1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 Последние несколько лет я много работал над собой. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 И я понял, что со мной всё будет хорошо, пока на меня обращают внимание. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Это правда. Я люблю внимание. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Я всегда хотел внимания. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 В детстве мне уделяли мало внимания. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Я был третьим из четырех детей. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 У меня был старший брат и старшая сестра. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Когда мне было три года, они оттащили меня в сторону 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 и сказали, что я усыновленный. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 И что мою настоящую маму убила 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Мисс Америка. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Они просили не обсуждать это с мамой, чтобы не расстраивать ее. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 Не спрашивать, правда ли это, чтобы она не расстраивалась. 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 Они сказали: «Если ты спросишь папу, он скажет, что мы врем. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 Но соврет он». 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Они всё продумали. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 Усугубляя свой стресс 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 в три года, 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 я думал, что Мисс Америка - это статуя Свободы. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 Это было летом 1986 года. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 Летом 1986 года, четвертого июля, 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 президент Рейган 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 произнес речь перед статуей Свободы. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 Он был в белой рубашке, дул ветер, 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 и он сказал: «Это великая женщина». 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 А я сидел дома и думал: «О боже. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Даже верхушка участвует в заговоре. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 Мамино убийство останется безнаказанным». 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Я всегда искал внимания в школе, 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 даже слишком навязчиво. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 Например... Не знаю, испытывали ли вы такое чувство, 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 но помните, как в начальной школе 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 кто-то из одноклассников говорил, 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 что у него умер дедушка? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 И им уделяли много внимания. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 Учитель говорит: «У Аарона умер дедушка», - 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 а он: «Да, верно». 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 И все дети: «Аарон». 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 И он на день становился VIP-персоной. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 Он такой: «Можно на чтении посидеть в кресле-мешке?» 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 А мы: «Конечно, бедненький, сиди». 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 Забудь о списке на ламинированном картоне, 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 где расписана очередь сидения в кресле-мешке, 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 которую мы все терпеливо ждем. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 Забудь о том, что кресло-мешок должно учить нас терпению. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 А ты влезаешь без очереди. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Вы замечали, сколько внимания уделяют ребенку, у которого умер дедушка? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 И вы когда-либо, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 как я... 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 ...надеялись? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 Или даже... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 ...молились? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 «Прошу, убей моего дедушку, чтобы мне уделили внимание?» 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Я так делал. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 Некоторые из вас тоже. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 Я это понял, потому что вы засмеялись 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 в самом начале шутки. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Но не расстраивайтесь. 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Да, это неприятное воспоминание. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 Но вы были детьми. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 А раз вы были детьми, 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 то у вас были два дедушки и две бабушки. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 Их так много. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Слишком много? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Я не знаю, просто спрашиваю. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Чёрт возьми, я же не говорю, 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 что вы молились о смерти важного человека. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Вы не хотели смерти маминой мамы, она вам близка. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 И не хотели смерти папиного папы, потому что папа станет странным. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Вы думаете, ваш папа уже странный? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 А если его папа умрет, 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 тогда начнется настоящий квест. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Он будет делать много семейных фото и злиться в процессе. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 «Сделаем хоть одно фото, где все выглядят красиво». 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 Мы думаем: «Кажется, у него проблемы». 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Не хочется, чтобы умирал кто-то важный. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Может умереть 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 кто-то неважный. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Вы знаете кто. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Например... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Пусть умрет папина мама. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Кто вообще помнит, что у папы есть мама? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Похоже, она со своей задачей не справилась. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Спросите маму, считает ли она, 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 что папина мама справилась со своей задачей 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 и достойна жить дальше. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Конечно нет. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Она неприятная старая дама. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Она не сделала ничего хорошего. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Но сейчас может сделать. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Она может умереть 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 где-то с сентября по май. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Правильно, Бостон. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Когда я был в начальной школе, моя бабушка умерла летом! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Это было бесполезно. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Ты не придешь в школу на День труда 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 и не скажешь: «Мы потеряли бабушку 17 июля». 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 «Ты уже это пережил. Вон из кресла-мешка». 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Извините за такое мрачное вступление. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 Но я не хотел начинать слишком бодро. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Мне было нелегко. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 Вам было нелегко. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Я не хотел выйти с неискренними словами: 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 «Привет, Бостон! Время смеяться!» 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 Поднимите улыбки 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Опустите маски 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Вы понимаете, о чём я 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Мы все были на карантине 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 Мы были на реабилитации И пережили развод 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 Теперь у нас подпорчена репутация 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Никто не знает, что и думать 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 О да 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Дети больше любят Бо Бернема 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 Потому что сейчас у него меньше проблем 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Привлекательность - это тюрьма 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 В общем, так начинать нельзя. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Спасибо. Это моя песня. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Прежде чем я начну... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Молодой человек в третьем ряду. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 - Как тебя зовут? - Генри. 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Генри? Ясно. Сколько тебе лет, Генри? 124 00:08:12,950 --> 00:08:16,913 Одиннадцать. Отлично. 125 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Ты совсем не будешь отвлекать меня во время представления. 126 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Генри... 127 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Ой-ой. 128 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Генри, ты... Я не спрашиваю: 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 «Ты знаешь, кто я такой?» 130 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 Но вообще ты знаешь, кто я, 131 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 или няня не смогла прийти, поэтому тебя привезли сюда? 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Ты знаешь, кто я? Хорошо. Видел мои выступления? 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 - Да. - Ладно. 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Спасибо, что пришел. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 В общем... 136 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 В общем... 137 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 То, о чём я сегодня рассказываю, 138 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 то, что я недавно сделал, 139 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 я так не говорю, Генри, 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 я не говорю об этом напрямую, но не делай так. 141 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Ладно? 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Не надо. 143 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Ты в шестом классе? 144 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 - В пятом. - В пятом? 145 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Ладно. 146 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Генри, если ты уже видел мои выступления, то знаешь: 147 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 теперь я веду себя иначе. 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 В молодости я выходил на сцену и говорил: «Эй!» 149 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 Интересно почему. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 Те дни прошли. 151 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 С концами. 152 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Итак... 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Вот что произошло. 154 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 ДЖОН МАЛЕЙНИ: МАЛЫШ ДЖЕЙ 155 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 СИМФОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР БОСТОНА 156 00:10:57,031 --> 00:11:01,410 Восемнадцатое декабря 2020 года. 157 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 У тебя, Генри, начинались рождественские каникулы 158 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 в третьем классе. 159 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 А я отрывался в Нью-Йорке, 160 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 мне было нехорошо. 161 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Я одичал. 162 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Тем вечером, 18 декабря 2020 года, 163 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 меня пригласили домой к другу на ужин. 164 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Здорово, да? 165 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Нет. 166 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Я туда пришел, это была ловушка. 167 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Ужина не было. 168 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Меня убеждали пойти 169 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 на реабилитацию. 170 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 Такое вмешательство 171 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 я люблю меньше всего. 172 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Когда я туда вошел, 173 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 то сразу понял, что за разговор меня ожидает. 174 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Понимаете, какой сильной должна быть зависимость, 175 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 если, открыв дверь и увидев компанию людей, 176 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 вы сразу же думаете: 177 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 «Наверное, пришли поговорить о моей наркомании? 178 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Никакой другой причины нет». 179 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Об этом я сразу же подумал, увидев там группу людей. 180 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 «Ужин с однокурсником! 181 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Ужин с однокурсником! 182 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 Что здесь делает Сет Майерс? 183 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 Чёрт!» 184 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 А еще я опоздал на два часа. 185 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Я же не знал, что меня ждут люди. 186 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 А жаль. 187 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Тогда я опоздал бы на миллион часов. 188 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Я опоздал на два часа, и когда зашел, 189 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 все были еще злее. 190 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 Они сказали: «Ты опоздал». 191 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 Я сказал: «Чтобы я пришел вовремя, 192 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 могли бы написать: "Джон, у нас есть кокаин"». 193 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Я бы пришел на полчаса раньше и расставил стулья. 194 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Я опоздал на два часа, потому что у меня было два важных дела. 195 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 Во-первых, я ходил домой к своему дилеру. 196 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Стыдно признаться, но я у него покупал наркотики. 197 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 И мне пришлось заплатить ему наличкой 198 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 за наркотики, купленные накануне, 199 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 поскольку я превысил кредит на Venmo. 200 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Вы знали, что так можно? 201 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 На Venmo можно превышать лимит каждую неделю. 202 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 Кстати, раз об этом зашла речь, 203 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 я вам расскажу кое-что о Venmo 204 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 с точки зрения наркоманов. 205 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 Venmo нужно для покупки наркотиков. 206 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Вот для чего оно нужно. 207 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Никто в мире наркоторговли не понимает, 208 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 что вы, обычные люди, 209 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 делаете в нашем приложении 210 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 с вашими публичными транзакциями. 211 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Вы что, на старом рынке в 1555 году? 212 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 Слушайте все! 213 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Внимание! 214 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 Меняю откормленного гуся на десять редисок. Сдачи не надо. 215 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 Мое второе дело было вообще забавным. 216 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Ужин был запланирован на 19:00. 217 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Поэтому я пошел стричься 218 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 в 19:00. 219 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 И я искренне верил, что везде успею. 220 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Я пошел на вечернюю стрижку 221 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 на «Saturday Night Live», 222 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 это телешоу, а не круглосуточная парикмахерская. 223 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Но у них есть подразделение парикмахеров. 224 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 У меня остался бейдж, ведь я раньше там работал. 225 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 Так что в 19:00, 226 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 закинувшись кокаином, 227 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 я поднялся на восьмой этаж Рокфеллер-центра, 228 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 вошел к парикмахерам, лауреатам «Эмми», 229 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 и спросил: «Можно мне постричься?» 230 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 Они сказали: «Джон, ты на этой неделе не в эфире». 231 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 А я говорю: «Можно постричься?» 232 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Это тот случай, 233 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 когда наркоман хочет постричься, 234 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 а ты думаешь: «Будет быстрее его постричь». 235 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Так и произошло. 236 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 И я пришел на встречу на два часа позже. 237 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 По словам моих друзей, я сказал именно так: 238 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 «Ладно!» 239 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Я недавно был у дилера, 240 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 поэтому закричал: 241 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 «Прежде чем начнем, можно я схожу в туалет?» 242 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Они сказали «нет». А я сказал... 243 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 А консультант, которую они наняли, 244 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 подбегает ко мне и говорит: «Привет». 245 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 А я ей: «Не та энергия!» 246 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Я пришел на встречу. 247 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Все, кто там был, 248 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 беспокоились обо мне. 249 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Беспокоились о моём здоровье. 250 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 А я зашел туда, худой от кокаина, с новой стрижкой. 251 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Они все сидели на строгом карантине девять месяцев. 252 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Они выглядели хреново. 253 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 На этой встрече я выглядел лучше всех, 254 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 причем намного. 255 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Они все выглядели как Джерри Гарсия. 256 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Я зашел в комнату, 257 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 там сидели шестеро моих друзей, которые приехали в Нью-Йорк. 258 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 И шестеро друзей из Лос-Анджелеса в Zoom. 259 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Вы подумали: «На его месте 260 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 я бы сказал: "Если вы беспокоитесь, 261 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 почему не прилетели?"» 262 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Не волнуйтесь. 263 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Я так сказал несколько раз. 264 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 Я так сказал несколько раз за вечер. 265 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Консультант говорит: 266 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 «Я покажу вам ваше кресло». 267 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 У меня было особое кресло. 268 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Я был гвоздем программы. 269 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Я собираюсь сесть, а друг в углу говорит: 270 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 «Я думал, его скрутят». 271 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 «Что ты думал?» 272 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 «Как в фильме "Вмешательство". 273 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 Я думал, тебя скрутят». 274 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 «Это фильм "Поймать хищника". 275 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Ты разочарован, что меня не скрутят?» 276 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 А он: «Да, немного разочарован». 277 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Я сижу в кресле, смотрю на этих крыс. 278 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Послушайте. 279 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Скажу так: я не хочу, чтобы было неловко. 280 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Это было звездное вмешательство. 281 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Группа была очень хорошая. Хорошая. 282 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Хотя я был зол, когда вошел туда, 283 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 я подумал: «Какой хороший состав. 284 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Мне это даже льстит». 285 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Прямо кто есть кто в мире комедии 286 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 старше 40 лет. 287 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Одни комики. 288 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 Но ни один из них не сказал ничего смешного 289 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 за весь вечер. 290 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 До того как я пришел, они обещали друг другу 291 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 не шутить. 292 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Я распсиховался. 293 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Я сижу в ужасном кресле, 294 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 у меня ломка. 295 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Никто не пустил меня в туалет освежиться. 296 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 А самые смешные люди в мире смотрят на меня 297 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 и не шутят. 298 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Это меня бесило. 299 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 Фред Армисен был серьезен. 300 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Знаете, как это неприятно? 301 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Он никого не пародировал, а сказал: 302 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 «Эй, Джон, я за тебя волнуюсь, тебе сейчас нелегко». 303 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 А я такой: «Следующий!» 304 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Кстати, большую часть встречи 305 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 я ставил себе целью не попасть на реабилитацию, то есть не проиграть. 306 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Я планировал пошатнуть авторитет дамы-лидера. 307 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Если все остальные усомнятся в ее авторитете, 308 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 я думал, весь план развалится, как карточный домик. 309 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Я надеялся, они подумают: 310 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 «Не знаю, эта стрижка, эта уверенность в себе. 311 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 Может, сделаем его лидером, а даму отправим лечиться?» 312 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 Я стоял у открытого окна, курил одну сигарету за другой 313 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 в декабре в Нью-Йорке. Знаете, как любой трезвый человек. 314 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Я спросил ее: «Вы готовились к разговору со мной?» 315 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 А она ответила: «Да. Но все говорили, что вы очень милый». 316 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Не верьте этой маске. 317 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 И вдруг я их шокировал. 318 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 Я сказал: «Я лягу на лечение, 319 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 когда вы все бросите пить и курить траву». 320 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Группа замолчала. 321 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 А потом Ник Кролл закричал: «Джонни, дело не в этом». 322 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 Так бесит, 323 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 когда люди вмешиваются в твою жизнь, имея свои проблемы. 324 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 Как будто кто-то присылает СМС 325 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 с электронной почты. 326 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 И ты такой: «Сообщение я понял, 327 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 но возьми себя в руки. Это... 328 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 Ненавижу это. Твое имя на iCloud? 329 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Зачем ты пишешь мне СМС? Не пиши так. Это тупо». 330 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 И теперь у нас два диалога. Первый 331 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 под твоим именем, как я люблю, 332 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 а новый с этим ужасом из маленьких букв. 333 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 Их так много, что они не видны на предпросмотре. 334 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 А потом тебе пишут, чтобы спросить, с имейла ли это. 335 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 «Мои СМС до сих пор приходят с имейла? 336 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 Как странно». 337 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 «Мои СМС приходят с имейла? 338 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 Как странно». 339 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 Тебе звонят на FaceTime с имейла! 340 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Ты что, звонишь ребенку на айпад? 341 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Тем вечером я повел себя как козел. Я признаю это. 342 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Но, честно говоря, я был на них зол. 343 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Я был взбешен. 344 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Меня обманули. 345 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 Ведь по сути своей вмешательство - это розыгрыш. 346 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Они надо мной издевались. Говорили, что мне делать в жизни, 347 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 пытались контролировать. 348 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 Они хотели упрятать меня в клинику. 349 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Я был бессилен и очень зол. 350 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Теперь я стою перед вами 351 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 26 февраля 2023 года. 352 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 В худшее время года. 353 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Я здесь с замечательными людьми и одним из лучших пятиклассников. 354 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Я могу провести концерт... 355 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 В общем, я благодарен всем на той встрече. 356 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Они вмешались, повлияли на меня и спасли мне жизнь. 357 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Ладно. Хватит. 358 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Не надо вставать. Слушайте... 359 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Их уже отблагодарили. 360 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 И, в общем, 361 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 они знают, что совершили хороший поступок. 362 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 Они часто об этом вспоминают. 363 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 А еще... 364 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 Я до сих пор на них зол. 365 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Я благодарен. Правда благодарен. 366 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 И хотел бы испытывать только одну эту эмоцию, но нет. 367 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Я испытываю две эмоции. 368 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Я всё еще зол. 369 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Потому что... Ладно. 370 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Вы знаете, каково это, 371 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 когда вас спасает 12 человек? 372 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Их слишком много. 373 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Это могли сделать четыре человека. 374 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 Я знаю, кого можно было не звать. 375 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 А теперь всю мою жизнь 376 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 я буду встречать 12 разных людей, 377 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 и, ужиная с кем-то из них, придется говорить: 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 «Понимаю. Ладно тебе. 379 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 Хватит. Ну правда. 380 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 Ты спас мне жизнь. 381 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 По Zoom». 382 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Если кто-то из вас был на реабилитации, 383 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 возможно, вы знаете, 384 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 что наркотики туда проносить нельзя. 385 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 Помните мое первое дело тем вечером 386 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 перед вмешательством? 387 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 Я после него отправился в клинику, 388 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 имея при себе много наркотиков. 389 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Тогда я сидел на кокаине, 390 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 аддерале, ксанаксе, клонопине 391 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 и перкосете. 392 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 «Деликатесе Провиденса». 393 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Провиденс, Род-Айленд. 394 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Для иностранных зрителей: это соседний город, 395 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 и нас эта шутка очень смешит. 396 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Дурацкое место. 397 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Я еду в клинику. У меня при себе 398 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 целый пакет аддерала по 30 мг, 399 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 целый пакет ксанакса, 400 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 три грамма кокаина 401 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 и две тысячи долларов наличными. 402 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 У меня были другие планы на выходные. 403 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Я приехал в клинику в четыре утра, 404 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 подошел в регистратуру. 405 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 Регистратор спрашивает: «У вас при себе есть наркотики?» 406 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 А я говорю: «Нет. 407 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 Можно в туалет?» 408 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 Два парня схватили меня, сняли пальто, 409 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 обшарили карманы. 410 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Они нашли внутренний карман на молнии. 411 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Я подумал: «Как они узнали о внутреннем кармане? 412 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 Его никто еще не находил». 413 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Они залезли туда. 414 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Вытащили таблетки, деньги и два грамма кокаина. 415 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Помните, я говорил про три грамма? 416 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Я нюхнул в машине. 417 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 А еще нюхнул 418 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 в туалете на заправке, 419 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 с пеленального столика. 420 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 Что? 421 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Они для этого и нужны. 422 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Вы же не положите человеческого ребенка 423 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 в эту мышеловку? 424 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 На них вырезана символика банд. 425 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 На них удобно нюхать кокаин. 426 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Кокаинщики автоматически оценивают все поверхности вокруг. 427 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 В общем, они нашли карман, вытащили таблетки, 428 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 кокаин и деньги и уставились на меня. 429 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 А я сказал: «Это старое зимнее пальто». 430 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Вы знаете, как оно бывает. 431 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Просматриваешь карманы пуховика: 432 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 «Ого, пять тысяч и восьмушка кокаина? 433 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 Это мы ходили колядовать. 434 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Ох уж эти зимние куртки». 435 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 У меня забрали рецептурные препараты. 436 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 И рецепты. 437 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Не нелегальные таблетки, купленные на улице. 438 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 А официальные рецепты с моим именем. 439 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 У меня их забрали, 440 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 потому что я вообще не имел права получить эти рецепты. 441 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 Но какая у меня была коллекция! 442 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 Я приложил столько усилий, столько стараний. 443 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 Знаете, как сложно убедить врача 444 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 выписать вам рецепт на ненужные таблетки? 445 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Это несложно. 446 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 Это легко. Очень легко. 447 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 Вот что я сделал, но вы так не делайте. 448 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 Но если сделаете, у вас получится. 449 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Зайдите на WebMD. 450 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Найдите врачей поблизости. 451 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 А потом включите фильтр по рейтингу. 452 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 От самого низкого к самому высокому. 453 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Долго листать не придется. 454 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Найдите в вашей местности врача 455 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 с самым низким количеством звездочек. 456 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Этому человеку вы нужны. 457 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Это плохой врач? 458 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Нет. 459 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 Это лучший врач. 460 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Чувак... 461 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Ты туда заходишь, 462 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 там как в фильме «Капитан Филлипс». 463 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Можешь сказать: «Посмотри на меня, теперь я врач». 464 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Можешь рыться в его компьютере. 465 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Посмотреть новости. 466 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 У меня был врач в Нью-Йорке, который выписывал мне рецепты. 467 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 Доктор Майкл. 468 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Без фамилии. 469 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Нет, я его не защищаю. 470 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Просто он не назвал мне фамилию. 471 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Еще до пандемии 472 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 доктор Майкл работал дома на Второй авеню. 473 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Это странно. 474 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Я приходил к доктору Майклу, 475 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 стучал в дверь, и он всегда отвечал вот так: 476 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 «Моя жена Минерва спит». 477 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Настоящий параноик. Но он не просил 478 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 говорить потише. 479 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 Он как будто говорил: «Я не убил свою жену Минерву». 480 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 Мы шли в его кухоньку. 481 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Назвать это кухней будет преувеличением. 482 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 Он проводил консультацию. 483 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Я говорил: «Я хочу клонопин». 484 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 А он: «Ладно». 485 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 Пока он выписывал рецепт 486 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 и отрывал его, он спрашивал: «Зачем?» 487 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 Я говорил: «У меня тревожность». 488 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 А он: «Тогда вам это нужно». 489 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 Доктор Майкл всегда спрашивал: 490 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 «Хотите сделать прививку от гриппа?» 491 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Он хотел быть похожим на настоящего врача. 492 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 Я отвечал: «Нет, Майкл, 493 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 вы в этом месяце сделали мне уже две прививки. 494 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Я странно себя чувствую. 495 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 Мне нехорошо». 496 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 А он: «Сделать вам укол В12? 497 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Хотите укол витаминов?» 498 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Он всегда хотел сделать мне какой-то укол, 499 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 это была его фишка. 500 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Конечно, у типа по имени доктор Майкл, 501 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 работающего дома, должна быть фишка. 502 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 Фишкой Майкла было то, что он просил мужчин 503 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 снимать рубашки в его квартире. 504 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Вам сейчас некомфортно, а я давно привык. 505 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 А если вы думаете, что история закончится тем, 506 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 что я скажу: «Ни за что», - 507 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 то вы сильно разочаруетесь. 508 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 У нас была своего рода игра. 509 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Я закатывал рукав футболки, 510 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 а Майкл подходил со шприцем и говорил: 511 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 «Попрошу вас снять футболку». 512 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Я отвечал: «30 клонопинов, два пузырька...» 513 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 И тогда приставания заканчивались, 514 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 скажу честно. Наверное, это вся его фишка. 515 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Мужчины без футболок. 516 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Или, возможно, я без футболки выглядел так, 517 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 что ко мне приставать не хотелось. 518 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 В этой истории две морали. 519 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Во-первых, теперь вы это знаете. 520 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 А раньше не знали. 521 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 А вторая мораль такова: 522 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 вы должны сделать прививку, бустер и так далее. Но... 523 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 В эти дни, когда вам говорят: 524 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 «Доверяйте врачам»... 525 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Когда вам говорят: «Доверяйте врачам», - помните, 526 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 что где-то на кухоньке 527 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 сидит доктор Майкл. 528 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 И если ему можно доверять, 529 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 почему Минерва всегда спит? 530 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 В общем, у меня забрали рецепты. 531 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Забрали рецепты. 532 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Итак, в четыре часа утра 533 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 я приехал в клинику. 534 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Перемотаем на 12 часов вперед, 535 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 четыре часа вечера того же дня. 536 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 Я в палате отделения детоксикации. 537 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 Я проходил детоксикацию четыре или пять дней 538 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 из-за всех тех веществ в моём теле. Я в палате. 539 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Я в клинике уже 12 часов. 540 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Всё это время я не спал. 541 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 Итого я бодрствовал 542 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 уже 50 часов. 543 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 Врачи пытаются дать мне лекарства, чтобы успокоить меня. 544 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 Но тогда у меня была сверхчеловеческая устойчивость к успокоительным. 545 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Что бы они мне ни давали, я не успокаивался. 546 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Я как великий Распутин, меня невозможно поставить на колени. 547 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 И тогда по-настоящему хороший врач 548 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 вошел в мою палату. 549 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Если ходить только к доктору Майклу 550 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 последние несколько лет, 551 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 по-настоящему хороший врач пугает. 552 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Он как экзорцист. 553 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Он вошел и говорит: «Я доктор Генри Фортескью». 554 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 Я говорю: «Ого. Имя и фамилия. 555 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 Нет. 556 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 Эй. 557 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 Хотите, чтобы я снял футболку? 558 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 Вам это нравится? 559 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 Вы это любите? 560 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 Что вы за врач? 561 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 Ваша жена мертва?» 562 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Я кричал на врача. 563 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 А еще: «Где мой клонопин?» 564 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 «Мы не отдадим вам клонопин». 565 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 «Почему?» 566 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 «Это реабилитационный центр. 567 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 Я не могу дать вам препарат, запрещенный 568 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 законом штата Пенсильвания». 569 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 А я говорю: 570 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 «Законом штата Пенсильвания? 571 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 А если мы поедем в аптеку в Нью-Джерси?» 572 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Понимаете, я подумал, 573 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 что он говорит о трудности, 574 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 с которой мы столкнулись. 575 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Типа он говорит: «Я бы рад дать вам таблетки. 576 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 Вы очень крутой парень, 577 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 который дергается и извивается в больничной пижаме 578 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 и кроссовках New Balance уже 12 часов. 579 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Но этот противный штат Пенсильвания». 580 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 «Доктор, а если мы поедем в аптеку в Нью-Джерси?» 581 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 «О боже, до этого еще никто не додумался. 582 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 Вы первый наркоман, использующий эту схему. 583 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 Пойдемте к моей машине. 584 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 Вы уже можете покинуть эту территорию». 585 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 Это было в четыре вечера. 586 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Через три часа, в семь вечера, я наконец уснул. 587 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Мне дали много лекарства под названием либриум, я вырубился. 588 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 Ко мне в палату посадили медсестру, 589 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 она следила, чтобы я спал 590 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 и не причинял проблем. 591 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Не знаю, что их так взволновало. 592 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 Возможно, мои слова: 593 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 «Я притворюсь, что сплю. 594 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 А когда вы подумаете, что я заснул, и уйдете из моей палаты, 595 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 я смоюсь на фиг из клиники». 596 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Я сказал это вслух дважды, 597 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 двум разным медикам, 598 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 и это вызвало подозрения. 599 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 Но теперь я заснул. Я на самом деле вырубился. 600 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 В моей палате оставили медсестру, чтобы следить за мной. 601 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Она сидела в кресле возле тумбочки. Я спал в кровати. 602 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 Мой телефон лежал на тумбочке экраном вверх. 603 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 И как раз в это время, в семь вечера, 604 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 мне начал звонить мой добрый друг Пит Дэвидсон. 605 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Пит... Да, именно. Пит 606 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 не был на моей встрече, он был в самолете, 607 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 но уже прилетел. Он узнал, что я в клинике, и разволновался. 608 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Он начал звонить. 609 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Забавный факт о Пите. 610 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Он часто меняет мобильные номера. 611 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Не знаю почему. Это его дело. 612 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Каждые полтора месяца я получаю от Пита СМС: 613 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 «Йо, это Пит. Новый номер». 614 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 А я ему: «Пришли фото». 615 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 И он присылает такое фото. 616 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 И я записываю его номер. 617 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Некоторое время я записывал его в телефон как Пита Дэвидсона. 618 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 У меня там набралось девять Питов Дэвидсонов. 619 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 Это было слишком много. 620 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Поэтому... 621 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Я начал записывать его под именами других знаменитостей, 622 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 чтобы запутать следы. 623 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Одно время он был у меня записан как Родни Дейнджерфилд. 624 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Когда я попал в клинику, 625 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 он был записан как Аль Пачино. 626 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 В общем, я сплю в кровати. 627 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 Медсестра наблюдает за мной. 628 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 Телефон возле медсестры. 629 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 А Пит Дэвидсон звонит 630 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 не переставая. 631 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 А медсестра видит, 632 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 что пациенту в отключке 633 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 звонит не один... 634 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ...не два, 635 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 а пять раз 636 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 лауреат премии «Оскар» 637 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 Аль Пачино. 638 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 Поэтому она меня разбудила. 639 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Я ее не виню. 640 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 Мне тоже было бы любопытно. 641 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Она будит... Я просыпаюсь, она трясет меня и говорит: 642 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 «Вам звонят». 643 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Я был такой сонный, что... 644 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Я переворачиваюсь. Я измотан. Я смотрю на телефон. 645 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 Там написано: «Звонок от Аль Пачино». 646 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Я знаю, что это значит: «Звонок от Пита Дэвидсона». 647 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 Но я не посвящаю медсестру в эти сложности. 648 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Я просто отвечаю на звонок. 649 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 Я такой: «Алло. 650 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 О, чувак. 651 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 Мне нехорошо. 652 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 Да, тебя никто не винит». 653 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 В общем... 654 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Я сказал последнюю фразу, ведь некоторые люди считают, 655 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 что мы наркоманили вместе, 656 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 потому что у него есть тату, 657 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 а у меня нет. 658 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 Наверное, мы колдуны. 659 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Я не наркоманил с Питом. 660 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Он поддерживал мое решение завязать. 661 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 Вот о чём я говорил с Питом. 662 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 А о чём мы говорили, по мнению медсестры... 663 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 Это меня веселит по сей день. 664 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 «Алло...» 665 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 «Джонни! 666 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 Это Аль. 667 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 Мальчик мой. 668 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Слышал, тебя отправили на реабилитацию. 669 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 Как дела, чувак?» 670 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 «О, чувак. 671 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 Мне нехорошо». 672 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 «Моя веснушечка. 673 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 Я звонил тебе уже пять раз, 674 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 ведь боюсь, что меня будут в этом винить. 675 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 Да, я подозреваю, 676 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 что, когда американцы услышат о рецидиве Джона Малейни, 677 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 то вполне логично, 678 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 что у них сразу же появится подозреваемый. 679 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 То есть я! 680 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 Семидесятидевятилетний 681 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 лауреат премии "Оскар" 682 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Аль Пачино! 683 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 "Пачино" - это итальянское слово. 684 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 "Па" - это папа, 685 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 а "чино" - это штаны хаки. 686 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 В этом будут винить Папу Штаны Хаки. 687 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 Какой позор». 688 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 На реабилитации я провел два месяца, с 18 декабря по 20 февраля. 689 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Я был там шестого января, во время штурма Капитолия. 690 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 В мою смену этого бы не произошло. 691 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Я бы об этом позаботился. 692 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 Позаботился бы. 693 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 До моей реабилитации были какие-то беспорядки? 694 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Нет. 695 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 А после моего выхода были? 696 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Тоже нет. 697 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Никто не осмелится. 698 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Все знают, что Малыш Джей вернулся. 699 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 Во время моей реабилитации клиника была на локдауне из-за ковида. 700 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 Мы никуда не выходили. 701 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 Но в некоторых клиниках возят на экскурсии. 702 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 Например, в той клинике в лучшие времена 703 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 пациентов возили на лошадиную ферму. 704 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 Так часто делают. Это называется иппотерапия. 705 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Звучит красиво, но разве вам не жалко лошадей? 706 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 Она рождается с мыслями: «Однажды я выиграю дерби в Кентукки». 707 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 Но всю жизнь она видит наркоманов: 708 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 «Ладно. 709 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 Хорошо. 710 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 Я глажу твою сильную ногу, и это придает мне уверенности. 711 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 Если я подниму твое копыто, значит, я уже могу переехать в свою квартиру». 712 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Когда я попал в клинику, то больше всего боялся, 713 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 что меня все будут узнавать. 714 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Постепенно меня 715 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 охватил другой страх. 716 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 И я не преувеличиваю, чтобы было смешнее. 717 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Вообще никто... 718 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Никто меня не узнавал. 719 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 И это сводило меня с ума. 720 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Прошу, не повторяйте это. 721 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 В газете было написано, 722 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 что я на реабилитации, я оставлял газету на видном месте. 723 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 Я такой: «О боже, газета. 724 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 Сюда, наркоманы. О боже. 725 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 Интересно, что там». 726 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 До того как я понял, что меня там никто не знает, 727 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 я пошел на собрание. 728 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Я перешел с детоксикации в мужскую палату, 729 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 где находился пару месяцев. 730 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Там было первое собрание. 731 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 Когда я шел туда, то сказал себе: 732 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 «Веди себя скромно». 733 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Я вошел, сел 734 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 и сказал: «Привет, я Джон М». 735 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 И все на меня смотрят, типа: «Ты ждешь аплодисментов?» 736 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 А один парень, Ленни, мы с ним потом подружились, 737 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 спрашивает: «Кто ты по профессии?» 738 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 Люди еще задают такие вопросы? 739 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 А я такой... 740 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 Я говорю: «Я стендап-комик». 741 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 А Ленни спрашивает: «Ты этим зарабатываешь?» 742 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 Типа: «Да, спроси свою дочь. 743 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 Или сына, если он не спортсмен». 744 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 Не всех сыновей можно спрашивать. 745 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Через неделю я влип. 746 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Я заказал курьером стейки из стейкхауса Outback. 747 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 В городе, где я лечился, всем известны 748 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 два места. 749 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Ресторан Outback и клиника. 750 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Но, сделав заказ в Outback, я почему-то думал, что курьер 751 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 не знает, где клиника. 752 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Поэтому я дал ему адрес, как будто это мой дом. 753 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 А в комментариях указал: 754 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 «Не останавливайтесь у большого здания. 755 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 Подъезжайте к кирпичному корпусу, и увидите 38-летнего мужчину 756 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 в халате, очень взволнованного». 757 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Заказ прибыл, но был конфискован дежурным. 758 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Меня вызвали к нему, 759 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 и он говорит: «Ты влип. Это серьезно». 760 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 Я говорю: «Это же Outback». 761 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 А он мне: «Вдруг это пробный запуск?» 762 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 Я спрашиваю: «Как это?» 763 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 А он: «В этот раз ты заказал еду из Outback, 764 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 мы посмеемся и пропустим. 765 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 Но вдруг ты дашь много чаевых 766 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 и при повторном заказе скажешь: "Помните меня? 767 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 Я вам оставил много чаевых. 768 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 Оставлю еще больше, если принесете мне наркотики"». 769 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 Я сказал: «Ого, отличная идея». 770 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 Я много работал в клинике. 771 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Я делал всё, что мне говорили. 772 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 После моего поступления консультант попросил меня 773 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 написать биографию моего злоупотребления препаратами. 774 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 Я спросил: «Как это?» 775 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 А он: «Опишите моменты, когда вы употребляли наркотики и алкоголь». 776 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 Я ему: «За недавнее время или с шести лет?» 777 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Он такой: «Вы с тех пор пьете?» 778 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Я говорю: «Да». И он дал мне еще бумаги. 779 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Я попробовал алкоголь в шесть лет. 780 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Я не говорю, что был в баре и пил коктейль. 781 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Нам давали пробовать пиво и вино. 782 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 В детстве папа говорил: 783 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 «У нас в доме европейский подход к алкоголю». 784 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 Это был наш единственный европейский подход. 785 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 К остальному у нас был среднезападный подход. 786 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 В том числе к Европе. «Мы туда не поедем». 787 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 К 13 годам я напивался каждые выходные. 788 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Мы с друзьями гуляли по улицам Чикаго, 789 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 по Линкольн-авеню, 790 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 стояли возле алкомаркетов 791 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 и просили взрослых купить нам выпивку. 792 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 Это было очень драматично, 793 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 нам было 13, выглядели мы на девять. 794 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Мы там сидели, как диккенсовские сорванцы. 795 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 Типа: «Прошу, сэр». 796 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Нам пытались дать денег. 797 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 «Нет, я вам дам денег, 798 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 а вы купите мне пива в магазине, где кассир 799 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 видит всё это из окна». 800 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 В восьмом классе я сказал друзьям: 801 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 «Надо просить только у влюбленных парочек: 802 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 парень захочет купить нам пива, 803 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 чтобы порисоваться перед девушкой». 804 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Я ничего не знал о первых свиданиях. 805 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Как будто в конце она скажет: 806 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 «Знаешь, 807 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 я не была в тебе уверена 808 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 в начале вечера, но... 809 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 ...увидев, как ты купил две упаковки пива 810 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 за горсть мелочи 811 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 и бутылку сидра для одного из ребят, 812 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 я поняла, что ты находка». 813 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Я попробовал наркотики в 14 лет 814 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 с двумя друзьями, Джоном и Джоном. 815 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Это не я, а другие люди. 816 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 Их обоих зовут Джон. 817 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 Джон О'Брайен, Джон Макналти и я. 818 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Я Джон Малейни. 819 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 Если вы этого не знаете, вы были со мной в клинике. 820 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Однажды... 821 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Однажды в 16 лет я, Джон и Джон 822 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 сидели вечером на стоянке и курили косяк. 823 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 Мы накуривались. Вдруг подъехала полицейская машина. 824 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 Мы такие: «Чёрт». И выбросили косяк в канализацию, 825 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 избавились от всей травы. 826 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 Нас всё равно окликнули 827 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 и заставили положить руки на машину. 828 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 «Подойдите сюда, руки на капот». 829 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 Мы втроем подошли и положили руки на машину. 830 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 Сперва полицейский подошел к Джону О'Брайену 831 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 и начал его обыскивать. 832 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 Спрашивает: «Как тебя зовут?» 833 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Ответ: «Джон». 834 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Он подходит к Джону Макналти. 835 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Начинает обыскивать его. 836 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 Спрашивает: «Как тебя зовут?» 837 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 Ответ: «Джон». 838 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Потом подходит ко мне. 839 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Прежде чем меня обыскивать, 840 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 он нагибается и шепчет мне: 841 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 «Надеюсь, тебя зовут не Джон». 842 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 «На улице меня называют Малыш Джей». 843 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 На реабилитации во время разговора с консультантом 844 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 тебя заставляют 845 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 удалить и заблокировать в телефоне 846 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 всех дилеров и людей, плохо на тебя влияющих. 847 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 Иногда ты успеваешь предупредить: 848 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 «Я тебя удалю и заблокирую, 849 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 чтобы тебя не пытались разыскать». 850 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Это называется «разрыв с дилером». 851 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 В общем, сижу я у консультанта, 852 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 просматриваю телефон. 853 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 Сначала я нашел главного дилера, Арвина. 854 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Я написал ему: 855 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 «Я удаляю и блокирую тебя. 856 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 Больше я не покупаю у тебя наркоту. 857 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 Я в завязке». 858 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 Я не знал, как закончить СМС. 859 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 И написал: «Но спасибо тебе 860 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 за многолетний профессионализм 861 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 и за ночи, ставшие днями». 862 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 Я отослал СМС. 863 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Прежде чем я его удалил и блокировал, Арвин ответил: 864 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 «Я горжусь тобой и тем, что ты в завязке». 865 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 А потом написал: 866 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 «Я покупал наркотики специально, чтобы продать тебе, 867 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 потому что я о тебе беспокоился 868 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 и не хотел, чтобы ты покупал гадость на улице». 869 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Да уж. 870 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 И я рву с ним отношения? 871 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 Теперь я не могу его удалить. Я отвечаю: 872 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 «Милый человек. 873 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 Ты покупал наркотики только для меня?» 874 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 Он пишет: «Да». 875 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 «Ты продавал наркотики другим людям?» 876 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 Он пишет: Нет». 877 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 Тогда я пишу: «Сейчас не время спрашивать, 878 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 но ты же дилер?» 879 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 Он отвечает: «Нет, я художник. Мы об этом говорили». 880 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Бостон, я до сих пор 881 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 не могу вспомнить, где мы познакомились. 882 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Я ему ответил. 883 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 Написал: 884 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 «Как так получилось, 885 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 что ты продаешь мне наркотики?» 886 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 А он отвечает: 887 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 «Не знаю. Ты несколько раз попросил». 888 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Люблю эту историю, 889 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 потому что часто рассказывают о том, как дилеры 890 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 превращают невинных людей в наркоманов. 891 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Я первый наркоман, 892 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 превративший невинного человека 893 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 в дилера. 894 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 В этом есть перспектива. 895 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 У нас часто была групповая терапия. 896 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 Мы делились историями 897 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 наших самых отчаянных поступков ради наркотиков. 898 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 Сейчас я расскажу вам одну такую. 899 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Сначала небольшой контекст. 900 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 В январе 2020 года 901 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 я плотно сидел на кокаине. 902 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Но хотел завязать. 903 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 Я не говорил с консультантом по наркотикам 904 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 или с другим консультантом, 905 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 с психотерапевтом или врачом, или кем-то еще. 906 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 Я позвонил бухгалтеру 907 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 и сказал: «Я сижу на кокаине. 908 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Не давайте мне больше денег. 909 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Никаких наличных». 910 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Он говорит: «Я на это не подписывался». 911 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 Я ему: «Давайте мне денег, только если я в копию имейла включу доктора. 912 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 Это новое правило». 913 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 Я положил трубку 914 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 и сразу разозлился. 915 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 Я подумал: «Это мои деньги. 916 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 А этот козел заставляет писать имейл ему и врачу?» 917 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 Я не взял телефон, не перезвонил 918 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 и не сказал: «Это неактуально». 919 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 Я мог это сделать, я взрослый, 920 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 он работает на меня. 921 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 Нет, я потом полгода 922 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 искал хитрые пути украсть собственные деньги 923 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 у себя самого. 924 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 В августе 2020 года у меня была сильная ломка. 925 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Мне был нужен кокаин. 926 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 Я вспомнил, что у меня осталась активная кредитка. 927 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Я решил купить часы Rolex 928 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 с кредитки 929 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 и заложить их в ломбард 930 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 через пять минут. 931 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Я умею считывать настроение. 932 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Вы все впечатлены моим планом. 933 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 И в августе 2020 года, 934 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 когда на улице было 38 градусов, 935 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 я зашел в магазин Rolex на Мэдисон-авеню на Манхэттене. 936 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Я захожу. 937 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Там все в костюмах. 938 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 Говорят: «Часы... Швейцария...» 939 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 И двигаются как роботы. 940 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 Я захожу туда. 941 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 Я в легких джинсах, закатанных на лодыжках, 942 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 белых кроссовках Reebok, белых носках, длинной белой футболке, 943 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 белой бейсболке. 944 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 Я жую никотиновую жвачку. 945 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 У меня за плечами рюкзак JanSport на укороченных лямках. 946 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 Мне 38 лет. 947 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Я захожу в магазин, 948 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 подхожу к первой попавшейся витрине 949 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 и говорю: «Вот эти. Привет! 950 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 Да. Мне нравятся эти часы. 951 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 Я хочу их купить». 952 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 Продавец оборачивается. У него наготове платок, 953 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 как у фокусника. 954 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 Он говорит: 955 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 «Вижу, вы смотрите на часы из розового золота. 956 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 Хотите посмотреть другие хронометры?» 957 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 Я говорю: «Меня не интересуют хронометры. 958 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 Только часы. Я хочу эти. 959 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 Я о них читал. 960 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Я всё о них знаю. Дайте мне эти часы». 961 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 Он открывает витрину, вытаскивает часы. 962 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 Они лежат на замшевой подушечке. 963 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 Он говорит: «Хотите примерить?» 964 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 Я такой: «Нет времени. Не надо. 965 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 Они не для меня. 966 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 Это подарок брату, я знаю, какое у него запястье. 967 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Братья друг друга знают. 968 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 Мы жили вместе, я видел 969 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 его запястья и знаю, что ему понравится». 970 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 Он говорит: «Подарок брату. 971 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 А скажите, какие кольца носит ваш брат?» 972 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 Я такой: «Что?» 973 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 Это что, загадка? 974 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 Вступление в общество белых выпускников Йеля? 975 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 В смысле, «какие кольца носит мой брат»? 976 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 Он говорит: «Ну... 977 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 Если ваш брат носит кольца из желтого или белого золота, 978 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 вам не нужны часы из розового золота. 979 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 Возможно, вы знаете, что металлы смешивать нельзя». 980 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 Я говорю: «Во-первых, я оскорблен вашей неуверенностью. 981 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Я определенно знаю это и многое другое. 982 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Я не смешиваю... 983 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 Я не ставлю алюминиевую банку возле чайника. 984 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 Я не кладу саксофон на батарею. 985 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Возможно, я старомоден, но я верю в сегрегацию. 986 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 Вы не ослышались. Сегрегацию металлов в доме. 987 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 Во-вторых, мой брат никогда не носил кольца. 988 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 И не будет. У него нет пальцев. 989 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 У него культя. 990 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 Вместо ладони у него культя. 991 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 Поэтому ему нужны часы. Понимаете? 992 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 Часы украсят его культю, и когда он глянет 993 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 на этот ужас, то увидит красивые часы. 994 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 И будет думать о щедрости младшего брата, 995 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 а не об ужасном несчастье с блендером, лишившем его пальцев. 996 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Продайте часы, пожалуйста». 997 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 Чувак вытаскивает зеленую коробочку, открывает ее, кладет часы. 998 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 В коробочке - картонная карточка. 999 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Он вытаскивает чернильную ручку и заполняет карточку 1000 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 слишком долго, как мне показалось. 1001 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 Я думаю: «Господи, он что, пишет часам письмо?» 1002 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Он знает, что я их заложу, 1003 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 и хочет указать, откуда часы. 1004 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Все в магазине знают, что я заложу часы. 1005 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Они считают меня грязью, но это не так. Я бог. 1006 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Вот какие у меня были мысли. 1007 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 Чувак вытаскивает ленту, я говорю: «Без упаковки». 1008 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 А он: «Вы же сказали, это подарок». 1009 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 «Да, но мы с братом не такие. 1010 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Мы простые люди. Я пробегу мимо его дома. 1011 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 Заброшу ему часы. 1012 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 Он их поймает культей. 1013 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Я не могу к нему явиться с бантом. 1014 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 И как он вообще его развяжет? Я вам открылся. 1015 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 Я рассказал о его состоянии, а вы... 1016 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 По-вашему, он развяжет бант зубами? 1017 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Продайте мне часы. На кокаин». 1018 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Он берет мою кредитку, списывает деньги. 1019 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Отдает мне кредитку, вытаскивает пакет Rolex. 1020 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 Я сразу же поворачиваю рюкзак, расстегиваю его. 1021 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 И говорю: «Не надо». 1022 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 Он кладет часы мне в рюкзак. 1023 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Я застегиваю молнию. Выйдя за порог магазина, 1024 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 я вытаскиваю телефон и гуглю: 1025 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 «Где сейчас продать часы в Нью-Йорке». 1026 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 Сразу же высвечивается магазин «Продайте часы в Нью-Йорке сейчас». 1027 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 Я подумал: «Хоть кто-то в этом городе меня понимает». 1028 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Я звоню в магазин и говорю: 1029 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 «Алло. Я хочу продать Rolex. Можно зайти сегодня?» 1030 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 «Да. В котором часу вы зайдете?» 1031 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 «Я в двух минутах ходьбы, спешу к вам. 1032 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Через минуту буду». 1033 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 А он: «Я вышел на обед. 1034 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Уже бегу назад». 1035 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 И мы оба бежим по 47-й улице. 1036 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 Мой рюкзак болтается туда-сюда, 1037 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 как грудь старушки, 1038 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 когда она прыгает на отборе в телевикторину. 1039 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 Мы пришли в его офис. Он в одном из ювелирных магазинов, 1040 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 но на верхнем этаже, мы поднимаемся. 1041 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Он ведет меня через две бронедвери, типа 1042 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 «Неогранённые драгоценности». 1043 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 Мы заходим в его кабинет, садимся, и я должен изменить поведение. 1044 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Да, я всё утро психовал, 1045 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 но сейчас я продаю часы. 1046 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 Я не должен демонстрировать отчаяние. 1047 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 Нужно получить нормальную цену. 1048 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 Я должен вести себя спокойно. 1049 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Я медленно снял рюкзак, 1050 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 продемонстрировав идеальные дорожки пота на лямках и на спине. 1051 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Он предложил мне воды, я сразу же отказался, 1052 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 хотя у меня губы прилипали к зубам. 1053 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 Я сказал: «Здравствуйте. Я хочу продать красивые часы. 1054 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Я никуда не тороплюсь. 1055 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Они у меня уже много лет. 1056 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 Я их не носил, они в идеальном состоянии». 1057 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 Он говорит: «У вас эти часы много лет?» 1058 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 Я отвечаю: «Верно». 1059 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 «А почему вы их не носите?» 1060 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 Я говорю: «Я бы с радостью носил эти часы. 1061 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 Но, знаете, я ношу кольца 1062 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 из желтого и белого золота. 1063 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 А как нам обоим известно, 1064 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 металлы смешивать нельзя». 1065 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 Он открывает коробку Rolex, смотрит на карточку, 1066 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 которую продавец заполнил чернильной ручкой. 1067 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 Он смотрит на карточку, потом на меня и опять на карточку. 1068 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 «У вас эти часы много лет?» 1069 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 Я говорю: «Угу». 1070 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 А он: «Но число сегодняшнее». 1071 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 Я говорю: «Верно». 1072 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 Я посмотрел на него 1073 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 со всем очарованием и харизмой, оставшимися в моём теле наркомана, 1074 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 в надежде как-то искривить логику, 1075 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 чтобы и то и другое было правдой. 1076 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 У меня эти часы много лет. 1077 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 А число сегодняшнее. 1078 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 Тогда он понял, что у него есть преимущество в переговорах. 1079 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 Я купил эти часы за 12 000 долларов. 1080 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Но не удивляйтесь, 1081 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 вспомните, что часы дешевеют 1082 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 сразу же после покупки. 1083 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 Я купил эти часы за 12 000 долларов. 1084 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 Он говорит: «Пять тысяч». Я говорю: «Нет». 1085 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 Он говорит: «Шесть тысяч». Я говорю: «Да». 1086 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Вы меня осуждаете. 1087 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Считаете меня дураком. 1088 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 Но позвольте спросить. 1089 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Знаете ли вы лучший способ 1090 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 заработать шесть тысяч долларов 1091 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 за пять минут, 1092 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 потратив при этом $12 000? 1093 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 И... 1094 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 Пока вы размышляете и осознаете то, какая противная, 1095 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 нерациональная и неприятная эта история, 1096 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 просто помните, 1097 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 что я хотел вам ее рассказать. 1098 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 Странно быть наркоманом в завязке. 1099 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 Наркоманом быть тоже странно, но я хоть был под кайфом. 1100 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 Это бывает странно. Иногда у меня всё отлично. 1101 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 Но когда я один, я наедине с человеком, желавшим меня убить. 1102 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 Иногда я смотрю в зеркало и думаю: «Опять этот козел. Боже». 1103 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Это жутковатое ощущение. 1104 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 Но и приятное тоже. 1105 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Иногда я чувствую странную самоуверенность. 1106 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 Раньше меня беспокоило, что обо мне подумают люди. 1107 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 Больше меня ничего не беспокоило. 1108 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 Меня беспокоило мнение других людей. 1109 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 А теперь не беспокоит. 1110 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 Потому что я могу честно сказать: как другие люди мне могут навредить 1111 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 сильнее, чем я навредил себе сам? 1112 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 Вы хотите отменить Джона Малейни? 1113 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Я хотел его убить. 1114 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Чуть не убил. 1115 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 Мы с сыном ходили в музей в Детройте. 1116 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 Я катил его в коляске по залу 1117 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 с муралами Диего Риверы. 1118 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 Я объяснял своему сыну Малкольму, которому тогда было девять месяцев, 1119 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 что Диего Ривера был гениальным, но коммунистом. 1120 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 А Малкольм посылал поцелуйчики неодушевленным предметам 1121 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 и косил глазами, когда обкакался. 1122 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 Я раньше никогда с ним не гулял и не менял ему памперс вне дома. 1123 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 Я подошел к смотрительнице и спросил: 1124 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 «Где можно поменять ребенку памперс?» 1125 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 Она говорит: «В мужском туалете». 1126 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 Ладно. Я покатил коляску в туалет. 1127 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 Захожу в туалет, смотрю на стенку. 1128 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 Привет, старый друг. 1129 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 Моя жизнь стала намного лучше. 1130 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 Но если мне когда-нибудь понадобится напоминание... 1131 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 Большое спасибо. 1132 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ...о том, как всё было плохо, 1133 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 к счастью, у меня есть вот это. 1134 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 Это интервью, которое я дал журналу GQ 1135 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 и о котором абсолютно забыл. 1136 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Вы когда-нибудь под кайфом вели беседу, о которой забыли через день? 1137 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 Интервью было длинное? 1138 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 Я дал его 15 декабря 2020 года. 1139 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 Вмешательство произошло 18 декабря. 1140 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Жаль, что интервью было раньше. 1141 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Кажется, всё было так. Мне позвонил репортер и сказал: 1142 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 «Я бы хотел взять у вас интервью». А я был на кокаине. 1143 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 Возможно, вы не знаете, как действует кокаин, 1144 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 но это к лучшему. 1145 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 Я бы хотел поделиться цитатами из интервью, 1146 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 о котором я ничего не помню. 1147 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 Оно начинается вступительной фразой: 1148 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 «Журналист GQ созвонился с комиком и поговорил обо всём». 1149 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 Первый вопрос. «GQ: Чем вы сегодня занимались? 1150 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 Малейни: "Я прошел мимо 1151 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 самого населенного призраками дома в Нью-Йорке". 1152 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 GQ: "О! 1153 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 Где он?" 1154 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 Малейни: "Это магазин пылесосов 1155 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 на 14-й улице между 5-й и 6-й авеню, раньше там был пансионат. 1156 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Кажется, там живет много призраков. 1157 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 Как в фильме "Полтергейст". 1158 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 GQ: "Ясно. 1159 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 Вы почувствовали холод или отрицательную энергию?" 1160 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 Малейни: "Я больше не чувствую отрицательную энергию. 1161 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Пройдя мимо него впервые, я всё сразу понял. 1162 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 Отрицательная энергия была притворством"». 1163 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 Что? 1164 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 Что он имел в виду? 1165 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 У них есть редакторы. Могли бы мне помочь. 1166 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 «Пройдя мимо него впервые, я всё сразу понял. 1167 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 Отрицательная энергия была притворством. 1168 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Однажды я проходил мимо дома с призраками в Лос-Анджелесе. 1169 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 Я не знал о призраках. 1170 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 Но заинтересовался, что это за дом. 1171 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 Я постепенно понял, что мне этот дом не нравится. 1172 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Мы с собакой уйдем оттуда подальше. 1173 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 Потом я узнал, что это дом убийств Лос-Фелис. 1174 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Узнал, что у него ужасная история. 1175 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Только тогда я внезапно 1176 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 почувствовал ужас от призраков и гулей 1177 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 и не ошибся в этом». 1178 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Нет. 1179 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 Новый вопрос мне не задали. 1180 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 Это я отвечал на вопрос: 1181 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 «Чем вы сегодня занимались?» 1182 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 А еще здорово, что я употребил слово «гули». 1183 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 Это редкий шанс. 1184 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 Следующий вопрос, GQ. 1185 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 «Расскажите, как у вас в этом году с творчеством. 1186 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 Потому что в прошлом году 1187 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 вы сняли The Sack Lunch Bunch, 1188 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 это был огромный творческий риск, но он окупился. 1189 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 Над чем вы работаете в этом году? 1190 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 Малейни: «Если вы услышали звон ложки, 1191 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 это потому что я ем хлопья». 1192 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Потрясающе. 1193 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Потрясающий ответ 1194 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 на абсолютно любой вопрос. 1195 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Обязательно идентифицируйте источник каждого шума в комнате. 1196 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 Это вовсе не паранойя. 1197 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Следующий вопрос. 1198 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 GQ: «Увидев вас на Late Night with Seth Meyers, мы задумались, 1199 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 хотите ли вы создать свое ток-шоу?» 1200 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 Малейни: «Ладно. Ну... 1201 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 У меня раньше были две идеи для ток-шоу». 1202 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 Вы только подумайте. 1203 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 «У меня раньше были две идеи для ток-шоу». 1204 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 «Идеи. То есть я их обдумывал наедине. 1205 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Одна идея - брать интервью у людей, которые делают что-то интересное. 1206 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 И я не буду сторонним наблюдателем. 1207 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Это будет ток-шоу на сцене. 1208 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Они придут в студию, там будет играть группа». 1209 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 Сделаем паузу. 1210 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Напоминаю: 1211 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 «У меня раньше были две идеи для ток-шоу. 1212 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 Одна из них - ток-шоу. 1213 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 Вторая идея - сделать шоу с людьми преклонного возраста. 1214 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 Но сейчас я не буду этого делать из-за рисков. 1215 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 Но я думал, что было бы здорово поговорить с этими людьми, 1216 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 особенно если им комфортно 1217 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 поговорить о том, как их жизнь подходит к концу». 1218 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Следующий вопрос. 1219 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 GQ: «Кстати о телевидении, 1220 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 у вас был ситком, который не взлетел, но это было давно. 1221 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 Сейчас разные каналы и стриминговые сервисы 1222 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 дают творцам больше свободы в создании каких угодно шоу. 1223 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 Сейчас вы бы попробовали снова?» 1224 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 Малейни: «Вы говорите о ситкоме с кучей камер и живой аудиторией, 1225 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 как я делал раньше?» 1226 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 GQ: «Нет. 1227 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Необязательно». 1228 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 Малейни: «Я бы снова выпустил такое же шоу, 1229 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 поменял бы только зрителей». 1230 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 И это конец. 1231 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 GQ: «Кажется, в этой беседе мы поняли, 1232 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 что у вас в голове много разных идей, 1233 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 которые вы обязательно реализуете». 1234 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 Малейни: «Если читатели так подумают, я буду в восторге». 1235 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 GQ: «Понятно. 1236 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 Я вас отпускаю. 1237 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Не буду отвлекать вас от хлопьев». 1238 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 Малейни: «Вы о чём? 1239 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Я их давно съел». 1240 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 Спокойной ночи, Бостон. Большое спасибо. 1241 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 СПАСИБО 1242 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}ВЫ СПАСЛИ МНЕ ЖИЗНЬ 1243 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк, Мария Цехмейструк