabalha pra mim. 920 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 Em vez disso, passei seis meses 921 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 procurando formas de roubar meu próprio dinheiro 922 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 de mim mesmo. 923 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 Em agosto de 2020, eu estava na fissura. 924 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Desesperado por cocaína. 925 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 E percebi que ainda tinha um cartão de crédito funcionando. 926 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Decidi que compraria um Rolex 927 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 com meu cartão 928 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 e que iria penhorá-lo 929 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 cinco minutos depois. 930 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Percebo reações muito bem. 931 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Estão bem impressionados com este plano. 932 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 Então, em um dia de agosto de 2020, 933 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 fazendo quase 40 graus, 934 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 entrei na loja da Rolex na Madison Avenue em Manhattan. 935 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Entrei lá. 936 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Todos estavam de terno. 937 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 Diziam: "Relógios... Suíça..." 938 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 Eles se mexiam como robôs. 939 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 Eu entrei lá. 940 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 Estava de jeans dobrados no tornozelo, 941 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 tênis Reebok branco, meias brancas, uma camiseta branca grande 942 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 e um boné de beisebol. 943 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 Mascava chiclete de nicotina. 944 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 Tinha uma mochila bem no alto das minhas costas. 945 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 Tinha 38 anos de idade. 946 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Entrei na loja 947 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 e fui direto no primeiro mostruário que vi 948 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 e disse: "É esse. Oi! 949 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 Aquele ali. Adorei o relógio. 950 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 Quero aquele relógio, por favor." 951 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 O vendedor se virou. Ele já tinha um lenço pronto 952 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 como se fosse mágico. 953 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 E ele: 954 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 "Vejo que gostou do relógio de ouro rosé. 955 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 Gostaria de ver outros acessórios?" 956 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 "Não quero acessórios. 957 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 Só relógios. Quero este. 958 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 Já pesquisei. 959 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Sei tudo sobre ele. Me dê este relógio, por favor." 960 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 Ele abriu a vitrine, tirou o relógio. 961 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 Estava num estojo de camurça. 962 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 "Quer colocar no pulso?" 963 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 "Sem tempo, não precisa. 964 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 Não é pra mim. 965 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 É um presente pro meu irmão, conheço o pulso dele. 966 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Quando se é irmão, você olha... 967 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 Mesmo quarto, via o pulso dele, 968 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 sei que vai ficar perfeito." 969 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 E ele: "Um presente para o seu irmão. 970 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 Diga-me, que anéis seu irmão usa?" 971 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 "O quê?" 972 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 Isto é uma charada? 973 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 Uma iniciação de brancos à Sociedade de Yale? 974 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 "Como assim? Que anéis meu irmão usa?" 975 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 E ele: "Bem... 976 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 Se seu irmão usa anéis de ouro amarelo ou branco, 977 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 talvez você não queira um relógio de ouro rosé. 978 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 Como talvez saiba, nunca se deve misturar os metais." 979 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 "Primeiro, me insulta se acha que eu talvez saiba disso. 980 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Com certeza eu sabia disso e de tudo mais. 981 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Nunca misturaria... 982 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 Nunca poria uma lata de alumínio perto de uma chaleira. 983 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 Um trompete em um radiador. 984 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Pode me chamar de antiquado, mas acredito na segregação. 985 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 É isso mesmo. A segregação dos metais dentro do lar. 986 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 Segundo, meu irmão não usa anéis e nunca usará. 987 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 Nunca usará. Meu irmão não tem dedos. 988 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 Ele tem um cotoco. 989 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 A mão dele é um cotoco. 990 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 É para isso que é o relógio. Não percebe? 991 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 Vai embelezar o cotoco, e sempre que ele vir 992 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 aquela coisa horrível, ele verá o lindo relógio. 993 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 E ele só vai se lembrar da generosidade do irmão caçula 994 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 e não do acidente com o liquidificador que arrancou os dedos. 995 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Me venda o relógio." 996 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 Ele pegou uma caixa verde do Rolex, abriu e pôs o relógio dentro. 997 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 Havia uma pequeno cartão na caixa. 998 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Ele pegou uma caneta-tinteiro e escreveu no cartão 999 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 por muito tempo. 1000 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 "Minha nossa, ele está escrevendo uma carta pro relógio? 1001 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Ele sabe que vou penhorá-lo, 1002 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 quer uma carta para saber a origem. 1003 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Todos na loja sabem que vou penhorar este relógio. 1004 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Me consideram um lixo, mas não sou. Sou Deus." 1005 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Era o que passava na minha mente. 1006 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 O cara pegou um laço, e eu: "Nada de embalagem." 1007 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 "Mas pensei que fosse um presente." 1008 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 "Não. Meu irmão e eu não somos assim. 1009 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Não somos chiques. Vou só passar na casa dele. 1010 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 Vou jogar o relógio pra ele no ar. 1011 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 Ele vai pegar com o cotoco. 1012 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Não posso chegar com um laço elaborado. 1013 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 E como ele vai desamarrar isso? Confiei em você. 1014 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 Confiei em você sobre a condição dele e agora você me dá isto... 1015 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 O que ele vai fazer? Arrancar com os dentes? 1016 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Me venda o relógio. É para cocaína." 1017 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Ele pega o cartão de crédito e passa. 1018 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Ele me devolve o cartão. Ele põe o Rolex numa sacola. 1019 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 Eu já viro a minha mochila, totalmente aberta. 1020 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 "Não precisa." 1021 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 Ele põe a caixa na minha mochila. 1022 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Eu fecho a mochila. Antes de sair pela porta da loja, 1023 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 pego meu telefone e pesquiso: 1024 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 "Onde vender relógio agora em Nova York." 1025 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 Um lugar chamado "Venda seu relógio agora em Nova York" aparece. 1026 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 E pensei: "Finalmente alguém que me entende." 1027 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Ligo e falo: 1028 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 "Alô? Sim, tenho um Rolex pra vender. Posso ir hoje?" 1029 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 "Sim. Que horas quer vir?" 1030 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 "Estou a dois minutos daí, correndo para a loja. 1031 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Chego em um minuto." 1032 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 "Estou almoçando do outro lado da rua. 1033 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Vou começar a correr." 1034 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 Nós dois correndo pela 47. 1035 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 Minha mochila voando de um lado para o outro 1036 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 como os peitões de uma idosa 1037 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 ao pular assistindo competições na televisão. 1038 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 Chegamos na loja dele. Ficava na sobreloja, 1039 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 o escritório era na parte de cima. 1040 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Passo por duas portas à prova de bala. 1041 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 Vocês viram Joias Brutas. 1042 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 Entramos na sala, sentamos e agora preciso mudar meu comportamento. 1043 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Sim, estava louco a manhã toda, 1044 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 mas agora ia vender o relógio. 1045 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 Não posso me desesperar pra vender. 1046 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 Preciso do preço certo. 1047 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 Então tenho que ficar bem calmo. 1048 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Bem devagar, tiro minha mochila, 1049 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 mostrando uma linha de suor perfeita nas minhas costas. 1050 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Ele me oferece água, eu recuso na hora. 1051 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 Apesar dos meus lábios estarem grudando nos dentes. 1052 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 "Olá. Tenho um lindo relógio à venda. 1053 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Não tenho pressa. 1054 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Está comigo há muitos anos. 1055 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 E também nunca usei, está em perfeito estado." 1056 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 "Tem esse relógio há muitos anos?" 1057 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 "Isso mesmo." 1058 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 "Por que não o usa?" 1059 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 "Eu adoraria usar este relógio. 1060 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 Mas, como pode ver, uso anéis... 1061 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 de ouro amarelo e prata. 1062 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 E como sabemos... 1063 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 nunca se deve misturar metais." 1064 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 Ele abre a caixa do Rolex, olha, vê o cartãozinho 1065 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 que o cara escreveu com a caneta-tinteiro. 1066 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 Ele olha o cartão. Olha para mim. Olha o cartão. 1067 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 "Tem este relógio há muitos anos?" 1068 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 "Isso." 1069 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 "Esta data é de hoje." 1070 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 E eu disse: "Isso mesmo." 1071 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 E encarei ele... 1072 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 com todo o charme e carisma restantes no meu corpo drogado, 1073 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 esperando distorcer a lógica 1074 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 e fazer as duas coisas serem reais ao mesmo tempo. 1075 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 Eu tenho este relógio há muitos anos. 1076 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 E a data é de hoje. 1077 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 Àquela altura, ele vê que tem vantagem na negociação. 1078 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 Comprei o relógio por US$ 12 mil. 1079 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Antes de vocês pirarem, 1080 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 por favor, lembrem-se de que relógios depreciam... 1081 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 segundos após saírem da loja. 1082 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 Comprei por US$ 12 mil. 1083 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 Ele disse: "Dou US$ 5 mil." E eu: "Não." 1084 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 Ele disse: "Dou US$ 6 mil." E eu: "Sim." 1085 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Estão me julgando. 1086 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Devem me achar um imbecil. 1087 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 Uma pergunta pra vocês. 1088 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Existe um jeito melhor 1089 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 de conseguir US$ 6 mil 1090 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 em cinco minutos... 1091 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 gastando só... US$ 12 mil? 1092 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 E... 1093 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 enquanto processam como esta história é desagradável, 1094 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 um desperdício e improvável, 1095 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 lembrem-se: 1096 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 é a história que quis contar. 1097 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 É esquisito se recuperar de um vício. 1098 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 Era esquisito ser viciado, mas pelo menos estava drogado. 1099 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 Às vezes, é estranho. Estou ótimo. 1100 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 Mas quando estou sozinho, estou com quem tentou me matar. 1101 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 Às vezes, passo por um espelho: "Este merda de novo. Meu Deus." 1102 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Às vezes, é meio assustador. 1103 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 Mas também é agradável. 1104 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Me dá um estranho sentimento de confiança. 1105 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 Porque eu me importava com o que todos pensavam de mim. 1106 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 Muito mesmo. Era o que me importava. 1107 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 Só me importava com o que pensavam de mim. 1108 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 E não me importo mais. 1109 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 Não me importo porque, sério mesmo, o que alguém pode fazer comigo 1110 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 que seja pior do que eu faria comigo mesmo? 1111 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 Vai cancelar John Mulaney? 1112 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Eu vou matá-lo. 1113 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Quase matei. 1114 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 Estava em um museu em Detroit com o meu filho. 1115 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 Estava empurrando o carrinho dele por um salão 1116 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 que tinha murais de Diego Rivera. 1117 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 Explicava para meu filho, Malcolm, ele tinha nove meses de idade, 1118 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 como o Diego Rivera foi incrível, mas comunista. 1119 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 E o Malcolm mandava beijinhos para objetos 1120 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 e revirava os olhos ao cagar na fralda. 1121 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 E eu nunca tinha ido trocar fralda dele sozinho em público antes. 1122 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 Fui até uma funcionária do museu e perguntei: 1123 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 "Tem algum lugar onde posso trocá-lo?" 1124 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 Ela disse: "Sim, o banheiro masculino." 1125 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 Agradeci e o levei para lá. 1126 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 Entrei no banheiro e olhei para a parede. 1127 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 "Olá, meu velho amigo." 1128 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 Minha vida está muito melhor agora. 1129 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 Mas... se eu chego a sentir que preciso de um lembrete... 1130 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 Muito obrigado. 1131 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ...de como as coisas eram ruins, 1132 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 por sorte, tenho isto. 1133 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 É uma entrevista que dei para a GQ 1134 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 e de que não tenho nenhuma memória. 1135 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Já bateram um papo chapados e não lembram nada no dia seguinte? 1136 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 Foi uma entrevista muito longa? 1137 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 Dei esta entrevista em 15 de dezembro de 2020. 1138 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 Minha intervenção foi 18 de dezembro. 1139 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Uma pena que foi antes. 1140 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Acho que um repórter me ligou e disse 1141 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 que gostaria de me entrevistar e eu estava muito chapado de coca. 1142 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 E não sei se sabem como a cocaína funciona, 1143 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 mas isso é ótimo. 1144 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 Quero compartilhar alguns trechos desta entrevista 1145 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 da qual não me lembro nada. 1146 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 Começando com uma frase na introdução: 1147 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 "A GQ falou ao telefone com o comediante para uma conversa abrangente." 1148 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 Primeira pergunta. "GQ: O que fez hoje?" 1149 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 "Mulaney: Passei pelo que deve ser 1150 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 o lugar mais mal-assombrado de Nova York." 1151 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 "GQ: Nossa!" 1152 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 "Onde fica?" 1153 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 "Mulaney: É uma loja de aspiradores, 1154 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 fica na 14, entre a 5a e 6a, e costumava ser um internato. 1155 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Meu Deus! Parece ser muito mal-assombrada. 1156 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 Estilo Poltergeist." 1157 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 "GQ: Certo. 1158 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 Sentiu um calafrio ou energias ruins?" 1159 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 "Mulaney: Não me dá energias ruins mais. 1160 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Quando passei pela primeira vez, sabia o que era. 1161 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 Então talvez eu fingi as energias ruins." 1162 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 O quê? 1163 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 Como assim? 1164 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 Aliás, eles têm editores. Poderiam ter me ajudado. 1165 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 "Quando passei pela primeira vez, sabia o que era. 1166 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 Então talvez eu fingi as energias ruins. 1167 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Embora eu tenha passado por uma casa assombrada em Los Angeles, 1168 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 e não sabia que era. 1169 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 Me perguntei que casa era aquela. 1170 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 Então, aos poucos, vi que não gostava dela. 1171 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Vou sair daqui com meu cachorro. 1172 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 E depois descobri dos assassinatos de Los Feliz. 1173 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 E que tinha uma história terrível. 1174 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Sim, foi a única vez que realmente tive 1175 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 um sentimento de entidades e fantasmas do nada, 1176 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 o que se provou totalmente correto." 1177 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Não. 1178 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 Não me perguntaram nada no meio desta resposta. 1179 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 Ainda estava respondendo à pergunta: 1180 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 "O que você fez hoje?" 1181 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 Eu adorei ter usado a palavra "entidades". 1182 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 Quando dá para usar isso? 1183 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 Próxima pergunta, "GQ: 1184 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 Quero falar sobre como este ano foi para você em termos criativos. 1185 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 Porque nesta época, no ano passado, 1186 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 você estava terminando The Sack Lunch Bunch, 1187 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 que foi um dos seus maiores riscos e que acabou valendo muito a pena. 1188 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 Como seu processo criativo foi impactado este ano?" 1189 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 "Mulaney: Se ouviram a colher caindo, 1190 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 é porque estou comendo cereais." 1191 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Fenomenal. 1192 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Uma resposta fenomenal... 1193 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 para qualquer pergunta da vida. 1194 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Sempre chamem atenção para cada barulho no ambiente. 1195 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 Não parece nada paranoico. 1196 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Próxima pergunta. 1197 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 "GQ: Ao vê-lo em Late Night with Seth Meyers, 1198 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 gostaria de ter seu próprio talk show?" 1199 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 "Mulaney: Certo. Então... 1200 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 Já tive duas ideias para um talk show." 1201 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 Uma pausa para degustar esta frase um pouco. 1202 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 "Já tive duas ideias para um talk show." 1203 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 "E, por ideias, pensei nelas na privacidade do meu quarto. 1204 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Uma ideia seria entrevistar pessoas que fazem coisas que eu goste. 1205 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 E nada de eu estar presente vendo elas fazendo isso. 1206 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Não, num cenário de talk show. 1207 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Elas iriam até lá. Haveria uma banda, essas coisas." 1208 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 Certo, vamos pausar aqui. 1209 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Só para recapitular. 1210 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 "Já tive duas ideias para um talk show. 1211 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 E a primeira é de um talk show." 1212 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 "A outra ideia seria um programa só com pessoas idosas. 1213 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 O que não faria agora por causa dos riscos. 1214 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 Mas acho que seria ótimo conversar com idosos, 1215 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 principalmente se estivessem à vontade 1216 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 para falar sobre o fim da vida deles." 1217 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Próxima pergunta. 1218 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 "GQ: Falando em televisão, 1219 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 aquela sua sitcom não deu certo, mas isso tem tempo. 1220 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 Estamos num momento em que redes e serviços de streaming 1221 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 parecem dar mais espaço aos criadores para fazerem os programas que querem. 1222 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 Considerando isso, tentaria de novo?" 1223 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 "Mulaney: Está falando de uma sitcom com várias câmeras, plateia, 1224 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 da forma como eu fiz?" 1225 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 "GQ: Não. 1226 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Não necessariamente." 1227 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 "Mulaney: Eu faria exatamente o mesmo programa de antes, 1228 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 só mudaria a plateia." 1229 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 E termina assim. 1230 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 "GQ: Acho que esta conversa mostra 1231 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 que há muitas ideias diferentes fervilhando na sua cabeça 1232 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 que você deveria levar adiante." 1233 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 "Mulaney: Se é o que concluíram disso, ficaria muito empolgado." 1234 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 "GQ: Certo. 1235 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 Vou deixá-lo ir. 1236 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Não quero tomar muito do seu tempo com os cereais." 1237 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 "Mulaney: O que está dizendo? 1238 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Já acabaram faz tempo." 1239 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 Boa noite, Boston. Muito obrigado. 1240 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 OBRIGADO 1241 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}VOCÊS SALVARAM MINHA VIDA 1242 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 Legendas: Thiago Hermont