1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 Останні кілька років я багато над собою працював. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 І зрозумів, що зі мною буде все гаразд, поки я отримуватиму постійну увагу. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Це так. Я люблю увагу. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 Я завжди її хотів. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 У дитинстві я не отримав достатньо уваги. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 Я був третім з чотирьох дітей. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 У мене є старші брат і сестра. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 Коли мені було три, вони відвели мене вбік 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 і сказали, що мене всиновили. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 А мою справжню матір убила 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 міс Америка. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Вони сказали: «Якщо спитаєш про це нашу маму, вона дуже засмутиться. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 Тож не питай, чи це правда, хіба що хочеш її засмутити». 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 І сказали: «Якщо спитаєш нашого тата, він скаже, що ми брешемо. 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 Але це він бреше». 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 Вони все продумали. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 І на додачу до стресу, який я відчував, 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 коли мені було три роки, 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 я думав, що Міс Америка - це статуя Свободи. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 То було літо 1986-го. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 Того літа 1986-го року, Четвертого липня, 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 тоді президентом був Рейган, 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 він виголосив промову перед статуєю Свободи. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 На ньому була біла сорочка, дув вітер, 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 і він сказав: «Ця леді - чудова». 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 А сидів удома й думав: «Боже мій. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 Це все починається згори. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 Я ніколи не доб'юся правосуддя для матері». 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Я завжди хотів уваги у школі, 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 навіть занадто. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 Я дуже... Не знаю, чи ви таке відчували, 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 та чи пам'ятаєте, як ви ходили в початкову або середню школу, 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 одного дня приходив ваш однокласник, 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 і ви дізнавалися, що померла його бабуся чи дідусь? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 І він отримував стільки уваги. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 Знаєте, учитель казав: «Дідусь Аарона помер», - 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 а він додавав: «Саме так». 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 І ми такі: «Аароне». 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 І він на день ставав VIP-персоною. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 Він питав: «Можна посидіти в кріслі-мішку під час читання?» 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 Ми казали: «Звісно, бідний гівнюк. Сідай». 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 Забудьмо, що існує ламінований паперовий список 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 тих, хто в цей день сидить у кріслі-мішку, 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 і ми всі терпляче чекали нашого дня. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 І навіть забудьмо, що крісло-мішок мало навчити нас терпіння. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Ти просто обійшов чергу. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 Ви колись спостерігали, скільки уваги отримує малий, в якого помер дід чи бабця? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 Ви коли-небудь, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 як-от я, 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 сподівалися? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 А може, навіть 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 молилися? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 «Будь ласка, вбий мого діда чи бабу, щоб я теж отримав увагу». 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 Я молився. Я це робив. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 І дехто з вас також. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 І я це знаю, бо ви почали сміятися 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 на самому початку жарту. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 Якщо ви так робили, не картайтеся, добре? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Так, це дуже темний спогад. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 Але ж ви були дитиною. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 І коли ви були малими, 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 ймовірно, ще мали чотирьох дідусів і бабусь. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 Це багато дідусів і бабусь. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 Забагато? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Не знаю, я питаю. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Слухайте, чорт забирай! Я не кажу, 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 що ви просили смерті когось із важливих. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Ви не хочете вбити маму вашої мами, це надто особливі стосунки. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 І не хочете вбити тата вашого тата, бо тоді він стане дуже дивним. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 Дітки, думаєте, ваш тато зараз дивний? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Почекайте, поки його тато помре. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 Тоді для нього почнеться ціла пригода. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 Він захоче робити більше сімейних фото, але буде на них сердитішим. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 «Можна зробити хоч одне фото, на якому ми всі будемо гарні?» 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 Ми такі: «Схоже, у цього гада кепські справи». 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Тому ви не хочете вбивати важливих. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 Але можна вбити 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 одного з неважливих. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 Ви знаєте кого. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 Ви... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 Можете вбити маму вашого тата. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 Хто взагалі знав, що у вашого тата є мама? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 Не схоже, що вона гарно його виховала. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 Спитайте свою маму, 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 чи мама вашого тата добре його виховала 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 і чи заслуговує жити. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Авжеж, ні. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 Вона неприємна стара. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 Вона ніколи нічого ні для кого не зробила. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Але тепер може. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 Вона може померти 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 між вереснем і травнем. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 Серйозно, Бостоне. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 Коли я був у початковій школі, моя бабуся померла влітку! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Намарно. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Ви не прийдете в школу на День праці 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 й не скажете: «Ми втратили бабусю 17 липня». 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 «Ти вже мав би це пережити. Вилазь із крісла-мішка!» 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 Що ж, перепрошую за початок шоу на такій похмурій ноті. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 Але я не хотів починати надто радісно, знаєте. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 У мене було кілька дивних років. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 У вас було кілька дивних років. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 Я не хотів здатися фальшивкою. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 Казати: «Гей, Бостоне! Час сміятися!» 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 Всміхайтеся всі 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 Маски опустіть 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Ви знаєте, про що я 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Ми були на карантині 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 А потім усі на терапії І встигли порозлучатися 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 Тепер у нас інша репутація 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Ніхто не знає, що й думати 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 Гей, так 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 Тепер діти більше люблять Бо Бернема 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 Бо він менш проблематичний зараз 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 Привабливість - це тюрма 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 Ми не можемо так починати. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Дякую. Я написав цю пісню. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 Перш ніж я почну... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 Юнак у третьому ряді. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 - Як тебе звуть? - Генрі. 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 Генрі? Гаразд, Генрі. Скільки нам років? 124 00:08:12,950 --> 00:08:16,913 Одинадцять. Гаразд, чудово. 125 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 Ти зовсім не відволікатимеш мене під час усього виступу. 126 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Генрі. 127 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 О, чорт. 128 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 Генрі, а ти... Я не кажу це 129 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 типу: «Ти знаєш, хто я такий?», - 130 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 але ти знаєш, хто я, 131 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 чи просто нянька не змогла прийти, і ти раптом опинився у фургоні? 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 Знаєш, хто я? Добре. Ти вже бачив мій стендап? 133 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 - Так. - Добре. Гаразд. 134 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 Вдячний, що ти прийшов. 135 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 Тож... 136 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 Тож... 137 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 Те, про що я говорю 138 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 сьогодні, те, що я нещодавно робив, 139 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 я ніколи цього не кажу, Генрі. 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 Я не кажу цього прямо, але не смій. 141 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 Добре? 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 Не треба. 143 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 Ти в шостому класі? 144 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 - У п'ятому. - У п'ятому? 145 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Гаразд. 146 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 Ну, Генрі, якщо ти вже бачив мій стендап, 147 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 тепер у мене трохи інший вайб. 148 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Коли я був молодшим, виходив на сцену такий: «Гей!» 149 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 Цікаво, що це спричинило. 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 Що ж, ті дні минули. 151 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 Усе. Кінець. 152 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 Добре. 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 Ось що сталося. 154 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 ДЖОН МАЛЕЙНІ: МАЛЮК ДЖЕЙ 155 00:10:52,902 --> 00:10:57,031 БСО 156 00:10:57,031 --> 00:11:01,410 Вісімнадцяте грудня, 2020 рік. 157 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 Генрі, ти якраз ішов на зимові канікули 158 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 у третьому класі. 159 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 А я тим часом тинявся в Нью-Йорку, 160 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 і справи мої були кепські. 161 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 Я був дикий. 162 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 Того вечора, 18 грудня 2020 року, 163 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 друзі запросили мене до себе на вечерю. 164 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Весело, так? 165 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Ні. 166 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 Коли я туди прийшов, це була пастка. 167 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 Вечері не було. 168 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Це було втручання. 169 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 У мене. 170 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 Втручання в моє життя - 171 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 мій найменш улюблений вид втручань. 172 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 Коли я зайшов на своє втручання, 173 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 одразу зрозумів, що це воно й було. 174 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 Ви розумієте, наскільки серйозна ваша проблема з наркотиками, 175 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 коли відчиняєте двері, бачите, що зібралися люди, 176 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 і найперша ваша думка: 177 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 «Мабуть, це втручання в мою проблему з наркотиками? 178 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 Нема іншої причини, чому б люди були за дверима». 179 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 Так я думав, заходячи того вечора на своє втручання. 180 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 «Вечеря з другом з університету! 181 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Вечеря з другом з університету! 182 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 Що тут робить Сет Маєрс? 183 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 Чорт!» 184 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 І я на дві години спізнився на своє втручання. 185 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Ну, я не знав, що люди мене чекали. 186 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 Я хотів би знати. 187 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 Я б на мільйон годин спізнився. 188 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 Я спізнився на дві години, тож коли прийшов туди, 189 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 всі були на мене сердиті. 190 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 Вони такі: «Ти спізнився». 191 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 А я кажу: «Гей, якщо хотіли, щоб прийшов вчасно, 192 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 написали б мені: "Джоне, у нас є кокаїн"». 193 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Я б на пів години раніше прибіг, щоб розставити стільці. 194 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 Я спізнився на дві години, бо мав дві дуже важливі справи. 195 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 Перша - ходив до мого наркодилера. 196 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 Мені соромно вам усім казати, що я ходив купувати наркотики. 197 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 І я мусив платити дилеру готівкою, мав принести йому купу готівки 198 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 за наркотики, які купив на кілька днів раніше, 199 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 бо я вичерпав ліміт на Venmo. 200 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 Ви знали, що так можна? 201 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 Можна щотижня спустошувати Venmo. 202 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 До речі, поки ви всі тут, 203 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 дозвольте дещо сказати про Venmo 204 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 від імені спільноти наркозалежних. 205 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 Venmo - це для наркодилерів. 206 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Ось для чого воно. 207 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 Ніхто з нас у наркосвіті й гадки не має, 208 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 що всі ви, цивільні люди, 209 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 робите в нашому застосунку 210 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 з вашими клятими публічними транзакціями. 211 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 Що це таке, якийсь середньовічний ринок чи що? 212 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 Слухайте! 213 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Дивіться на мене! 214 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 Міняю одну жирну гуску на десять редисок. Залиш її собі. 215 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 Друга справа того вечора дуже кумедна. 216 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Вечерю було заплановано на сьому вечора. 217 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 Тож я пішов підстригтися 218 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 о сьомій вечора. 219 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 І я щиро вірив, що встигну все. 220 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 Я пішов на вечірню стрижку 221 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 в Saturday Night Live, 222 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 це телепрограма, а не цілодобовий барбершоп. 223 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Але ж у них там є перукарня, так? 224 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 І в мене залишився бейдж із часів, коли я там працював. 225 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 Тому о сьомій вечора, 226 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 обдовбаний, 227 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 я піднявся на восьмий поверх Рокфеллерського центру, 228 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 зайшов у перукарський відділ, що отримував нагороди «Еммі», 229 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 і спитав: «Гей, підстрижете мене?» 230 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 І вони відповіли: «Джоне, ти цього тижня не виступаєш». 231 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 А я спитав: «Гей, підстрижете мене?» 232 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 Знаєте, коли наркоман 233 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 заходить у ваш офіс і просить про стрижку, 234 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 ви думаєте: «Буде швидше його підстригти». 235 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 Оце і сталося. 236 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 Я спізнився на своє втручання на дві години. 237 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 За словами друзів, ось що я сказав. 238 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 «Добре!» 239 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Я щойно був у квартирі мого наркодилера, 240 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 тому з порогу закричав: 241 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 «Перш ніж ми почнемо, можна мені у ванну?» 242 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Вони сказали «ні». А я сказав... 243 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Тоді леді, яку вони найняли для втручання, 244 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 підбігла до мене й сказала: «Привіт». 245 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 Я відповів: «Погана енергія!» 246 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 Я зайшов на це втручання. 247 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 Слухайте, всі на тому втручанні 248 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 дуже за мене хвилювалися. 249 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Їх непокоїв мій фізичний стан. 250 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 Але я вештаюся там, худий через кокаїн, з новою стрижкою. 251 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 Вони дев'ять місяців сиділи в суворому карантині. 252 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Вигляд мали жахливий. 253 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 Я був найкрасивішим на моєму втручанні 254 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 з великим відривом. 255 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Там усі були схожі на Джеррі Ґарсію. 256 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 Я зайшов у кімнату, 257 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 а там сиділи шестеро моїх друзів з Нью-Йорку. 258 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 Іще шестеро подзвонили по «Зуму» з Лос-Анджелеса. 259 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Ви подумаєте: «На його місці 260 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 я б спитав: "Якщо ви так за мене хвилюєтеся, 261 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 то чому не прилетіли?"» 262 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 Не переймайтеся. 263 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 Я сказав це кілька разів. 264 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 Я сказав це багато разів за той вечір. 265 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Леді для втручання каже: 266 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 «Прошу, я покажу, де ваш стілець». 267 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Я мав особливий стілець. 268 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 Бо я був у центрі уваги. 269 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Я збираюся сісти на стілець, а один мій друг каже з кутка: 270 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 «Я думав, вони його схоплять». 271 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 «Що ти думав, вони зроблять?» 272 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 «Ну, знаєш, як у "Втручанні". 273 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 Я думав, вони тебе схоплять». 274 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 «Це було в "Спіймати хижака". 275 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 Ти розчарований, що вони не схоплять мене?» 276 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 Він каже: «Так, трохи розчарований». 277 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 Я сів на стілець перед тими щурами. 278 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 Слухайте. 279 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 Дозвольте одразу прояснити, я не хочу бути диваком. 280 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 Це було зіркове втручання. 281 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Група була хороша. Гарна група. 282 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 Я зайшов туди сердитий, 283 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 але подумав: «А непоганий склад. Це дуже... 284 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Певним чином це мені лестить». 285 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 Ніби «Ми - це світ» за участі альтернативних коміків 286 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 віком від 40 років. 287 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 Усі коміки. 288 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 Та ніхто не сказав нічого смішного 289 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 за цілий вечір. 290 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 Перш ніж я прийшов, вони пообіцяли одне одному 291 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 не жартувати. 292 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Я починав психувати. 293 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 Сиджу на жахливому стільці, 294 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 у мене кокаїнова ломка. 295 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Ніхто не пускає мене у ванну освіжитися. 296 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 А найкумедніші люди світу витріщаються на мене, 297 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 відмовляючись жартувати! 298 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 Це було нестерпно! 299 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 Фред Армісон був серйозним. 300 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 Знаєте, як це збиває з пантелику? 301 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 Він не імітував персонажа чи голос. Він просто: 302 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 «Гей, Джоне, мене дуже непокоїть те, що ти переживаєш». 303 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 А я кажу: «Наступний!» 304 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 До речі, більшу частину втручання 305 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 я прагнув не потрапити в реабілітаційну клініку, тобто не «програти». 306 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 Моїм планом було дестабілізувати лідерку. 307 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 Якби я зміг піддати сумніву її авторитет, 308 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 то вся ця затія розвалилася б, як картковий будиночок. 309 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 Я сподівався, що зрештою 310 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 вони скажуть: «Не знаю, стрижка, упевненість. 311 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 Може, зробимо його лідером, а леді відправимо в клініку». 312 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 В якийсь момент я стояв біля відчиненого вікна, курив цигарки одну за одною 313 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 в грудні в Нью-Йорку. Ну, знаєте, як зробила б людина без залежностей. 314 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 Я глянув на неї і сказав: «Ви підготувалися до розмови зі мною?» 315 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 Вона відповіла: «Так. Але всі казали, що ви дуже люб'язний». 316 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Не вірте образу. 317 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 Якоїсь миті я кинув банді виклик. 318 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 Я сказав: «Я ляжу в клініку, 319 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 коли ви всі припините пити й курити траву». 320 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 І на втручанні запала тиша. 321 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 І тоді Нік Кролл закричав: «Джонні, йдеться зовсім не про це». 322 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 Розчаровує, 323 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 коли люди втручаються в твоє життя, але мають власні проблеми. 324 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 Ніби хтось надсилає вам СМС, 325 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 а воно приходить з їхнього імейлу. 326 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 І ви такі: «Добре, я зрозумів повідомлення, 327 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 але тобі треба взяти себе в руки. Це... 328 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 Я ненавиджу це. Твоє ім'я в iCloud? 329 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 Чому ти мені пишеш? Не пиши мені так. Це тупо». 330 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 Тепер у нас дві стрічки. Оригінальна, 331 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 названа так, як я тебе назвав, 332 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 і нове жахіття з малих букв. 333 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 Стільки букв, що вони не влазять у прев'ю. 334 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 І вони пишуть, щоб перевірити, чи повідомлення йде з імейлу. 335 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 «Гей, повідомлення досі йдуть з мого імейлу? 336 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 Дивно». 337 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 «Повідомлення досі йдуть з мого імейлу? 338 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 Дивно». 339 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 Вони дзвонять по відео зі свого імейлу! 340 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 Ти що, дзвониш на дитячий iPad? 341 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Того вечора я був справжнім козлом. Я це визнаю. 342 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 Але слухайте, я на них розлютився. 343 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Я так злився того вечора. 344 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Вони мене обманули. 345 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 За своєю суттю, втручання - це розіграш. 346 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Вони мене розіграли. Намагалися сказати, що мені робити з життям, 347 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 намагалися контролювати мене. 348 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 Вони відсилали мене в клініку на місяці. 349 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 Я почувався безсилим. І дуже злим. 350 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Я стою тут сьогодні, 351 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 26 лютого 2023 р. 352 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 Одна з найгірших пір року. 353 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 Я тут з чудовими людьми й одним з найкращих п'ятикласників. 354 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 Підготовка до цього шоу і сам виступ... 355 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 Слухайте, я вдячний усім, хто втрутився. 356 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 Вони втрутилися, протистояли мені й урятували моє життя. 357 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Добре. Годі вже. 358 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 Не захищайте їх. Слухайте... 359 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 Я їм подякував. 360 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 І взагалі, 361 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 вони чудово знають, що зробили добру справу. 362 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 І часто про це згадують. 363 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 А ще 364 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 я досі на них злюся. 365 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 Я вдячний. Щиро вдячний. 366 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 І я хотів би відчувати одну емоцію, та це не так. 367 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 Я відчуваю дві. 368 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 Я досі трохи серджуся. 369 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Бо... Гаразд. 370 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 Знаєте, як це, 371 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 коли 12 людей рятують ваше життя? 372 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 Людей забагато. 373 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 Вони могли зробити це вчотирьох. 374 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 І я знаю вісьмох, яких можна не запрошувати. 375 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 Натомість на решту життя 376 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 в мене є дванадцять людей, 377 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 яким щоразу за вечерею я мушу казати: 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 «Ні, я сам. Облиште. 379 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 Ну що ви. Я серйозно. 380 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 Ви врятували мені життя. 381 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 По "Зуму"». 382 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 Якщо хтось із вас був у клініці, 383 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 то, мабуть, знаєте, 384 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 що із собою не можна приносити наркотики. 385 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 Я не знаю, чи ви пам'ятаєте мою першу справу того вечора 386 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 перед втручанням, 387 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 але звідти я поїхав у реабілітаційну клініку, 388 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 і при мені було багато наркотиків. 389 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 Тоді я сидів на кокаїні, 390 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 аддераллі, ксанаксі, клоназепамі 391 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 та оксикодоні. 392 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 Який звуть родзинкою Провіденса. 393 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 Провіденс, Род-Айленд. 394 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 Для моїх глядачів з усього світу, неподалік є місто, 395 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 і це великий жарт для всіх нас. 396 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 Дуже безглузде місце. 397 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Я їду в клініку. При собі маю 398 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 пакетик з 30 мг аддераллу, 399 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 пакетик ксанаксу, 400 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 три грами кокаїну 401 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 й 2000 доларів готівкою. 402 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 У ті вихідні в мене були інші плани. 403 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Я приїжджаю в клініку о четвертій ранку 404 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 й іду до реєстратури. 405 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 У реєстратурі жінка питає: «При вас є якісь наркотики?» 406 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 І я кажу: «Ні, немає. 407 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 Можна мені в туалет?» 408 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 Двоє хлопців мене хапають. Знімають зимове пальто, 409 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 починають ритися в кишенях. 410 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 Розстібають внутрішню кишеню мого пальта. 411 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 Я думаю: «Як вони дізналися про внутрішню кишеню? 412 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 Ту кишеню не помічав ніхто в моєму житті». 413 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 Вони туди залізли. 414 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 Витягли всі ті пігулки, готівку й два грами кокаїну. 415 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Пам'ятаєте, я сказав, що їх було три? 416 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 Ну, я трохи прийняв у машині. 417 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 Іще трохи 418 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 в туалеті на заправці, 419 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 зі стійки для перевдягання дітей. 420 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 Що? 421 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 Вони для того й треба. 422 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 Думаєте, варто класти людську дитину 423 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 в ту мишоловку? 424 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 На них вирізані символи банди. 425 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 Вони призначені для вдихання коксу. 426 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Коли сидите на кокаїні, помічаєте безліч поверхонь. 427 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 Отже, вони залізли. Дістали всі пігулки, 428 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 весь кокаїн і готівку й витріщилися на мене. 429 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 І я сказав: «Ці старі зимові пальта». 430 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 Ви знаєте цей феномен. 431 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 Коли перевіряєте свої пуховики 432 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 й знаходите п'ять тисяч і три з половиною грами наркотику. 433 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 Ми звечора ходили колядувати. 434 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Ці вже мені старі зимові пальта. 435 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 Потім вони забрали в мене ліки за рецептом. 436 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 Мої рецепти. 437 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 Не нелегальні пігулки, які я купив на вулиці. 438 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 Офіційні рецепти, виписані на моє ім'я. 439 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 І вони забрали їх у мене 440 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 лише тому, що мені їх не повинні були взагалі виписувати. 441 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 Але яка в мене була колекція. 442 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 Скільки на неї пішло зусиль, скільки роботи. 443 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 Знаєте, як важко змусити лікаря 444 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 виписати рецепт на пігулки, які вам не потрібні? 445 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 Це неважко. 446 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 Це так просто. 447 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 Ось як треба, або ж ось як я робив, але ви так не робіть. 448 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 Але якщо ви спробуєте, воно точно спрацює. Гаразд. 449 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Зайдіть, наприклад, на WebMD. 450 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 Пошукайте лікарів за своїм поштовим індексом. 451 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 Добре? А тоді відсортуйте результати. 452 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 Від найнижчого рейтингу до найвищого. 453 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 Далеко гортати не доведеться. 454 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 Знайдіть у своєму районі лікаря 455 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 з найменшою кількістю зірочок. 456 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 Цій людині ви потрібні. 457 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 Це поганий лікар? 458 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Ні. 459 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 Це найкращий лікар. 460 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Чувак... 461 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 Туди можна зайти 462 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 й почуватися, як у фільмі «Капітан Філліпс». 463 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 Можна сказати: «Глянь на мене, я тепер лікар». 464 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 Можна скористатися їхнім комп'ютером. 465 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 Почитати новини абощо. 466 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 Я мав лікаря в Нью-Йорку, який просто виписував рецепти. 467 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 Доктор Майкл. 468 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 Без прізвища. 469 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Я не збираюся захищати його особу. 470 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 Він не називав свого прізвища. 471 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 Навіть до пандемії 472 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 доктор Майкл працював у своїй квартирі на Другій авеню. 473 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 Це дивно. 474 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 Я приходив до доктора Майкла, 475 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 стукав у двері, й він завжди відповідав ось так. Він казав: 476 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 «Моя дружина, Мінерва, спить». 477 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 Справжній параноїк. Але він не казав: 478 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 «Тож говоріть тихіше». 479 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 Здавалося, що він каже: «Я не вбив свою дружину, Мінерву». 480 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 Тоді ми йшли на його кухоньку. 481 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 Назвати це кухнею було б великим перебільшенням. 482 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 І проводили сеанс. 483 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Я казав: «Хочу клоназепам». 484 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 Він відповідав: «Добре». 485 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 І виписуючи рецепт 486 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 і відриваючи його, він питав: «Від чого?» 487 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 Я відповідав: «У мене тривожність». 488 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 І він казав: «Тоді вам це потрібно». 489 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 А згодом доктор Майкл завжди питав: 490 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 «Гей, хочете щеплення проти грипу?» 491 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 Він хотів здаватися справжнім лікарем. 492 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 Я казав: «Ні, Майкле, 493 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 ви вже зробили мені два щеплення цього місяця. 494 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 Почуваюсь божевільним. 495 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 Я дуже хворий». 496 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 Тоді він питав: «Хочете укол B12? 497 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 Укол вітаміну?» 498 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 Тож він завжди хотів зробити мені якийсь укол, 499 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 це була його фішка. 500 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 Адже мужик на ім'я доктор Майкл, 501 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 який працює вдома, повинен мати фішку. 502 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 Майкл хотів, щоб хлопці 503 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 знімали сорочки в його квартирі. 504 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 Вам усім зараз ніяково, але мене це вже не турбує. 505 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 І якщо ви думаєте, що ця історія закінчується так: 506 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 «Я сказав: "Нізащо в світі"», - 507 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 то ви от-от розчаруєтеся. 508 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 Тож у нас була така маленька шарада. 509 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 Я закочував рукав футболки, 510 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 Майкл приходив зі шприцом і казав: 511 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 «Треба зовсім зняти футболку». 512 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 Я говорив: «Тридцять клоназепаму, два поповнення...» 513 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 І тоді сексуальні домагання припинялися, 514 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 якщо чесно. Може, в цьому й була фішка. 515 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 Змусити хлопців знімати футболки. 516 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 Або в мені без футболки було щось таке, 517 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 що зупиняло сексуальні домагання. 518 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 Ви знаєте, у цієї історії є дві моралі. 519 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Перша - тепер ви це знаєте. 520 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 Раніше ж не знали. 521 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 А друга така. 522 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 Треба зробити звичайне щеплення, бустерне і все таке. Але... 523 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 Коли зараз чуєш, як люди кажуть: 524 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 «Просто довіряйте лікарям...» 525 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 Щоразу, як чуєте: «довіряйте лікарям», пам'ятайте, 526 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 що десь на кухоньці 527 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 сидить доктор Майкл. 528 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 І якщо йому можна довіряти, 529 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 чому Мінерва завжди спить? 530 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 Тож вони забрали мої рецепти. 531 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 Вони забрали мої рецепти. 532 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Усе це відбувалося о четвертій ранку, 533 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 коли я вперше ліг у клініку. 534 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 Перенесемося на 12 годин наперед, 535 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 до четвертої години того самого дня. 536 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 Я в палаті, у клініці детоксикації на реабілітації. 537 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 Я мусив пройти детоксикацію чотири-п'ять днів, коли туди потрапив, 538 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 щоб вивести все з організму. Я в палаті. 539 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 На ту мить я пробув у клініці 12 годин. 540 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 Я не заснув за весь цей час. 541 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 І на той момент не спав 542 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 уже 50 годин. 543 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 Лікарі намагаються дати мені купу ліків, щоб заспокоїти. 544 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 Але на цьому етапі життя моя толерантність до заспокійливих була надлюдською. 545 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 Вони не могли мене підкорити, хай що давали. 546 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 Я був як Распутін, вони не могли поставити мене на коліна. 547 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 І тоді справді хороший лікар 548 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 зайшов у мою палату. 549 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Якщо ви бачили лише доктора Майкла 550 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 останні кілька років, 551 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 хороший, справжній лікар лякає. 552 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 Він був наче екзорцист. 553 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 Цей хлопець зайшов і каже: «Привіт, я доктор Генрі Фортеск'ю». 554 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 Я такий: «Ні. Ім'я і прізвище. 555 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 Ні. 556 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 Гей. 557 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 Зняти сорочку, еге ж? 558 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 Ви таке любите? 559 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 Вам це до вподоби? 560 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 Що ви за лікар? 561 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 Ваша дружина мертва?» 562 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Я кричав на цього лікаря. 563 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 Питав: «Де мій клоназепам?» 564 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 «Ми не можемо дати вам клоназепам». 565 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 «Чому ні?» 566 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 «Це реабілітаційна клініка. 567 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 Я не можу дати вам препарат зі списку II, 568 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 такий закон штату Пенсільванія». 569 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 І я сказав: 570 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 «Закон штату Пенсільванія? 571 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 Може, з'їздимо в аптеку в Нью-Джерсі?» 572 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Бачите, я думав, 573 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 що він пояснює, в якому скрутному становищі 574 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 ми обидва опинилися. 575 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 Він ніби казав: «Слухайте, я б залюбки дав вам ці пігулки. 576 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 Ви явно дуже спокійний молодий чоловік, 577 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 хитаєтеся й махаєте в лікарняному халаті 578 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 й кросівках New Balance уже 12 годин. 579 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 Але цей клятий штат Пенсільванія». 580 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 «Докторе, може, з'їздимо в аптеку в Нью-Джерсі?» 581 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 «О боже, про це ніхто ніколи не подумав. 582 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 Ви тут перший наркоман, який має схему. 583 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 Ходімо в мою машину. 584 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 Ви явно готові вийти з клініки». 585 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 Це було о четвертій дня. 586 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Три години по тому, о сьомій вечора, я нарешті заснув. 587 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Мені дали достатньо хлордіазепоксиду, і я вирубився. 588 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 Вони сказали медсестрі в моїй палаті 589 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 дбати, щоб я спав, 590 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 бо я був проблемним. 591 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 Я не певен, що саме їх так хвилювало. 592 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 Може, те, що я сказав: 593 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 «Я вдам, що заснув. 594 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 А потів, коли всі подумають, що я сплю, і вийдуть з палати, 595 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 я втечу нафіг із цієї клініки». 596 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 Мабуть, те, що я сказав це вголос, двічі, 597 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 двом різним працівникам, 598 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 змусило в мені засумніватися. 599 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 Тож тепер я сплю. Я в повній відключці. 600 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 Вони залишили медсестру в палаті дбати про мій сон. 601 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 Вона сидить у кріслі біля тумбочки. Я сплю в ліжку. 602 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 Мій телефон лежить екраном догори на тумбочці біля ліжка. 603 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 І саме в цей час, десь о сьомій вечора, 604 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 мені починає дзвонити мій добрий друг Піт Девідсон. 605 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Піт... Так, саме він. Піта... 606 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 не було на моєму втручанні, бо того вечора подорожував, 607 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 але тепер приземлився. Він дізнався, що я в клініці, й занепокоївся. 608 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 І почав дзвонити. 609 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 Цікавий факт про Піта. 610 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Він постійно змінює номер телефону. 611 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Я не знаю чому. Це його шлях. 612 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Що півтора місяця Піт мені пише: 613 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 «Йо, це Піт. Новий номер». 614 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 А я відповідаю: «Доведи фотографією». 615 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 І він надсилає таке фото. 616 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 Я зберігаю його в телефоні. 617 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 Довгий час я постійно підписував його номер «Піт Девідсон». 618 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 Якось у моєму телефоні було дев'ять Пітів Девідсонів. 619 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 І це забагато Пітів Девідсонів. 620 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 Тож... 621 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 Я почав підписувати його номер іменами знаменитостей 622 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 для різноманітності. 623 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 Він був довгенько підписаний як Родні Дейнджерфілд. 624 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 Того тижня, коли я ліг у клініку, 625 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 я зберіг його номер під іменем Аль Пачіно. 626 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 Отже, я сплю в ліжку. 627 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 Медсестра за мною наглядає. 628 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 Мій телефон біля медсестри. 629 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 Піт Девідсон починає дзвонити 630 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 знову, знову, і знову. 631 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 Але медсестра бачить у телефоні, 632 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 що в цього непритомного пацієнта 633 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 не один, 634 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 не два, 635 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 а цілих п'ять пропущених дзвінків 636 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 від лауреата премії «Оскар» 637 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 Аль Пачіно. 638 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 Отже, вона, бляха, будить мене. 639 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 Я її не звинувачую. 640 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 Мені теж було б цікаво. 641 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 Вона будить... Я прокидаюся, а вона трусить мене й каже: 642 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 «Вам дзвонять». 643 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 Я був мов у тумані, я такий... 644 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Я повертаюся. Я знесилений. Дивлюся на телефон. 645 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 Бачу, що там написано: «Вхідний дзвінок від Аль Пачіно». 646 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 Я знаю, що це означає: «Вхідний дзвінок від Піта Девідсона». 647 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 Але я не пояснюю медсестрі цього складного шифру. 648 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 Просто відповідаю на дзвінок при ній. 649 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 Я кажу: «Алло! 650 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 Ой, старий. 651 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 У мене справи не дуже. 652 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 Так, ніхто не буде тебе звинувачувати». 653 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 А зараз... 654 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 Я сказав останнє речення, бо дехто вважав, 655 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 що ми з ним вживали наркотики разом 656 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 через те, що він має татуювання, 657 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 а я весь однотонний. 658 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 Чаклунство якесь. 659 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 Я не вживав наркотиків із Пітом. 660 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Він завжди дуже хотів, щоб я кинув. 661 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 Отже, таку розмову я мав із Пітом. 662 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 Проте, на думку медсестри, ця розмова виглядала... 663 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 Це досі мене тішить. 664 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 «Алло... 665 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 Джонні! 666 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 Це Аль. 667 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 Пупсику мій. 668 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Чув, що твій зад в реабілітаційному центрі. 669 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 Як ти, старий?» 670 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 «Ой, старий. 671 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 У мене справи не дуже». 672 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 «Мій солодкий пиріжечку! 673 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 Я дзвоню тобі вп'яте , бо... 674 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 Думаю, у цьому звинуватять мене. 675 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 Так, я починаю підозрювати, 676 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 що коли американський народ почує, що Джон Малейні знову взявся за наркотики, 677 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 то, за логікою, 678 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 одразу вкажуть на одного винуватця. 679 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 І це я! 680 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 Сімдесятидев'ятирічний 681 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 лауреат премії "Оскар", 682 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 Аль Пачіно! 683 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 Пачіно, той, що італієць. 684 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 "Па" означає "татко", 685 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 а "чіно" - "штани кольору хакі". 686 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 Усі звинуватять Татка-в-штанцях-хакі. 687 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 Цю лінію прослуховують». 688 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 Я проходив реабілітацію два місяці: від 18 грудня до 20 лютого. 689 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 Я був там 6 січня, коли відбувся штурм Капітолія. 690 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 Був би я на волі, цього б не сталося. 691 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 Бо я б про все подбав. 692 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 Я б подбав, щоб цього не трапилось. 693 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 Чи до моєї реабілітації колись був якийсь штурм? 694 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 Ні. 695 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 Чи був штурм після того, як я вийшов? 696 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 Аж ніяк. 697 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 Не посміли б. 698 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 Усі знають, що Малюк Джей повернувся. 699 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 Протягом усієї реабілітації діяли суворі обмеження через COVID. 700 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 Тож нам не дозволяли виходити з будівлі. 701 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 Але я чув, що в деяких центрах пацієнтів возять на екскурсії. 702 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 У тому, де був я, мабуть, за кращих часів, 703 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 возили на ферму подивитися на коня. 704 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 Таке часто роблять. Це називається «іпотерапія». 705 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 Звучить дуже мило, але хіба вам не шкода коника? 706 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 Він народився й такий: «Колись я переможу в Кентукському дербі». 707 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 І все своє життя він бачить і чує лише нариків: 708 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 «Добре. 709 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 Гаразд. 710 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 Я гладжу твою сильну ногу, і це додає мені впевненості. 711 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 Якщо я підійму твоє копито, це означатиме, що я готовий мати власне житло». 712 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 Коли я почав проходити реабілітацію, одним із моїх найбільших страхів було те, 713 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 що мене всі впізнаватимуть. 714 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Поступово 715 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 це переросло в новий страх. 716 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 Я не перебільшую, щоб вас розсмішити. 717 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 Жодна, бляха, душа... 718 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 Ніхто не знав, хто я. 719 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 І це доводило мене до сказу. 720 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 Прошу, не повторюйте цього. 721 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 У газеті написали, 722 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 що я проходжу реабілітацію, і я поклав її на видноті. 723 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 Я такий: «О боже, тут газета. 724 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 Cюди, наркоманчики. О боже. 725 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 Гайда... Цікаво, що там». 726 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 Я ще не розумів, що ніхто не знає, хто я, 727 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 коли прийшов на вітальну зустріч. 728 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 Після детоксикації я потрапив до чоловічого відділення, 729 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 де мав провести кілька місяців. 730 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Коли мене перевели, там влаштували зустріч. 731 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 І перед тим, як увійти, я сказав собі, 732 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 я такий: «Поводься скромно». 733 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 Отже, я заходжу й сідаю, 734 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 і кажу: «Привіт, я Джон М.». 735 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 А вони на мене витріщаються, типу: «Чому ти чекаєш на оплески?» 736 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 Й один чувак, Ленні, з яким я згодом дуже потоваришував, 737 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 питає: «Як ти заробляєш на життя»? 738 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 Й решта каже: «Так, як ти заробляєш на життя?» 739 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 І я такий... 740 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 І я відповідаю: «Я стендап-комік». 741 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 А Ленні каже: «І ти цим заробляєш на життя?» 742 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 А я типу: «Ага, доньки своєї запитай. 743 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 Чи сина, якщо він не спортсмен». 744 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 Запитай лише деяких синів. 745 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Я вскочив у халепу на другий тиждень реабілітації. 746 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 Бо замовив їжу з «Аутбек стейкхауз» із доставкою. 747 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 У містечку Пенсільванії, де я лікувався, 748 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 було два заклади. 749 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 Це «Аутбек стейкхауз» і центр реабілітації. 750 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Але коли я робив замовлення, то чомусь вирішив, що кур'єр 751 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 не знає, як виглядає центр. 752 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 Тож я дав йому адресу так, наче то була моя домашня адреса. 753 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 А тоді, в особливих вказівках, 754 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 я написав: «Миніть велику будівлю. 755 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 Їдьте пагорбом до цегляного гуртожитку, і побачите 38-річного чоловіка, 756 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 він стоятиме в халаті й буде дуже радісний». 757 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 Отже, їжу привезли, та її конфіскував черговий працівник центру. 758 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 Він викликає мене в кабінет 759 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 і каже: «Це повний капець. Це не жарти». 760 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 Я кажу: «Це ж лише їжа». 761 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 Він такий: «Що як це була спроба?» 762 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 Я відповідаю: «Яка ще спроба?» 763 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 Він такий: «Цього разу ти зробив замовлення, і це лише їжа, 764 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 ми посміємося й забудемо про це. 765 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 Але що як ти залишив дуже хороші чайові 766 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 й наступного разу скажеш: "Гей, пам'ятаєш мене? 767 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 Я дав тобі дуже великі чайові. 768 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 Я дам тобі ще більше, якщо привезеш мені наркотиків"». 769 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 Я сказав: «О боже, це дивовижна ідея». 770 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 У центрі я важко працював. 771 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 Я робив те, що казали наставники. 772 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 На початку реабілітації мій наставник попросив мене 773 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 написати автобіографію про вживання різних речовин і зловживання ними. 774 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 Я спитав: «Тобто?» 775 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 Він каже: «Опиши важливі миті життя, коли ти вживав наркотики й алкоголь». 776 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 Я спитав: «Нещодавно чи відколи мені було шість?» 777 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 Він сказав: «Ти тоді почав пити?» 778 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 Я відповів: «Так». І він дав мені ще аркушів. 779 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 Я спробував алкоголь, коли мені було шість. 780 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 Тобто я не сидів у барі, попиваючи «Мангеттен». 781 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 Нам дозволяли куштувати пиво й вино. 782 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 Коли ми були дітьми, тато казав: 783 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 «У цьому домі панує європейський підхід до алкоголю». 784 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 Це єдине, до чого ми мали європейський підхід. 785 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 До решти був підхід дуже типовий для Середнього Заходу. 786 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 Включно з Європою. Типу: «Ми туди ні ногою». 787 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 Коли мені виповнилося 13, я напивався щовихідних. 788 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 Ми з друзями гуляли вулицями Чикаго, 789 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 на Лінкольн-авеню, 790 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 стовбичили напроти крамниць з алкоголем, 791 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 вмовляючи дорослих купити нам спиртних напоїв. 792 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 Це виглядало дуже драматично, 793 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 бо нам було 13, а виглядали ми на дев'ять. 794 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 Ми сиділи там, наче малі злидарі з творів Чарльза Дікенса. 795 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 Такі: «Сер, будь ласка». 796 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 Іноді вони хотіли дати грошей, 797 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 а я казав: «Ні, це я дам вам грошей. 798 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 А ви купите мені пива в цій крамниці, з якої касир спостерігає 799 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 за всією цією сценою крізь вікно». 800 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 Якось у восьмому класі я сказав друзям: 801 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 «Треба просити лише в парочок на побаченні, 802 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 бо хлопець захоче купити нам пива, 803 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 щоб виглядати крутим перед своєю дівчиною». 804 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 Я не розумів динаміки перших побачень дорослих. 805 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 Наче коли він прощатиметься з нею, вона така: 806 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 «Знаєш, 807 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 я вагалася щодо тебе 808 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 на початку побачення, та... 809 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 Коли я побачила, як ти купуєш ті дві упаковки світлого нефільтрованого, 810 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 платячи четвертаками й мідяками, 811 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 і ще пляшку дешевого вина для того дуже особливого хлопчика, 812 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 то подумала: "Може, він - той єдиний"». 813 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 Я почав уживати наркотики, коли мені було 14, 814 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 із двома найкращими друзями: Джоном та Джоном. 815 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 Вони - не я. Це інші люди. 816 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 Їх обох звали Джон. 817 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 Джон О'Браєн, Джон Мак-Налті і ще я. 818 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 Мене звуть Джон Малейні. 819 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 Якщо ви цього не знали, можливо, ми разом проходили реабілітацію. 820 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 Одного разу... 821 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 Одного разу, коли нам було 16, я, Джон та Джон 822 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 сиділи вночі на стоянці й курили косяк. 823 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 Ми ловили кайф. Аж раптом бозна-звідки з'явилося поліцейське авто... 824 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 Ми такі: «Чорт». Ми викинули косяк до каналізації 825 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 й позбулися всієї травки. 826 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 Та нас однаково покликали 827 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 й змусили покласти руки на авто. 828 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 «Станьте в ряд, руки на капот». 829 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 Отже, ми втрьох шикуємося й кладемо руки на патрульну автівку. 830 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 Офіцер поліції спочатку підходить до Джона О'Браєна 831 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 й починає його обшукувати. 832 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 Він запитує: «Як тебе звуть?» 833 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 Той відповідає: «Джон». 834 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 Тоді він підходить до Джона Мак-Налті. 835 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 Починає його обшукувати. 836 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 Він питає: «Як тебе звуть?» 837 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 Той каже: «Джон». 838 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 Тоді він дійшов до мене. 839 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 Перед тим, як обшукати мене, 840 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 він нахилився й прошепотів мені на вухо: 841 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 «Не дай боже тебе звуть Джон». 842 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 «Пацики звуть мене Малюком Джеєм». 843 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 Коли ви проходите реабілітацію, то сідаєте зі своїм наставником 844 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 і переглядаєте список контактів. 845 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 І часто вас змушують видалити й заблокувати 846 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 номери торговців наркотиками й тих, хто погано на вас впливає. 847 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 У деяких випадках ви спершу звертаєтеся до цих людей 848 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 і пишете їм: «Привіт, я видалю й заблокую твій номер». 849 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 Щоб потім вони не намагалися вас знайти. 850 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Це називається «порвати з торговцем». 851 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 Одного дня я це й робив. Я сиджу з наставником, 852 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 переглядаю список контактів. 853 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 Я почав зі свого головного торговця, Арвіна. 854 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 Я написав йому: 855 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 «Привіт, я видаляю й блокую тебе. 856 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 Я більше не купуватиму в тебе наркотики. 857 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 Я більше не вживаю». 858 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 Я не знав, як завершити повідомлення. 859 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 Тож я пишу: «Але дякую за... 860 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 довгі роки натхненного професіоналізму 861 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 й безліч ночей, які перетворилися на дні». 862 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 Я надсилаю повідомлення. 863 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 Не встиг я видалити й заблокувати Арвіна, як він мені відповідає. 864 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 Він пише: «Привіт, я так пишаюся тим, що ти кидаєш». 865 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 Далі він пише: 866 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 «Знаєш, я купував наркотики лише щоб продавати їх тобі, 867 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 бо хвилювався за тебе 868 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 й не хотів, щоб ти купував на вулицях щось гірше». 869 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 Знаю. 870 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 І я йду від нього? 871 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 Отже, тепер я не можу його видалити. Я відповідаю. 872 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 Я пишу: «Ти золотко». 873 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 Я такий: «Ти купував наркотики лише щоб продавати їх мені?» 874 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 Він каже: «Так». 875 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 Я питаю: «Ти продавав наркотики ще комусь?» 876 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 Він відповідає: «Ні». 877 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 Тоді я пишу: «Може, це трохи невчасно, 878 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 але ти наркоторговець?» 879 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 Він відписує: «Ні, я художник. Ми про це розмовляли». 880 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 Бостоне, донині 881 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 я й гадки не маю, звідки знаю цю людину. 882 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 Отже, я відповідаю йому. 883 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 І я пишу: 884 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 «Як так сталося, 885 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 що ти продаєш мені наркотики?» 886 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 І він відписує: 887 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 «Не знаю. Ти увесь час про це просив». 888 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Я люблю цю історію, 889 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 бо існує безліч розповідей про наркоторговців, 890 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 які зробили з невинних людей наркоманів. 891 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 Можливо, я перший наркоман, 892 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 який перетворив невинну людину 893 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 на торговця наркотиками. 894 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 Джей дає надію. 895 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 У центрі в нас часто була групова психотерапія. 896 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 Ми сиділи й ділилися історіями 897 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 про найвідчайдушніші вчинки, які ми робили заради наркотиків. 898 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 І я хотів би розповісти вам одну з них. 899 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 Спочатку трохи контексту. 900 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 У січні 2020 року 901 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 в мене була сильна залежність від кокаїну. 902 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 Я хотів зупинитися. 903 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 Тож замість того, щоб поговорити зі своїм наставником, 904 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 якимсь іншим наставником, 905 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 психотерапевтом, лікарем чи з будь-ким, хто є в моєму житті, 906 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 я зателефонував своєму бухгалтеру. 907 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 Я кажу: «Привіт, я залежний від кокаїну. 908 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 Припини давати мені гроші. 909 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 Не давай мені готівки». 910 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 Він каже: «Боже, я на таке не підписувався». 911 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 Я такий: «Можеш давати мені готівку лише якщо я надсилаю копію імейла лікарю. 912 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 Це нове правило». 913 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 Я кладу слухавку. 914 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 Я одразу серджуся через це правило. 915 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 Я такий: «Це мої гроші. 916 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 Той сучий син хоче, щоб я відсилав копію імейла лікарю?» 917 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 І замість того, щоб узяти телефон, передзвонити йому 918 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 й сказати: «Правило скасовується». 919 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 Що я, звісно, міг зробити, бо я дорослий 920 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 і він на мене працює. 921 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 Натомість наступні шість місяців я провів 922 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 у пошуках хитромудрих способів поцупити власні гроші 923 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 в себе самого. 924 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 У серпні 2020 року я був під сильним впливом наркотиків. 925 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Я страшенно хотів кокаїну. 926 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 І я зрозумів, що ще мав дійсну кредитку. 927 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 Я вирішив, що придбаю годинник «Ролекс», 928 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 заплачу кредиткою 929 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 й закладу його за готівку 930 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 через кілька хвилин. 931 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 Я чудово читаю обличчя. 932 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 Усіх вас дуже вразив цей план. 933 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 Отже, одного серпневого дня в 2020 році, 934 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 коли надворі була жахлива спека, 935 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 я заходжу до крамниці «Ролекс» на Медісон-авеню на Мангеттені. 936 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 Я заходжу. 937 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Усі люди там у костюмах. 938 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 І вони такі: «Годинники... Швейцарія...» 939 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 Вони рухаються, як роботи. 940 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 Я заходжу. 941 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 На мені дуже світлі джинси, підігнуті на кісточках, 942 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 білі кросівки «Рібок», білі шкарпетки, дуже довга футболка 943 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 та біла бейсбольна кепка. 944 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 Я жую нікотинову гумку. 945 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 Мій рюкзак «Дженспорт» підтягнутий так високо, що далі вже немає куди. 946 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 Мені 38 років. 947 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 Я заходжу до крамниці, 948 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 підходжу до першої вітрини, яку бачу, 949 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 і кажу: «Ось цей. Вітаю! 950 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 Ось цей. Він мені сподобався. 951 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 Дайте цей годинник, будь ласка». 952 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 Продавець повертається. Його хустина напоготові, 953 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 наче він якийсь фокусник. 954 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 Він каже... 955 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 «Бачу, вас зацікавив годинник із рожевого золота. 956 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 Бажаєте побачити інші вироби?» 957 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 Я кажу: «Ні, не цікавлять мене всілякі вироби». 958 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 Лише годинники. Я хочу ось цей. 959 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 Я його вивчив. 960 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 Я знаю про нього все. Прошу, дайте мені цей годинник». 961 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 Він відчиняє вітрину й виймає годинник, 962 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 якийсь спочиває на власному оксамитовому ліжечку. 963 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 Він питає: «Бажаєте приміряти?» 964 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 Я кажу: «Я не маю часу. Не треба. 965 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 Він не для мене. 966 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 Це подарунок для брата, а я дуже добре знаю його зап'ястя. 967 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 Коли маєте брата, то дивитеся... 968 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 Ми ділили кімнату, я бачив ті зап'ястя, 969 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 тож знаю, що все ідеально пасуватиме». 970 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 Він каже: «Подарунок для брата. 971 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 А скажіть таке: які персні носить ваш брат?» 972 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 Я такий: «Що?» 973 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 Це що, якась головоломка? 974 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 Це посвята в якесь товариство білих представників вищого суспільства? 975 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 Що означає: «Які персні носить мій брат?» 976 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 Він такий: «Що ж... 977 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 Якщо ваш брат носить персні із жовтого чи білого золота, 978 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 вам не слід купувати годинник із рожевого золота. 979 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 Як ви, мабуть, знаєте, не варто поєднувати різні метали». 980 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 Я кажу: «По-перше, мене ображає, що ви не впевнені, чи я це знаю. 981 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 Я точно це знаю, так само, як і всі інші факти. 982 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 Я б нізащо не поє... 983 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 Я б не поставив алюмінієву бляшанку поруч із чайником. 984 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 Я б не поклав трубу на батарею. 985 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 Вважайте мене старомодним, проте я вірю в жорстку сегрегацію. 986 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 Ви все правильно почули. Сегрегація металів у домі. 987 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 По-друге, мій брат не має жодних перснів і ніколи їх не матиме. 988 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 Ніколи. Мій брат не має пальців. 989 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 Лише обрубок. 990 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 Обрубок замість руки. 991 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 Тому й потрібен годинник. Хіба не зрозуміло? 992 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 Годинник прикрасить обрубок, щоб він дивився 993 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 на те нещастя й бачив цей прекрасний годинник. 994 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 І думатиме він лише про щедрість свого молодшого братика, 995 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 а не про жахливий нещасний випадок із блендером, який забрав його п'ятірню. 996 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 Прошу, дайте мені цей годинник». 997 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 Той тип виймає зелену коробку «Ролекс», відкриває її й вкладає до неї годинник. 998 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 У коробці - маленька картонова картка. 999 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Він бере перо й щось пише на тій картці, 1000 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 як мені здавалося, надто довго. 1001 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 Я такий: «Господи боже, він що, пише листа годиннику?» 1002 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 Він знає, що я його закладу 1003 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 й хоче додати лист, щоб було відомо, звідки годинник. 1004 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 Усі в цій крамниці знають, що я зараз його закладу. 1005 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Вони вважають мене дном, та це неправда. Я бог. 1006 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Ось, що відбувалося в моїй голові. 1007 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 Той тип виймає стрічку, і я кажу: «Ні. Не треба пакувати». 1008 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 Він відповідає: «Ви наче казали, що це подарунок». 1009 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 Я кажу: «Ні. Ми з братом - ми не такі. 1010 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 Ми не чепуруни. Я пробіжу повз його будинок. 1011 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 Жбурну йому годинник. 1012 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 Він спіймає його своїм обрубком. 1013 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 Я не можу прийти з великою вишуканою стрічкою. 1014 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 І взагалі, як мій брат мав би це розв'язати? Я вам відкрився. 1015 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 Я розповів вам про його стан, а ви тепер ось так... 1016 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 Що він мав би зробити? Зубами її розірвати? 1017 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 Продайте мені годинник. Це для кокаїну». 1018 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 Він бере мою кредитку. Зчитує її. 1019 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 Віддає мені кредитку. Він виймає пакет «Ролекс». 1020 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 Я вмить перекидаю свій рюкзак наперед, розстебнутий від краю до краю. 1021 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 І кажу: «Не треба». 1022 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 Він кладе коробку з годинником до мого рюкзака. 1023 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 Я застібаю рюкзак. Ще не переступивши порога крамниці, 1024 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 я виймаю телефон і ґуґлю: 1025 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 «Де продати годинник зараз, Нью-Йорк?» 1026 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 З'являється назва «Продай годинник зараз у Нью-Йорку». 1027 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 Я такий: «Нарешті, хтось у цьому місті мене розуміє». 1028 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 Я дзвоню туди й кажу: 1029 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 «Вітаю. Так, я хочу продати "Ролекс". Можна прийти сьогодні?» 1030 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 Чувак відповідає: «Так. Коли бажаєте зайти?» 1031 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 Я кажу: «Я за дві хвилини від вас, і я біжу до вашої крамниці. 1032 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 Буду за хвилину». 1033 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 А він відповідає: «Я обідаю по той бік вулиці. 1034 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Я також вибігаю». 1035 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 Тож тепер ми обоє біжимо 47-ю вулицею. 1036 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 Мій рюкзак теліпається туди-сюди, 1037 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 як груди дами похилого віку, 1038 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 яка стрибає на концерті панк-року. 1039 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 Ми підходимо до його закладу. Він над ринком з діамантами, 1040 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 але його офіс нагорі, тож ми йдемо нагору. 1041 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Він відчиняє двері з кулестійкого скла. 1042 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 Бачили «Неограновані коштовності»? 1043 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 Ми заходимо в його офіс і сідаємо, і тепер я мушу перемкнути режим. 1044 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 Бо, так, я весь ранок був як ошалілий, 1045 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 та тепер я продаю годинник. 1046 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 Не можна показувати свій відчай. 1047 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 Треба домовитися про відповідну ціну. 1048 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 Тож мені треба бути дуже спокійним. 1049 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 Отже, я поволі скидаю рюкзак, 1050 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 показуючи ідеальні контури з поту від шлейок та на спині. 1051 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 Він пропонує мені води, та я одразу ж відмовляюся. 1052 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 Незважаючи на те, що мої губи прилипли до зубів. 1053 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 Я кажу: «Вітаю. Я хочу продати прекрасний годинник. 1054 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 Я нікуди не поспішаю. 1055 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 Він у мене багато років. 1056 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 І я жодного разу його не вдягав, тож він в ідеальному стані». 1057 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 Він каже: «Цей годинник у вас багато років?» 1058 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 Я відповідаю: «Так і є». 1059 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 Він питає: «То чому ви його не носите?» 1060 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 Я кажу: «Я охоче б його носив. 1061 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 Проте, бачите, я ношу персні 1062 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 із жовтого й білого золота. 1063 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 А як нам обом відомо, 1064 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 різні метали не варто поєднувати». 1065 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 Той тип відкриває коробку з годинником, заглядає до неї, дивиться на картку, 1066 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 на якій чувак із крамниці щось писав пером. 1067 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 Він дивиться на картку. Дивиться на мене. Дивиться на картку. 1068 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 Він каже: «Цей годинник у вас багато років?» 1069 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 Я такий: «Ага». 1070 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 Він каже: «Тут сьогоднішня дата». 1071 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 І я кажу: «Усе правильно». 1072 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 І я подивився на нього 1073 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 з усім шармом і харизмою, що залишилися в моєму нашпигованому наркотиками тілі, 1074 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 сподіваючись якимсь чином викривити логіку, 1075 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 щоб поєднати ці два факти. 1076 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 Цей годинник у мене багато років. 1077 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 І тут сьогоднішня дата. 1078 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 У цю мить він усвідомлює, що має перевагу в переговорах. 1079 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 Я купив той годинник за $12 000. 1080 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 Поки ви не втратили терпець, 1081 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 будь ласка, не забувайте, що ціна годинників падає 1082 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 одразу ж за порогом крамниці. 1083 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 Я купив годинник за $12 000. 1084 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 Він каже: «П'ять тисяч». Я кажу: «Ні». 1085 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 Він такий: «Шість тисяч». Я кажу: «Так». 1086 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 Я розумію ваш осуд. 1087 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 Ви, мабуть, вважаєте мене дурнем. 1088 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 Що ж, скажу вам таке. 1089 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 Назвіть мені кращий спосіб 1090 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 заробити $6 000 1091 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 за п'ять хвилин, 1092 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 витрачаючи тільки $12 000. 1093 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 І... 1094 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 Поки ви перетравлюєте цю нестерпну, 1095 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 жахливу історію про марнотратство, 1096 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 пам'ятайте, 1097 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 що цю історію я ще хотів розповісти. 1098 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 Дивно бути наркоманом, який лікується. 1099 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 І наркоманом бути було дивно, та тоді я хоч був під наркотиками. 1100 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 Іноді це чудернацьке відчуття. Типу, у мене все чудово. 1101 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 Та коли я сам, я з людиною, яка намагалась мене вбити. 1102 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 Іноді я проходжу повз дзеркало і думаю: «Знову цей клятий тип. Боже». 1103 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 Іноді це якось моторошно. 1104 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 Але це також і приємно. 1105 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 Іноді це дає мені якусь дивну впевненість. 1106 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 Бо я переймався тим, що всі про мене думають, 1107 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 дуже. Це все, що мене хвилювало. 1108 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 Думка інших людей про мене - це єдине, чим я переймався. 1109 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 І більше не переймаюся. 1110 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 І це тому, що я можу щиро сказати: що хтось може мені заподіяти, 1111 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 що було б гіршим, ніж те, що заподіяв би собі я? 1112 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 Що, хочете бойкотувати Джона Малейні? 1113 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 Та я його вб'ю. 1114 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 Я ледь не зробив цього. 1115 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 Я був у музеї в Детройті зі своїм сином. 1116 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 Я віз його у візочку крізь великий зал 1117 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 з усіма тими муралами Дієґо Рівери. 1118 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 І я пояснював своєму сину, Малкольму, якому тоді було місяців дев'ять, 1119 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 що Дієґо Рівера був генієм, але комуністом. 1120 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 А Малкольм просто слав повітряні поцілунки неживим предметам 1121 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 і корчив міни, какаючи в підгузок. 1122 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 Тоді я вперше вийшов із ним і перевдягав його в громадському місці сам. 1123 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 Отже, я підійшов до екскурсоводки й запитав: 1124 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 «Тут десь можна перевдягнути малюка?» 1125 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 Вона каже: «Так, у чоловічій вбиральні». 1126 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 Я кажу: «Гаразд». І везу його до чоловічої вбиральні. 1127 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 Я заходжу туди й дивлюся на стіну. 1128 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 «Привіт, друже». 1129 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 Тепер моє життя набагато, набагато краще. 1130 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 Але, якщо мені колись знадобиться нагадування... 1131 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 Дуже вам дякую. 1132 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ...про те, наскільки все було погано, 1133 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 на щастя, я маю ось це. 1134 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 Це інтерв'ю, яке я дав журналу GQ 1135 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 і яке я зовсім не пам'ятаю. 1136 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 Ви колись мали розмову під наркотиками, а наступного дня не пам'ятали її? 1137 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 Чи було це інтерв'ю дуже довгим? 1138 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 Я дав його 15 грудня 2020 року. 1139 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 Втручання мені влаштували 18 грудня. 1140 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Тож недобре, що це трапилось раніше. 1141 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 Думаю, усе було так. Мені зателефонував репортер і сказав: 1142 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 «Вітаю, я хотів би взяти у вас інтерв'ю». І я вжив велику дозу кокаїну. 1143 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 І не знаю, чи ви знаєте, як він працює, 1144 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 та це чудові новини. 1145 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 Тож хочу поділитися кількома ключовими моментами інтерв'ю, 1146 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 про яке нічого не пам'ятаю. 1147 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 Почну з рядка у вступі, де написано: 1148 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 «GQ зателефонувало комікові, щоб провести розмову на широку тематику». 1149 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 Перше запитання: «GQ: Як ви сьогодні?» 1150 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 «Малейні: я пройшов повз, як мені здається, 1151 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 найбільш заселений привидами будинок у Нью-Йорку». 1152 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 «GQ: Ой! 1153 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 І де ж він?» 1154 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 «Малейні: це крамниця з пилососами, 1155 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 вона на 14-ій вулиці, між п'ятою й шостою, раніше там був пансіонат. 1156 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 Ой леле. Вочевидь, там аж кишить привидами. 1157 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 Як у фільмі "Полтергейст"». 1158 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 «GQ: Гаразд. 1159 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 У вас пішов мороз по спині чи було неприємне відчуття?» 1160 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 «Малейні: Неприємне відчуття зникло. 1161 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 Думаю, коли я вперше пройшов повз, то знав, що це за місце. 1162 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 Тож, може, неприємне відчуття було фальшивим». 1163 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 Що? 1164 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 Що він хотів цим сказати? 1165 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 До речі, вони мають редакторів. Могли б і допомогти мені. 1166 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 «Думаю, коли я вперше пройшов повз, то знав, що це за місце. 1167 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 Тож, може, неприємне відчуття було фальшивим. 1168 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 Хоча колись я проходив повз будинок із привидами в Лос-Анджелесі, 1169 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 і не знав, що там привиди. 1170 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 Я просто подумав: "Що це за будинок?" 1171 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 А тоді я поступово відчув: "Ні, не подобається він мені. 1172 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 Піду-но я геть звідси зі своїм собакою". 1173 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 А тоді я дізнався, що його називають "Дім убивств Лос-Феліс". 1174 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Потім я дізнався про його жахливу історію. 1175 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 Так, то був єдиний раз, коли гнітюче відчуття, 1176 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 наче раптом поруч з'явилися примари й упирі, 1177 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 як виявилося, не підвело мене». 1178 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Ні. 1179 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 Протягом цього потоку мені не ставили інших запитань. 1180 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 Це я досі відповідаю на запитання: 1181 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 «Що ви сьогодні робили?» 1182 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 Також мені до біса подобається, що я вжив слово «упирі». 1183 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 Коли ще можна його сказати? 1184 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 Наступне запитання: «GQ. 1185 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 Хочу порозмовляти з вами про те, як минув ваш рік із перспективи творчості. 1186 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 Бо приблизно в цей час минулого року 1187 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 ви знімалися в шоу The Sack Lunch Bunch, 1188 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 що, мабуть, було чи не найризикованішим кроком, який виявився недаремним. 1189 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 Що вплинуло на ваш творчий процес цього року?» 1190 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 «Малейні: Якщо ви почули, як упала ложка, 1191 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 це тому, що я їм фруктові пластівці». 1192 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 Феноменально. 1193 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 Феноменальна відповідь 1194 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 на будь-яке запитання в житті. 1195 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 Завжди помічайте й називайте кожен звук у кімнаті. 1196 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 Ви зовсім не звучатимете, як параноїк. 1197 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 Наступне запитання. 1198 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 «Журнал GQ: Ваш виступ на "Вечорі із Сетом Маєрсом" змусив мене задуматися, 1199 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 чи не хотіли б ви створити власне токшоу?» 1200 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 «Малейні: Гаразд. Отже... 1201 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 Одного разу я мав дві ідеї щодо токшоу». 1202 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 Зупинімося на мить і насолодімося цим реченням. 1203 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 «Одного разу я мав дві ідеї щодо токшоу». 1204 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 «І під "ідеями" я мав на увазі, що обдумував їх наодинці в своїй кімнаті. 1205 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 Одна ідея - це просто брати інтерв'ю в людей, які роблять те, що мені цікаво. 1206 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 Тобто я не спостерігатиму за їхньою роботою на місці. 1207 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 Ні, усе відбувалося б у залі для токшоу. 1208 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 Вони приходили б туди. Там були б музиканти й таке інше». 1209 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 Гаразд, зупинімося на цьому. 1210 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Отже, повторюю. 1211 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 «Одного разу я мав дві ідеї щодо токшоу. 1212 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 І перша з них - це токшоу». 1213 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 «Інша ідея - це створити шоу, присвячене виключно людям похилого віку. 1214 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 Чого я, звісно, зараз не робитиму, бо це ризиковано. 1215 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 Та я подумав, що було б чудово розмовляти зі старшими людьми, 1216 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 особливо якщо вони не проти 1217 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 поговорити про те, що їхнє життя добігає кінця». 1218 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 Наступне запитання. 1219 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 «GQ: Щодо телебачення, 1220 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 ви запустили серіал, який не став популярним, та це було дуже давно. 1221 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 Ми живемо в епоху, коли мережі й потокові сервіси, 1222 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 здавалося б, дають більше простору для створення різноманітних передач. 1223 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 Враховуючи це, чи спробували б ви ще раз?» 1224 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 «Малейні: Ви маєте на увазі багатокамерний ситком із живими глядачами, 1225 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 як я це робив раніше?» 1226 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 «GQ: Ні. 1227 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 Не зовсім». 1228 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 «Малейні: Я б створив таке саме шоу, 1229 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 змінив би тільки глядачів». 1230 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 А ось як усе завершується. 1231 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 «GQ: Думаю, із цієї розмови ми зрозуміли, 1232 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 що у вашій голові витає безліч ідей, 1233 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 які вам точно варто втілити». 1234 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 «Малейні: Я буду в захваті, якщо саме такий висновок зроблять читачі». 1235 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 «GQ: Добре. 1236 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 Не буду вас затримувати. 1237 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 Не хочу більше відволікати вас від фруктових пластівців». 1238 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 «Малейні: Що ви таке кажете? 1239 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 Вони вже давно в минулому». 1240 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 Добраніч, Бостоне. Дуже, дуже вам дякую. 1241 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 ДЯКУЮ 1242 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}ВИ ВРЯТУВАЛИ МЕНІ ЖИТТЯ 1243 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 Переклад субтитрів: Яна Філоненко, Анастасія Хома