1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
În ultimii câțiva ani am făcut
multe lucruri pentru mine.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
Și am realizat că o să fiu bine
dacă primesc constant atenție.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Ador atenția.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Întotdeauna am vrut atenție.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Nu am primit suficientă atenție
când eram mic.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Am fost al treilea copil din patru.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Am un frate și o soră mai mari.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Când aveam trei ani, m-au tras deoparte
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
și mi-au spus că sunt adoptat.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
Și că adevărata mea mamă a fost ucisă...
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
de Miss America.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Au spus că dacă o întreb pe mama,
o să se supere rău.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Să nu o întreb dacă e adevărat
decât dacă vreau să o supăr.
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
Și au zis că dacă îl întreb pe tata,
o să spună că ei mint.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Dar el minte, de fapt.
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Se gândiseră la toate.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
Și colac peste pupăză,
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
când aveam trei ani,
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
credeam că Miss America
e Statuia Libertății.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
Era vara anului 1986.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
În vara lui '86, pe patru iulie,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
Regan era președinte.
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
A ținut o cuvântare
în fața Statuii Libertății.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Purta o cămașă albă, vântul sufla
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
și el zicea: „Doamna asta e grozavă.”
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
Eu stăteam acasă și mă gândeam: „Doamne!
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
E o consiprație la nivel înalt.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Nu se va face dreptate pentru mama.”
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Mereu am vrut atenție la școală.
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
Foarte multă atenție.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Nu știu dacă ați avut sentimentul ăsta,
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
dar mai știți când erați în școala primară
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
și un coleg de clasă venea la școală
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
și aflai că i-a murit bunicul?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
Și primea foarte multă atenție?
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Profesoara spunea:
„A murit bunicul lui Aaron.”
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
Și el zicea: „Așa e.”
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
Și noi ziceam: „Aron...”
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
El era vedeta zilei.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Zicea: „Pot să stau în fotoliul cu puf
în timp ce citim?”
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
Noi ziceam: „Sigur, nemernic sărman.”
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Nu contează că există o listă laminată
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
cu numele celor care urmau
să stea în fotoliu
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
și că așteptaserăm cu toții răbdători.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
Nu mai contează că fotoliul e acolo
ca să putem învăța răbdarea.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Intră tu în față!
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Ați văzut cât de multă atenție
primea puștiul al cărui bunic murise?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
Și ca și mine,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
s-a întâmplat...
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
să sperați?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Sau poate chiar...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
să vă rugați?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
„Omoară-mi și mie un bunic
ca să primesc atenție!”
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Eu am făcut asta.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
Și unii dintre voi.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
Știu că așa a fost,
pentru că ați început să râdeți
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
de la începutul glumei.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Să nu vă simțiți prea rău
dacă ați făcut-o!
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Da, e o amintire foarte morbidă.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Dar erați copii.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
Și când ești copil,
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
probabil că încă ai patru bunici.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
O mulțime de bunici.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Sunt prea mulți?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Nu știu, întreb și eu.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Fir-ar să fie, nu spuneam
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
să te rogi să moară un bunic important.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Nu vrei să moară mama mamei tale,
relația e prea specială.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
Și nu vrei să moară tatăl tatălui tău,
pentru că tatăl începe să fie ciudat.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Copii, tatăl vostru e ciudat acum?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Stați să vedeți când îi moare tatăl!
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
O să înceapă aventura.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
O să vrea să facă mai multe poze
cu familia, dar va fi nervos.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
„Putem să facem măcar o poză
în care arătăm bine?”
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
Și te gândești: „Nemernicului ăstuia
nu-i e prea bine.”
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Nu vrei să-ți moară bunicii importanți.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Dar poate să-ți moară...
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
unul mai puțin important.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Știți voi cine.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Știți...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Poate să moară mama tatălui tău.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Cine știa că tatăl tău are mamă?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Nu pare să fi făcut o treabă prea bună.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Întreab-o pe mama ta
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
dacă ea crede că mama tatălui tău
a făcut o treabă bună
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
și dacă merită să trăiască!
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Bineînțeles că nu!
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
E o bătrânică antipatică.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Nu a făcut nimic pentru nimeni.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Dar ar putea să facă acum.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Ar putea să moară
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
între septembrie și mai.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Să vă zic adevărul.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Când eram în școala generală,
bunica a murit în timpul verii.
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
A murit degeaba.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Nu poți să mergi la școală de Ziua Muncii
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
și să zici: „Bunica a murit pe 17 iulie.”
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
„Ar fi trebuit să-ți treacă.
Pleacă din fotoliu!”
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Îmi cer scuze
că am început spectacolul așa morbid,
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
dar nu am vrut să încep prea vesel!
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Am avut câțiva ani ciudați.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Voi ați avut câțiva ani ciudați.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Nu am vrut să par fals.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Așa: „Boston, e timpul să râdeți!
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Începeți să zâmbiți
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Lăsați măștile mai jos
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Știți la ce mă refer
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Suntem toți în carantină
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Cu toții am mers la dezintoxicare
Și am divorțat
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
Și reputația ni s-a schimbat
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Nu știe nimeni ce să mai creadă
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Da
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Toți copiii îl preferă pe Bo Burnham
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Pentru că momentan e mai puțin problematic
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Simpatia e o închisoare
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Nu puteam să încep așa.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Mersi! Eu am compus piesa.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Înainte să încep...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Tânărul din rândul trei!
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Cum te cheamă?
- Henry.
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry? Bine. Câți ani ai?
124
00:08:12,950 --> 00:08:13,993
Unsprezece ani.
125
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
Unsprezece. Bine. Minunat!
126
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Nu o să-mi distragi deloc atenția
în timpul spectacolului.
127
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
128
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Măi să fie!
129
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Henry, cumva... Nu vreau să zic:
130
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
„Știi cine sunt?”
131
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
Dar știi cine sunt
132
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
sau a anulat bona și te-ai trezit în dubă,
adus cu forța?
133
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Știi cine sunt?
Ai mai văzut spectacolele mele?
134
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Da.
- Bine.
135
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Mulțumesc că ai venit!
136
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Deci...
137
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Deci...
138
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
lucrurile despre care vorbesc eu
139
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
în seara asta,
chestiile pe care le-am făcut recent...
140
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
Nu spun niciodată asta,
141
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
nu o zic în mod explicit,
dar tu să nu le faci!
142
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Bine?
143
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Să nu le faci!
144
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Ești în clasa a VI-a?
145
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- A V-a.
- A V-a?
146
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Bine.
147
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Ei bine, Henry,
dacă ai mai văzut spectacolele mele,
148
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
mi-am schimbat părerea.
149
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Când eram mai tânăr,
intram pe scenă cam așa...
150
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Și mă întrebam de ce.
151
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Ei bine, zilele alea au trecut.
152
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Asta este. S-au dus.
153
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Bine.
154
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Uite ce s-a întâmplat!
155
00:10:57,114 --> 00:11:01,410
18 decembrie, 2020.
156
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, tu urma
să mergi în vacanța de Crăciun
157
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
în clasa a III-a.
158
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
În schimb,
eu îmi făceam de cap prin New York.
159
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
Nu eram într-o stare bună.
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Eram sălbatic.
161
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
În seara de 18 decembrie, 2020,
162
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
am fost invitat la cină
la un prieten acasă.
163
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Palpitant, nu?
164
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Nu.
165
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Am ajuns și am realizat că m-a păcălit.
166
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Nu era nicio cină.
167
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Era un grup de susținere.
168
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Și eu eram vizat.
169
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Grupurile de susținere pentru mine
170
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
sunt cele mai neplăcute.
171
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Când am ajuns la grupul de susținere,
172
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
mi-am dat seama imediat ce se întâmpla.
173
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Realizezi ce probleme mari cu drogurile ai
174
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
dacă, atunci când deschizi ușa
și îi vezi pe oameni,
175
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
primul lucru la care te gândești e:
176
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
„Am probleme cu consumul droguri.
177
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Altfel de ce să fie ăștia aici?”
178
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Așa mă gândeam
când am văzut grupul de susținere.
179
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
„Merg la cină cu un prieten.
180
00:12:27,621 --> 00:12:29,248
Ce caută Seth Meyers aici?
181
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
La naiba!”
182
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
Am mai și întârziat două ore.
183
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Nu știam că mă așteaptă lumea.
184
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Mai bine știam.
185
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Aș fi întârziat un milion de ore.
186
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Am întârziat două ore și când am ajuns,
187
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
erau și mai supărați pe mine.
188
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Ziceau: „Ai mai și întârziat.”
189
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
Am zis: „Dacă voiați să vin la timp,
190
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
puteați să îmi scrieți
«John, avem cocaină.»”
191
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Veneam mai devreme ca să aranjăm scaunele.
192
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Am întârziat pentru că aveam
două drumuri importante de făcut.
193
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Primul drum: am fost acasă
la traficantul meu de droguri.
194
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Mi-e rușine să vă spun
că m-am dus ca să cumpăr droguri.
195
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
A trebuit să-l plătesc în numerar
și să-i mai dau bani
196
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
pentru drogurile luate
cu câteva seri înainte
197
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
pentru că mi se blocase contul de Venmo.
198
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Știați că se poate așa ceva?
199
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Poate să ți se blocheze contul
în fiecare săptămână.
200
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Apropo, dacă tot sunteți aici,
201
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
dați-mi voie să spun ceva despre Venmo
202
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
din partea comunității de drogați.
203
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo e făcut
pentru tranzacții cu droguri.
204
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Pentru asta.
205
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Niciunul dintre noi,
cei din lumea drogurilor, nu avem idee
206
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
ce faceți voi, civilii,
207
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
pe aplicația noastră
208
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
cu nemernicele voastre
de tranzacții publice.
209
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Ce sunteți voi, piața publică din 1555?
210
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Ascultați!
211
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Uitați-vă!
212
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Dau o gâscă grasă pe zece ridichi.
Să nu spuneți nimănui!
213
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
Al doilea drum din seara aia
mi se pare foarte amuzant.
214
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Cina era la ora 19:00.
215
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Așa că m-am dus să mă tund...
216
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
la ora 19:00.
217
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
Și chiar credeam că ajung la amândouă.
218
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Am mers la tunsul de seară
219
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
la Saturday Night Live,
220
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
o emisiune TV,
nu o frizerie deschisă non-stop.
221
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Acolo au un departament de coafură.
222
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
Încă aveam legitimația
de când lucram acolo.
223
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Așa că, la ora 19:00,
224
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
prăjit bine de tot,
225
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
am mers la etajul opt
al clădirii Rockefeller Center,
226
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
am intrat în departamentul de coafură
premiat cu Emmy
227
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
și am zis: „Poate să mă tundă cineva?”
228
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
Și mi-au răspuns: „John,
nu prezinți tu emisiunea săptămâna asta.”
229
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
Și eu am zis: „Poate să mă tundă cineva?”
230
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Deci vine un drogat,
231
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
intră la tine în birou, zice să-l tunzi
232
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
și tu îi zici:
„Scap mai repede dacă-l tund.”
233
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Asta s-a întâmplat.
234
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Ajung la grupul de susținere
cu două ore întârziere.
235
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
Prietenii mi-au spus că am zis asta:
236
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
„Bine!”
237
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Tocmai fusesem acasă la traficant,
238
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
așa că am țipat imediat:
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
„Înainte să începem, pot să merg la baie?”
240
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Și mi-au zis că nu. Eu am zis...
241
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Vine la mine o tanti terapeut
242
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
și îmi zice: „Bună!”
243
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Zic: „E atitudinea greșită.”
244
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Vin la grupul ăsta de suport.
245
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Toți cei din grupul de suport
246
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
își făceau griji pentru mine.
247
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Își făceau griji
pentru bunăstarea mea fizică.
248
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Și eu merg acolo slab de la atâta cocaină
și proaspăt tuns.
249
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Ei stătuseră în carantină nouă luni.
250
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Arătau ca naiba.
251
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Eu arătam cel mai bine din acel grup,
252
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
de departe.
253
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Toți cei de acolo arătau ca Jerry Garcia.
254
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Intru în cameră
255
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
și îi văd pe șase dintre prietenii mei,
în persoană, în New York.
256
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
Și șase erau în conferință pe Zoom,
din Los Angeles.
257
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Poate vă gândiți: „În locul tău,
258
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
ziceam: «Dacă vă faceți griji,
259
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
cum de nu ați venit aici?»”
260
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Nu vă faceți griji!
261
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Și eu am zis asta de mai multe ori.
262
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Am spus-o de mai multe ori.
263
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Tanti terapeut zice:
264
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
„Să-ți arăt care e scaunul tău.”
265
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Aveam un scaun special.
266
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Pentru că eram vedeta serii.
267
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Voiam să mă așez pe scaun,
când un prieten dintr-un colț zice:
268
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
„Credeam că o să cășuneze pe el.”
269
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
„Ce credeai?”
270
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
„Știi tu, ca în serialul Intervention.
271
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Credeam că o să sară pe tine.”
272
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
„Nu e Cum să prinzi un pedofil.
273
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Ești dezamăgit că nu cășunează pe mine?”
274
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
Zice: „Da, sunt puțin dezamăgit.”
275
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Mă așez în scaun
și îi confrunt pe acești șobolani.
276
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Uite!
277
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
O s-o zic acum. Nu vreau să fiu ciudat.
278
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Grupul de suport era plin de vedete.
279
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
A fost un grup pe cinste.
280
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Am intrat nervos acolo,
281
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
dar am zis: „Tare grupul! E foarte...
282
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Mă simt foarte flatat.”
283
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Era plin de vedete de comedie alternativă
284
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
trecute de 40 de ani.
285
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Toți erau comedianți.
286
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Și totuși nimeni nu a spus nimic amuzant
287
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
toată seara.
288
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Înainte să ajung acolo,
și-au promis unul altuia
289
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
să nu facă glume.
290
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Eu o luam razna.
291
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Stăteam acolo într-un scaun oribil
292
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
și mă simțeam rău.
293
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Nimeni nu mă lăsa la baie să îmi revin.
294
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
Și cei mai amuzanți oameni din lume
se holbau la mine
295
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
și refuzau să spună glume.
296
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Înnebuneam.
297
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Fred Armisen era serios.
298
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Știți cât de deranjant e?
299
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Nu imita niciun personaj, zicea:
300
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
„John, chiar îmi fac griji pentru tine.”
301
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
Am zis: „Următorul!”
302
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Apropo, în majoritatea timpului,
303
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
eram hotărât să nu merg
la dezintoxicare, adică să nu fiu învins.
304
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Planul meu era
să o destabilizez pe lideră.
305
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Dacă îi puteam face pe ceilalți
să se îndoiască de ea,
306
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
credeam că totul se va prăbuși
ca un castel de cărți de joc.
307
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Speram ca până la urmă
308
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
să zică: „Nu știu. E tuns, are încredere.
309
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Să-l face pe el lider.
O ducem pe ea la dezintoxicare.”
310
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
La un moment dat stăteam
la o fereastră și fumam în continuu.
311
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
În decembrie, în New York,
așa cum ar face un om normal.
312
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Am privit-o și am zis:
„Măcar te-ai pregătit pentru mine?”
313
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
A zis: „Da, dar toată lumea zicea
că ești de treabă.”
314
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Nu te lăsa păcălită de fațadă!
315
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
La un moment dat, am dat-o pe asta:
316
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
„Merg la dezintoxicare
317
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
când voi o să vă lăsați voi de alcool
și de fumat iarbă.”
318
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
S-a făcut liniște.
319
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
Apoi Nick Kroll a țipat:
„Johnny, nu despre asta e vorba.”
320
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
E frustrant
321
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
când vor să te ajute,
dar au și ei problemele lor.
322
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
E ca atunci când primești un mesaj
323
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
de pe adresa de email.
324
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
Zici: „Bine, înțeleg mesajul,
325
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
dar trebuie să îți revii. Asta...
326
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Nu-mi place! Ai e-mail la iCloud?
327
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Nu-mi trimite mesaje așa! E prostesc.”
328
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Acum avem două e-mailuri. Unul original.
329
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
Am salvat numele așa cum prefer.
330
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
Altul, monstruozitatea asta
cu litere mici.
331
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Sunt atâtea litere
încât nu le vezi pe previzualizare.
332
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
Îți tot dă mesaje
să vadă dacă-s trimise de pe adresa lui.
333
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
„Mesajele mele vin
tot de pe adresa de e-mail?
334
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Ciudat!”
335
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
„Mesajele vin tot de pe e-mail?
336
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Ciudat!”
337
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Te sună de pe adresa de e-mail.
338
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Suni de pe iPadul unui copil?
339
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Am fost un bou în seara aia, recunosc.
340
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Dar eram supărat rău pe ei.
341
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Eram foarte supărat în seara aia.
342
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Mă păcăliseră.
343
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
La bază, grupul de suport e o păcăleală.
344
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Mă păcăliseră, încercau să-mi spună
ce să fac cu viața mea,
345
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
să mă controleze.
346
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Să mă trimită luni de zile
la dezintoxicare.
347
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
M-am simțit neputincios și nervos.
348
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Acum stau aici cu voi
349
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
și e 26 februarie, 2023.
350
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
Un moment neplăcut din an.
351
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Sunt cu niște oameni minunați
și unu dintre cei mai tari elevi.
352
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Fac spectacolul și stau aici...
353
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Le sunt recunoscător
tuturor celor din grupul meu de suport.
354
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Au intervenit, m-au confruntat
și mi-au salvat viața.
355
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Bine, ajunge!
356
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Nu îi susțineți! Ascultați!
357
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Li s-a mulțumit.
358
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
Și mai e ceva.
359
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
Știu și ei că au făcut un lucru bun.
360
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Aduc des vorba despre asta.
361
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Și...
362
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
încă sunt supărat pe ei.
363
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Chiar sunt recunoscător.
364
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
Și mi-ar fi plăcut să simt doar asta,
dar nu e așa.
365
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Simt două emoții.
366
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Încă sunt puțin supărat.
367
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Pentru că... Bine.
368
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Știți cum e
369
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
să-ți salveze viața 12 oameni?
370
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Sunt prea mulți.
371
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Puteau să o facă doar patru.
372
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
Și știu la cine puteau să renunțe.
373
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Dar, pentru restul vieții mele,
374
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
există 12 oameni
375
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
cărora trebuie să le zic:
376
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
„Nu, plătesc eu. Haide!
377
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Pe bune.
378
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Mi-ai salvat viața.
379
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Pe Zoom.”
380
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Dacă a mai fost cineva la dezintoxicare,
381
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
probabil că știți
382
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
că nu ai voie să aduci droguri cu tine.
383
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Nu știu dacă mai țineți minte unde am fost
384
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
înainte de grupul de suport.
385
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
De acolo am plecat la dezintoxicare
386
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
și aveam multe narcotice la mine.
387
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Pe atunci eram dependent de cocaină,
388
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
Adderall, Xanax, Clonazepam
389
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
și Paracetamol.
390
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
Cocktailul Providence.
391
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Providence, Rhode Island.
392
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Pentru cei care nu știți,
e un oraș din apropiere
393
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
de care facem toți mișto.
394
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
E un loc caraghios.
395
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Plecam la dezintoxicare și aveam la mine
396
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
o pungă plină
cu Adderall de 30 de miligrame,
397
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
o pungă plină cu Xanax,
398
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
trei grame de cocaină
399
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
și 2.000 de dolari în numerar.
400
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
Aveam alte planuri pentru weekendul ăla.
401
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Așa că, ajung la dezintoxicare
la ora 04:00
402
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
și merg la biroul de internări.
403
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
Și femeia de acolo zice:
„Aveți droguri la dvs.?”
404
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
Zic: „Nu, nu am.
405
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Pot să mă duc până la baie?”
406
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Doi tipi pun mâna pe mine,
îmi dau haina jos
407
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
și încep să caute prin buzunare.
408
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Îmi caută
în buzunarul interior cu fermoar.
409
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Mă gândeam:
„Cum au găsit buzunarul cu fermoar?
410
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Buzunarul ăla i-a păcălit pe toți.”
411
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Au băgat mâna acolo.
412
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Au scos pastilele, banii
și cele două grame de cocaină.
413
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Mai știți că am zis că aveam trei?
414
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Ei bine, am prizat în mașină.
415
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
Și am mai prizat
416
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
în baia unei benzinării,
417
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
pe masa pentru schimbat bebeluși.
418
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Ce e?
419
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Pentru asta sunt mesele alea.
420
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Credeți că trebuie să pui un bebeluș
421
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
pe capcana aia pentru șoareci?
422
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Au pe ele simboluri ale găștilor.
423
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Sunt pentru prizat cocaină.
424
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Când ești drogat,
vezi numai suprafețe plane.
425
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Așa că îmi scot toate pastilele,
426
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
cocaina și banii și se holbează la mine.
427
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
Și eu zic: „Ce să faci?
Așa e cu hainele vechi de iarnă.”
428
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Știți fenomenul.
429
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Când îți cauți prin buzunarele hainelor
430
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
și zici:
„Cinci miare și o bilă neagră de biliard?
431
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Le am de când am mers la colindat.
432
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Așa-i cu hainele vechi de iarnă.”
433
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Apoi mi-au luat medicamentele
luate pe rețetă.
434
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
Luate pe rețetă.
435
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Nu erau pastile ilegale
cumpărate pe stradă.
436
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
Rețetele oficiale cu numele meu pe ele.
437
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
Și mi le-au luat
438
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
doar pentru că nu existau motive
ca să-mi fie prescrise.
439
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Dar aveam o ditamai colecția.
440
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Am depus mult efort.
441
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Știți cât e de greu să convingi un doctor
442
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
să-ți scrie o rețetă pentru o pastilă
de care nu ai nevoie?
443
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Nu e greu.
444
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
E foarte ușor.
445
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Asta am făcut eu, voi să nu o faceți.
446
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Dacă ați vrea să o faceți, ar merge.
447
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Intrați pe webmd.com!
448
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Căutați doctori în zona voastră.
449
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Bine? Și apoi sortați rezultatele!
450
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
De la cele mai proaste aprecieri
la cele mai bune.
451
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Nu trebuie să derulați prea mult.
452
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Găsiți doctorul din zona voastră
453
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
cu cel mai mic număr de stele.
454
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Această persoană are nevoie
să-i deveniți client.
455
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
E un doctor prost?
456
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Nu.
457
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
E cel mai bun doctor.
458
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Băi nene...
459
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Te duci acolo
460
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
și zici că ești în Căpitanul Phillips.
461
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Poți să zici: „Privește-mă!
Eu sunt doctorul acum.”
462
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Intri pe calculatorul lui.
463
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Te uiți la știri.
464
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Aveam un doctor în New York
care îmi scria doar rețetele.
465
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Dr. Michael.
466
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Nu vă zic numele de familie.
467
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Nu vreau să-i protejez identitatea.
468
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Nu mi-a spus numele lui de familie.
469
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Chiar și înainte de pandemie,
470
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
dr. Michael avea cabinetul
în apartamentul lui de pe Second Avenue.
471
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Ciudat!
472
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Mergeam la dr. Michael,
473
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
băteam la ușă și mereu răspundea așa:
474
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
„Minerva, soția mea, doarme.”
475
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Era foarte paranoic, dar nu spunea:
476
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
„Nu vorbi tare!”
477
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Parcă zicea:
„Nu mi-am ucis soția, pe Minerva.”
478
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Apoi mergeam în chicineta lui.
479
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Aș exagera dacă aș numi-o „bucătărie”.
480
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
Și începea „consultația”.
481
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Ziceam: „Vreau Clonazepam!”
482
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
Și el zicea: „Bine.”
483
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
În timp ce scria rețeta
484
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
și o rupea din carnețel, întreba:
„Pentru ce?”
485
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Eu ziceam: „Sufăr de anxietate.”
486
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
Zicea: „Atunci ai nevoie de asta.”
487
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
Apoi dr. Michael întreba mereu:
488
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
„Vrei vaccin antigripal?”
489
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Voia să fie un doctor adevărat.
490
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Ziceam: „Nu, dle doctor,
491
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
deja mi-ai făcut două vaccinuri luna asta.
492
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Simt că am luat-o razna.
493
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Mă simt foarte bolnav.”
494
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
Apoi zicea:
„Vrei injecție cu vitamina B12?
495
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Vrei o injecție cu vitamine?”
496
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Întotdeauna voia să-mi facă o injecție,
497
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
pentru că avea o pasiune.
498
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Dacă te cheamă dr. Michael
499
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
și lucrezi în apartament, ai o pasiune.
500
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Lui Michael îi plăcea să-i vadă pe alții
501
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
cum își dau bluza jos în apartamentul lui.
502
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Nu vă simțiți în largul vostru,
dar nu mă mai deranjează.
503
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
Și dacă voi credeți
că la sfârșitul poveștii o să zic:
504
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
„Și eu am zis: «În niciun caz!»”,
505
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
o să fiți foarte dezamăgiți.
506
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Jucam un fel de joc.
507
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Eu îmi ridicam mâneca de la tricou.
508
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
Michael venea cu siringa și zicea:
509
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
„Va trebui să-ți dai tot tricoul jos.”
510
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Ziceam: „30 de pastile, două rețete...”
511
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
Și hărțuirea sexuală se oprea.
512
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
Sincer. Poate că asta era totul.
513
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Îi plăcea să vadă bărbați la bustul gol.
514
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Sau poate că era un motiv pentru care,
atunci când îmi dădeam tricoul jos,
515
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
hărțuirea sexuală înceta.
516
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Povestea asta are două morale.
517
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Prima, știți povestea.
518
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Înainte nu o știați.
519
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
Cealaltă morală e asta:
520
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
ar trebui să vă vaccinați
și toate cele, dar...
521
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
când îi auzi pe unii care zic:
522
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
„Ai încredere în doctori...”
523
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Când auzi pe cineva care zice
să ai încredere în doctori, ține minte
524
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
că undeva, într-o chicinetă,
525
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
stă dr. Michael.
526
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
Și dacă e așa de demn de încredere,
527
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
de ce doarme mereu Minerva?
528
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Așa că mi-au luat rețetele.
529
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Mi-au luat rețetele.
530
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Toate astea se întâmplau la ora 04:00,
531
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
la prima mea internare.
532
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Să derulăm înainte cu 12 ore
533
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
la ora 16:00 în aceeași zi.
534
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Eram în camera de spital
a centrului de dezintoxicare.
535
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Prima oară trebuia să merg
la dezintoxicare patru sau cinci zile
536
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
pentru că aveam droguri în sistem.
Eram în camera de spital.
537
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Eram la dezintoxicare de 12 ore.
538
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Nu dormisem deloc în tot acest timp.
539
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Până acum, eram treaz
540
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
de 50 de ore.
541
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Doctorii încercau
să-mi dea medicamente care să mă calmeze.
542
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Dar în acest moment al vieții mele,
toleranța la sedative crescuse imens.
543
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Nu conta ce îmi dădeau,
nu mă puteau potoli.
544
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Eram ca marele Rasputin,
nu mă puteau îngenunchea.
545
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Și în acel moment, un doctor chiar bun
546
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
intră în camera mea de spital.
547
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Dacă ai mers doar la dr. Michael
548
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
în ultimii câțiva ani,
549
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
un doctor bun e înfiorător.
550
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Ți se pare exorcist.
551
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Intră și zice:
„Salut! Sunt dr. Henry Fortescue.”
552
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Zic: ”Nu! Are și nume de familie!
553
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
Nu.
554
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Hei!
555
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
Vrei să-mi dau tricoul jos?
556
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Îți place?
557
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Îți place să fac așa?
558
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Ce fel de doctor ești?
559
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
Soția ta a murit?”
560
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Am țipat la el.
561
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
Zic: „Unde e Clonazepamul meu?”
562
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
„Nu îți putem da Clonazepam.”
563
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
„De ce?”
564
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
”Suntem la dezintoxicare.
565
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Nu-ți pot da o substanță
care e sub incidența
566
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
legii statului Pennsylvania.”
567
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
Am zis:
568
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
”Legea statului Pennsylvania?
569
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
Dacă mergem la o farmacie din New Jersey?”
570
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Vedeți voi, eu credeam
571
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
că îmi spune despre încurcătura
572
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
în care ne aflam amândoi.
573
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Că zice:
”Mi-ar plăcea să-ți dau pastilele astea.
574
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
E clar că ești un tânăr foarte mișto,
575
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
faci scheme în haine de spital,
576
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
într-o pereche de adidași New Balance
de 12 ore.
577
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Dar statul ăsta afurisit...”
578
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
„Dar doctore, dacă mergem
la o farmacie din New Jersey?”
579
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
”Doamne! Nu s-a mai gândit nimeni la asta.
580
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
Ești primul dependent de droguri
care are un plan.
581
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
Hai cu mașina mea!
582
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
E clar că ești pregătit
să pleci de la dezintoxicare.”
583
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Asta se întâmpla la ora 04:00.
584
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
După trei ore, la ora 07:00,
am adormit în sfârșit.
585
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Mi-au dat un medicament numit Librium
care m-a liniștit.
586
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Au pus o asistentă
să stea în camera mea de spital
587
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
ca să se asigure că dorm.
588
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
Făceam probleme.
589
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Nu știu exact ce anume îi făcuse
să se îngrijoreze.
590
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Se poate să fi fost momentul când am spus:
591
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
”O să mă prefac că mă culc.
592
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
Când o să credeți că am adormit
și plecați din cameră,
593
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
eu o să fug din centrul ăsta
mâncând pământul.”
594
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Cele zise de mine cu voce tare,
de două ori
595
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
și adresate către doi angajați
596
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
au ridicat câteva suspiciuni.
597
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Acum dormeam pe bune.
598
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
În camera mea era o asistentă
care se asigura că dorm.
599
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Ea stătea într-un scaun lângă o măsuță,
eu dormeam în pat.
600
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Telefonul meu era cu ecranul în sus,
pe măsuța de lângă ea.
601
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Exact în acest timp, la ora 19:00,
602
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
mă sună bunul meu prieten, Pete Davidson.
603
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Pete... Da, el.
604
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
Nu venise la grupul de suport
pentru că era plecat.
605
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
Aflase că sunt la dezintoxicare
și își făcea griji.
606
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Așa că mă sună.
607
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Vă zic ceva despre el!
608
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Își schimbă mereu numărul de telefon.
609
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Nu știu de ce. E treaba lui.
610
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
La vreo lună și jumătate primesc un mesaj:
611
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
„E noul meu număr. Pete.”
612
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
Și eu zic: „Dovedește cu o poză!”
613
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
Și îmi trimite o poză așa...
614
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
Apoi salvez numărul.
615
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Pentru o vreme l-am salvat în telefon
drept „Pete Davidson”.
616
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
La un moment dat aveam nouă Pete Davidson
în telefon.
617
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
Prea mulți Pete Davidson.
618
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Așa că...
619
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
am început să-i salvez numărul
sub nume de persoane celebre
620
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
ca să nu mă plictisesc.
621
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
La un moment dat era salvat în telefon
drept „Rodney Dangerfield”.
622
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Când am ajuns la dezintoxicare
623
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
era trecut în telefon „Al Pacino”.
624
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Dormeam în pat.
625
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Asistenta mă veghea.
626
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Telefonul meu era lângă asistentă.
627
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
Mă sună Pete Davidson.
628
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
Și mă tot sună.
629
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Dar asistenta vede pe telefon...
630
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
că acest pacient care doarme
631
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
primește nu unul,
632
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
nu două,
633
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
ci cinci apeluri pierdute
634
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
de la câștigătorul de Oscar,
635
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Al Pacino.
636
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Deci, ea mă trezește.
637
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Nu o învinuiesc.
638
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Aș fi fost așa curios.
639
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Se trezește... Mă trezesc
și ea mă scutură zicând:
640
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
„Te sună cineva.”
641
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Eram atât de amețit, eram...
642
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Mă rostogolesc. Eram așa epuizat.
Mă uit la telefon.
643
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Am văzut că scrie: „Apel de la Al Pacino.”
644
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Știu că asta înseamnă
„Apel de la Pete Davidson.”
645
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Dar nu îi explic asistentei
acest cod complex.
646
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Doar răspund în fața ei.
647
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Și zic: „Alo?”
648
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
„Frate.
649
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Nu sunt prea bine.
650
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Da, nimeni nu te va învinovăți.”
651
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
Acum...
652
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Am spus ultima parte
pentru că unii oameni au sugerat
653
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
că am consumat droguri împreună
654
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
fiindcă el are tatuaje...
655
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
iar eu n-am.
656
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Sigur facem vrăji.
657
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Nu am luat droguri cu Pete.
658
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Mereu mi-a susținut
foarte mult sobrietatea.
659
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Deci asta e conversația cu Pete.
660
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Dar conversația despre care asistenta
crede că are loc...
661
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Mă încântă și astăzi.
662
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
„Alo...”
663
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
„Johnny!
664
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
Sunt Al.
665
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Băiețelul meu.
666
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Am auzit că ești la reabilitare.
667
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Ce faci, frate?”
668
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
„Frate.
669
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Nu sunt prea bine.”
670
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
„Micul meu pistruiat.
671
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Te-am sunat de cinci ori...
672
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
Cred că eu voi fi acuzat de asta.
673
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Da, devin suspicios
674
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
că atunci când publicul american aude
despre recidiva lui John Mulaney,
675
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
va numi logic
676
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
și imediat doar un singur vinovat.
677
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
Și acela sunt eu!
678
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
Al Pacino,
679
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
câștigătorul Oscarului
680
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
de șaptezeci și nouă de ani!
681
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
Pacino din italiană.
682
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
„Pa”, adică tati
683
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
și „chino”, adică pantaloni kaki.
684
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Vor da vina pe Tati Pantaloni Kaki.
685
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Conexiunea a fost compromisă.”
686
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Am fost la dezintoxicare două luni,
din 18 decembrie până pe 20 februarie.
687
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Eram acolo pe 6 ianuarie
în timpul insurecției.
688
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Nu s-ar fi întâmplat pe tura mea.
689
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Fiindcă m-aș fi asigurat.
690
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
M-aș fi asigurat că nu se întâmplă.
691
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
A fost vreo insurecție
înainte să merg la dezintoxicare?
692
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Nu.
693
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
A mai fost vreuna de când am ieșit?
694
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Nu.
695
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
N-ar îndrăzni.
696
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Ei știu că Baby J s-a întors pe străzi.
697
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Cât timp am fost la dezintoxicare,
a fost totul închis pentru COVID.
698
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Deci, nu puteam să părăsim clădirea.
699
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Dar am auzit că în unele locuri
te duc în excursie.
700
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
Unde am fost eu, în vremurile bune
701
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
mergi la o fermă și cunoști un cal.
702
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Se practică.
Se numește terapie cu cabaline.
703
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Sună foarte frumos, dar cât de rău
îți pare pentru acel cal?
704
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Se naște crezând: „Într-o zi
voi câștiga Kentucky Derby.”
705
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
Și toată viața are parte de dependenți
706
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
care zic: „Bine.
707
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
În regulă.
708
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
Să-ți mângâi piciorul tău puternic
îmi dă încredere.
709
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
Dacă pot să-ți ridic copita,
sunt gata să am propriul apartament.”
710
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Când am ajuns prima dată la dezintoxicare,
una dintre cele mai mari temeri
711
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
era că toată lumea o să mă recunoască.
712
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Treptat,
713
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
o nouă teamă a apărut.
714
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Nu exagerez ca să fiu amuzant.
715
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Absolut nimeni...
716
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Nimeni nu știa cine sunt.
717
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
Și mă înnebunea.
718
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Să nu repetați asta.
719
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
Scria în ziar
720
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
că eram în dezintoxicare
și l-am pus la vedere.
721
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Mi-am zis: „Doamne, a venit ziarul.
722
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
Veniți, dependenților. Doamne!
723
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
Haideți... Oare ce scrie în el?”
724
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Înainte să realizez
că nimeni nu știa cine sunt,
725
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
eram în grupul de primire.
726
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
De la dezintoxicare am ajuns în salon
727
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
unde urma să stau câteva luni.
728
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Acolo, era un grup de primire.
729
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
Și, înainte să intru în grup, mi-am spus:
730
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
„Fii modest.”
731
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Așa că intru și mă așez
732
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
și spun: „Bună, sunt John M.”
733
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
Toți se holbează și mă întreb:
„De ce nu aplaudă?”
734
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
Și acest tip, Lenny, cu care mai târziu
m-am împrietenit,
735
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
spune: „Cu ce te ocupi?”
736
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
Ceilalți tipi zic: „Cu ce te ocupi?”
737
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Iar eu zic...
738
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
Și eu spun:
„Sunt un comediant de stand-up.”
739
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
Și Lenny spune: „Cu asta te ocupi?”
740
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
„Da, întreabă-ți fiica.
741
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
Sau fiul, dacă nu e atlet.”
742
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Întrebați doar anumiți fii.
743
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Am avut probleme în a doua săptămână.
744
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Am comandat de la Restaurantul
Outback cu Postmates.
745
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
Orașul din Pennsylvania
746
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
avea două atracții.
747
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Un Outback și clinica de dezintoxicare.
748
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Dar când am comandat Outback,
m-am gândit că livratorul
749
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
nu știe ce e dezintoxicarea.
750
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Așa că i-am dat adresa de dezintoxicare
de parcă ar fi fost casa mea.
751
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
Și la instrucțiuni speciale,
752
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
am scris: „Nu te opri la clădirea mare.
753
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Mergi până la căminul din cărămidă
și vei vedea afară un tip de 38 de ani,
754
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
îmbrăcat într-un halat,
foarte entuziasmat.”
755
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Sosește mâncarea, dar e confiscată
de personalul de serviciu.
756
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Mă cheamă în birou
757
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
și zice: „Asta e aiurea. E grav.”
758
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
Eu zic: „E doar Outback”.
759
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
El spune: „Dacă e Outback fără mâncare?”
760
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Eu zic: „Ce înseamnă asta?”
761
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
El zice: „Acum ai comandat Outback
și e doar mâncare,
762
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
și am râs și am lăsat asta să treacă.”
763
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
„Dar dacă ai lăsat un bacșiș generos
764
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
și când mai comanzi zici:
Vă amintiți de mine?
765
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
V-am lăsat un bacșiș generos.
766
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Vă dau un bacșiș și mai mare
dacă-mi aduceți niște droguri.”
767
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Am spus: „Doamne, e o idee fantastică!”
768
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Am muncit la dezintoxicare.
769
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Am făcut ce mi-au spus consilierii.
770
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
Când am ajuns prima dată acolo,
consilierul m-a pus
771
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
să scriu o autobiografie despre consumul
și abuzul de substanțe.
772
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Am zis: „Cum adică?”
773
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
A zis: „Scrie toate momentele mari
din viață când iei droguri și alcool.”
774
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Zic: „Adică recent sau de la șase ani?”
775
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Zice: „Atunci ai început să bei?”
776
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Am zis: „Da.” Și mi-a mai dat hârtie.
777
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Am gustat alcool la șase ani.
778
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Nu eram într-un bar bând un cocktail.
779
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Am gustat bere și vin.
780
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Tata ne-a zis când eram mici:
781
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
„Avem o abordare europeană față de alcool
în această casă.”
782
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Era singurul lucru spre care am avut
o abordare europeană.
783
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
În rest, am avut o abordare
din Vestul Mijlociu.
784
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Inclusiv Europa.
Ziceam: „Nu mergem acolo.”
785
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
Până la 13 ani,
mă îmbătam în fiecare weekend.
786
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Eu și prietenii mei
ieșeam pe străzile din Chicago,
787
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
pe Lincoln Avenue,
788
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
și stăteam în fața magazinelor de băuturi
789
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
și încercam să-i facem pe adulți
să ne ia alcool.
790
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
A fost mereu un proces foarte dramatic,
791
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
aveam 13 ani și arătam de nouă.
792
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Arătam ca săracii lui Charles Dickens.
793
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
Ziceam: „Domnule, vă rog.”
794
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Uneori încercau să-mi dea bani,
795
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
eu ziceam: „Nu, eu îți dau bani.
796
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
Și îmi cumperi bere din acest magazin,
unde casierul urmărește
797
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
tot schimbul prin vitrină.”
798
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
În clasa a opta, le-am spus prietenilor:
799
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
„Ar trebui să cerem
cuplurilor la întâlniri,
800
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
fiindcă tipul va dori să cumpere
bere pentru noi
801
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
ca să dea bine în fața fetei.”
802
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Nu am înțeles dinamica
primei întâlniri la adulți.
803
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Și când o duce acasă ea ar zice:
804
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
„Știi,
805
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
nu eram sigură legat de tine
806
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
la începutul serii, dar...
807
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
când te-am văzut cumpărând berea
808
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
folosind mărunt
809
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
și acea sticlă de vin pentru acel copil,
810
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
m-am gândit că nu ești de lăsat.”
811
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Am început să mă droghez la 14 ani
812
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
cu cei mai buni prieteni ai mei,
John și John.
813
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Nu mă refer la mine. Sunt alte persoane.
814
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Amândoi se numeau John.
815
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
Erau John O'Brien, John McNulty și eu.
816
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Mă numesc John Mulaney.
817
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Și, dacă nu știați, probabil erați
la dezintoxicare cu mine.
818
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Odată...
819
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Odată, când aveam 16 ani,
John, John și cu mine
820
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
eram într-o parcare noaptea
și fumam un joint.
821
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Ne drogam. Și o mașină de poliție
a oprit din senin...
822
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
Am zis: „Fir-ar!” Am aruncat joint-ul
în canalizare
823
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
și am scăpat de iarbă.
824
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Dar tot ne-au chemat
825
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
și ne-au percheziționat.
826
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
„Mâinile pe capotă.”
827
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Ne aliniem toți trei și punem mâinile
pe mașina de patrulare.
828
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
Ofițerul se apropie mai întâi
de John O'Brien
829
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
și îl percheziționează.
830
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Și zice: „Cum te numești?”
831
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
Și el zice: „John.”
832
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Apoi se duce la John McNulty.
833
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Începe să-l percheziționeze.
834
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
Întreabă: „Cum te cheamă?”
835
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
El zice: „John.”
836
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Apoi a ajuns la mine.
837
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Înainte să mă percheziționeze,
838
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
s-a aplecat și mi-a șoptit:
839
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
„Ar fi bine să nu te cheme tot John.”
840
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
„Mi se zice Baby J pe străzile astea.”
841
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
La dezintoxicare stai cu consilierul
842
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
și te uiți prin telefon.
843
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Și, de multe ori, te pune
să ștergi și să blochezi
844
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
traficanți de droguri sau numere
cu influențe rele.
845
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
În unele cazuri, cauți acei oameni întâi
846
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
și le spui: „O să-ți șterg
numărul și te blochez.”
847
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Ca să nu te caute mai târziu.
848
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Se numește despărțirea de distribuitor.
849
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Am făcut asta într-o zi cu consilierul,
850
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
ne-am uitat prin telefon.
851
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Întâi l-am căutat
pe dealerul principal, Arvin.
852
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
I-am dat un mesaj și i-am zis:
853
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
„Hei, te șterg și te blochez.
854
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Nu mai cumpăr droguri de la tine.
855
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Sunt curat acum.”
856
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Apoi n-am știut cum să închei mesajul.
857
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Și spun: „Dar mulțumesc pentru...
858
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
mulți ani de profesionalism inspirat
859
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
și multele nopți care au devenit zile.”
860
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Am trimis mesajul.
861
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Înainte să-l pot șterge și bloca,
Arvin răspunde.
862
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
Spune: „Sunt tare mândru de tine
că ești curat.”
863
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
Apoi scrie:
864
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
„Știi, am cumpărat droguri
ca să ți le vând
865
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
fiindcă îmi făceam griji pentru tine
866
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
și nu voiam să iei lucruri mai rele
de pe stradă.”
867
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Știu.
868
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
Și eu mă despart de tipul ăsta?
869
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Deci nu pot să-l șterg acum. Îi răspund.
870
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
Zic: „Ce om drăguț!”
871
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
„Ai cumpărat droguri
doar ca să mi le vinzi?”
872
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
El zice: „Da.”
873
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
Eu spun: „Ai vândut droguri altor oameni?”
874
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
El spune: „Nu.”
875
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Apoi spun: „Hei, e un moment ciudat
să întreb,
876
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
dar ești traficant de droguri?”
877
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
El spune: „Nu, sunt pictor.
Am vorbit despre asta.”
878
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Oameni din Boston, până în ziua de azi,
879
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
habar n-am de unde îl știu.
880
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Și îi scriu iar.
881
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
Și zic:
882
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
„Cum se face că...
883
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
îmi vinzi droguri?”
884
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
Și îmi răspunde:
885
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
„Nu știu. Ai tot cerut.”
886
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Îmi place povestea asta
887
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
pentru că sunt multe povești
despre traficanții de droguri
888
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
care au transformat oameni nevinovați
în dependenți.
889
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Sunt primul dependent de droguri
890
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
care a transformat un om nevinovat
891
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
într-un traficant de droguri.
892
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Și asta e promisiunea lui J.
893
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
La dezintoxicare, făceam terapie de grup.
894
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Și împărtășeam povești
895
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
despre cele mai disperate lucruri
făcute pentru a lua droguri.
896
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Și o să vă povestesc unul acum.
897
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Deci puțin context pentru poveste.
898
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
În ianuarie 2020,
899
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
eram foarte dependent de cocaină.
900
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Am vrut să mă opresc.
901
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
În loc să vorbesc
cu un consilier în problema drogurilor,
902
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
sau cu orice tip de consilier
903
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
sau cu un terapeut sau cu un medic
sau cu oricine din viața mea,
904
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
îmi sun contabilul.
905
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
Și zic: „Sunt dependent de cocaină.
906
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Trebuie să nu-mi mai dai bani.
907
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Nu-mi da bani în numerar.”
908
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
El zice: „Nu pentru asta m-am angajat.”
909
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
Zic: „Îmi dai bani doar dacă
îți dau e-mail și ție și doctorului.
910
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Asta e noua regulă.”
911
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Am închis telefonul.
912
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Mă enervez instant de regulă.
913
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
Gândesc: „Sunt banii mei.
914
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
Nenorocitul vrea să-i scriu
și lui și doctorului?”
915
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Și în loc să iau telefonul
și să-l sun înapoi
916
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
și să-i zic: „Asta nu mai e o regulă.”
917
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
Și aș putea pentru că sunt adult,
918
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
iar el e angajatul meu.
919
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
În schimb, îmi petrec
următoarele șase luni
920
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
găsind metode elaborate
921
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
de a mă fura singur.
922
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
În august 2020, eram foarte dependent.
923
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Doream cu disperare cocaină.
924
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
Și mi-am dat seama că mai am un card
de credit care funcționează.
925
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Și am decis că voi cumpăra un ceas Rolex
926
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
cu cardul de credit
927
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
și să-l amanetez pentru numerar
928
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
cinci minute mai târziu.
929
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Mă pricep la citit grupurile.
930
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Sunteți foarte impresionați de acest plan.
931
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
Deci, într-o zi de august din 2020,
932
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
când afară sunt 100 de grade Fahrenheit,
933
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
intru în magazinul Rolex de pe Madison
Avenue din Manhattan.
934
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Intru.
935
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Toți tipii poartă costume.
936
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Și zic: „Ceasuri... Elveția...”
937
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Se mișcă ca roboții.
938
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Și eu intru.
939
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Port blugi foarte lejeri,
legați de două ori la gleznă,
940
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
adidași Reebok albi, șosete albe,
un tricou alb foarte lung,
941
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
șapcă de baseball albă.
942
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Mestec gumă Nicorette.
943
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Am un rucsac JanSport
ridicat cât se poate de sus.
944
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Am 38 de ani.
945
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Intru în magazin
946
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
și mă apropii de prima vitrină
pe care am văzut-o
947
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
și zic: „Ăla. Bună!
948
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Ăla. Îmi place ceasul ăla.
949
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Vreau ceasul acela, te rog.”
950
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
Vânzătorul se întoarce.
Are batista pregătită
951
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
de parcă e magician.
952
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
Zice:
953
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
„Văd că te uiți la ceasul din aur roz.
954
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
Vrei să vezi alte ceasornice?”
955
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
Eu zic: „Nu, nu sunt interesat
de ceasornice.
956
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
Doar ceasuri.
Ăsta e cel pe care îl doresc.
957
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
L-am căutat.
958
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Știu totul despre el.
Dă-mi ceasul, te rog.”
959
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Deschide vitrina, scoate ceasul.
960
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Stă pe propriul pat de piele întoarsă.
961
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
El spune: „Să-l probăm
la încheietura mâinii tale?”
962
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
Zic: „N-am timp. Nu e nevoie.
963
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Nu e pentru mine.
964
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
E un cadou pentru frate și îi cunosc
încheietura mâinii.
965
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Când ai frații, știi...
966
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
I-am văzut încheieturile,
967
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
așa că știu că va fi perfect.”
968
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
El spune: „Un cadou pentru fratele tău.
969
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
Și, spune-mi,
ce inele poartă fratele tău?”
970
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Și eu... „Poftim?”
971
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
E un fel de ghicitoare?
972
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Este inițierea într-o societate
de albi de la Yale?
973
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
Cum adică. „Ce inele poartă fratele meu?”
974
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
El spune: „Păi...
975
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
Dacă fratele tău poartă inele
de aur galben sau alb,
976
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
s-ar putea să nu vrei un ceas din aur roz.
977
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
După cum probabil știi,
metalele nu se amestecă.”
978
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
Zic: „Sunt insultat
fiindcă crezi că s-ar putea să știu.
979
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Știu asta,
precum și toate celelalte lucruri.
980
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Nu aș amesteca...
981
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
N-aș pune o doză de aluminiu
lângă un ceainic.
982
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Nu aș pune o trompetă pe un calorifer.
983
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Zi-mi că sunt de modă veche,
dar cred în segregarea strictă.
984
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
M-ai auzit.
Segregarea metalelor în locuință.
985
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
În al doilea rând, fratele meu
nu are inele și nu va avea.
986
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Nu va avea. Fratele meu nu are degete.
987
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Are un ciot.
988
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Are un ciot de mână.
989
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Pentru asta este ceasul. Nu înțelegi?
990
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Ceasul va împodobi ciotul,
iar când se uită în jos
991
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
la acest lucru urât,
va vedea ceasul frumos.
992
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
Și se va gândi doar la generozitatea
frățiorului lui
993
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
și nu la oribilul accident cu Vitamix
care i-a luat degetele.
994
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Vinde-mi ceasul, te rog.”
995
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
El scoate o cutie Rolex verde
și o deschide, pune ceasul înăuntru.
996
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
În cutie este un mic cartonaș.
997
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Scoate un stilou și scrie pe cartonaș,
998
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
cam mult.
999
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Mă gândesc:
„Iisuse, îi scrie o scrisoare ceasului?”
1000
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Știe că o să-l amanetez,
1001
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
scrisoarea e pentru proveniență.
1002
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Toți din magazin știu
că voi amaneta ceasul.
1003
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Cred că sunt un gunoi, dar nu sunt.
Sunt Dumnezeu.
1004
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Asta îmi trece prin cap.
1005
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
El scoate o panglică și zic:
„Nu. Fără ambalaj cadou”.
1006
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
El spune: „Credeam că ai spus
că este un cadou.”
1007
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
Zic: „Nu. Dar eu și fratele meu
nu suntem așa.
1008
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Nu suntem simandicoși.
Trec pe la el pe acasă.
1009
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
O să arunc ceasul în aer.
1010
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
O să-l prindă pe ciot.
1011
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Nu mă duc cu o panglică mare și elaborată.
1012
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
Și cum ar putea să dezlege asta?
Am avut încredere în tine.
1013
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
Ți-am spus despre starea lui
și acum îmi dai toate astea...
1014
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
Ce să-i facă? S-o desfacă cu dinții?
1015
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Vinde-mi ceasul. E pentru cocaină.”
1016
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Îmi ia cardul de credit. Îl folosește.
1017
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Îmi dă cardul înapoi.
Scoate o sacoșă de cumpărături Rolex.
1018
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Îmi învârt imediat rucsacul JanSport,
deschid fermoarul.
1019
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
Și zic: „Nu e nevoie.”
1020
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Îmi pune cutia de ceas în rucsac.
1021
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Închid fermoarul. Înainte să ies
pe ușa magazinului,
1022
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
îmi scot telefonul și caut:
1023
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
«Unde să vând ceas acum în New York.»
1024
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Apare un loc numit «Vând ceasul
chiar acum NYC.»
1025
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Mă gândeam că mă înțelege cineva
în sfârșit.
1026
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Sun la ei și zic:
1027
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
„Bună ziua. Da, am un ceas Rolex
de vândut. Pot să vin astăzi?”
1028
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
Tipul spune: „Da. La ce oră vrei să vii?”
1029
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
Zic: „Sunt la două minute distanță
și alerg spre magazin.
1030
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Ajung într-un minut.”
1031
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
Spune: „Bine, sunt peste drum iau masa.
1032
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Voi începe și eu să alerg.”
1033
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
Așa că acum alergăm amândoi pe strada 47.
1034
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
Rucsacul meu se bălăngănea
1035
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
ca sânii mari ai unei bătrâne
1036
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
care sare în sus și în jos
la Prețul Corect.
1037
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Ajungem. E deasupra unui magazin mare
de diamante,
1038
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
dar are biroul la etaj, mergem acolo.
1039
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Intru prin două uși antiglonț.
1040
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Ați văzut Diamante neșlefuite.
1041
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Intrăm în biroul lui și ne așezăm
și trebuie să-mi schimb comportamentul.
1042
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Da, am fost frenetic toată dimineața,
1043
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
dar acum vând ceasul.
1044
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Nu trebuie să par disperat.
1045
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Trebuie să obțin prețul corect.
1046
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Deci, trebuie să par relaxat.
1047
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Așa că îmi scot încet rucsacul,
1048
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
dezvăluind un contur perfect
de transpirație pe bretele și pe spate.
1049
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Îmi oferă apă, pe care o refuz imediat.
1050
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
În ciuda faptului
că mi se lipesc buzele de dinți.
1051
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Spun: „Bună. Am un ceas frumos de vânzare.
1052
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Nu mă grăbesc să-l vând.
1053
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Îl am de mulți ani.
1054
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Nu l-am purtat niciodată,
așa că e în stare perfectă.”
1055
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
El zice: „Ai ceasul de mulți ani?”
1056
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
Eu zic: „Corect”.
1057
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
Spune: „De ce nu-l porți?”
1058
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
I-am spus: „Mi-ar plăcea să port ceasul.
1059
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Dar vezi, port inele...
1060
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
de aur galben și aur alb.
1061
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
Și așa cum știm amândoi...
1062
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
metalele nu se amestecă.”
1063
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Tipul deschide cutia de ceas Rolex,
se uită înăuntru, se uită la cardul
1064
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
pe care tipul a scris cu stiloul.
1065
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
Se uită la card. Se uită la mine.
Se uită la card.
1066
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
Spune: „Ai ceasul de mulți ani?”
1067
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Zic: „Aha.”
1068
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
Zice: „Are data de azi.”
1069
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Și am spus: „Așa e”.
1070
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
Și m-am uitat la el...
1071
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
cu tot farmecul și carisma rămase
în corpul meu plin de droguri,
1072
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
sperând să pot învinge logica
1073
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
încât ambele lucruri
să fie adevărate simultan.
1074
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Am acest ceas de mulți ani.
1075
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
Și aia e data de azi.
1076
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
În acest moment, își dă seama
că are avantajul în negociere.
1077
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Am cumpărat ceasul cu 12.000 de dolari.
1078
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Înainte să săriți,
1079
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
rețineți, ceasurile se depreciază...
1080
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
la ieșirea din magazin.
1081
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Am luat ceasul cu 12.000 de dolari.
1082
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
El spune: „5.000 de dolari.” Eu zic: „Nu.”
1083
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
El zice: „6.000 de dolari.” Zic: „Da.”
1084
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Simt că mă judecați.
1085
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Credeți că sunt prost.
1086
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Să vă întreb asta.
1087
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Spuneți-mi o altă metodă
1088
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
de a face 6.000 de dolari
1089
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
în cinci minute...
1090
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
cheltuind doar... 12.000 de dolari?
1091
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
Și...
1092
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
pe măsură ce înțelegeți
cât de dezastruoasă,
1093
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
risipitoare și de neplăcută
e acea poveste,
1094
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
amintiți-vă
1095
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
că e o poveste pe care v-o spun.
1096
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
E ciudat să fii în recuperare.
1097
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Era ciudat să fiu dependent,
dar măcar eram drogat.
1098
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
E ciudat uneori. Îmi este bine.
1099
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Dar când sunt singur, rămân cu cel
care a încercat să mă omoare.
1100
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Uneori trec pe lângă o oglindă și zic:
„Iar tipul ăsta. Isuse!”
1101
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Este un sentiment înfiorător uneori.
1102
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Dar e și plăcut.
1103
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Îmi dă un tip ciudat de încredere uneori.
1104
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
Uite, îmi păsa ce credeau toți despre mine
1105
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
mult. Doar de asta îmi păsa.
1106
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Îmi păsa doar ce cred alții despre mine.
1107
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
Și nu-mi mai pasă.
1108
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
Și nu-mi mai pasă fiindcă
pot spune sincer, ce-mi poate face cineva
1109
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
mai rău decât ceea ce
mi-aș face eu singur?
1110
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Îl veți anula pe John Mulaney?
1111
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Eu îl voi ucide.
1112
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Aproape am făcut-o.
1113
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Am fost într-un muzeu din Detroit
cu fiul meu.
1114
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Îl împingeam în cărucior printr-o încăpere
1115
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
unde au picturi murale Diego Rivera.
1116
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
Și îi explicam fiului meu, Malcolm,
care avea vreo nouă luni atunci,
1117
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
că Diego Rivera era genial, dar comunist.
1118
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
Iar Malcolm arunca săruturi
obiectelor neînsuflețite
1119
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
și își încrucișa ochii
în timp ce umplea scutecul.
1120
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
Nu mai ieșisem cu el și nu l-am
mai schimbat în public până atunci.
1121
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Așa că m-am dus la ghidul muzeului
și i-am spus:
1122
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
„Unde pot să-mi schimb copilul?”
1123
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Și ea spune: „La toaleta bărbaților.”
1124
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Zic: „Bine.”
Și îl duc la toaleta bărbaților.
1125
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Și intru acolo și mă uit la perete.
1126
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
„Bună, vechi prieten.”
1127
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Viața mea este mult mai bună.
1128
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
Dar, simt că am nevoie să-mi reamintesc...
1129
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Mulțumesc mult!
1130
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
... de cât de rele erau lucrurile
1131
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
și din fericire, am asta.
1132
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Acesta e un interviu
pe care l-am acordat revistei GQ
1133
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
și de care nu-mi amintesc că l-am dat.
1134
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Ați avut vreo conversație drogați
și să nu vă amintiți a doua zi?
1135
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
A fost un interviu foarte lung?
1136
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Am dat acest interviu
pe 15 decembrie, 2020.
1137
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
Intervenția a fost pe 18 decembrie.
1138
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Deci e rău că a fost înainte.
1139
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Cred că m-a sunat un reporter și mi-a zis:
1140
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
„Aș vrea să-ți iau un interviu.”
Și luasem multă cocaină.
1141
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
Nu știu dacă știți cum acționează cocaina,
1142
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
dar e o veste grozavă.
1143
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Vă împărtășesc câteva momente
din acest interviu
1144
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
de care nu-mi amintesc.
1145
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
Introducerea spune:
1146
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
„GQ a apelat comediantul
pentru o conversație amplă.”
1147
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Prima întrebare. „GQ: Ce faci azi?”
1148
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
Mulaney: Am trecut pe lângă
ceea ce se presupune
1149
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
că e cea mai bântuită clădire
din New York.”
1150
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
„GQ: Vai!”
1151
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
„Unde se află?”
1152
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
„Mulaney: E un magazin de aspiratoare,
1153
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
e pe strada 14 între 5 și 6,
iar pe vremuri era o pensiune.
1154
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Vai de mine!
Aparent incredibil de bântuită.
1155
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Și vreau să zic, în stilul Poltergeist.”
1156
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
„GQ: Bine.
1157
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
Ți s-a făcut frig
sau ai un presentiment negativ?”
1158
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
„Mulaney: Nu-mi mai dă
un presentiment rău.
1159
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Când am trecut prima dată pe lângă ea,
am știut ce era.
1160
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Poate am mimat presentimentul rău.”
1161
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
Ce?
1162
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Oare ce vrea să spună?
1163
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Apropo, au redactori. M-ar fi putut ajuta.
1164
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
„Când am trecut prima dată pe lângă ea,
am știut ce era.
1165
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Poate am mimat presentimentul rău.”
1166
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Deși am trecut pe lângă o casă
bântuită din Los Angeles,
1167
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
nu știam că e bântuită.
1168
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Mă gândeam doar: Ce-i cu casa asta?
1169
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
Și apoi, mi-am zis, nu,
nu-mi place casa asta.
1170
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
O să plec de aici cu câinele meu.
1171
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
Și apoi am aflat că se numea
casa crimelor din Los Feliz.
1172
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Apoi am aflat că are un trecut groaznic.
1173
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Da, a fost singura dată când am avut
1174
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
un sentiment neplăcut legat de spirite
și fantome, din senin,
1175
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
și apoi s-a dovedit corect.”
1176
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Nu.
1177
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Nu a fost pusă altă întrebare atunci.
1178
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
Încă răspundeam la întrebarea:
1179
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
„Ce ai făcut azi?”
1180
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
și îmi place
că am folosit cuvântul „spirite”.
1181
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Când apuci să spui asta?
1182
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Următoarea întrebare, „GQ:
1183
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
Să vorbim despre cum a fost anul
din punct de vedere creativ.
1184
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
Anul trecut în această perioadă,
1185
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
terminai The Sack Lunch Bunch,
1186
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
unul dintre cele mai mari riscuri creative
și a dat roade.
1187
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Cum a fost influențat procesul tău creativ
de anul acesta?”
1188
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
„Mulaney: Dacă ai auzit lingura căzând,
1189
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
e fiindcă mănânc un castron de cereale.”
1190
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Fenomenal.
1191
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Un răspuns fenomenal...
1192
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
la orice întrebare din viață.
1193
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Numește și identifică mereu
fiecare sunet din cameră.
1194
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
Nu pare deloc paranoic.
1195
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Întrebarea următoare.
1196
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
„Revista GQ: Privindu-te la Noaptea târziu
cu Seth Meyers m-a făcut să mă întreb,
1197
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
îți dorești propria emisiune?”
1198
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
„Mulaney: Bine. Deci...
1199
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Odată am avut două idei de talk show.”
1200
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Pauză și să apreciem propoziția o clipă.
1201
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
„Odată am avut două idei de talk show.”
1202
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
„Și prin idei, adică m-am gândit la ele
în intimitatea camerei mele.
1203
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
O idee ar fi să intervievez oameni
care fac orice mă interesează.”
1204
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
Și nu pe teren ca să îi privesc
cum își fac treaba.
1205
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Nu, pe un platou de talk-show.
1206
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Și ar veni acolo. Cu o trupă
și așa mai departe.
1207
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Bine, să facem pauză.
1208
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Să recapitulăm.
1209
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
„Odată am avut două idei de talk show.
1210
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
Și prima dintre ele este un talk show.
1211
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
„Cealaltă idee era
să fac un spectacol cu vârstnici.
1212
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
Ceea ce, evident, nu aș face acum
din cauza riscurilor.
1213
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
M-am gândit că ar fi grozav
să vorbesc cu bătrânii,
1214
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
mai ales dacă le-ar plăcea
1215
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
să vorbească despre sfârșitul vieții.”
1216
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Întrebarea următoare.
1217
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
„GQ: Vorbind de televiziune,
1218
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
ai avut acel serial care nu s-a realizat,
dar cu mult timp în urmă.
1219
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Ne aflăm într-o eră în care rețelele
și serviciile de streaming
1220
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
oferă creatorilor aparent mai mult spațiu
pentru a face emisiunile dorite.
1221
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
Având în vedere asta, ai încerca din nou?”
1222
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
„Mulaney: Adică un serial
cu mai multe camere, cu audiență live
1223
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
așa cum am făcut-o eu?”
1224
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
„GQ: Nu.
1225
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Nu neapărat.”
1226
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
„Mulaney: Aș face exact același spectacol
pe care l-am mai făcut,
1227
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
schimbând doar publicul.”
1228
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
Și așa se încheie.
1229
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
„GQ: Cred că am stabilit
în această conversație
1230
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
este sunt multe idei diferite în capul tău
1231
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
care ar trebui puse în practică.”
1232
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
„Mulaney: Dacă asta înțeleg oamenii
din asta, aș fi încântat.”
1233
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
„GQ: Bine.
1234
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
O să te las să pleci.
1235
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Nu vreau să te țin departe de cereale.”
1236
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
„Mulaney: Despre ce vorbești?
1237
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Au dispărut de mult.”
1238
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Noapte bună, Boston. Mulțumesc mult!
1239
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
MULȚUMESC
1240
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}MI-AȚI SALVAT VIAȚA
1241
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Subtitrarea:
Mariana Mazilu, Dan Anescu