1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Останні кілька років
я багато над собою працював.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
І зрозумів, що зі мною буде все гаразд,
поки я отримуватиму постійну увагу.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Це так. Я люблю увагу.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Я завжди її хотів.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
У дитинстві я не отримав достатньо уваги.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Я був третім з чотирьох дітей.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
У мене є старші брат і сестра.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Коли мені було три, вони відвели мене вбік
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
і сказали, що мене всиновили.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
А мою справжню матір убила
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
міс Америка.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Вони сказали: «Якщо спитаєш
про це нашу маму, вона дуже засмутиться.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Тож не питай, чи це правда,
хіба що хочеш її засмутити».
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
І сказали: «Якщо спитаєш нашого тата,
він скаже, що ми брешемо.
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
Але це він бреше».
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Вони все продумали.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
І на додачу до стресу, який я відчував,
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
коли мені було три роки,
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
я думав, що Міс Америка -
це статуя Свободи.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
То було літо 1986-го.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
Того літа 1986-го року, Четвертого липня,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
тоді президентом був Рейган,
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
він виголосив промову
перед статуєю Свободи.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
На ньому була біла сорочка, дув вітер,
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
і він сказав: «Ця леді - чудова».
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
А сидів удома й думав: «Боже мій.
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
Це все починається згори.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Я ніколи не доб'юся
правосуддя для матері».
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Я завжди хотів уваги у школі,
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
навіть занадто.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Я дуже... Не знаю, чи ви таке відчували,
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
та чи пам'ятаєте, як ви ходили
в початкову або середню школу,
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
одного дня приходив ваш однокласник,
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
і ви дізнавалися,
що померла його бабуся чи дідусь?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
І він отримував стільки уваги.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Знаєте, учитель казав:
«Дідусь Аарона помер», -
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
а він додавав: «Саме так».
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
І ми такі: «Аароне».
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
І він на день ставав VIP-персоною.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Він питав: «Можна посидіти
в кріслі-мішку під час читання?»
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
Ми казали: «Звісно, бідний гівнюк. Сідай».
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Забудьмо, що існує
ламінований паперовий список
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
тих, хто в цей день сидить у кріслі-мішку,
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
і ми всі терпляче чекали нашого дня.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
І навіть забудьмо,
що крісло-мішок мало навчити нас терпіння.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Ти просто обійшов чергу.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Ви колись спостерігали, скільки уваги
отримує малий, в якого помер дід чи бабця?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
Ви коли-небудь,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
як-от я,
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
сподівалися?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
А може, навіть
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
молилися?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
«Будь ласка, вбий мого діда
чи бабу, щоб я теж отримав увагу».
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Я молився. Я це робив.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
І дехто з вас також.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
І я це знаю, бо ви почали сміятися
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
на самому початку жарту.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Якщо ви так робили, не картайтеся, добре?
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Так, це дуже темний спогад.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Але ж ви були дитиною.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
І коли ви були малими,
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
ймовірно, ще мали
чотирьох дідусів і бабусь.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
Це багато дідусів і бабусь.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Забагато?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Не знаю, я питаю.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Слухайте, чорт забирай! Я не кажу,
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
що ви просили смерті когось із важливих.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Ви не хочете вбити маму вашої мами,
це надто особливі стосунки.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
І не хочете вбити тата вашого тата,
бо тоді він стане дуже дивним.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Дітки, думаєте, ваш тато зараз дивний?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Почекайте, поки його тато помре.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Тоді для нього почнеться ціла пригода.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Він захоче робити більше
сімейних фото, але буде на них сердитішим.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
«Можна зробити хоч одне фото,
на якому ми всі будемо гарні?»
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
Ми такі: «Схоже,
у цього гада кепські справи».
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Тому ви не хочете вбивати важливих.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Але можна вбити
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
одного з неважливих.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Ви знаєте кого.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Ви...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Можете вбити маму вашого тата.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Хто взагалі знав, що у вашого тата є мама?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Не схоже, що вона гарно його виховала.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Спитайте свою маму,
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
чи мама вашого тата добре його виховала
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
і чи заслуговує жити.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Авжеж, ні.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Вона неприємна стара.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Вона ніколи нічого ні для кого не зробила.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Але тепер може.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Вона може померти
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
між вереснем і травнем.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Серйозно, Бостоне.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Коли я був у початковій школі,
моя бабуся померла влітку!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Намарно.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Ви не прийдете в школу на День праці
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
й не скажете:
«Ми втратили бабусю 17 липня».
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
«Ти вже мав би це пережити.
Вилазь із крісла-мішка!»
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Що ж, перепрошую за початок шоу
на такій похмурій ноті.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Але я не хотів
починати надто радісно, знаєте.
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
У мене було кілька дивних років.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
У вас було кілька дивних років.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Я не хотів здатися фальшивкою.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Казати: «Гей, Бостоне! Час сміятися!»
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Всміхайтеся всі
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Маски опустіть
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Ви знаєте, про що я
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Ми були на карантині
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
А потім усі на терапії
І встигли порозлучатися
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
Тепер у нас інша репутація
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Ніхто не знає, що й думати
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Гей, так
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Тепер діти більше люблять Бо Бернема
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Бо він менш проблематичний зараз
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Привабливість - це тюрма
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Ми не можемо так починати.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Дякую. Я написав цю пісню.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Перш ніж я почну...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Юнак у третьому ряді.
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Як тебе звуть?
- Генрі.
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Генрі? Гаразд, Генрі. Скільки нам років?
124
00:08:12,950 --> 00:08:16,913
Одинадцять. Гаразд, чудово.
125
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Ти зовсім не відволікатимеш мене
під час усього виступу.
126
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Генрі.
127
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
О, чорт.
128
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Генрі, а ти... Я не кажу це
129
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
типу: «Ти знаєш, хто я такий?», -
130
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
але ти знаєш, хто я,
131
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
чи просто нянька не змогла прийти,
і ти раптом опинився у фургоні?
132
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Знаєш, хто я? Добре.
Ти вже бачив мій стендап?
133
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Так.
- Добре. Гаразд.
134
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Вдячний, що ти прийшов.
135
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Тож...
136
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Тож...
137
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
Те, про що я говорю
138
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
сьогодні, те, що я нещодавно робив,
139
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
я ніколи цього не кажу, Генрі.
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Я не кажу цього прямо, але не смій.
141
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Добре?
142
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Не треба.
143
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Ти в шостому класі?
144
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- У п'ятому.
- У п'ятому?
145
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Гаразд.
146
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Ну, Генрі, якщо ти вже бачив мій стендап,
147
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
тепер у мене трохи інший вайб.
148
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Коли я був молодшим,
виходив на сцену такий: «Гей!»
149
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Цікаво, що це спричинило.
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Що ж, ті дні минули.
151
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Усе. Кінець.
152
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Добре.
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Ось що сталося.
154
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
ДЖОН МАЛЕЙНІ: МАЛЮК ДЖЕЙ
155
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
БСО
156
00:10:57,031 --> 00:11:01,410
Вісімнадцяте грудня, 2020 рік.
157
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Генрі, ти якраз ішов на зимові канікули
158
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
у третьому класі.
159
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
А я тим часом тинявся в Нью-Йорку,
160
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
і справи мої були кепські.
161
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Я був дикий.
162
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Того вечора, 18 грудня 2020 року,
163
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
друзі запросили мене до себе на вечерю.
164
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Весело, так?
165
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Ні.
166
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Коли я туди прийшов, це була пастка.
167
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Вечері не було.
168
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Це було втручання.
169
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
У мене.
170
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Втручання в моє життя -
171
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
мій найменш улюблений вид втручань.
172
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Коли я зайшов на своє втручання,
173
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
одразу зрозумів, що це воно й було.
174
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Ви розумієте, наскільки
серйозна ваша проблема з наркотиками,
175
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
коли відчиняєте двері,
бачите, що зібралися люди,
176
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
і найперша ваша думка:
177
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
«Мабуть, це втручання
в мою проблему з наркотиками?
178
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Нема іншої причини,
чому б люди були за дверима».
179
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Так я думав,
заходячи того вечора на своє втручання.
180
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
«Вечеря з другом з університету!
181
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Вечеря з другом з університету!
182
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
Що тут робить Сет Маєрс?
183
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Чорт!»
184
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
І я на дві години
спізнився на своє втручання.
185
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Ну, я не знав, що люди мене чекали.
186
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Я хотів би знати.
187
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Я б на мільйон годин спізнився.
188
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Я спізнився на дві години,
тож коли прийшов туди,
189
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
всі були на мене сердиті.
190
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Вони такі: «Ти спізнився».
191
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
А я кажу: «Гей,
якщо хотіли, щоб прийшов вчасно,
192
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
написали б мені: "Джоне, у нас є кокаїн"».
193
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Я б на пів години раніше прибіг,
щоб розставити стільці.
194
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Я спізнився на дві години,
бо мав дві дуже важливі справи.
195
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Перша - ходив до мого наркодилера.
196
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Мені соромно вам усім казати,
що я ходив купувати наркотики.
197
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
І я мусив платити дилеру готівкою,
мав принести йому купу готівки
198
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
за наркотики, які купив
на кілька днів раніше,
199
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
бо я вичерпав ліміт на Venmo.
200
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Ви знали, що так можна?
201
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Можна щотижня спустошувати Venmo.
202
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
До речі, поки ви всі тут,
203
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
дозвольте дещо сказати про Venmo
204
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
від імені спільноти наркозалежних.
205
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo - це для наркодилерів.
206
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Ось для чого воно.
207
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Ніхто з нас у наркосвіті й гадки не має,
208
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
що всі ви, цивільні люди,
209
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
робите в нашому застосунку
210
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
з вашими клятими публічними транзакціями.
211
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Що це таке,
якийсь середньовічний ринок чи що?
212
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Слухайте!
213
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Дивіться на мене!
214
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Міняю одну жирну гуску на десять редисок.
Залиш її собі.
215
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
Друга справа того вечора дуже кумедна.
216
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Вечерю було заплановано на сьому вечора.
217
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Тож я пішов підстригтися
218
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
о сьомій вечора.
219
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
І я щиро вірив, що встигну все.
220
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Я пішов на вечірню стрижку
221
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
в Saturday Night Live,
222
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
це телепрограма,
а не цілодобовий барбершоп.
223
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Але ж у них там є перукарня, так?
224
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
І в мене залишився бейдж із часів,
коли я там працював.
225
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Тому о сьомій вечора,
226
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
обдовбаний,
227
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
я піднявся на восьмий поверх
Рокфеллерського центру,
228
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
зайшов у перукарський відділ,
що отримував нагороди «Еммі»,
229
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
і спитав: «Гей, підстрижете мене?»
230
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
І вони відповіли:
«Джоне, ти цього тижня не виступаєш».
231
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
А я спитав: «Гей, підстрижете мене?»
232
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Знаєте, коли наркоман
233
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
заходить у ваш офіс і просить про стрижку,
234
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
ви думаєте: «Буде швидше його підстригти».
235
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Оце і сталося.
236
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Я спізнився
на своє втручання на дві години.
237
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
За словами друзів, ось що я сказав.
238
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
«Добре!»
239
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Я щойно був у квартирі мого наркодилера,
240
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
тому з порогу закричав:
241
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
«Перш ніж ми почнемо, можна мені у ванну?»
242
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Вони сказали «ні». А я сказав...
243
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Тоді леді, яку вони найняли для втручання,
244
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
підбігла до мене й сказала: «Привіт».
245
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Я відповів: «Погана енергія!»
246
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Я зайшов на це втручання.
247
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Слухайте, всі на тому втручанні
248
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
дуже за мене хвилювалися.
249
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Їх непокоїв мій фізичний стан.
250
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Але я вештаюся там,
худий через кокаїн, з новою стрижкою.
251
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Вони дев'ять місяців
сиділи в суворому карантині.
252
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Вигляд мали жахливий.
253
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Я був найкрасивішим на моєму втручанні
254
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
з великим відривом.
255
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Там усі були схожі на Джеррі Ґарсію.
256
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Я зайшов у кімнату,
257
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
а там сиділи
шестеро моїх друзів з Нью-Йорку.
258
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
Іще шестеро подзвонили
по «Зуму» з Лос-Анджелеса.
259
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Ви подумаєте: «На його місці
260
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
я б спитав:
"Якщо ви так за мене хвилюєтеся,
261
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
то чому не прилетіли?"»
262
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Не переймайтеся.
263
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Я сказав це кілька разів.
264
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Я сказав це багато разів за той вечір.
265
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Леді для втручання каже:
266
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
«Прошу, я покажу, де ваш стілець».
267
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Я мав особливий стілець.
268
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Бо я був у центрі уваги.
269
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Я збираюся сісти на стілець,
а один мій друг каже з кутка:
270
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
«Я думав, вони його схоплять».
271
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
«Що ти думав, вони зроблять?»
272
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
«Ну, знаєш, як у "Втручанні".
273
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Я думав, вони тебе схоплять».
274
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
«Це було в "Спіймати хижака".
275
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Ти розчарований,
що вони не схоплять мене?»
276
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
Він каже: «Так, трохи розчарований».
277
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Я сів на стілець перед тими щурами.
278
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Слухайте.
279
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Дозвольте одразу прояснити,
я не хочу бути диваком.
280
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Це було зіркове втручання.
281
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Група була хороша. Гарна група.
282
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Я зайшов туди сердитий,
283
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
але подумав: «А непоганий склад. Це дуже...
284
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Певним чином це мені лестить».
285
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Ніби «Ми - це світ»
за участі альтернативних коміків
286
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
віком від 40 років.
287
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Усі коміки.
288
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Та ніхто не сказав нічого смішного
289
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
за цілий вечір.
290
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Перш ніж я прийшов,
вони пообіцяли одне одному
291
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
не жартувати.
292
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Я починав психувати.
293
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Сиджу на жахливому стільці,
294
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
у мене кокаїнова ломка.
295
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Ніхто не пускає мене у ванну освіжитися.
296
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
А найкумедніші люди світу
витріщаються на мене,
297
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
відмовляючись жартувати!
298
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Це було нестерпно!
299
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Фред Армісон був серйозним.
300
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Знаєте, як це збиває з пантелику?
301
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Він не імітував персонажа чи голос.
Він просто:
302
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
«Гей, Джоне, мене дуже
непокоїть те, що ти переживаєш».
303
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
А я кажу: «Наступний!»
304
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
До речі, більшу частину втручання
305
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
я прагнув не потрапити в реабілітаційну
клініку, тобто не «програти».
306
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Моїм планом було дестабілізувати лідерку.
307
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Якби я зміг піддати сумніву її авторитет,
308
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
то вся ця затія розвалилася б,
як картковий будиночок.
309
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Я сподівався, що зрештою
310
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
вони скажуть:
«Не знаю, стрижка, упевненість.
311
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Може, зробимо його лідером,
а леді відправимо в клініку».
312
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
В якийсь момент я стояв біля відчиненого
вікна, курив цигарки одну за одною
313
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
в грудні в Нью-Йорку. Ну, знаєте,
як зробила б людина без залежностей.
314
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Я глянув на неї і сказав:
«Ви підготувалися до розмови зі мною?»
315
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
Вона відповіла: «Так.
Але всі казали, що ви дуже люб'язний».
316
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Не вірте образу.
317
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
Якоїсь миті я кинув банді виклик.
318
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
Я сказав: «Я ляжу в клініку,
319
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
коли ви всі
припините пити й курити траву».
320
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
І на втручанні запала тиша.
321
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
І тоді Нік Кролл закричав:
«Джонні, йдеться зовсім не про це».
322
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
Розчаровує,
323
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
коли люди втручаються в твоє життя,
але мають власні проблеми.
324
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
Ніби хтось надсилає вам СМС,
325
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
а воно приходить з їхнього імейлу.
326
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
І ви такі:
«Добре, я зрозумів повідомлення,
327
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
але тобі треба взяти себе в руки. Це...
328
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Я ненавиджу це. Твоє ім'я в iCloud?
329
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Чому ти мені пишеш?
Не пиши мені так. Це тупо».
330
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Тепер у нас дві стрічки. Оригінальна,
331
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
названа так, як я тебе назвав,
332
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
і нове жахіття з малих букв.
333
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Стільки букв, що вони не влазять у прев'ю.
334
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
І вони пишуть, щоб перевірити,
чи повідомлення йде з імейлу.
335
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
«Гей, повідомлення
досі йдуть з мого імейлу?
336
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Дивно».
337
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
«Повідомлення досі йдуть з мого імейлу?
338
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Дивно».
339
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Вони дзвонять по відео зі свого імейлу!
340
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Ти що, дзвониш на дитячий iPad?
341
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Того вечора я був
справжнім козлом. Я це визнаю.
342
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Але слухайте, я на них розлютився.
343
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Я так злився того вечора.
344
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Вони мене обманули.
345
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
За своєю суттю, втручання - це розіграш.
346
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Вони мене розіграли. Намагалися сказати,
що мені робити з життям,
347
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
намагалися контролювати мене.
348
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Вони відсилали мене в клініку на місяці.
349
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Я почувався безсилим. І дуже злим.
350
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Я стою тут сьогодні,
351
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
26 лютого 2023 р.
352
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
Одна з найгірших пір року.
353
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Я тут з чудовими людьми
й одним з найкращих п'ятикласників.
354
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Підготовка до цього шоу і сам виступ...
355
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Слухайте, я вдячний усім, хто втрутився.
356
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Вони втрутилися, протистояли мені
й урятували моє життя.
357
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Добре. Годі вже.
358
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Не захищайте їх. Слухайте...
359
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Я їм подякував.
360
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
І взагалі,
361
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
вони чудово знають,
що зробили добру справу.
362
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
І часто про це згадують.
363
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
А ще
364
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
я досі на них злюся.
365
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Я вдячний. Щиро вдячний.
366
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
І я хотів би відчувати
одну емоцію, та це не так.
367
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Я відчуваю дві.
368
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Я досі трохи серджуся.
369
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Бо... Гаразд.
370
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Знаєте, як це,
371
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
коли 12 людей рятують ваше життя?
372
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Людей забагато.
373
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Вони могли зробити це вчотирьох.
374
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
І я знаю вісьмох,
яких можна не запрошувати.
375
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Натомість на решту життя
376
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
в мене є дванадцять людей,
377
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
яким щоразу за вечерею я мушу казати:
378
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
«Ні, я сам. Облиште.
379
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Ну що ви. Я серйозно.
380
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Ви врятували мені життя.
381
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
По "Зуму"».
382
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Якщо хтось із вас був у клініці,
383
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
то, мабуть, знаєте,
384
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
що із собою не можна приносити наркотики.
385
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Я не знаю, чи ви пам'ятаєте
мою першу справу того вечора
386
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
перед втручанням,
387
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
але звідти я поїхав
у реабілітаційну клініку,
388
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
і при мені було багато наркотиків.
389
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Тоді я сидів на кокаїні,
390
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
аддераллі, ксанаксі, клоназепамі
391
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
та оксикодоні.
392
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
Який звуть родзинкою Провіденса.
393
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Провіденс, Род-Айленд.
394
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Для моїх глядачів
з усього світу, неподалік є місто,
395
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
і це великий жарт для всіх нас.
396
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Дуже безглузде місце.
397
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Я їду в клініку. При собі маю
398
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
пакетик з 30 мг аддераллу,
399
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
пакетик ксанаксу,
400
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
три грами кокаїну
401
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
й 2000 доларів готівкою.
402
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
У ті вихідні в мене були інші плани.
403
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Я приїжджаю в клініку о четвертій ранку
404
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
й іду до реєстратури.
405
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
У реєстратурі жінка питає:
«При вас є якісь наркотики?»
406
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
І я кажу: «Ні, немає.
407
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Можна мені в туалет?»
408
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Двоє хлопців мене хапають.
Знімають зимове пальто,
409
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
починають ритися в кишенях.
410
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Розстібають внутрішню кишеню мого пальта.
411
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Я думаю: «Як вони дізналися
про внутрішню кишеню?
412
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Ту кишеню не помічав ніхто в моєму житті».
413
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Вони туди залізли.
414
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Витягли всі ті пігулки,
готівку й два грами кокаїну.
415
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Пам'ятаєте, я сказав, що їх було три?
416
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Ну, я трохи прийняв у машині.
417
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
Іще трохи
418
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
в туалеті на заправці,
419
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
зі стійки для перевдягання дітей.
420
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Що?
421
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Вони для того й треба.
422
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Думаєте, варто класти людську дитину
423
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
в ту мишоловку?
424
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
На них вирізані символи банди.
425
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Вони призначені для вдихання коксу.
426
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Коли сидите на кокаїні,
помічаєте безліч поверхонь.
427
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Отже, вони залізли. Дістали всі пігулки,
428
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
весь кокаїн і готівку
й витріщилися на мене.
429
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
І я сказав: «Ці старі зимові пальта».
430
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Ви знаєте цей феномен.
431
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Коли перевіряєте свої пуховики
432
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
й знаходите п'ять тисяч
і три з половиною грами наркотику.
433
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Ми звечора ходили колядувати.
434
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Ці вже мені старі зимові пальта.
435
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Потім вони забрали
в мене ліки за рецептом.
436
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
Мої рецепти.
437
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Не нелегальні пігулки,
які я купив на вулиці.
438
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
Офіційні рецепти, виписані на моє ім'я.
439
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
І вони забрали їх у мене
440
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
лише тому, що мені їх
не повинні були взагалі виписувати.
441
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Але яка в мене була колекція.
442
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Скільки на неї пішло зусиль,
скільки роботи.
443
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Знаєте, як важко змусити лікаря
444
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
виписати рецепт на пігулки,
які вам не потрібні?
445
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Це неважко.
446
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Це так просто.
447
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Ось як треба, або ж ось як я робив,
але ви так не робіть.
448
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Але якщо ви спробуєте,
воно точно спрацює. Гаразд.
449
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Зайдіть, наприклад, на WebMD.
450
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Пошукайте лікарів
за своїм поштовим індексом.
451
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Добре? А тоді відсортуйте результати.
452
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
Від найнижчого рейтингу до найвищого.
453
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Далеко гортати не доведеться.
454
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Знайдіть у своєму районі лікаря
455
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
з найменшою кількістю зірочок.
456
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Цій людині ви потрібні.
457
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Це поганий лікар?
458
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Ні.
459
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
Це найкращий лікар.
460
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Чувак...
461
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Туди можна зайти
462
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
й почуватися,
як у фільмі «Капітан Філліпс».
463
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Можна сказати:
«Глянь на мене, я тепер лікар».
464
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Можна скористатися їхнім комп'ютером.
465
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Почитати новини абощо.
466
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Я мав лікаря в Нью-Йорку,
який просто виписував рецепти.
467
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Доктор Майкл.
468
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Без прізвища.
469
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Я не збираюся захищати його особу.
470
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Він не називав свого прізвища.
471
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Навіть до пандемії
472
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
доктор Майкл працював
у своїй квартирі на Другій авеню.
473
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Це дивно.
474
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Я приходив до доктора Майкла,
475
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
стукав у двері, й він завжди
відповідав ось так. Він казав:
476
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
«Моя дружина, Мінерва, спить».
477
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Справжній параноїк. Але він не казав:
478
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
«Тож говоріть тихіше».
479
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Здавалося, що він каже:
«Я не вбив свою дружину, Мінерву».
480
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Тоді ми йшли на його кухоньку.
481
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Назвати це кухнею
було б великим перебільшенням.
482
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
І проводили сеанс.
483
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Я казав: «Хочу клоназепам».
484
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
Він відповідав: «Добре».
485
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
І виписуючи рецепт
486
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
і відриваючи його, він питав: «Від чого?»
487
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Я відповідав: «У мене тривожність».
488
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
І він казав: «Тоді вам це потрібно».
489
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
А згодом доктор Майкл завжди питав:
490
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
«Гей, хочете щеплення проти грипу?»
491
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Він хотів здаватися справжнім лікарем.
492
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Я казав: «Ні, Майкле,
493
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
ви вже зробили мені
два щеплення цього місяця.
494
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Почуваюсь божевільним.
495
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Я дуже хворий».
496
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
Тоді він питав: «Хочете укол B12?
497
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Укол вітаміну?»
498
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Тож він завжди хотів
зробити мені якийсь укол,
499
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
це була його фішка.
500
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Адже мужик на ім'я доктор Майкл,
501
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
який працює вдома, повинен мати фішку.
502
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Майкл хотів, щоб хлопці
503
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
знімали сорочки в його квартирі.
504
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Вам усім зараз ніяково,
але мене це вже не турбує.
505
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
І якщо ви думаєте,
що ця історія закінчується так:
506
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
«Я сказав: "Нізащо в світі"», -
507
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
то ви от-от розчаруєтеся.
508
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Тож у нас була така маленька шарада.
509
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Я закочував рукав футболки,
510
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
Майкл приходив зі шприцом і казав:
511
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
«Треба зовсім зняти футболку».
512
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Я говорив: «Тридцять клоназепаму,
два поповнення...»
513
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
І тоді сексуальні домагання припинялися,
514
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
якщо чесно. Може, в цьому й була фішка.
515
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Змусити хлопців знімати футболки.
516
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Або в мені без футболки було щось таке,
517
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
що зупиняло сексуальні домагання.
518
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Ви знаєте, у цієї історії є дві моралі.
519
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Перша - тепер ви це знаєте.
520
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Раніше ж не знали.
521
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
А друга така.
522
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
Треба зробити звичайне щеплення,
бустерне і все таке. Але...
523
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
Коли зараз чуєш, як люди кажуть:
524
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
«Просто довіряйте лікарям...»
525
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Щоразу, як чуєте:
«довіряйте лікарям», пам'ятайте,
526
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
що десь на кухоньці
527
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
сидить доктор Майкл.
528
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
І якщо йому можна довіряти,
529
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
чому Мінерва завжди спить?
530
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Тож вони забрали мої рецепти.
531
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Вони забрали мої рецепти.
532
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Усе це відбувалося о четвертій ранку,
533
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
коли я вперше ліг у клініку.
534
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Перенесемося на 12 годин наперед,
535
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
до четвертої години того самого дня.
536
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Я в палаті,
у клініці детоксикації на реабілітації.
537
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Я мусив пройти детоксикацію
чотири-п'ять днів, коли туди потрапив,
538
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
щоб вивести все з організму. Я в палаті.
539
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
На ту мить я пробув у клініці 12 годин.
540
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Я не заснув за весь цей час.
541
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
І на той момент не спав
542
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
уже 50 годин.
543
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Лікарі намагаються дати
мені купу ліків, щоб заспокоїти.
544
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Але на цьому етапі життя моя толерантність
до заспокійливих була надлюдською.
545
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Вони не могли мене підкорити,
хай що давали.
546
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Я був як Распутін, вони
не могли поставити мене на коліна.
547
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
І тоді справді хороший лікар
548
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
зайшов у мою палату.
549
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Якщо ви бачили лише доктора Майкла
550
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
останні кілька років,
551
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
хороший, справжній лікар лякає.
552
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Він був наче екзорцист.
553
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Цей хлопець зайшов і каже:
«Привіт, я доктор Генрі Фортеск'ю».
554
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Я такий: «Ні. Ім'я і прізвище.
555
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
Ні.
556
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Гей.
557
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
Зняти сорочку, еге ж?
558
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Ви таке любите?
559
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Вам це до вподоби?
560
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Що ви за лікар?
561
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
Ваша дружина мертва?»
562
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Я кричав на цього лікаря.
563
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
Питав: «Де мій клоназепам?»
564
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
«Ми не можемо дати вам клоназепам».
565
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
«Чому ні?»
566
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
«Це реабілітаційна клініка.
567
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Я не можу дати вам препарат зі списку II,
568
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
такий закон штату Пенсільванія».
569
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
І я сказав:
570
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
«Закон штату Пенсільванія?
571
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
Може, з'їздимо в аптеку в Нью-Джерсі?»
572
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Бачите, я думав,
573
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
що він пояснює,
в якому скрутному становищі
574
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
ми обидва опинилися.
575
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Він ніби казав: «Слухайте,
я б залюбки дав вам ці пігулки.
576
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
Ви явно дуже спокійний молодий чоловік,
577
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
хитаєтеся й махаєте в лікарняному халаті
578
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
й кросівках New Balance уже 12 годин.
579
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Але цей клятий штат Пенсільванія».
580
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
«Докторе, може,
з'їздимо в аптеку в Нью-Джерсі?»
581
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
«О боже, про це ніхто ніколи не подумав.
582
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
Ви тут перший наркоман, який має схему.
583
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
Ходімо в мою машину.
584
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
Ви явно готові вийти з клініки».
585
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Це було о четвертій дня.
586
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Три години по тому,
о сьомій вечора, я нарешті заснув.
587
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Мені дали достатньо
хлордіазепоксиду, і я вирубився.
588
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Вони сказали медсестрі в моїй палаті
589
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
дбати, щоб я спав,
590
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
бо я був проблемним.
591
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Я не певен, що саме їх так хвилювало.
592
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Може, те, що я сказав:
593
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
«Я вдам, що заснув.
594
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
А потів, коли всі подумають,
що я сплю, і вийдуть з палати,
595
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
я втечу нафіг із цієї клініки».
596
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Мабуть, те, що я сказав це вголос, двічі,
597
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
двом різним працівникам,
598
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
змусило в мені засумніватися.
599
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Тож тепер я сплю. Я в повній відключці.
600
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Вони залишили медсестру
в палаті дбати про мій сон.
601
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Вона сидить у кріслі біля тумбочки.
Я сплю в ліжку.
602
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Мій телефон лежить
екраном догори на тумбочці біля ліжка.
603
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
І саме в цей час, десь о сьомій вечора,
604
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
мені починає дзвонити
мій добрий друг Піт Девідсон.
605
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Піт... Так, саме він. Піта...
606
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
не було на моєму втручанні,
бо того вечора подорожував,
607
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
але тепер приземлився. Він дізнався,
що я в клініці, й занепокоївся.
608
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
І почав дзвонити.
609
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Цікавий факт про Піта.
610
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Він постійно змінює номер телефону.
611
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Я не знаю чому. Це його шлях.
612
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Що півтора місяця Піт мені пише:
613
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
«Йо, це Піт. Новий номер».
614
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
А я відповідаю: «Доведи фотографією».
615
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
І він надсилає таке фото.
616
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
Я зберігаю його в телефоні.
617
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Довгий час я постійно
підписував його номер «Піт Девідсон».
618
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
Якось у моєму телефоні
було дев'ять Пітів Девідсонів.
619
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
І це забагато Пітів Девідсонів.
620
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Тож...
621
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Я почав підписувати
його номер іменами знаменитостей
622
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
для різноманітності.
623
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Він був довгенько підписаний
як Родні Дейнджерфілд.
624
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Того тижня, коли я ліг у клініку,
625
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
я зберіг його номер під іменем Аль Пачіно.
626
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Отже, я сплю в ліжку.
627
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Медсестра за мною наглядає.
628
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Мій телефон біля медсестри.
629
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
Піт Девідсон починає дзвонити
630
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
знову, знову, і знову.
631
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Але медсестра бачить у телефоні,
632
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
що в цього непритомного пацієнта
633
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
не один,
634
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
не два,
635
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
а цілих п'ять пропущених дзвінків
636
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
від лауреата премії «Оскар»
637
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Аль Пачіно.
638
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Отже, вона, бляха, будить мене.
639
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Я її не звинувачую.
640
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Мені теж було б цікаво.
641
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Вона будить...
Я прокидаюся, а вона трусить мене й каже:
642
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
«Вам дзвонять».
643
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Я був мов у тумані, я такий...
644
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Я повертаюся.
Я знесилений. Дивлюся на телефон.
645
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Бачу, що там написано:
«Вхідний дзвінок від Аль Пачіно».
646
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Я знаю, що це означає:
«Вхідний дзвінок від Піта Девідсона».
647
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Але я не пояснюю медсестрі
цього складного шифру.
648
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Просто відповідаю на дзвінок при ній.
649
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Я кажу: «Алло!
650
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
Ой, старий.
651
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
У мене справи не дуже.
652
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Так, ніхто не буде тебе звинувачувати».
653
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
А зараз...
654
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Я сказав останнє речення, бо дехто вважав,
655
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
що ми з ним вживали наркотики разом
656
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
через те, що він має татуювання,
657
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
а я весь однотонний.
658
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Чаклунство якесь.
659
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Я не вживав наркотиків із Пітом.
660
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Він завжди дуже хотів, щоб я кинув.
661
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Отже, таку розмову я мав із Пітом.
662
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Проте, на думку медсестри,
ця розмова виглядала...
663
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Це досі мене тішить.
664
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
«Алло...
665
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
Джонні!
666
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
Це Аль.
667
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Пупсику мій.
668
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Чув, що твій зад
в реабілітаційному центрі.
669
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Як ти, старий?»
670
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
«Ой, старий.
671
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
У мене справи не дуже».
672
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
«Мій солодкий пиріжечку!
673
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Я дзвоню тобі вп'яте , бо...
674
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
Думаю, у цьому звинуватять мене.
675
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Так, я починаю підозрювати,
676
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
що коли американський народ почує,
що Джон Малейні знову взявся за наркотики,
677
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
то, за логікою,
678
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
одразу вкажуть на одного винуватця.
679
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
І це я!
680
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
Сімдесятидев'ятирічний
681
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
лауреат премії "Оскар",
682
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Аль Пачіно!
683
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
Пачіно, той, що італієць.
684
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
"Па" означає "татко",
685
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
а "чіно" - "штани кольору хакі".
686
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Усі звинуватять Татка-в-штанцях-хакі.
687
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Цю лінію прослуховують».
688
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Я проходив реабілітацію два місяці:
від 18 грудня до 20 лютого.
689
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Я був там 6 січня,
коли відбувся штурм Капітолія.
690
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Був би я на волі, цього б не сталося.
691
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Бо я б про все подбав.
692
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Я б подбав, щоб цього не трапилось.
693
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Чи до моєї реабілітації
колись був якийсь штурм?
694
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Ні.
695
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
Чи був штурм після того, як я вийшов?
696
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Аж ніяк.
697
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Не посміли б.
698
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Усі знають, що Малюк Джей повернувся.
699
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Протягом усієї реабілітації
діяли суворі обмеження через COVID.
700
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Тож нам не дозволяли виходити з будівлі.
701
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Але я чув, що в деяких центрах
пацієнтів возять на екскурсії.
702
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
У тому, де був я, мабуть, за кращих часів,
703
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
возили на ферму подивитися на коня.
704
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Таке часто роблять.
Це називається «іпотерапія».
705
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Звучить дуже мило,
але хіба вам не шкода коника?
706
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Він народився й такий: «Колись я
переможу в Кентукському дербі».
707
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
І все своє життя
він бачить і чує лише нариків:
708
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
«Добре.
709
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
Гаразд.
710
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
Я гладжу твою сильну ногу,
і це додає мені впевненості.
711
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
Якщо я підійму твоє копито, це означатиме,
що я готовий мати власне житло».
712
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Коли я почав проходити реабілітацію,
одним із моїх найбільших страхів було те,
713
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
що мене всі впізнаватимуть.
714
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Поступово
715
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
це переросло в новий страх.
716
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Я не перебільшую, щоб вас розсмішити.
717
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Жодна, бляха, душа...
718
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Ніхто не знав, хто я.
719
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
І це доводило мене до сказу.
720
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Прошу, не повторюйте цього.
721
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
У газеті написали,
722
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
що я проходжу реабілітацію,
і я поклав її на видноті.
723
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Я такий: «О боже, тут газета.
724
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
Cюди, наркоманчики. О боже.
725
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
Гайда... Цікаво, що там».
726
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Я ще не розумів, що ніхто не знає, хто я,
727
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
коли прийшов на вітальну зустріч.
728
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Після детоксикації я потрапив
до чоловічого відділення,
729
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
де мав провести кілька місяців.
730
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Коли мене перевели,
там влаштували зустріч.
731
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
І перед тим, як увійти, я сказав собі,
732
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
я такий: «Поводься скромно».
733
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Отже, я заходжу й сідаю,
734
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
і кажу: «Привіт, я Джон М.».
735
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
А вони на мене витріщаються, типу:
«Чому ти чекаєш на оплески?»
736
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
Й один чувак, Ленні,
з яким я згодом дуже потоваришував,
737
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
питає: «Як ти заробляєш на життя»?
738
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
Й решта каже:
«Так, як ти заробляєш на життя?»
739
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
І я такий...
740
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
І я відповідаю: «Я стендап-комік».
741
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
А Ленні каже:
«І ти цим заробляєш на життя?»
742
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
А я типу: «Ага, доньки своєї запитай.
743
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
Чи сина, якщо він не спортсмен».
744
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Запитай лише деяких синів.
745
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Я вскочив у халепу
на другий тиждень реабілітації.
746
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Бо замовив їжу
з «Аутбек стейкхауз» із доставкою.
747
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
У містечку Пенсільванії, де я лікувався,
748
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
було два заклади.
749
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Це «Аутбек стейкхауз»
і центр реабілітації.
750
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Але коли я робив замовлення,
то чомусь вирішив, що кур'єр
751
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
не знає, як виглядає центр.
752
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Тож я дав йому адресу так,
наче то була моя домашня адреса.
753
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
А тоді, в особливих вказівках,
754
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
я написав: «Миніть велику будівлю.
755
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Їдьте пагорбом до цегляного гуртожитку,
і побачите 38-річного чоловіка,
756
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
він стоятиме в халаті
й буде дуже радісний».
757
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Отже, їжу привезли, та її конфіскував
черговий працівник центру.
758
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Він викликає мене в кабінет
759
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
і каже: «Це повний капець. Це не жарти».
760
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
Я кажу: «Це ж лише їжа».
761
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
Він такий: «Що як це була спроба?»
762
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Я відповідаю: «Яка ще спроба?»
763
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
Він такий: «Цього разу
ти зробив замовлення, і це лише їжа,
764
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
ми посміємося й забудемо про це.
765
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
Але що як ти залишив дуже хороші чайові
766
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
й наступного разу скажеш:
"Гей, пам'ятаєш мене?
767
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
Я дав тобі дуже великі чайові.
768
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Я дам тобі ще більше,
якщо привезеш мені наркотиків"».
769
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Я сказав: «О боже, це дивовижна ідея».
770
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
У центрі я важко працював.
771
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Я робив те, що казали наставники.
772
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
На початку реабілітації
мій наставник попросив мене
773
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
написати автобіографію про вживання
різних речовин і зловживання ними.
774
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Я спитав: «Тобто?»
775
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
Він каже: «Опиши важливі миті життя,
коли ти вживав наркотики й алкоголь».
776
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Я спитав: «Нещодавно
чи відколи мені було шість?»
777
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Він сказав: «Ти тоді почав пити?»
778
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Я відповів: «Так».
І він дав мені ще аркушів.
779
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Я спробував алкоголь,
коли мені було шість.
780
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Тобто я не сидів у барі,
попиваючи «Мангеттен».
781
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Нам дозволяли куштувати пиво й вино.
782
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Коли ми були дітьми, тато казав:
783
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
«У цьому домі
панує європейський підхід до алкоголю».
784
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Це єдине,
до чого ми мали європейський підхід.
785
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
До решти був підхід
дуже типовий для Середнього Заходу.
786
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Включно з Європою.
Типу: «Ми туди ні ногою».
787
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
Коли мені виповнилося 13,
я напивався щовихідних.
788
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Ми з друзями гуляли вулицями Чикаго,
789
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
на Лінкольн-авеню,
790
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
стовбичили напроти крамниць з алкоголем,
791
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
вмовляючи дорослих
купити нам спиртних напоїв.
792
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Це виглядало дуже драматично,
793
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
бо нам було 13, а виглядали ми на дев'ять.
794
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Ми сиділи там, наче малі злидарі
з творів Чарльза Дікенса.
795
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
Такі: «Сер, будь ласка».
796
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Іноді вони хотіли дати грошей,
797
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
а я казав: «Ні, це я дам вам грошей.
798
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
А ви купите мені пива в цій крамниці,
з якої касир спостерігає
799
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
за всією цією сценою крізь вікно».
800
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
Якось у восьмому класі я сказав друзям:
801
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
«Треба просити
лише в парочок на побаченні,
802
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
бо хлопець захоче купити нам пива,
803
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
щоб виглядати крутим
перед своєю дівчиною».
804
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Я не розумів динаміки
перших побачень дорослих.
805
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Наче коли він прощатиметься з нею,
вона така:
806
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
«Знаєш,
807
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
я вагалася щодо тебе
808
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
на початку побачення, та...
809
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
Коли я побачила, як ти купуєш
ті дві упаковки світлого нефільтрованого,
810
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
платячи четвертаками й мідяками,
811
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
і ще пляшку дешевого вина
для того дуже особливого хлопчика,
812
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
то подумала: "Може, він - той єдиний"».
813
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Я почав уживати наркотики,
коли мені було 14,
814
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
із двома найкращими друзями:
Джоном та Джоном.
815
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Вони - не я. Це інші люди.
816
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Їх обох звали Джон.
817
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
Джон О'Браєн, Джон Мак-Налті і ще я.
818
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Мене звуть Джон Малейні.
819
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Якщо ви цього не знали,
можливо, ми разом проходили реабілітацію.
820
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Одного разу...
821
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Одного разу,
коли нам було 16, я, Джон та Джон
822
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
сиділи вночі на стоянці й курили косяк.
823
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Ми ловили кайф. Аж раптом
бозна-звідки з'явилося поліцейське авто...
824
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
Ми такі: «Чорт».
Ми викинули косяк до каналізації
825
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
й позбулися всієї травки.
826
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Та нас однаково покликали
827
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
й змусили покласти руки на авто.
828
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
«Станьте в ряд, руки на капот».
829
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Отже, ми втрьох шикуємося
й кладемо руки на патрульну автівку.
830
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
Офіцер поліції спочатку підходить
до Джона О'Браєна
831
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
й починає його обшукувати.
832
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Він запитує: «Як тебе звуть?»
833
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
Той відповідає: «Джон».
834
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Тоді він підходить до Джона Мак-Налті.
835
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Починає його обшукувати.
836
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
Він питає: «Як тебе звуть?»
837
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
Той каже: «Джон».
838
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Тоді він дійшов до мене.
839
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Перед тим, як обшукати мене,
840
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
він нахилився й прошепотів мені на вухо:
841
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
«Не дай боже тебе звуть Джон».
842
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
«Пацики звуть мене Малюком Джеєм».
843
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
Коли ви проходите реабілітацію,
то сідаєте зі своїм наставником
844
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
і переглядаєте список контактів.
845
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
І часто вас змушують
видалити й заблокувати
846
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
номери торговців наркотиками й тих,
хто погано на вас впливає.
847
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
У деяких випадках
ви спершу звертаєтеся до цих людей
848
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
і пишете їм:
«Привіт, я видалю й заблокую твій номер».
849
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Щоб потім вони не намагалися вас знайти.
850
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Це називається «порвати з торговцем».
851
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Одного дня я це й робив.
Я сиджу з наставником,
852
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
переглядаю список контактів.
853
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Я почав
зі свого головного торговця, Арвіна.
854
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Я написав йому:
855
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
«Привіт, я видаляю й блокую тебе.
856
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Я більше не купуватиму в тебе наркотики.
857
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Я більше не вживаю».
858
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Я не знав, як завершити повідомлення.
859
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Тож я пишу: «Але дякую за...
860
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
довгі роки натхненного професіоналізму
861
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
й безліч ночей, які перетворилися на дні».
862
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Я надсилаю повідомлення.
863
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Не встиг я видалити й заблокувати Арвіна,
як він мені відповідає.
864
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
Він пише: «Привіт,
я так пишаюся тим, що ти кидаєш».
865
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
Далі він пише:
866
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
«Знаєш, я купував наркотики
лише щоб продавати їх тобі,
867
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
бо хвилювався за тебе
868
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
й не хотів,
щоб ти купував на вулицях щось гірше».
869
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Знаю.
870
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
І я йду від нього?
871
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Отже, тепер я не можу його видалити.
Я відповідаю.
872
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
Я пишу: «Ти золотко».
873
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Я такий: «Ти купував наркотики
лише щоб продавати їх мені?»
874
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
Він каже: «Так».
875
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
Я питаю:
«Ти продавав наркотики ще комусь?»
876
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
Він відповідає: «Ні».
877
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Тоді я пишу: «Може, це трохи невчасно,
878
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
але ти наркоторговець?»
879
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
Він відписує:
«Ні, я художник. Ми про це розмовляли».
880
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Бостоне, донині
881
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
я й гадки не маю, звідки знаю цю людину.
882
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Отже, я відповідаю йому.
883
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
І я пишу:
884
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
«Як так сталося,
885
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
що ти продаєш мені наркотики?»
886
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
І він відписує:
887
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
«Не знаю. Ти увесь час про це просив».
888
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Я люблю цю історію,
889
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
бо існує безліч розповідей
про наркоторговців,
890
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
які зробили з невинних людей наркоманів.
891
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Можливо, я перший наркоман,
892
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
який перетворив невинну людину
893
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
на торговця наркотиками.
894
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Джей дає надію.
895
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
У центрі в нас часто була
групова психотерапія.
896
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Ми сиділи й ділилися історіями
897
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
про найвідчайдушніші вчинки,
які ми робили заради наркотиків.
898
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
І я хотів би розповісти вам одну з них.
899
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Спочатку трохи контексту.
900
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
У січні 2020 року
901
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
в мене була сильна залежність від кокаїну.
902
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Я хотів зупинитися.
903
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
Тож замість того, щоб поговорити
зі своїм наставником,
904
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
якимсь іншим наставником,
905
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
психотерапевтом, лікарем
чи з будь-ким, хто є в моєму житті,
906
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
я зателефонував своєму бухгалтеру.
907
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
Я кажу: «Привіт, я залежний від кокаїну.
908
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Припини давати мені гроші.
909
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Не давай мені готівки».
910
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Він каже:
«Боже, я на таке не підписувався».
911
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
Я такий: «Можеш давати мені готівку
лише якщо я надсилаю копію імейла лікарю.
912
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Це нове правило».
913
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Я кладу слухавку.
914
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Я одразу серджуся через це правило.
915
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
Я такий: «Це мої гроші.
916
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
Той сучий син хоче,
щоб я відсилав копію імейла лікарю?»
917
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
І замість того,
щоб узяти телефон, передзвонити йому
918
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
й сказати: «Правило скасовується».
919
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
Що я, звісно, міг зробити, бо я дорослий
920
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
і він на мене працює.
921
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
Натомість наступні шість місяців я провів
922
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
у пошуках хитромудрих способів
поцупити власні гроші
923
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
в себе самого.
924
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
У серпні 2020 року
я був під сильним впливом наркотиків.
925
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Я страшенно хотів кокаїну.
926
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
І я зрозумів, що ще мав дійсну кредитку.
927
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Я вирішив, що придбаю годинник «Ролекс»,
928
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
заплачу кредиткою
929
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
й закладу його за готівку
930
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
через кілька хвилин.
931
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Я чудово читаю обличчя.
932
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Усіх вас дуже вразив цей план.
933
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
Отже, одного серпневого дня в 2020 році,
934
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
коли надворі була жахлива спека,
935
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
я заходжу до крамниці «Ролекс»
на Медісон-авеню на Мангеттені.
936
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Я заходжу.
937
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Усі люди там у костюмах.
938
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
І вони такі: «Годинники... Швейцарія...»
939
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Вони рухаються, як роботи.
940
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Я заходжу.
941
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
На мені дуже світлі джинси,
підігнуті на кісточках,
942
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
білі кросівки «Рібок»,
білі шкарпетки, дуже довга футболка
943
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
та біла бейсбольна кепка.
944
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Я жую нікотинову гумку.
945
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Мій рюкзак «Дженспорт» підтягнутий
так високо, що далі вже немає куди.
946
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Мені 38 років.
947
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Я заходжу до крамниці,
948
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
підходжу до першої вітрини, яку бачу,
949
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
і кажу: «Ось цей. Вітаю!
950
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Ось цей. Він мені сподобався.
951
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Дайте цей годинник, будь ласка».
952
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
Продавець повертається.
Його хустина напоготові,
953
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
наче він якийсь фокусник.
954
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
Він каже...
955
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
«Бачу, вас зацікавив
годинник із рожевого золота.
956
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
Бажаєте побачити інші вироби?»
957
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
Я кажу:
«Ні, не цікавлять мене всілякі вироби».
958
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
Лише годинники. Я хочу ось цей.
959
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
Я його вивчив.
960
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Я знаю про нього все.
Прошу, дайте мені цей годинник».
961
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Він відчиняє вітрину й виймає годинник,
962
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
якийсь спочиває на власному
оксамитовому ліжечку.
963
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
Він питає: «Бажаєте приміряти?»
964
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
Я кажу: «Я не маю часу. Не треба.
965
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Він не для мене.
966
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
Це подарунок для брата,
а я дуже добре знаю його зап'ястя.
967
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Коли маєте брата, то дивитеся...
968
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Ми ділили кімнату, я бачив ті зап'ястя,
969
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
тож знаю, що все ідеально пасуватиме».
970
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
Він каже: «Подарунок для брата.
971
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
А скажіть таке:
які персні носить ваш брат?»
972
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Я такий: «Що?»
973
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Це що, якась головоломка?
974
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Це посвята в якесь товариство білих
представників вищого суспільства?
975
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
Що означає: «Які персні носить мій брат?»
976
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
Він такий: «Що ж...
977
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
Якщо ваш брат носить персні
із жовтого чи білого золота,
978
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
вам не слід купувати
годинник із рожевого золота.
979
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Як ви, мабуть, знаєте,
не варто поєднувати різні метали».
980
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
Я кажу: «По-перше, мене ображає,
що ви не впевнені, чи я це знаю.
981
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Я точно це знаю,
так само, як і всі інші факти.
982
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Я б нізащо не поє...
983
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
Я б не поставив алюмінієву бляшанку
поруч із чайником.
984
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Я б не поклав трубу на батарею.
985
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Вважайте мене старомодним,
проте я вірю в жорстку сегрегацію.
986
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Ви все правильно почули.
Сегрегація металів у домі.
987
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
По-друге, мій брат не має жодних перснів
і ніколи їх не матиме.
988
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Ніколи. Мій брат не має пальців.
989
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Лише обрубок.
990
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Обрубок замість руки.
991
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Тому й потрібен годинник.
Хіба не зрозуміло?
992
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Годинник прикрасить обрубок,
щоб він дивився
993
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
на те нещастя
й бачив цей прекрасний годинник.
994
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
І думатиме він лише
про щедрість свого молодшого братика,
995
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
а не про жахливий нещасний випадок
із блендером, який забрав його п'ятірню.
996
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Прошу, дайте мені цей годинник».
997
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
Той тип виймає зелену коробку «Ролекс»,
відкриває її й вкладає до неї годинник.
998
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
У коробці - маленька картонова картка.
999
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Він бере перо й щось пише на тій картці,
1000
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
як мені здавалося, надто довго.
1001
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Я такий: «Господи боже,
він що, пише листа годиннику?»
1002
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Він знає, що я його закладу
1003
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
й хоче додати лист,
щоб було відомо, звідки годинник.
1004
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Усі в цій крамниці знають,
що я зараз його закладу.
1005
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Вони вважають мене дном,
та це неправда. Я бог.
1006
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Ось, що відбувалося в моїй голові.
1007
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
Той тип виймає стрічку,
і я кажу: «Ні. Не треба пакувати».
1008
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
Він відповідає:
«Ви наче казали, що це подарунок».
1009
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
Я кажу: «Ні. Ми з братом - ми не такі.
1010
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Ми не чепуруни.
Я пробіжу повз його будинок.
1011
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
Жбурну йому годинник.
1012
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
Він спіймає його своїм обрубком.
1013
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Я не можу прийти
з великою вишуканою стрічкою.
1014
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
І взагалі, як мій брат
мав би це розв'язати? Я вам відкрився.
1015
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
Я розповів вам про його стан,
а ви тепер ось так...
1016
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
Що він мав би зробити?
Зубами її розірвати?
1017
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Продайте мені годинник. Це для кокаїну».
1018
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Він бере мою кредитку. Зчитує її.
1019
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Віддає мені кредитку.
Він виймає пакет «Ролекс».
1020
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Я вмить перекидаю свій рюкзак наперед,
розстебнутий від краю до краю.
1021
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
І кажу: «Не треба».
1022
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Він кладе коробку з годинником
до мого рюкзака.
1023
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Я застібаю рюкзак.
Ще не переступивши порога крамниці,
1024
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
я виймаю телефон і ґуґлю:
1025
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
«Де продати годинник зараз, Нью-Йорк?»
1026
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
З'являється назва
«Продай годинник зараз у Нью-Йорку».
1027
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Я такий: «Нарешті,
хтось у цьому місті мене розуміє».
1028
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Я дзвоню туди й кажу:
1029
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
«Вітаю. Так, я хочу продати "Ролекс".
Можна прийти сьогодні?»
1030
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
Чувак відповідає:
«Так. Коли бажаєте зайти?»
1031
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
Я кажу: «Я за дві хвилини від вас,
і я біжу до вашої крамниці.
1032
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Буду за хвилину».
1033
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
А він відповідає:
«Я обідаю по той бік вулиці.
1034
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Я також вибігаю».
1035
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
Тож тепер ми обоє біжимо 47-ю вулицею.
1036
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
Мій рюкзак теліпається туди-сюди,
1037
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
як груди дами похилого віку,
1038
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
яка стрибає на концерті панк-року.
1039
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Ми підходимо до його закладу.
Він над ринком з діамантами,
1040
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
але його офіс нагорі, тож ми йдемо нагору.
1041
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Він відчиняє двері з кулестійкого скла.
1042
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Бачили «Неограновані коштовності»?
1043
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Ми заходимо в його офіс і сідаємо,
і тепер я мушу перемкнути режим.
1044
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Бо, так, я весь ранок був як ошалілий,
1045
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
та тепер я продаю годинник.
1046
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Не можна показувати свій відчай.
1047
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Треба домовитися про відповідну ціну.
1048
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Тож мені треба бути дуже спокійним.
1049
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Отже, я поволі скидаю рюкзак,
1050
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
показуючи ідеальні контури з поту
від шлейок та на спині.
1051
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Він пропонує мені води,
та я одразу ж відмовляюся.
1052
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
Незважаючи на те,
що мої губи прилипли до зубів.
1053
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Я кажу: «Вітаю.
Я хочу продати прекрасний годинник.
1054
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Я нікуди не поспішаю.
1055
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Він у мене багато років.
1056
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
І я жодного разу його не вдягав,
тож він в ідеальному стані».
1057
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
Він каже:
«Цей годинник у вас багато років?»
1058
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
Я відповідаю: «Так і є».
1059
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
Він питає: «То чому ви його не носите?»
1060
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
Я кажу: «Я охоче б його носив.
1061
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Проте, бачите, я ношу персні
1062
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
із жовтого й білого золота.
1063
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
А як нам обом відомо,
1064
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
різні метали не варто поєднувати».
1065
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Той тип відкриває коробку з годинником,
заглядає до неї, дивиться на картку,
1066
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
на якій чувак із крамниці
щось писав пером.
1067
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
Він дивиться на картку. Дивиться на мене.
Дивиться на картку.
1068
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
Він каже:
«Цей годинник у вас багато років?»
1069
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Я такий: «Ага».
1070
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
Він каже: «Тут сьогоднішня дата».
1071
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
І я кажу: «Усе правильно».
1072
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
І я подивився на нього
1073
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
з усім шармом і харизмою, що залишилися
в моєму нашпигованому наркотиками тілі,
1074
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
сподіваючись якимсь чином
викривити логіку,
1075
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
щоб поєднати ці два факти.
1076
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Цей годинник у мене багато років.
1077
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
І тут сьогоднішня дата.
1078
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
У цю мить він усвідомлює,
що має перевагу в переговорах.
1079
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Я купив той годинник за $12 000.
1080
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Поки ви не втратили терпець,
1081
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
будь ласка, не забувайте,
що ціна годинників падає
1082
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
одразу ж за порогом крамниці.
1083
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Я купив годинник за $12 000.
1084
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Він каже: «П'ять тисяч». Я кажу: «Ні».
1085
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
Він такий: «Шість тисяч». Я кажу: «Так».
1086
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Я розумію ваш осуд.
1087
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Ви, мабуть, вважаєте мене дурнем.
1088
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Що ж, скажу вам таке.
1089
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Назвіть мені кращий спосіб
1090
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
заробити $6 000
1091
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
за п'ять хвилин,
1092
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
витрачаючи тільки $12 000.
1093
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
І...
1094
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
Поки ви перетравлюєте цю нестерпну,
1095
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
жахливу історію про марнотратство,
1096
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
пам'ятайте,
1097
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
що цю історію я ще хотів розповісти.
1098
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
Дивно бути наркоманом, який лікується.
1099
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
І наркоманом бути було дивно,
та тоді я хоч був під наркотиками.
1100
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Іноді це чудернацьке відчуття.
Типу, у мене все чудово.
1101
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Та коли я сам,
я з людиною, яка намагалась мене вбити.
1102
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Іноді я проходжу повз дзеркало
і думаю: «Знову цей клятий тип. Боже».
1103
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Іноді це якось моторошно.
1104
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Але це також і приємно.
1105
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Іноді це дає мені якусь дивну впевненість.
1106
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
Бо я переймався тим,
що всі про мене думають,
1107
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
дуже. Це все, що мене хвилювало.
1108
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Думка інших людей про мене -
це єдине, чим я переймався.
1109
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
І більше не переймаюся.
1110
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
І це тому, що я можу щиро сказати:
що хтось може мені заподіяти,
1111
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
що було б гіршим,
ніж те, що заподіяв би собі я?
1112
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Що, хочете бойкотувати Джона Малейні?
1113
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Та я його вб'ю.
1114
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Я ледь не зробив цього.
1115
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Я був у музеї в Детройті зі своїм сином.
1116
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Я віз його у візочку крізь великий зал
1117
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
з усіма тими муралами Дієґо Рівери.
1118
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
І я пояснював своєму сину, Малкольму,
якому тоді було місяців дев'ять,
1119
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
що Дієґо Рівера був генієм,
але комуністом.
1120
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
А Малкольм просто слав
повітряні поцілунки неживим предметам
1121
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
і корчив міни, какаючи в підгузок.
1122
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
Тоді я вперше вийшов із ним і перевдягав
його в громадському місці сам.
1123
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Отже, я підійшов до екскурсоводки
й запитав:
1124
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
«Тут десь можна перевдягнути малюка?»
1125
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Вона каже: «Так, у чоловічій вбиральні».
1126
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Я кажу: «Гаразд».
І везу його до чоловічої вбиральні.
1127
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Я заходжу туди й дивлюся на стіну.
1128
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
«Привіт, друже».
1129
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Тепер моє життя набагато, набагато краще.
1130
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
Але, якщо мені колись
знадобиться нагадування...
1131
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Дуже вам дякую.
1132
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
...про те, наскільки все було погано,
1133
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
на щастя, я маю ось це.
1134
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Це інтерв'ю, яке я дав журналу GQ
1135
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
і яке я зовсім не пам'ятаю.
1136
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Ви колись мали розмову під наркотиками,
а наступного дня не пам'ятали її?
1137
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
Чи було це інтерв'ю дуже довгим?
1138
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Я дав його 15 грудня 2020 року.
1139
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
Втручання мені влаштували 18 грудня.
1140
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Тож недобре, що це трапилось раніше.
1141
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Думаю, усе було так.
Мені зателефонував репортер і сказав:
1142
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
«Вітаю, я хотів би взяти у вас інтерв'ю».
І я вжив велику дозу кокаїну.
1143
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
І не знаю, чи ви знаєте, як він працює,
1144
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
та це чудові новини.
1145
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Тож хочу поділитися кількома
ключовими моментами інтерв'ю,
1146
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
про яке нічого не пам'ятаю.
1147
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
Почну з рядка у вступі, де написано:
1148
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
«GQ зателефонувало комікові,
щоб провести розмову на широку тематику».
1149
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Перше запитання: «GQ: Як ви сьогодні?»
1150
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
«Малейні: я пройшов повз,
як мені здається,
1151
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
найбільш заселений привидами будинок
у Нью-Йорку».
1152
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
«GQ: Ой!
1153
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
І де ж він?»
1154
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
«Малейні: це крамниця з пилососами,
1155
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
вона на 14-ій вулиці, між п'ятою й шостою,
раніше там був пансіонат.
1156
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Ой леле. Вочевидь,
там аж кишить привидами.
1157
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Як у фільмі "Полтергейст"».
1158
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
«GQ: Гаразд.
1159
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
У вас пішов мороз по спині
чи було неприємне відчуття?»
1160
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
«Малейні: Неприємне відчуття зникло.
1161
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Думаю, коли я вперше пройшов повз,
то знав, що це за місце.
1162
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Тож, може,
неприємне відчуття було фальшивим».
1163
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
Що?
1164
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Що він хотів цим сказати?
1165
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
До речі, вони мають редакторів.
Могли б і допомогти мені.
1166
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
«Думаю, коли я вперше пройшов повз,
то знав, що це за місце.
1167
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Тож, може,
неприємне відчуття було фальшивим.
1168
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Хоча колись я проходив повз
будинок із привидами в Лос-Анджелесі,
1169
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
і не знав, що там привиди.
1170
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Я просто подумав: "Що це за будинок?"
1171
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
А тоді я поступово відчув:
"Ні, не подобається він мені.
1172
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Піду-но я геть звідси зі своїм собакою".
1173
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
А тоді я дізнався, що його називають
"Дім убивств Лос-Феліс".
1174
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Потім я дізнався про його жахливу історію.
1175
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Так, то був єдиний раз,
коли гнітюче відчуття,
1176
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
наче раптом поруч з'явилися
примари й упирі,
1177
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
як виявилося, не підвело мене».
1178
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Ні.
1179
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Протягом цього потоку
мені не ставили інших запитань.
1180
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
Це я досі відповідаю на запитання:
1181
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
«Що ви сьогодні робили?»
1182
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
Також мені до біса подобається,
що я вжив слово «упирі».
1183
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Коли ще можна його сказати?
1184
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Наступне запитання: «GQ.
1185
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
Хочу порозмовляти з вами про те,
як минув ваш рік із перспективи творчості.
1186
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
Бо приблизно в цей час минулого року
1187
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
ви знімалися в шоу The Sack Lunch Bunch,
1188
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
що, мабуть, було чи не найризикованішим
кроком, який виявився недаремним.
1189
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Що вплинуло
на ваш творчий процес цього року?»
1190
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
«Малейні: Якщо ви почули, як упала ложка,
1191
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
це тому, що я їм фруктові пластівці».
1192
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Феноменально.
1193
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Феноменальна відповідь
1194
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
на будь-яке запитання в житті.
1195
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Завжди помічайте й називайте
кожен звук у кімнаті.
1196
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
Ви зовсім не звучатимете, як параноїк.
1197
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Наступне запитання.
1198
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
«Журнал GQ: Ваш виступ на "Вечорі
із Сетом Маєрсом" змусив мене задуматися,
1199
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
чи не хотіли б ви створити власне токшоу?»
1200
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
«Малейні: Гаразд. Отже...
1201
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Одного разу я мав дві ідеї щодо токшоу».
1202
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Зупинімося на мить
і насолодімося цим реченням.
1203
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
«Одного разу я мав дві ідеї щодо токшоу».
1204
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
«І під "ідеями" я мав на увазі,
що обдумував їх наодинці в своїй кімнаті.
1205
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Одна ідея - це просто брати інтерв'ю
в людей, які роблять те, що мені цікаво.
1206
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
Тобто я не спостерігатиму
за їхньою роботою на місці.
1207
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Ні, усе відбувалося б у залі для токшоу.
1208
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Вони приходили б туди.
Там були б музиканти й таке інше».
1209
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Гаразд, зупинімося на цьому.
1210
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Отже, повторюю.
1211
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
«Одного разу я мав дві ідеї щодо токшоу.
1212
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
І перша з них - це токшоу».
1213
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
«Інша ідея - це створити шоу,
присвячене виключно людям похилого віку.
1214
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
Чого я, звісно, зараз не робитиму,
бо це ризиковано.
1215
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Та я подумав, що було б чудово
розмовляти зі старшими людьми,
1216
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
особливо якщо вони не проти
1217
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
поговорити про те,
що їхнє життя добігає кінця».
1218
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Наступне запитання.
1219
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
«GQ: Щодо телебачення,
1220
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
ви запустили серіал, який не став
популярним, та це було дуже давно.
1221
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Ми живемо в епоху,
коли мережі й потокові сервіси,
1222
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
здавалося б, дають більше простору
для створення різноманітних передач.
1223
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
Враховуючи це, чи спробували б ви ще раз?»
1224
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
«Малейні: Ви маєте на увазі багатокамерний
ситком із живими глядачами,
1225
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
як я це робив раніше?»
1226
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
«GQ: Ні.
1227
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Не зовсім».
1228
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
«Малейні: Я б створив таке саме шоу,
1229
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
змінив би тільки глядачів».
1230
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
А ось як усе завершується.
1231
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
«GQ: Думаю, із цієї розмови ми зрозуміли,
1232
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
що у вашій голові витає безліч ідей,
1233
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
які вам точно варто втілити».
1234
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
«Малейні: Я буду в захваті,
якщо саме такий висновок зроблять читачі».
1235
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
«GQ: Добре.
1236
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Не буду вас затримувати.
1237
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Не хочу більше відволікати вас
від фруктових пластівців».
1238
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
«Малейні: Що ви таке кажете?
1239
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Вони вже давно в минулому».
1240
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Добраніч, Бостоне. Дуже, дуже вам дякую.
1241
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
ДЯКУЮ
1242
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}ВИ ВРЯТУВАЛИ МЕНІ ЖИТТЯ
1243
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Переклад субтитрів: Яна Філоненко,
Анастасія Хома