1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Последние несколько лет
я много работал над собой.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
И я понял, что со мной всё будет
хорошо, пока на меня обращают внимание.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Это правда. Я люблю внимание.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Я всегда хотел внимания.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
В детстве мне уделяли мало внимания.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Я был третьим из четырех детей.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
У меня был старший брат
и старшая сестра.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Когда мне было три года,
они оттащили меня в сторону
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
и сказали, что я усыновленный.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
И что мою настоящую маму убила
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Мисс Америка.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Они просили не обсуждать это с мамой,
чтобы не расстраивать ее.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Не спрашивать, правда ли это,
чтобы она не расстраивалась.
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
Они сказали: «Если ты спросишь папу,
он скажет, что мы врем.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Но соврет он».
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Они всё продумали.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
Усугубляя свой стресс
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
в три года,
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
я думал, что Мисс Америка -
это статуя Свободы.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
Это было летом 1986 года.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
Летом 1986 года, четвертого июля,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
президент Рейган
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
произнес речь перед статуей Свободы.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Он был в белой рубашке, дул ветер,
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
и он сказал: «Это великая женщина».
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
А я сидел дома и думал: «О боже.
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
Даже верхушка участвует в заговоре.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Мамино убийство
останется безнаказанным».
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Я всегда искал внимания в школе,
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
даже слишком навязчиво.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Например... Не знаю,
испытывали ли вы такое чувство,
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
но помните, как в начальной школе
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
кто-то из одноклассников говорил,
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
что у него умер дедушка?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
И им уделяли много внимания.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Учитель говорит:
«У Аарона умер дедушка», -
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
а он: «Да, верно».
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
И все дети: «Аарон».
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
И он на день становился VIP-персоной.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Он такой: «Можно на чтении
посидеть в кресле-мешке?»
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
А мы: «Конечно, бедненький, сиди».
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Забудь о списке
на ламинированном картоне,
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
где расписана очередь
сидения в кресле-мешке,
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
которую мы все терпеливо ждем.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
Забудь о том, что кресло-мешок
должно учить нас терпению.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
А ты влезаешь без очереди.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Вы замечали, сколько внимания уделяют
ребенку, у которого умер дедушка?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
И вы когда-либо,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
как я...
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
...надеялись?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Или даже...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
...молились?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
«Прошу, убей моего дедушку,
чтобы мне уделили внимание?»
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Я так делал.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
Некоторые из вас тоже.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
Я это понял, потому что вы засмеялись
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
в самом начале шутки.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Но не расстраивайтесь.
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Да, это неприятное воспоминание.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Но вы были детьми.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
А раз вы были детьми,
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
то у вас были
два дедушки и две бабушки.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
Их так много.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Слишком много?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Я не знаю, просто спрашиваю.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Чёрт возьми, я же не говорю,
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
что вы молились
о смерти важного человека.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Вы не хотели смерти маминой мамы,
она вам близка.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
И не хотели смерти папиного папы,
потому что папа станет странным.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Вы думаете, ваш папа уже странный?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
А если его папа умрет,
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
тогда начнется настоящий квест.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Он будет делать много семейных фото
и злиться в процессе.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
«Сделаем хоть одно фото,
где все выглядят красиво».
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
Мы думаем: «Кажется, у него проблемы».
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Не хочется, чтобы умирал кто-то важный.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Может умереть
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
кто-то неважный.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Вы знаете кто.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Например...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Пусть умрет папина мама.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Кто вообще помнит,
что у папы есть мама?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Похоже, она со своей задачей
не справилась.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Спросите маму, считает ли она,
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
что папина мама
справилась со своей задачей
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
и достойна жить дальше.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Конечно нет.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Она неприятная старая дама.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Она не сделала ничего хорошего.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Но сейчас может сделать.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Она может умереть
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
где-то с сентября по май.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Правильно, Бостон.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Когда я был в начальной школе,
моя бабушка умерла летом!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Это было бесполезно.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Ты не придешь в школу на День труда
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
и не скажешь:
«Мы потеряли бабушку 17 июля».
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
«Ты уже это пережил.
Вон из кресла-мешка».
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Извините за такое мрачное вступление.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Но я не хотел начинать слишком бодро.
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Мне было нелегко.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Вам было нелегко.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Я не хотел выйти
с неискренними словами:
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
«Привет, Бостон! Время смеяться!»
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Поднимите улыбки
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Опустите маски
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Вы понимаете, о чём я
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Мы все были на карантине
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Мы были на реабилитации
И пережили развод
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
Теперь у нас подпорчена репутация
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Никто не знает, что и думать
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
О да
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Дети больше любят Бо Бернема
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Потому что сейчас у него меньше проблем
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Привлекательность - это тюрьма
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
В общем, так начинать нельзя.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Спасибо. Это моя песня.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Прежде чем я начну...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Молодой человек в третьем ряду.
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Как тебя зовут?
- Генри.
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Генри? Ясно. Сколько тебе лет, Генри?
124
00:08:12,950 --> 00:08:16,913
Одиннадцать. Отлично.
125
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Ты совсем не будешь
отвлекать меня во время представления.
126
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Генри...
127
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Ой-ой.
128
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Генри, ты... Я не спрашиваю:
129
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
«Ты знаешь, кто я такой?»
130
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
Но вообще ты знаешь, кто я,
131
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
или няня не смогла прийти,
поэтому тебя привезли сюда?
132
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Ты знаешь, кто я? Хорошо.
Видел мои выступления?
133
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Да.
- Ладно.
134
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Спасибо, что пришел.
135
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
В общем...
136
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
В общем...
137
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
То, о чём я сегодня рассказываю,
138
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
то, что я недавно сделал,
139
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
я так не говорю, Генри,
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
я не говорю об этом напрямую,
но не делай так.
141
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Ладно?
142
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Не надо.
143
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Ты в шестом классе?
144
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- В пятом.
- В пятом?
145
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Ладно.
146
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Генри, если ты уже видел
мои выступления, то знаешь:
147
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
теперь я веду себя иначе.
148
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
В молодости я выходил на сцену
и говорил: «Эй!»
149
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Интересно почему.
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Те дни прошли.
151
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
С концами.
152
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Итак...
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Вот что произошло.
154
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
ДЖОН МАЛЕЙНИ: МАЛЫШ ДЖЕЙ
155
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
СИМФОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР БОСТОНА
156
00:10:57,031 --> 00:11:01,410
Восемнадцатое декабря 2020 года.
157
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
У тебя, Генри, начинались
рождественские каникулы
158
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
в третьем классе.
159
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
А я отрывался в Нью-Йорке,
160
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
мне было нехорошо.
161
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Я одичал.
162
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Тем вечером, 18 декабря 2020 года,
163
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
меня пригласили домой к другу на ужин.
164
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Здорово, да?
165
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Нет.
166
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Я туда пришел, это была ловушка.
167
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Ужина не было.
168
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Меня убеждали пойти
169
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
на реабилитацию.
170
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Такое вмешательство
171
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
я люблю меньше всего.
172
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Когда я туда вошел,
173
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
то сразу понял,
что за разговор меня ожидает.
174
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Понимаете, какой сильной
должна быть зависимость,
175
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
если, открыв дверь
и увидев компанию людей,
176
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
вы сразу же думаете:
177
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
«Наверное, пришли поговорить
о моей наркомании?
178
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Никакой другой причины нет».
179
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Об этом я сразу же подумал,
увидев там группу людей.
180
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
«Ужин с однокурсником!
181
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Ужин с однокурсником!
182
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
Что здесь делает Сет Майерс?
183
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Чёрт!»
184
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
А еще я опоздал на два часа.
185
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Я же не знал, что меня ждут люди.
186
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
А жаль.
187
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Тогда я опоздал бы на миллион часов.
188
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Я опоздал на два часа, и когда зашел,
189
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
все были еще злее.
190
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Они сказали: «Ты опоздал».
191
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
Я сказал: «Чтобы я пришел вовремя,
192
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
могли бы написать:
"Джон, у нас есть кокаин"».
193
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Я бы пришел на полчаса раньше
и расставил стулья.
194
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Я опоздал на два часа,
потому что у меня было два важных дела.
195
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Во-первых, я ходил домой
к своему дилеру.
196
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Стыдно признаться,
но я у него покупал наркотики.
197
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
И мне пришлось заплатить ему наличкой
198
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
за наркотики, купленные накануне,
199
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
поскольку я превысил кредит на Venmo.
200
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Вы знали, что так можно?
201
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
На Venmo можно превышать лимит
каждую неделю.
202
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Кстати, раз об этом зашла речь,
203
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
я вам расскажу кое-что о Venmo
204
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
с точки зрения наркоманов.
205
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo нужно для покупки наркотиков.
206
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Вот для чего оно нужно.
207
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Никто в мире наркоторговли не понимает,
208
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
что вы, обычные люди,
209
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
делаете в нашем приложении
210
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
с вашими публичными транзакциями.
211
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Вы что, на старом рынке в 1555 году?
212
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Слушайте все!
213
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Внимание!
214
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Меняю откормленного гуся
на десять редисок. Сдачи не надо.
215
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
Мое второе дело было вообще забавным.
216
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Ужин был запланирован на 19:00.
217
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Поэтому я пошел стричься
218
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
в 19:00.
219
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
И я искренне верил, что везде успею.
220
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Я пошел на вечернюю стрижку
221
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
на «Saturday Night Live»,
222
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
это телешоу,
а не круглосуточная парикмахерская.
223
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Но у них есть
подразделение парикмахеров.
224
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
У меня остался бейдж,
ведь я раньше там работал.
225
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Так что в 19:00,
226
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
закинувшись кокаином,
227
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
я поднялся
на восьмой этаж Рокфеллер-центра,
228
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
вошел к парикмахерам, лауреатам «Эмми»,
229
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
и спросил: «Можно мне постричься?»
230
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
Они сказали:
«Джон, ты на этой неделе не в эфире».
231
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
А я говорю: «Можно постричься?»
232
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Это тот случай,
233
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
когда наркоман хочет постричься,
234
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
а ты думаешь:
«Будет быстрее его постричь».
235
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Так и произошло.
236
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
И я пришел на встречу
на два часа позже.
237
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
По словам моих друзей,
я сказал именно так:
238
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
«Ладно!»
239
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Я недавно был у дилера,
240
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
поэтому закричал:
241
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
«Прежде чем начнем,
можно я схожу в туалет?»
242
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Они сказали «нет». А я сказал...
243
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
А консультант, которую они наняли,
244
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
подбегает ко мне и говорит: «Привет».
245
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
А я ей: «Не та энергия!»
246
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Я пришел на встречу.
247
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Все, кто там был,
248
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
беспокоились обо мне.
249
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Беспокоились о моём здоровье.
250
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
А я зашел туда,
худой от кокаина, с новой стрижкой.
251
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Они все сидели
на строгом карантине девять месяцев.
252
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Они выглядели хреново.
253
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
На этой встрече я выглядел лучше всех,
254
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
причем намного.
255
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Они все выглядели как Джерри Гарсия.
256
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Я зашел в комнату,
257
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
там сидели шестеро моих друзей,
которые приехали в Нью-Йорк.
258
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
И шестеро друзей
из Лос-Анджелеса в Zoom.
259
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Вы подумали: «На его месте
260
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
я бы сказал: "Если вы беспокоитесь,
261
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
почему не прилетели?"»
262
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Не волнуйтесь.
263
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Я так сказал несколько раз.
264
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Я так сказал несколько раз за вечер.
265
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Консультант говорит:
266
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
«Я покажу вам ваше кресло».
267
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
У меня было особое кресло.
268
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Я был гвоздем программы.
269
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Я собираюсь сесть,
а друг в углу говорит:
270
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
«Я думал, его скрутят».
271
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
«Что ты думал?»
272
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
«Как в фильме "Вмешательство".
273
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Я думал, тебя скрутят».
274
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
«Это фильм "Поймать хищника".
275
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Ты разочарован, что меня не скрутят?»
276
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
А он: «Да, немного разочарован».
277
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Я сижу в кресле, смотрю на этих крыс.
278
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Послушайте.
279
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Скажу так:
я не хочу, чтобы было неловко.
280
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Это было звездное вмешательство.
281
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Группа была очень хорошая. Хорошая.
282
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Хотя я был зол, когда вошел туда,
283
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
я подумал: «Какой хороший состав.
284
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Мне это даже льстит».
285
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Прямо кто есть кто в мире комедии
286
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
старше 40 лет.
287
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Одни комики.
288
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Но ни один из них
не сказал ничего смешного
289
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
за весь вечер.
290
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
До того как я пришел,
они обещали друг другу
291
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
не шутить.
292
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Я распсиховался.
293
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Я сижу в ужасном кресле,
294
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
у меня ломка.
295
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Никто не пустил меня
в туалет освежиться.
296
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
А самые смешные люди в мире
смотрят на меня
297
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
и не шутят.
298
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Это меня бесило.
299
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Фред Армисен был серьезен.
300
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Знаете, как это неприятно?
301
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Он никого не пародировал, а сказал:
302
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
«Эй, Джон, я за тебя волнуюсь,
тебе сейчас нелегко».
303
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
А я такой: «Следующий!»
304
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Кстати, большую часть встречи
305
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
я ставил себе целью не попасть
на реабилитацию, то есть не проиграть.
306
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Я планировал пошатнуть
авторитет дамы-лидера.
307
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Если все остальные
усомнятся в ее авторитете,
308
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
я думал, весь план
развалится, как карточный домик.
309
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Я надеялся, они подумают:
310
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
«Не знаю, эта стрижка,
эта уверенность в себе.
311
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Может, сделаем его лидером,
а даму отправим лечиться?»
312
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
Я стоял у открытого окна,
курил одну сигарету за другой
313
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
в декабре в Нью-Йорке.
Знаете, как любой трезвый человек.
314
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Я спросил ее:
«Вы готовились к разговору со мной?»
315
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
А она ответила: «Да.
Но все говорили, что вы очень милый».
316
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Не верьте этой маске.
317
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
И вдруг я их шокировал.
318
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
Я сказал: «Я лягу на лечение,
319
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
когда вы все бросите пить
и курить траву».
320
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Группа замолчала.
321
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
А потом Ник Кролл закричал:
«Джонни, дело не в этом».
322
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
Так бесит,
323
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
когда люди вмешиваются в твою жизнь,
имея свои проблемы.
324
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
Как будто кто-то присылает СМС
325
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
с электронной почты.
326
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
И ты такой: «Сообщение я понял,
327
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
но возьми себя в руки. Это...
328
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Ненавижу это. Твое имя на iCloud?
329
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Зачем ты пишешь мне СМС?
Не пиши так. Это тупо».
330
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
И теперь у нас два диалога. Первый
331
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
под твоим именем, как я люблю,
332
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
а новый с этим ужасом
из маленьких букв.
333
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Их так много,
что они не видны на предпросмотре.
334
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
А потом тебе пишут,
чтобы спросить, с имейла ли это.
335
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
«Мои СМС до сих пор приходят с имейла?
336
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Как странно».
337
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
«Мои СМС приходят с имейла?
338
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Как странно».
339
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Тебе звонят на FaceTime с имейла!
340
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Ты что, звонишь ребенку на айпад?
341
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Тем вечером я повел себя как козел.
Я признаю это.
342
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Но, честно говоря, я был на них зол.
343
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Я был взбешен.
344
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Меня обманули.
345
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
Ведь по сути своей
вмешательство - это розыгрыш.
346
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Они надо мной издевались.
Говорили, что мне делать в жизни,
347
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
пытались контролировать.
348
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Они хотели упрятать меня в клинику.
349
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Я был бессилен и очень зол.
350
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Теперь я стою перед вами
351
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
26 февраля 2023 года.
352
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
В худшее время года.
353
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Я здесь с замечательными людьми
и одним из лучших пятиклассников.
354
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Я могу провести концерт...
355
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
В общем, я благодарен всем
на той встрече.
356
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Они вмешались, повлияли на меня
и спасли мне жизнь.
357
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Ладно. Хватит.
358
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Не надо вставать. Слушайте...
359
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Их уже отблагодарили.
360
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
И, в общем,
361
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
они знают, что совершили
хороший поступок.
362
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Они часто об этом вспоминают.
363
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
А еще...
364
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
Я до сих пор на них зол.
365
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Я благодарен. Правда благодарен.
366
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
И хотел бы испытывать
только одну эту эмоцию, но нет.
367
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Я испытываю две эмоции.
368
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Я всё еще зол.
369
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Потому что... Ладно.
370
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Вы знаете, каково это,
371
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
когда вас спасает 12 человек?
372
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Их слишком много.
373
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Это могли сделать четыре человека.
374
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
Я знаю, кого можно было не звать.
375
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
А теперь всю мою жизнь
376
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
я буду встречать 12 разных людей,
377
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
и, ужиная с кем-то из них,
придется говорить:
378
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
«Понимаю. Ладно тебе.
379
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Хватит. Ну правда.
380
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Ты спас мне жизнь.
381
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
По Zoom».
382
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Если кто-то из вас был на реабилитации,
383
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
возможно, вы знаете,
384
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
что наркотики туда проносить нельзя.
385
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Помните мое первое дело тем вечером
386
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
перед вмешательством?
387
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
Я после него отправился в клинику,
388
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
имея при себе много наркотиков.
389
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Тогда я сидел на кокаине,
390
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
аддерале, ксанаксе, клонопине
391
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
и перкосете.
392
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
«Деликатесе Провиденса».
393
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Провиденс, Род-Айленд.
394
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Для иностранных зрителей:
это соседний город,
395
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
и нас эта шутка очень смешит.
396
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Дурацкое место.
397
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Я еду в клинику. У меня при себе
398
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
целый пакет аддерала по 30 мг,
399
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
целый пакет ксанакса,
400
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
три грамма кокаина
401
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
и две тысячи долларов наличными.
402
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
У меня были другие планы на выходные.
403
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Я приехал в клинику в четыре утра,
404
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
подошел в регистратуру.
405
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
Регистратор спрашивает:
«У вас при себе есть наркотики?»
406
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
А я говорю: «Нет.
407
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Можно в туалет?»
408
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Два парня схватили меня, сняли пальто,
409
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
обшарили карманы.
410
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Они нашли внутренний карман на молнии.
411
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Я подумал: «Как они узнали
о внутреннем кармане?
412
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Его никто еще не находил».
413
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Они залезли туда.
414
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Вытащили таблетки,
деньги и два грамма кокаина.
415
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Помните, я говорил про три грамма?
416
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Я нюхнул в машине.
417
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
А еще нюхнул
418
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
в туалете на заправке,
419
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
с пеленального столика.
420
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Что?
421
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Они для этого и нужны.
422
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Вы же не положите человеческого ребенка
423
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
в эту мышеловку?
424
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
На них вырезана символика банд.
425
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
На них удобно нюхать кокаин.
426
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Кокаинщики автоматически
оценивают все поверхности вокруг.
427
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
В общем, они нашли карман,
вытащили таблетки,
428
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
кокаин и деньги и уставились на меня.
429
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
А я сказал: «Это старое зимнее пальто».
430
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Вы знаете, как оно бывает.
431
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Просматриваешь карманы пуховика:
432
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
«Ого, пять тысяч и восьмушка кокаина?
433
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Это мы ходили колядовать.
434
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Ох уж эти зимние куртки».
435
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
У меня забрали рецептурные препараты.
436
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
И рецепты.
437
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Не нелегальные таблетки,
купленные на улице.
438
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
А официальные рецепты с моим именем.
439
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
У меня их забрали,
440
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
потому что я вообще
не имел права получить эти рецепты.
441
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Но какая у меня была коллекция!
442
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Я приложил столько усилий,
столько стараний.
443
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Знаете, как сложно убедить врача
444
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
выписать вам рецепт
на ненужные таблетки?
445
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Это несложно.
446
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Это легко. Очень легко.
447
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Вот что я сделал, но вы так не делайте.
448
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Но если сделаете, у вас получится.
449
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Зайдите на WebMD.
450
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Найдите врачей поблизости.
451
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
А потом включите фильтр по рейтингу.
452
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
От самого низкого к самому высокому.
453
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Долго листать не придется.
454
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Найдите в вашей местности врача
455
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
с самым низким количеством звездочек.
456
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Этому человеку вы нужны.
457
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Это плохой врач?
458
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Нет.
459
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
Это лучший врач.
460
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Чувак...
461
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Ты туда заходишь,
462
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
там как в фильме «Капитан Филлипс».
463
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Можешь сказать:
«Посмотри на меня, теперь я врач».
464
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Можешь рыться в его компьютере.
465
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Посмотреть новости.
466
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
У меня был врач в Нью-Йорке,
который выписывал мне рецепты.
467
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Доктор Майкл.
468
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Без фамилии.
469
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Нет, я его не защищаю.
470
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Просто он не назвал мне фамилию.
471
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Еще до пандемии
472
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
доктор Майкл работал дома
на Второй авеню.
473
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Это странно.
474
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Я приходил к доктору Майклу,
475
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
стучал в дверь,
и он всегда отвечал вот так:
476
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
«Моя жена Минерва спит».
477
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Настоящий параноик. Но он не просил
478
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
говорить потише.
479
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Он как будто говорил:
«Я не убил свою жену Минерву».
480
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Мы шли в его кухоньку.
481
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Назвать это кухней
будет преувеличением.
482
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
Он проводил консультацию.
483
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Я говорил: «Я хочу клонопин».
484
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
А он: «Ладно».
485
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
Пока он выписывал рецепт
486
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
и отрывал его, он спрашивал: «Зачем?»
487
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Я говорил: «У меня тревожность».
488
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
А он: «Тогда вам это нужно».
489
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
Доктор Майкл всегда спрашивал:
490
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
«Хотите сделать прививку от гриппа?»
491
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Он хотел быть похожим
на настоящего врача.
492
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Я отвечал: «Нет, Майкл,
493
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
вы в этом месяце
сделали мне уже две прививки.
494
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Я странно себя чувствую.
495
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Мне нехорошо».
496
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
А он: «Сделать вам укол В12?
497
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Хотите укол витаминов?»
498
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Он всегда хотел
сделать мне какой-то укол,
499
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
это была его фишка.
500
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Конечно, у типа по имени доктор Майкл,
501
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
работающего дома, должна быть фишка.
502
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Фишкой Майкла было то,
что он просил мужчин
503
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
снимать рубашки в его квартире.
504
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Вам сейчас некомфортно,
а я давно привык.
505
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
А если вы думаете,
что история закончится тем,
506
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
что я скажу: «Ни за что», -
507
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
то вы сильно разочаруетесь.
508
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
У нас была своего рода игра.
509
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Я закатывал рукав футболки,
510
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
а Майкл подходил со шприцем и говорил:
511
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
«Попрошу вас снять футболку».
512
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Я отвечал: «30 клонопинов,
два пузырька...»
513
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
И тогда приставания заканчивались,
514
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
скажу честно.
Наверное, это вся его фишка.
515
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Мужчины без футболок.
516
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Или, возможно,
я без футболки выглядел так,
517
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
что ко мне приставать не хотелось.
518
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
В этой истории две морали.
519
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Во-первых, теперь вы это знаете.
520
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
А раньше не знали.
521
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
А вторая мораль такова:
522
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
вы должны сделать прививку,
бустер и так далее. Но...
523
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
В эти дни, когда вам говорят:
524
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
«Доверяйте врачам»...
525
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Когда вам говорят:
«Доверяйте врачам», - помните,
526
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
что где-то на кухоньке
527
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
сидит доктор Майкл.
528
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
И если ему можно доверять,
529
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
почему Минерва всегда спит?
530
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
В общем, у меня забрали рецепты.
531
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Забрали рецепты.
532
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Итак, в четыре часа утра
533
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
я приехал в клинику.
534
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Перемотаем на 12 часов вперед,
535
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
четыре часа вечера того же дня.
536
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Я в палате отделения детоксикации.
537
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Я проходил детоксикацию
четыре или пять дней
538
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
из-за всех тех веществ в моём теле.
Я в палате.
539
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Я в клинике уже 12 часов.
540
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Всё это время я не спал.
541
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Итого я бодрствовал
542
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
уже 50 часов.
543
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Врачи пытаются дать мне лекарства,
чтобы успокоить меня.
544
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Но тогда у меня была сверхчеловеческая
устойчивость к успокоительным.
545
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Что бы они мне ни давали,
я не успокаивался.
546
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Я как великий Распутин,
меня невозможно поставить на колени.
547
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
И тогда по-настоящему хороший врач
548
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
вошел в мою палату.
549
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Если ходить только к доктору Майклу
550
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
последние несколько лет,
551
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
по-настоящему хороший врач пугает.
552
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Он как экзорцист.
553
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Он вошел и говорит:
«Я доктор Генри Фортескью».
554
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Я говорю: «Ого. Имя и фамилия.
555
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
Нет.
556
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Эй.
557
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
Хотите, чтобы я снял футболку?
558
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Вам это нравится?
559
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Вы это любите?
560
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Что вы за врач?
561
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
Ваша жена мертва?»
562
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Я кричал на врача.
563
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
А еще: «Где мой клонопин?»
564
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
«Мы не отдадим вам клонопин».
565
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
«Почему?»
566
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
«Это реабилитационный центр.
567
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Я не могу дать вам
препарат, запрещенный
568
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
законом штата Пенсильвания».
569
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
А я говорю:
570
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
«Законом штата Пенсильвания?
571
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
А если мы поедем
в аптеку в Нью-Джерси?»
572
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Понимаете, я подумал,
573
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
что он говорит о трудности,
574
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
с которой мы столкнулись.
575
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Типа он говорит:
«Я бы рад дать вам таблетки.
576
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
Вы очень крутой парень,
577
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
который дергается и извивается
в больничной пижаме
578
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
и кроссовках New Balance уже 12 часов.
579
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Но этот противный штат Пенсильвания».
580
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
«Доктор, а если мы поедем
в аптеку в Нью-Джерси?»
581
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
«О боже,
до этого еще никто не додумался.
582
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
Вы первый наркоман,
использующий эту схему.
583
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
Пойдемте к моей машине.
584
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
Вы уже можете покинуть эту территорию».
585
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Это было в четыре вечера.
586
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Через три часа,
в семь вечера, я наконец уснул.
587
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Мне дали много лекарства
под названием либриум, я вырубился.
588
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Ко мне в палату посадили медсестру,
589
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
она следила, чтобы я спал
590
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
и не причинял проблем.
591
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Не знаю, что их так взволновало.
592
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Возможно, мои слова:
593
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
«Я притворюсь, что сплю.
594
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
А когда вы подумаете, что я заснул,
и уйдете из моей палаты,
595
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
я смоюсь на фиг из клиники».
596
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Я сказал это вслух дважды,
597
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
двум разным медикам,
598
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
и это вызвало подозрения.
599
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Но теперь я заснул.
Я на самом деле вырубился.
600
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
В моей палате оставили медсестру,
чтобы следить за мной.
601
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Она сидела в кресле возле тумбочки.
Я спал в кровати.
602
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Мой телефон лежал
на тумбочке экраном вверх.
603
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
И как раз в это время, в семь вечера,
604
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
мне начал звонить
мой добрый друг Пит Дэвидсон.
605
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Пит... Да, именно. Пит
606
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
не был на моей встрече,
он был в самолете,
607
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
но уже прилетел. Он узнал,
что я в клинике, и разволновался.
608
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Он начал звонить.
609
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Забавный факт о Пите.
610
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Он часто меняет мобильные номера.
611
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Не знаю почему. Это его дело.
612
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Каждые полтора месяца
я получаю от Пита СМС:
613
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
«Йо, это Пит. Новый номер».
614
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
А я ему: «Пришли фото».
615
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
И он присылает такое фото.
616
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
И я записываю его номер.
617
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Некоторое время я записывал его
в телефон как Пита Дэвидсона.
618
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
У меня там набралось
девять Питов Дэвидсонов.
619
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
Это было слишком много.
620
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Поэтому...
621
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Я начал записывать его
под именами других знаменитостей,
622
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
чтобы запутать следы.
623
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Одно время он был у меня записан
как Родни Дейнджерфилд.
624
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Когда я попал в клинику,
625
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
он был записан как Аль Пачино.
626
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
В общем, я сплю в кровати.
627
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Медсестра наблюдает за мной.
628
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Телефон возле медсестры.
629
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
А Пит Дэвидсон звонит
630
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
не переставая.
631
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
А медсестра видит,
632
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
что пациенту в отключке
633
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
звонит не один...
634
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
...не два,
635
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
а пять раз
636
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
лауреат премии «Оскар»
637
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Аль Пачино.
638
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Поэтому она меня разбудила.
639
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Я ее не виню.
640
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Мне тоже было бы любопытно.
641
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Она будит... Я просыпаюсь,
она трясет меня и говорит:
642
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
«Вам звонят».
643
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Я был такой сонный, что...
644
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Я переворачиваюсь.
Я измотан. Я смотрю на телефон.
645
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Там написано: «Звонок от Аль Пачино».
646
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Я знаю, что это значит:
«Звонок от Пита Дэвидсона».
647
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Но я не посвящаю медсестру
в эти сложности.
648
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Я просто отвечаю на звонок.
649
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Я такой: «Алло.
650
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
О, чувак.
651
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Мне нехорошо.
652
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Да, тебя никто не винит».
653
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
В общем...
654
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Я сказал последнюю фразу,
ведь некоторые люди считают,
655
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
что мы наркоманили вместе,
656
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
потому что у него есть тату,
657
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
а у меня нет.
658
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Наверное, мы колдуны.
659
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Я не наркоманил с Питом.
660
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Он поддерживал мое решение завязать.
661
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Вот о чём я говорил с Питом.
662
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
А о чём мы говорили,
по мнению медсестры...
663
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Это меня веселит по сей день.
664
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
«Алло...»
665
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
«Джонни!
666
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
Это Аль.
667
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Мальчик мой.
668
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Слышал, тебя отправили на реабилитацию.
669
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Как дела, чувак?»
670
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
«О, чувак.
671
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Мне нехорошо».
672
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
«Моя веснушечка.
673
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Я звонил тебе уже пять раз,
674
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
ведь боюсь,
что меня будут в этом винить.
675
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Да, я подозреваю,
676
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
что, когда американцы услышат
о рецидиве Джона Малейни,
677
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
то вполне логично,
678
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
что у них сразу же
появится подозреваемый.
679
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
То есть я!
680
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
Семидесятидевятилетний
681
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
лауреат премии "Оскар"
682
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Аль Пачино!
683
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
"Пачино" - это итальянское слово.
684
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
"Па" - это папа,
685
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
а "чино" - это штаны хаки.
686
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
В этом будут винить Папу Штаны Хаки.
687
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Какой позор».
688
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
На реабилитации я провел два месяца,
с 18 декабря по 20 февраля.
689
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Я был там шестого января,
во время штурма Капитолия.
690
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
В мою смену этого бы не произошло.
691
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Я бы об этом позаботился.
692
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Позаботился бы.
693
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
До моей реабилитации
были какие-то беспорядки?
694
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Нет.
695
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
А после моего выхода были?
696
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Тоже нет.
697
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Никто не осмелится.
698
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Все знают, что Малыш Джей вернулся.
699
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Во время моей реабилитации
клиника была на локдауне из-за ковида.
700
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Мы никуда не выходили.
701
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Но в некоторых клиниках
возят на экскурсии.
702
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
Например, в той клинике
в лучшие времена
703
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
пациентов возили на лошадиную ферму.
704
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Так часто делают.
Это называется иппотерапия.
705
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Звучит красиво,
но разве вам не жалко лошадей?
706
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Она рождается с мыслями: «Однажды
я выиграю дерби в Кентукки».
707
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
Но всю жизнь она видит наркоманов:
708
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
«Ладно.
709
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
Хорошо.
710
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
Я глажу твою сильную ногу,
и это придает мне уверенности.
711
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
Если я подниму твое копыто, значит,
я уже могу переехать в свою квартиру».
712
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Когда я попал в клинику,
то больше всего боялся,
713
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
что меня все будут узнавать.
714
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Постепенно меня
715
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
охватил другой страх.
716
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
И я не преувеличиваю,
чтобы было смешнее.
717
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Вообще никто...
718
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Никто меня не узнавал.
719
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
И это сводило меня с ума.
720
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Прошу, не повторяйте это.
721
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
В газете было написано,
722
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
что я на реабилитации,
я оставлял газету на видном месте.
723
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Я такой: «О боже, газета.
724
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
Сюда, наркоманы. О боже.
725
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
Интересно, что там».
726
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
До того как я понял,
что меня там никто не знает,
727
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
я пошел на собрание.
728
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Я перешел с детоксикации
в мужскую палату,
729
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
где находился пару месяцев.
730
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Там было первое собрание.
731
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
Когда я шел туда, то сказал себе:
732
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
«Веди себя скромно».
733
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Я вошел, сел
734
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
и сказал: «Привет, я Джон М».
735
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
И все на меня смотрят, типа:
«Ты ждешь аплодисментов?»
736
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
А один парень, Ленни,
мы с ним потом подружились,
737
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
спрашивает: «Кто ты по профессии?»
738
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
Люди еще задают такие вопросы?
739
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
А я такой...
740
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
Я говорю: «Я стендап-комик».
741
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
А Ленни спрашивает:
«Ты этим зарабатываешь?»
742
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
Типа: «Да, спроси свою дочь.
743
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
Или сына, если он не спортсмен».
744
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Не всех сыновей можно спрашивать.
745
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Через неделю я влип.
746
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Я заказал курьером
стейки из стейкхауса Outback.
747
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
В городе, где я лечился, всем известны
748
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
два места.
749
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Ресторан Outback и клиника.
750
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Но, сделав заказ в Outback,
я почему-то думал, что курьер
751
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
не знает, где клиника.
752
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Поэтому я дал ему адрес,
как будто это мой дом.
753
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
А в комментариях указал:
754
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
«Не останавливайтесь у большого здания.
755
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Подъезжайте к кирпичному корпусу,
и увидите 38-летнего мужчину
756
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
в халате, очень взволнованного».
757
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Заказ прибыл,
но был конфискован дежурным.
758
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Меня вызвали к нему,
759
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
и он говорит: «Ты влип. Это серьезно».
760
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
Я говорю: «Это же Outback».
761
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
А он мне: «Вдруг это пробный запуск?»
762
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Я спрашиваю: «Как это?»
763
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
А он: «В этот раз
ты заказал еду из Outback,
764
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
мы посмеемся и пропустим.
765
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
Но вдруг ты дашь много чаевых
766
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
и при повторном заказе
скажешь: "Помните меня?
767
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
Я вам оставил много чаевых.
768
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Оставлю еще больше,
если принесете мне наркотики"».
769
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Я сказал: «Ого, отличная идея».
770
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Я много работал в клинике.
771
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Я делал всё, что мне говорили.
772
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
После моего поступления
консультант попросил меня
773
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
написать биографию
моего злоупотребления препаратами.
774
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Я спросил: «Как это?»
775
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
А он: «Опишите моменты, когда вы
употребляли наркотики и алкоголь».
776
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Я ему: «За недавнее время
или с шести лет?»
777
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Он такой: «Вы с тех пор пьете?»
778
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Я говорю: «Да».
И он дал мне еще бумаги.
779
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Я попробовал алкоголь в шесть лет.
780
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Я не говорю,
что был в баре и пил коктейль.
781
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Нам давали пробовать пиво и вино.
782
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
В детстве папа говорил:
783
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
«У нас в доме
европейский подход к алкоголю».
784
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Это был наш единственный
европейский подход.
785
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
К остальному у нас был
среднезападный подход.
786
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
В том числе к Европе.
«Мы туда не поедем».
787
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
К 13 годам я напивался каждые выходные.
788
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Мы с друзьями гуляли по улицам Чикаго,
789
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
по Линкольн-авеню,
790
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
стояли возле алкомаркетов
791
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
и просили взрослых купить нам выпивку.
792
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Это было очень драматично,
793
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
нам было 13, выглядели мы на девять.
794
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Мы там сидели,
как диккенсовские сорванцы.
795
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
Типа: «Прошу, сэр».
796
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Нам пытались дать денег.
797
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
«Нет, я вам дам денег,
798
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
а вы купите мне пива
в магазине, где кассир
799
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
видит всё это из окна».
800
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
В восьмом классе я сказал друзьям:
801
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
«Надо просить
только у влюбленных парочек:
802
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
парень захочет купить нам пива,
803
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
чтобы порисоваться перед девушкой».
804
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Я ничего не знал о первых свиданиях.
805
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Как будто в конце она скажет:
806
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
«Знаешь,
807
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
я не была в тебе уверена
808
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
в начале вечера, но...
809
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
...увидев, как ты купил
две упаковки пива
810
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
за горсть мелочи
811
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
и бутылку сидра для одного из ребят,
812
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
я поняла, что ты находка».
813
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Я попробовал наркотики в 14 лет
814
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
с двумя друзьями, Джоном и Джоном.
815
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Это не я, а другие люди.
816
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Их обоих зовут Джон.
817
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
Джон О'Брайен, Джон Макналти и я.
818
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Я Джон Малейни.
819
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Если вы этого не знаете,
вы были со мной в клинике.
820
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Однажды...
821
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Однажды в 16 лет я, Джон и Джон
822
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
сидели вечером на стоянке
и курили косяк.
823
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Мы накуривались.
Вдруг подъехала полицейская машина.
824
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
Мы такие: «Чёрт».
И выбросили косяк в канализацию,
825
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
избавились от всей травы.
826
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Нас всё равно окликнули
827
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
и заставили положить руки на машину.
828
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
«Подойдите сюда, руки на капот».
829
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Мы втроем подошли
и положили руки на машину.
830
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
Сперва полицейский
подошел к Джону О'Брайену
831
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
и начал его обыскивать.
832
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Спрашивает: «Как тебя зовут?»
833
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
Ответ: «Джон».
834
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Он подходит к Джону Макналти.
835
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Начинает обыскивать его.
836
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
Спрашивает: «Как тебя зовут?»
837
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
Ответ: «Джон».
838
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Потом подходит ко мне.
839
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Прежде чем меня обыскивать,
840
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
он нагибается и шепчет мне:
841
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
«Надеюсь, тебя зовут не Джон».
842
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
«На улице меня называют Малыш Джей».
843
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
На реабилитации
во время разговора с консультантом
844
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
тебя заставляют
845
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
удалить и заблокировать в телефоне
846
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
всех дилеров и людей,
плохо на тебя влияющих.
847
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
Иногда ты успеваешь предупредить:
848
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
«Я тебя удалю и заблокирую,
849
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
чтобы тебя не пытались разыскать».
850
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Это называется «разрыв с дилером».
851
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
В общем, сижу я у консультанта,
852
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
просматриваю телефон.
853
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Сначала я нашел
главного дилера, Арвина.
854
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Я написал ему:
855
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
«Я удаляю и блокирую тебя.
856
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Больше я не покупаю у тебя наркоту.
857
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Я в завязке».
858
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Я не знал, как закончить СМС.
859
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
И написал: «Но спасибо тебе
860
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
за многолетний профессионализм
861
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
и за ночи, ставшие днями».
862
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Я отослал СМС.
863
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Прежде чем я его удалил и блокировал,
Арвин ответил:
864
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
«Я горжусь тобой
и тем, что ты в завязке».
865
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
А потом написал:
866
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
«Я покупал наркотики
специально, чтобы продать тебе,
867
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
потому что я о тебе беспокоился
868
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
и не хотел,
чтобы ты покупал гадость на улице».
869
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Да уж.
870
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
И я рву с ним отношения?
871
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Теперь я не могу его удалить.
Я отвечаю:
872
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
«Милый человек.
873
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Ты покупал наркотики только для меня?»
874
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
Он пишет: «Да».
875
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
«Ты продавал наркотики другим людям?»
876
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
Он пишет: Нет».
877
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Тогда я пишу:
«Сейчас не время спрашивать,
878
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
но ты же дилер?»
879
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
Он отвечает: «Нет, я художник.
Мы об этом говорили».
880
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Бостон, я до сих пор
881
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
не могу вспомнить,
где мы познакомились.
882
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Я ему ответил.
883
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
Написал:
884
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
«Как так получилось,
885
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
что ты продаешь мне наркотики?»
886
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
А он отвечает:
887
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
«Не знаю. Ты несколько раз попросил».
888
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Люблю эту историю,
889
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
потому что часто рассказывают о том,
как дилеры
890
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
превращают невинных людей в наркоманов.
891
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Я первый наркоман,
892
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
превративший невинного человека
893
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
в дилера.
894
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
В этом есть перспектива.
895
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
У нас часто была групповая терапия.
896
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Мы делились историями
897
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
наших самых отчаянных поступков
ради наркотиков.
898
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Сейчас я расскажу вам одну такую.
899
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Сначала небольшой контекст.
900
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
В январе 2020 года
901
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
я плотно сидел на кокаине.
902
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Но хотел завязать.
903
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
Я не говорил
с консультантом по наркотикам
904
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
или с другим консультантом,
905
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
с психотерапевтом или врачом,
или кем-то еще.
906
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
Я позвонил бухгалтеру
907
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
и сказал: «Я сижу на кокаине.
908
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Не давайте мне больше денег.
909
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Никаких наличных».
910
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Он говорит: «Я на это не подписывался».
911
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
Я ему: «Давайте мне денег, только
если я в копию имейла включу доктора.
912
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Это новое правило».
913
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Я положил трубку
914
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
и сразу разозлился.
915
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
Я подумал: «Это мои деньги.
916
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
А этот козел заставляет
писать имейл ему и врачу?»
917
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Я не взял телефон, не перезвонил
918
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
и не сказал: «Это неактуально».
919
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
Я мог это сделать, я взрослый,
920
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
он работает на меня.
921
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
Нет, я потом полгода
922
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
искал хитрые пути
украсть собственные деньги
923
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
у себя самого.
924
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
В августе 2020 года
у меня была сильная ломка.
925
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Мне был нужен кокаин.
926
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
Я вспомнил, что у меня
осталась активная кредитка.
927
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Я решил купить часы Rolex
928
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
с кредитки
929
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
и заложить их в ломбард
930
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
через пять минут.
931
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Я умею считывать настроение.
932
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Вы все впечатлены моим планом.
933
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
И в августе 2020 года,
934
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
когда на улице было 38 градусов,
935
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
я зашел в магазин Rolex
на Мэдисон-авеню на Манхэттене.
936
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Я захожу.
937
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Там все в костюмах.
938
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Говорят: «Часы... Швейцария...»
939
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
И двигаются как роботы.
940
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Я захожу туда.
941
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Я в легких джинсах,
закатанных на лодыжках,
942
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
белых кроссовках Reebok,
белых носках, длинной белой футболке,
943
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
белой бейсболке.
944
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Я жую никотиновую жвачку.
945
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
У меня за плечами рюкзак JanSport
на укороченных лямках.
946
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Мне 38 лет.
947
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Я захожу в магазин,
948
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
подхожу к первой попавшейся витрине
949
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
и говорю: «Вот эти. Привет!
950
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Да. Мне нравятся эти часы.
951
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Я хочу их купить».
952
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
Продавец оборачивается.
У него наготове платок,
953
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
как у фокусника.
954
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
Он говорит:
955
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
«Вижу, вы смотрите
на часы из розового золота.
956
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
Хотите посмотреть другие хронометры?»
957
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
Я говорю:
«Меня не интересуют хронометры.
958
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
Только часы. Я хочу эти.
959
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
Я о них читал.
960
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Я всё о них знаю. Дайте мне эти часы».
961
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Он открывает витрину, вытаскивает часы.
962
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Они лежат на замшевой подушечке.
963
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
Он говорит: «Хотите примерить?»
964
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
Я такой: «Нет времени. Не надо.
965
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Они не для меня.
966
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
Это подарок брату,
я знаю, какое у него запястье.
967
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Братья друг друга знают.
968
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Мы жили вместе, я видел
969
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
его запястья
и знаю, что ему понравится».
970
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
Он говорит: «Подарок брату.
971
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
А скажите, какие кольца
носит ваш брат?»
972
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Я такой: «Что?»
973
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Это что, загадка?
974
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Вступление в общество
белых выпускников Йеля?
975
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
В смысле,
«какие кольца носит мой брат»?
976
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
Он говорит: «Ну...
977
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
Если ваш брат носит кольца
из желтого или белого золота,
978
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
вам не нужны часы из розового золота.
979
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Возможно, вы знаете,
что металлы смешивать нельзя».
980
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
Я говорю: «Во-первых,
я оскорблен вашей неуверенностью.
981
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Я определенно знаю это и многое другое.
982
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Я не смешиваю...
983
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
Я не ставлю алюминиевую банку
возле чайника.
984
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Я не кладу саксофон на батарею.
985
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Возможно, я старомоден,
но я верю в сегрегацию.
986
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Вы не ослышались.
Сегрегацию металлов в доме.
987
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
Во-вторых, мой брат
никогда не носил кольца.
988
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
И не будет. У него нет пальцев.
989
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
У него культя.
990
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Вместо ладони у него культя.
991
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Поэтому ему нужны часы. Понимаете?
992
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Часы украсят его культю,
и когда он глянет
993
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
на этот ужас, то увидит красивые часы.
994
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
И будет думать
о щедрости младшего брата,
995
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
а не об ужасном несчастье с блендером,
лишившем его пальцев.
996
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Продайте часы, пожалуйста».
997
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
Чувак вытаскивает зеленую коробочку,
открывает ее, кладет часы.
998
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
В коробочке - картонная карточка.
999
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Он вытаскивает чернильную ручку
и заполняет карточку
1000
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
слишком долго, как мне показалось.
1001
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Я думаю: «Господи,
он что, пишет часам письмо?»
1002
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Он знает, что я их заложу,
1003
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
и хочет указать, откуда часы.
1004
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Все в магазине знают,
что я заложу часы.
1005
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Они считают меня грязью,
но это не так. Я бог.
1006
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Вот какие у меня были мысли.
1007
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
Чувак вытаскивает ленту,
я говорю: «Без упаковки».
1008
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
А он: «Вы же сказали, это подарок».
1009
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
«Да, но мы с братом не такие.
1010
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Мы простые люди.
Я пробегу мимо его дома.
1011
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
Заброшу ему часы.
1012
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
Он их поймает культей.
1013
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Я не могу к нему явиться с бантом.
1014
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
И как он вообще его развяжет?
Я вам открылся.
1015
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
Я рассказал о его состоянии, а вы...
1016
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
По-вашему, он развяжет бант зубами?
1017
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Продайте мне часы. На кокаин».
1018
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Он берет мою кредитку,
списывает деньги.
1019
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Отдает мне кредитку,
вытаскивает пакет Rolex.
1020
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Я сразу же поворачиваю рюкзак,
расстегиваю его.
1021
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
И говорю: «Не надо».
1022
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Он кладет часы мне в рюкзак.
1023
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Я застегиваю молнию.
Выйдя за порог магазина,
1024
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
я вытаскиваю телефон и гуглю:
1025
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
«Где сейчас продать часы в Нью-Йорке».
1026
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Сразу же высвечивается магазин
«Продайте часы в Нью-Йорке сейчас».
1027
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Я подумал: «Хоть кто-то
в этом городе меня понимает».
1028
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Я звоню в магазин и говорю:
1029
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
«Алло. Я хочу продать Rolex.
Можно зайти сегодня?»
1030
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
«Да. В котором часу вы зайдете?»
1031
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
«Я в двух минутах ходьбы, спешу к вам.
1032
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Через минуту буду».
1033
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
А он: «Я вышел на обед.
1034
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Уже бегу назад».
1035
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
И мы оба бежим по 47-й улице.
1036
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
Мой рюкзак болтается туда-сюда,
1037
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
как грудь старушки,
1038
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
когда она прыгает
на отборе в телевикторину.
1039
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Мы пришли в его офис.
Он в одном из ювелирных магазинов,
1040
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
но на верхнем этаже, мы поднимаемся.
1041
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Он ведет меня
через две бронедвери, типа
1042
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
«Неогранённые драгоценности».
1043
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Мы заходим в его кабинет, садимся,
и я должен изменить поведение.
1044
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Да, я всё утро психовал,
1045
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
но сейчас я продаю часы.
1046
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Я не должен демонстрировать отчаяние.
1047
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Нужно получить нормальную цену.
1048
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Я должен вести себя спокойно.
1049
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Я медленно снял рюкзак,
1050
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
продемонстрировав идеальные
дорожки пота на лямках и на спине.
1051
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Он предложил мне воды,
я сразу же отказался,
1052
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
хотя у меня губы прилипали к зубам.
1053
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Я сказал: «Здравствуйте.
Я хочу продать красивые часы.
1054
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Я никуда не тороплюсь.
1055
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Они у меня уже много лет.
1056
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Я их не носил,
они в идеальном состоянии».
1057
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
Он говорит: «У вас эти часы много лет?»
1058
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
Я отвечаю: «Верно».
1059
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
«А почему вы их не носите?»
1060
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
Я говорю:
«Я бы с радостью носил эти часы.
1061
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Но, знаете, я ношу кольца
1062
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
из желтого и белого золота.
1063
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
А как нам обоим известно,
1064
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
металлы смешивать нельзя».
1065
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Он открывает коробку Rolex,
смотрит на карточку,
1066
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
которую продавец
заполнил чернильной ручкой.
1067
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
Он смотрит на карточку,
потом на меня и опять на карточку.
1068
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
«У вас эти часы много лет?»
1069
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Я говорю: «Угу».
1070
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
А он: «Но число сегодняшнее».
1071
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Я говорю: «Верно».
1072
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
Я посмотрел на него
1073
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
со всем очарованием и харизмой,
оставшимися в моём теле наркомана,
1074
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
в надежде как-то искривить логику,
1075
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
чтобы и то и другое было правдой.
1076
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
У меня эти часы много лет.
1077
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
А число сегодняшнее.
1078
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
Тогда он понял, что у него есть
преимущество в переговорах.
1079
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Я купил эти часы за 12 000 долларов.
1080
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Но не удивляйтесь,
1081
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
вспомните, что часы дешевеют
1082
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
сразу же после покупки.
1083
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Я купил эти часы за 12 000 долларов.
1084
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Он говорит: «Пять тысяч».
Я говорю: «Нет».
1085
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
Он говорит: «Шесть тысяч».
Я говорю: «Да».
1086
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Вы меня осуждаете.
1087
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Считаете меня дураком.
1088
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Но позвольте спросить.
1089
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Знаете ли вы лучший способ
1090
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
заработать шесть тысяч долларов
1091
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
за пять минут,
1092
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
потратив при этом $12 000?
1093
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
И...
1094
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
Пока вы размышляете и осознаете то,
какая противная,
1095
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
нерациональная и неприятная
эта история,
1096
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
просто помните,
1097
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
что я хотел вам ее рассказать.
1098
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
Странно быть наркоманом в завязке.
1099
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Наркоманом быть тоже странно,
но я хоть был под кайфом.
1100
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Это бывает странно.
Иногда у меня всё отлично.
1101
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Но когда я один, я наедине
с человеком, желавшим меня убить.
1102
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Иногда я смотрю в зеркало и думаю:
«Опять этот козел. Боже».
1103
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Это жутковатое ощущение.
1104
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Но и приятное тоже.
1105
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Иногда я чувствую
странную самоуверенность.
1106
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
Раньше меня беспокоило,
что обо мне подумают люди.
1107
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
Больше меня ничего не беспокоило.
1108
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Меня беспокоило мнение других людей.
1109
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
А теперь не беспокоит.
1110
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
Потому что я могу честно сказать:
как другие люди мне могут навредить
1111
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
сильнее, чем я навредил себе сам?
1112
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Вы хотите отменить Джона Малейни?
1113
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Я хотел его убить.
1114
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Чуть не убил.
1115
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Мы с сыном ходили в музей в Детройте.
1116
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Я катил его в коляске по залу
1117
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
с муралами Диего Риверы.
1118
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
Я объяснял своему сыну Малкольму,
которому тогда было девять месяцев,
1119
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
что Диего Ривера был гениальным,
но коммунистом.
1120
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
А Малкольм посылал поцелуйчики
неодушевленным предметам
1121
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
и косил глазами, когда обкакался.
1122
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
Я раньше никогда с ним не гулял
и не менял ему памперс вне дома.
1123
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Я подошел к смотрительнице и спросил:
1124
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
«Где можно поменять ребенку памперс?»
1125
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Она говорит: «В мужском туалете».
1126
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Ладно. Я покатил коляску в туалет.
1127
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Захожу в туалет, смотрю на стенку.
1128
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
Привет, старый друг.
1129
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Моя жизнь стала намного лучше.
1130
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
Но если мне когда-нибудь
понадобится напоминание...
1131
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Большое спасибо.
1132
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
...о том, как всё было плохо,
1133
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
к счастью, у меня есть вот это.
1134
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Это интервью, которое я дал журналу GQ
1135
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
и о котором абсолютно забыл.
1136
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Вы когда-нибудь под кайфом вели беседу,
о которой забыли через день?
1137
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
Интервью было длинное?
1138
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Я дал его 15 декабря 2020 года.
1139
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
Вмешательство произошло 18 декабря.
1140
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Жаль, что интервью было раньше.
1141
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Кажется, всё было так.
Мне позвонил репортер и сказал:
1142
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
«Я бы хотел взять у вас интервью».
А я был на кокаине.
1143
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
Возможно, вы не знаете,
как действует кокаин,
1144
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
но это к лучшему.
1145
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Я бы хотел поделиться
цитатами из интервью,
1146
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
о котором я ничего не помню.
1147
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
Оно начинается вступительной фразой:
1148
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
«Журналист GQ созвонился с комиком
и поговорил обо всём».
1149
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Первый вопрос.
«GQ: Чем вы сегодня занимались?
1150
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
Малейни: "Я прошел мимо
1151
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
самого населенного призраками
дома в Нью-Йорке".
1152
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
GQ: "О!
1153
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
Где он?"
1154
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
Малейни: "Это магазин пылесосов
1155
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
на 14-й улице между 5-й и 6-й авеню,
раньше там был пансионат.
1156
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Кажется, там живет много призраков.
1157
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Как в фильме "Полтергейст".
1158
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
GQ: "Ясно.
1159
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
Вы почувствовали холод
или отрицательную энергию?"
1160
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
Малейни: "Я больше не чувствую
отрицательную энергию.
1161
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Пройдя мимо него впервые,
я всё сразу понял.
1162
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Отрицательная энергия
была притворством"».
1163
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
Что?
1164
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Что он имел в виду?
1165
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
У них есть редакторы.
Могли бы мне помочь.
1166
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
«Пройдя мимо него впервые,
я всё сразу понял.
1167
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Отрицательная энергия
была притворством.
1168
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Однажды я проходил
мимо дома с призраками в Лос-Анджелесе.
1169
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
Я не знал о призраках.
1170
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Но заинтересовался, что это за дом.
1171
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
Я постепенно понял,
что мне этот дом не нравится.
1172
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Мы с собакой уйдем оттуда подальше.
1173
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
Потом я узнал,
что это дом убийств Лос-Фелис.
1174
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Узнал, что у него ужасная история.
1175
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Только тогда я внезапно
1176
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
почувствовал ужас от призраков и гулей
1177
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
и не ошибся в этом».
1178
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Нет.
1179
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Новый вопрос мне не задали.
1180
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
Это я отвечал на вопрос:
1181
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
«Чем вы сегодня занимались?»
1182
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
А еще здорово,
что я употребил слово «гули».
1183
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Это редкий шанс.
1184
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Следующий вопрос, GQ.
1185
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
«Расскажите,
как у вас в этом году с творчеством.
1186
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
Потому что в прошлом году
1187
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
вы сняли The Sack Lunch Bunch,
1188
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
это был огромный творческий риск,
но он окупился.
1189
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Над чем вы работаете в этом году?
1190
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
Малейни: «Если вы услышали звон ложки,
1191
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
это потому что я ем хлопья».
1192
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Потрясающе.
1193
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Потрясающий ответ
1194
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
на абсолютно любой вопрос.
1195
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Обязательно идентифицируйте
источник каждого шума в комнате.
1196
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
Это вовсе не паранойя.
1197
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Следующий вопрос.
1198
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
GQ: «Увидев вас на Late Night
with Seth Meyers, мы задумались,
1199
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
хотите ли вы создать свое ток-шоу?»
1200
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
Малейни: «Ладно. Ну...
1201
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
У меня раньше были
две идеи для ток-шоу».
1202
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Вы только подумайте.
1203
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
«У меня раньше были
две идеи для ток-шоу».
1204
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
«Идеи. То есть я их обдумывал наедине.
1205
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Одна идея - брать интервью у людей,
которые делают что-то интересное.
1206
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
И я не буду сторонним наблюдателем.
1207
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Это будет ток-шоу на сцене.
1208
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Они придут в студию,
там будет играть группа».
1209
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Сделаем паузу.
1210
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Напоминаю:
1211
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
«У меня раньше были
две идеи для ток-шоу.
1212
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
Одна из них - ток-шоу.
1213
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
Вторая идея - сделать шоу
с людьми преклонного возраста.
1214
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
Но сейчас я не буду
этого делать из-за рисков.
1215
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Но я думал, что было бы здорово
поговорить с этими людьми,
1216
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
особенно если им комфортно
1217
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
поговорить о том,
как их жизнь подходит к концу».
1218
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Следующий вопрос.
1219
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
GQ: «Кстати о телевидении,
1220
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
у вас был ситком, который не взлетел,
но это было давно.
1221
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Сейчас разные каналы
и стриминговые сервисы
1222
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
дают творцам больше свободы
в создании каких угодно шоу.
1223
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
Сейчас вы бы попробовали снова?»
1224
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
Малейни: «Вы говорите о ситкоме
с кучей камер и живой аудиторией,
1225
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
как я делал раньше?»
1226
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
GQ: «Нет.
1227
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Необязательно».
1228
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
Малейни: «Я бы снова
выпустил такое же шоу,
1229
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
поменял бы только зрителей».
1230
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
И это конец.
1231
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
GQ: «Кажется, в этой беседе мы поняли,
1232
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
что у вас в голове много разных идей,
1233
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
которые вы обязательно реализуете».
1234
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
Малейни: «Если читатели так подумают,
я буду в восторге».
1235
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
GQ: «Понятно.
1236
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Я вас отпускаю.
1237
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Не буду отвлекать вас от хлопьев».
1238
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
Малейни: «Вы о чём?
1239
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Я их давно съел».
1240
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Спокойной ночи, Бостон.
Большое спасибо.
1241
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
СПАСИБО
1242
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}ВЫ СПАСЛИ МНЕ ЖИЗНЬ
1243
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк,
Мария Цехмейструк