1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,260
Mấy năm qua,
tôi đã cải thiện bản thân rất nhiều.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,094 --> 00:00:16,224
Và tôi nhận ra miễn là tôi
được chú ý liên tục thì tôi ổn cả.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Đúng thật mà. Tôi mê được chú ý.
6
00:00:20,061 --> 00:00:21,730
Tôi luôn muốn được chú ý.
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Hồi nhỏ, tôi chẳng được chú ý cho đủ.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
Tôi là con thứ ba trong bốn con.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
Tôi có anh, có chị.
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
Năm tôi ba tuổi, anh chị lôi tôi ra
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
và bảo tôi là con nuôi.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
Nói rằng mẹ ruột tôi đã bị giết...
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
bởi Hoa hậu Mỹ.
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Họ bảo, "Nếu tôi hỏi mẹ, mẹ sẽ buồn lắm.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,517
Nên nếu không muốn làm mẹ buồn,
đừng hỏi mẹ xem chuyện có thật không".
16
00:01:00,268 --> 00:01:04,439
Và họ còn bảo, "Nếu hỏi bố,
bố sẽ nói là bọn tôi nói láo".
17
00:01:05,523 --> 00:01:06,733
"Mà thật ra bố nói láo".
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
Họ suy tính đủ đường rồi.
19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
Và tôi càng thấy rối hơn,
20
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
khi tôi ba tuổi,
21
00:01:17,702 --> 00:01:21,539
tôi nghĩ Hoa hậu Mỹ là
Tượng Nữ thần Tự do.
22
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
Và hồi đó là vào hè năm 1986.
23
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
Năm 1986, ngày 04 tháng 7,
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,090
hồi đó Reagan làm tổng thống,
25
00:01:31,216 --> 00:01:34,135
và ông ta diễn thuyết
trước Tượng Nữ thần Tự do.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
Ông ta mặc áo trắng, gió thổi lồng lộng,
27
00:01:36,346 --> 00:01:40,183
và ông ta bảo, "Đây là quý cô vĩ đại".
28
00:01:40,809 --> 00:01:43,269
Tôi ngồi ở nhà nghĩ bụng, "Lạy Chúa tôi.
29
00:01:45,063 --> 00:01:46,940
Vụ này lên cao quá rồi.
30
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Mình chẳng đòi công lý cho mẹ nổi".
31
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
Ở trường, tôi luôn muốn được chú ý,
32
00:01:54,739 --> 00:01:56,241
đến mức bệnh hoạn luôn ấy.
33
00:01:57,492 --> 00:02:01,454
Tôi thật sự... Tôi chẳng biết
các bạn từng có cảm giác này không,
34
00:02:01,871 --> 00:02:05,792
nhưng các bạn có nhớ hồi tiểu học ấy,
35
00:02:06,334 --> 00:02:09,671
và có đứa bạn trong lớp đến trường,
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,466
rồi bạn biết tin ông bà nó mới mất?
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
Và chúng được quá nhiều sự chú ý.
38
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Giáo viên sẽ bảo,
"Ông của Aaron qua đời rồi",
39
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
và nó nói, "Đúng rồi".
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
Thế là cả bọn cứ, "Aaron".
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,358
Rồi nó thành nhân vật của ngày.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
Nó sẽ có kiểu, "Tớ ngồi ở ghế lười
trong giờ đọc sách nhé?"
43
00:02:36,030 --> 00:02:38,700
Cả bọn sẽ,
"Dĩ nhiên, tội nghiệp cậu. Ngồi đi".
44
00:02:40,285 --> 00:02:43,621
Cứ quên đi chuyện vốn có danh sách nêu rõ
45
00:02:43,746 --> 00:02:47,458
hôm nào ai được ngồi ghế lười
46
00:02:47,584 --> 00:02:50,170
và chúng tôi ai cũng
háo hức chờ đến lượt mình.
47
00:02:50,295 --> 00:02:53,965
Cũng quên luôn chuyện
cái ghế lười là để dạy tính kiên nhẫn.
48
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Cứ thế vượt hàng thôi.
49
00:02:58,511 --> 00:03:05,310
Có bao giờ bạn nhìn xem
cái đứa có ông bà mất được chú ý thế nào?
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
Và có bao giờ bạn,
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
cũng như tôi...
52
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
hy vọng thế?
53
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
Hoặc thậm chí là...
54
00:03:26,706 --> 00:03:27,624
cầu nguyện thế?
55
00:03:34,589 --> 00:03:37,759
"Xin giết ông hay bà của con
để con cũng được chú ý đi".
56
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Tôi đã làm thế. Thật mà.
57
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
Và một số các bạn cũng vậy.
58
00:03:42,180 --> 00:03:45,391
Và tôi biết là có vì các bạn bắt đầu cười
59
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
ngay khi tôi mới mào đầu.
60
00:03:49,020 --> 00:03:52,523
Nếu có cười, cũng đừng thấy ái ngại, nhé?
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Phải, ký ức đó tăm tối thật.
62
00:03:55,652 --> 00:03:57,028
Nhưng các bạn là con nít mà.
63
00:03:57,737 --> 00:03:59,739
Hơn nữa, vì còn là con nít,
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
nên có lẽ các bạn
còn đủ bốn ông bà nội ngoại.
65
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
Nhiều ông bà thật.
66
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
Thế là quá nhiều à?
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Tôi chẳng biết, tôi đang hỏi mà.
68
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
Nghe này, trời ạ! Tôi đâu có bảo
69
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
các bạn cầu nguyện
xin giết ông bà quan trọng.
70
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Đâu muốn giết bà ngoại, quá đặc biệt mà.
71
00:04:24,514 --> 00:04:28,810
Cũng đâu muốn giết ông nội,
vì thế thì bố sẽ kỳ quặc lắm.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
Các bé ơi, nghĩ bố mình kỳ quặc à?
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Chờ đến khi ông nội mất thì biết.
74
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
Lúc đó bố các cháu sẽ làm căng lên.
75
00:04:40,655 --> 00:04:44,659
Ông sẽ muốn chụp thêm hình gia đình,
nhưng vừa chụp vừa giận hơn.
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,205
"Ta chụp thêm một tấm
cả nhà ai cũng đẹp được không?
77
00:04:49,205 --> 00:04:52,583
Ta sẽ nghĩ,
"Cái lão này chắc không ổn rồi".
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Thế nên, ta đâu muốn
giết ông bà quan trọng.
79
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Nhưng ta có thể giết...
80
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
ông bà nào không quan trọng.
81
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
Biết là ai rồi đấy.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Các bạn...
83
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
Có thể giết bà nội.
84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
Có ai biết bố mình có mẹ không?
85
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Đâu có vẻ bà làm tốt việc mình cho lắm.
86
00:06:00,068 --> 00:06:04,363
Cứ hỏi mẹ xem thử mẹ có nghĩ
87
00:06:05,698 --> 00:06:10,453
bà nội đã làm tốt
88
00:06:11,621 --> 00:06:13,414
và đáng được sống không.
89
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Dĩ nhiên là không.
90
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
Bà là một bà già khó chịu.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,466
Chẳng bao giờ làm gì cho ai cả.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Nhưng giờ có thể giúp rồi.
93
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
Bà có thể chết,
94
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
đâu đó giữa tháng 9 và tháng 5.
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
Nói thật nhé, Boston.
96
00:06:35,353 --> 00:06:39,065
Hồi tiểu học, bà tôi chết vào mùa hè!
97
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
Chẳng ích lợi gì.
98
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Đâu thể đến trường vào ngày Lễ Lao động
99
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
mà bảo, "Nhà tớ mất bà
vào ngày Quốc khánh".
100
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
"Giờ chắc cậu cũng nguôi ngoai rồi.
Biến khỏi ghế lười".
101
00:06:59,502 --> 00:07:03,381
Tôi xin lỗi vì mở đầu chương trình
với chuyện... hắc ám vậy.
102
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
Nhưng tôi không muốn
mở đầu kiểu phấn khởi quá.
103
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Mấy năm qua tôi hơi rối.
104
00:07:10,596 --> 00:07:12,598
Mấy năm qua, các bạn hơi rối.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
Tôi đâu muốn xuất hiện kiểu hớn hở.
106
00:07:14,892 --> 00:07:19,522
Kiểu như... "Chào Boston! Đến lúc cười rồi!"
107
00:07:19,897 --> 00:07:21,441
Hãy mỉm miệng cười
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
Tháo khẩu trang nào
109
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
Hiểu ý tôi mà
110
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Ta đều bị cách ly
111
00:07:26,404 --> 00:07:29,449
Ta đều đi cai nghiện
Ta đều đã ly hôn
112
00:07:29,449 --> 00:07:32,994
Giờ thanh danh ta khác rồi
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Chẳng ai biết phải nghĩ sao nữa
114
00:07:39,417 --> 00:07:40,751
Chuẩn đét
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,130
Bọn trẻ đều thích Bo Burnham hơn
116
00:07:44,797 --> 00:07:48,676
Vì gã hiện đang ít rắc rối hơn
117
00:07:49,760 --> 00:07:53,598
Dễ mến là nhà tù đấy nhé
118
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Ta đâu thể mở đầu kiểu đó.
119
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Cảm ơn. Tôi viết bài đó đấy.
120
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
Trước khi mở đầu...
121
00:08:05,776 --> 00:08:08,529
Bé trai ở hàng ghế thứ ba kia.
122
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
- Cháu tên gì?
- Henry.
123
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
Henry à? Rồi. Cháu mấy tuổi?
124
00:08:12,950 --> 00:08:13,993
Mười một ạ.
125
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
Mười một. Tuyệt vời.
126
00:08:19,916 --> 00:08:25,671
Cháu không làm chú phân tâm
suốt buổi diễn đâu.
127
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Henry...
128
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Ôi trời.
129
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
Henry, cháu có... Chú không
130
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
có ý nói kiểu, "Biết chú là ai không?"
131
00:08:34,722 --> 00:08:37,683
nhưng mà, cháu có biết chú là ai không,
132
00:08:37,683 --> 00:08:41,395
hay là do cô trông trẻ bận đột xuất,
nên cháu bị lôi đến đây?
133
00:08:43,397 --> 00:08:46,108
Biết chú là ai không? Rồi.
Xem chú diễn hồi nào chưa?
134
00:08:46,108 --> 00:08:47,568
- Rồi ạ.
- Được rồi.
135
00:08:47,568 --> 00:08:48,778
Cảm ơn cháu đã đến.
136
00:08:48,778 --> 00:08:50,196
Vậy...
137
00:08:51,822 --> 00:08:52,865
Vậy...
138
00:08:54,659 --> 00:08:57,787
những chuyện mà chú đã nói,
139
00:08:59,497 --> 00:09:02,875
tối nay ấy, vừa mới nói ấy,
140
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
xem như chú chưa hề nói nhé.
141
00:09:07,672 --> 00:09:10,508
Chú không nói cụ thể đâu,
nhưng mà đừng nhé.
142
00:09:12,718 --> 00:09:13,636
Được chứ?
143
00:09:14,554 --> 00:09:15,388
Đừng.
144
00:09:18,641 --> 00:09:20,184
Cháu học lớp sáu à?
145
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
- Lớp năm.
- Lớp năm?
146
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
Được rồi.
147
00:09:31,487 --> 00:09:34,782
Henry à, nếu cháu từng xem chú diễn hài,
148
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
thì giờ phong cách chú hơi khác rồi.
149
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Hồi còn trẻ, tôi ra sân khấu kiểu, "Chào!"
150
00:09:45,001 --> 00:09:46,502
Và tôi tự hỏi tại sao lại thế.
151
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
Thời đó qua rồi.
152
00:09:55,469 --> 00:09:57,096
Hết rồi.
153
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
Được rồi.
154
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Chuyện là thế này.
155
00:10:57,114 --> 00:11:01,410
Ngày 18 tháng 12 năm 2020.
156
00:11:02,370 --> 00:11:05,081
Henry, lúc đó
cháu chuẩn bị nghỉ lễ Giáng sinh
157
00:11:06,874 --> 00:11:08,209
trong năm học lớp ba.
158
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Còn chú thì thơ thẩn ở New York,
159
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
không ổn chút nào.
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Toang luôn ấy.
161
00:11:24,683 --> 00:11:27,853
Tối đó, ngày 18 tháng 12 năm 2020
162
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
chú được mời đến nhà bạn mình ăn tối.
163
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Thú vị nhỉ?
164
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Không.
165
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
Khi đến nơi, mới biết mình bị lừa.
166
00:11:39,240 --> 00:11:40,783
Không có ăn tối gì cả.
167
00:11:41,826 --> 00:11:43,661
Mà là một buổi khuyên can.
168
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Khuyên can tôi.
169
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
Trong số những buổi khuyên can,
170
00:11:48,749 --> 00:11:50,793
tôi ngán nhất buổi nào khuyên can tôi.
171
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Khi bước vào đó,
172
00:11:55,256 --> 00:11:58,259
tôi lập tức biết đây là buổi khuyên can.
173
00:11:58,259 --> 00:12:01,679
Bạn ý thức được
vấn đề nghiện của mình nặng thế nào
174
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
nếu như bạn mở cửa,
thấy cả đám người tụ họp,
175
00:12:05,099 --> 00:12:07,059
và suy nghĩ đầu tiên của bạn là
176
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
"Có lẽ là buổi khuyên can
chuyện mình nghiện?
177
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Chẳng có lý do gì khác để họ ngồi ở đây".
178
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
Khi bước vào buổi khuyên can tối đó,
tâm thức tôi thế này,
179
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
"Đi ăn tối với bạn đại học!
180
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Đi ăn tối với bạn đại học!
181
00:12:27,538 --> 00:12:29,248
Mà Seth Meyers làm gì ở đây?
182
00:12:29,248 --> 00:12:31,000
Chết mẹ!"
183
00:12:37,548 --> 00:12:40,759
Mà tôi còn đến buổi khuyên can tôi
muộn hẳn hai tiếng.
184
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
Tôi đâu biết họ đang chờ tôi.
185
00:12:45,681 --> 00:12:46,724
Giá mà tôi biết.
186
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
Hẳn tôi đã muộn đến vô tận luôn rồi.
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,397
Tôi muộn hai tiếng, nên khi tôi đến nơi,
188
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
ai cũng cáu với tôi hơn.
189
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
Họ bảo, "Cậu đến muộn".
190
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
Tôi bảo, "Này, nếu muốn tôi đúng giờ,
191
00:13:01,989 --> 00:13:04,992
thì cứ nhắn 'John, bọn tớ có cocain'".
192
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
Hẳn tôi sẽ đến sớm nửa tiếng
để giúp xếp ghế.
193
00:13:12,082 --> 00:13:16,045
Tôi đến muộn hai tiếng
vì có mấy việc rất quan trọng.
194
00:13:16,629 --> 00:13:20,674
Việc đầu tiên là đến nhà tay bán ma túy.
195
00:13:20,841 --> 00:13:23,802
Tôi xấu hổ khi kể cho các bạn
tôi đến đó để mua ma túy.
196
00:13:24,803 --> 00:13:28,265
Tôi phải trả bằng tiền mặt
và là cả đống tiền mặt
197
00:13:28,265 --> 00:13:30,684
cho số ma túy tôi mua mấy hôm trước
198
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
vì Venmo của tôi hết hạn tín dụng rồi.
199
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
Biết mình có thể làm thế không?
200
00:13:36,106 --> 00:13:39,193
Có thể tiêu tối đa tín dụng Venmo
trong giới hạn tuần.
201
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Nhân tiện các bạn đang ở đây,
202
00:13:42,780 --> 00:13:45,449
cho tôi nói đôi chút về Venmo
203
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
thay mặt cho cộng đồng nghiện nhé.
204
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
Venmo là để mua bán ma túy.
205
00:13:54,917 --> 00:13:56,460
Nó là để làm thế.
206
00:13:56,460 --> 00:14:00,297
Dân trong thế giới ma túy chúng tôi
207
00:14:00,297 --> 00:14:02,258
chẳng biết đám công dân các bạn
208
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
làm gì trên ứng dụng của chúng tôi
209
00:14:07,096 --> 00:14:10,641
với mấy giao dịch công khai đó.
210
00:14:13,143 --> 00:14:16,689
Các bạn đang ở khu chợ thời 1555 à?
211
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
Bà con cô bác ơi!
212
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Nhìn tôi này!
213
00:14:20,484 --> 00:14:24,780
Tôi bán con ngỗng béo đổi mười củ cải.
Giữ lấy mà ăn.
214
00:14:28,409 --> 00:14:31,954
Việc thứ hai tôi phải làm tối đó
là một việc tôi rất thích.
215
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Hẹn ăn tối lúc 7:00.
216
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
Nên tôi đi cắt tóc...
217
00:14:39,295 --> 00:14:40,629
lúc 7:00.
218
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
Và tôi thật sự tin rằng
có thể làm tốt cả hai vụ.
219
00:14:47,928 --> 00:14:50,389
Tôi đi cắt tóc buổi tối
220
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
ở Saturday Night Live,
221
00:14:54,101 --> 00:14:59,356
một chương trình truyền hình
không phải là tiệm tóc xuyên đêm.
222
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Nhưng họ có bộ phận làm tóc, nhỉ?
223
00:15:03,360 --> 00:15:06,280
Và tôi vẫn còn thẻ từ thời làm ở đó.
224
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
Nên lúc 7:00 tối,
225
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
phê như con tê tê,
226
00:15:11,410 --> 00:15:15,372
tôi lên tầng tám của
Trung tâm Rockefeller 30,
227
00:15:15,497 --> 00:15:19,126
bước vào bộ phận làm tóc đoạt giải Emmy
228
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
và bảo, "Này, cắt tóc cho tôi nhé?"
229
00:15:24,298 --> 00:15:28,427
Họ bảo,
"John, tuần này anh đâu có chương trình".
230
00:15:28,427 --> 00:15:31,931
Tôi bảo, "Này, cắt tóc cho tôi chứ?"
231
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
Các bạn biết cái kiểu con nghiện
232
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
bước vào văn phòng và đòi cắt tóc,
233
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
rồi bạn nghĩ,
"Cắt luôn để đỡ phiền cho rồi".
234
00:15:39,229 --> 00:15:40,397
Chuyện là thế đấy.
235
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
Tôi đến buổi khuyên can mình,
muộn hai tiếng.
236
00:15:46,362 --> 00:15:49,281
Theo lời các bạn tôi, tôi đã nói thế này.
237
00:15:50,240 --> 00:15:52,868
"Được rồi!"
238
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Tôi vừa đến nhà tay buôn thuốc,
239
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
nên tôi liền kêu lên,
240
00:15:59,333 --> 00:16:02,002
"Trước khi bắt đầu,
tớ vào nhà vệ sinh cái đã!"
241
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Họ không chịu. Và tôi bảo...
242
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Rồi có cô chuyên gia khuyên can mà họ thuê
243
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
chạy tới chỗ tôi, nói, "Chào".
244
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Tôi nói, "Tinh thần thế không ổn!"
245
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
Tôi bước vào buổi khuyên can.
246
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
Nghe này, mọi người ở buổi khuyên can
247
00:16:23,399 --> 00:16:24,817
đều rất lo lắng cho tôi.
248
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Họ đều lo cho sức khỏe của tôi.
249
00:16:27,736 --> 00:16:32,574
Nhưng mà tôi bước vào đó,
gầy kiểu dân nghiện, tóc mới cắt.
250
00:16:34,034 --> 00:16:38,789
Họ thì đều bị cách ly nghiêm ngặt
suốt chín tháng.
251
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Trông họ thảm lắm.
252
00:16:43,460 --> 00:16:47,756
Tôi là người bảnh nhất
trong buổi khuyên can tôi,
253
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
bảnh vượt trội nhé.
254
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
Còn họ, ai cũng trông như Jerry Garcia.
255
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
Tôi bước vào phòng,
256
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
có sáu bạn của tôi
hiện diện trực tiếp ở New York.
257
00:17:04,314 --> 00:17:08,777
Thêm sáu bạn khác ở LA hiện diện qua Zoom.
258
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Có lẽ ta nghĩ, "Nếu là vì mình,
259
00:17:11,321 --> 00:17:13,615
Mình sẽ bảo, 'Nếu lo cho tớ vậy,
260
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
sao không bay đến đây?'"
261
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
Đừng lo.
262
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Tôi nói thế mấy lần rồi.
263
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
Tôi nói thế nhiều lần trong tối đó.
264
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Cô chuyên gia bảo,
265
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
"Đây, tôi chỉ chỗ ngồi cho anh".
266
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Tôi có chỗ ngồi đặc biệt.
267
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
Vì tôi là tâm điểm chú ý mà.
268
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Và tôi chuẩn bị ngồi vào ghế,
thì một bạn đại học bảo,
269
00:17:38,849 --> 00:17:40,809
"Tớ cứ tưởng họ sẽ đốn hạ cậu ấy".
270
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
"Cậu nghĩ họ sẽ làm gì hả?"
271
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
"Như trong chương trình Intervention ấy.
272
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
Tớ tưởng họ sẽ đốn hạ cậu".
273
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
"Nó là trong To Catch a Predator.
274
00:18:01,955 --> 00:18:04,583
Cậu thất vọng vì họ sẽ không đốn hạ tớ à?"
275
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
Cậu ấy bảo, "Ừ, tớ có hơi thất vọng".
276
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
Tôi ngồi xuống ghế mình.
Đối diện với đám phản bạn đó.
277
00:18:14,343 --> 00:18:15,177
Nghe này.
278
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
Để tôi nói thẳng ra luôn,
tôi không muốn kỳ quặc.
279
00:18:19,348 --> 00:18:22,434
Đây là buổi can thiệp đầy ngôi sao.
280
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Một nhóm cực xịn nhé.
281
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
Dù tôi cáu khi bước vào đó,
282
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
nhưng tôi nghĩ, "Đội hình đẹp. Thật...
283
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Có gì đó thật sự làm mình nở mũi".
284
00:18:33,779 --> 00:18:37,908
Kiểu như góp mặt ngôi sao
của các danh hài khác lạ
285
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
trên 40 tuổi ấy.
286
00:18:41,912 --> 00:18:43,122
Toàn danh hài.
287
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
Nhưng cả tối, chẳng ai
288
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
nói câu gì hài cả.
289
00:18:51,296 --> 00:18:55,092
Trước khi tôi đến họ, họ đã hứa với nhau
290
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
là sẽ không pha trò.
291
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Tôi loạn cả máu.
292
00:19:04,309 --> 00:19:07,062
Tôi ngồi đó, trên cái ghế gớm ghiếc,
293
00:19:07,938 --> 00:19:09,314
phê pha vì cocain.
294
00:19:10,315 --> 00:19:13,152
Mà chẳng ai cho tôi
vào nhà vệ sinh cho tỉnh người.
295
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
Và những người hài hước nhất quả đất
đang nhìn tôi chằm chằm,
296
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
mà không chịu pha trò hài!
297
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
Điên quá đi mất!
298
00:19:24,163 --> 00:19:26,498
Fred Armisen nghiêm túc lắm.
299
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Biết kiểu đó phiền thế nào không?
300
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Cậu ấy chẳng nhập vai
hay giả giọng, cứ thế,
301
00:19:34,756 --> 00:19:40,721
"John, tớ thật sự lo ngại
về mọi chuyện cậu đang gặp phải".
302
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
Tôi thì bảo, "Người kế!"
303
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Nhân tiện,
trong phần lớn buổi khuyên can này,
304
00:19:49,563 --> 00:19:53,901
tôi quyết tâm không đi cai nghiện,
hay nói cách khác là "thua".
305
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
Kế hoạch của tôi là hạ giá cái cô chủ trì.
306
00:20:03,368 --> 00:20:06,496
Nếu có thể khiến những người khác
nghi ngờ tư cách cô ấy,
307
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
thì mọi chuyện này sẽ sụp đổ tan tành.
308
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Tôi đã mong họ sẽ nói,
309
00:20:12,961 --> 00:20:15,756
"Chẳng biết nữa, tóc mới cắt, tự tin.
310
00:20:15,756 --> 00:20:18,800
Có lẽ nên để cậu ấy chủ trì
và cho cô kia cai nghiện".
311
00:20:21,720 --> 00:20:26,433
Có lúc, tôi đứng ở cửa sổ mở,
đốt thuốc liên tục,
312
00:20:26,433 --> 00:20:30,354
vào tháng 12 ở New York.
Người tỉnh táo làm thế mà.
313
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
Và tôi nhìn cô ấy,
"Cô có chuẩn bị để đối đầu tôi chưa?"
314
00:20:38,570 --> 00:20:43,742
Cô ấy bảo, "Có.
Nhưng ai cũng bảo anh tử tế lắm".
315
00:20:45,369 --> 00:20:46,995
Đừng tin vẻ ngoài.
316
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
Rồi tôi quăng bom cho đám bạn.
317
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
Tôi bảo, "Tớ sẽ đi cai nghiện
318
00:20:53,585 --> 00:20:58,674
khi nào các cậu bỏ rượu và bỏ hút cần".
319
00:21:05,555 --> 00:21:07,432
Cả hội khuyên can bỗng lặng như tờ.
320
00:21:08,684 --> 00:21:12,604
Rồi Nick Kroll hét lên,
"Johnny, vụ này đâu bàn chuyện đó".
321
00:21:14,189 --> 00:21:15,399
Thật quá nản
322
00:21:15,399 --> 00:21:19,111
khi người ta đầy vấn đề
mà đòi khuyên can bạn.
323
00:21:20,237 --> 00:21:22,322
Kiểu như ai đó nhắn tin cho bạn,
324
00:21:22,322 --> 00:21:24,658
nhưng tin nhắn gửi đi từ địa chỉ email.
325
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
Và bạn nghĩ,
"Được rồi, tôi hiểu ý tin nhắn,
326
00:21:30,330 --> 00:21:32,749
nhưng anh phải tỉnh táo lại đi. Cái này...
327
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
Tôi ghét nó. Tên anh trong iCloud á?
328
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Tại sao lại nhắn tin?
Đừng có nhắn kiểu này. Vớ vẩn".
329
00:21:38,422 --> 00:21:40,799
Giờ ta có hai chuỗi liên lạc. Chuỗi gốc
330
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
với tên anh được tôi lưu theo ý tôi
331
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
và chuỗi mới
với cái thứ quái thai ký tự thường.
332
00:21:46,221 --> 00:21:48,932
Nhiều ký tự còn chả vừa
để xem trước tin nhắn.
333
00:21:48,932 --> 00:21:52,102
Rồi họ cứ nhắn tin hỏi
nhận thư gửi từ email của họ chưa.
334
00:21:52,102 --> 00:21:54,980
"Này, tin nhắn của tôi
vẫn gửi từ địa chỉ email chứ?
335
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
Kỳ lạ thật".
336
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
"Tin nhắn của tôi vẫn gửi từ email chứ?
337
00:21:58,233 --> 00:21:59,735
Kỳ lạ thật".
338
00:21:59,735 --> 00:22:04,239
Họ FaceTime với bạn từ địa chỉ email!
339
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Đang gọi bằng iPad cho con nít à?
340
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
Tối đó, tôi là thằng tồi chuẩn mực.
Tôi thừa nhận.
341
00:22:16,585 --> 00:22:19,755
Nhưng mà tôi giận họ quá.
342
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Tối đó tôi cáu lắm luôn.
343
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Họ đã lừa tôi.
344
00:22:26,720 --> 00:22:29,848
Về căn bản, buổi khuyên can
là một trò chơi khăm.
345
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Họ đã chơi khăm tôi.
Họ cố bảo tôi phải sống thế nào,
346
00:22:36,897 --> 00:22:38,482
họ cố kiểm soát tôi.
347
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
Họ đẩy tôi đi xa để cai nghiện mấy tháng.
348
00:22:41,151 --> 00:22:44,196
Tôi thấy mình bất lực, giận dữ.
349
00:22:44,821 --> 00:22:47,157
Giờ tôi đứng ở đây tối nay,
350
00:22:47,699 --> 00:22:51,286
ngày 26 tháng 12 năm 2023.
351
00:22:52,621 --> 00:22:54,372
Một trong những lúc tệ nhất năm.
352
00:22:57,959 --> 00:23:01,797
Ở đây với những con người tuyệt vời
và một học sinh lớp năm hàng đầu.
353
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
Được làm show này, được ở đây...
354
00:23:13,558 --> 00:23:17,562
Tôi biết ơn tất cả những ai
đã khuyên can tôi.
355
00:23:17,562 --> 00:23:21,983
Họ khuyên can tôi,
họ đối chất tôi và đã cứu đời tôi.
356
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Được rồi. Đủ rồi.
357
00:23:27,823 --> 00:23:29,658
Đừng vỗ tay cho họ. Nghe này...
358
00:23:31,409 --> 00:23:32,702
Họ đã được cảm ơn rồi.
359
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
Và kiểu như
360
00:23:37,374 --> 00:23:41,419
họ ý thức rõ mình đã làm việc tốt.
361
00:23:42,671 --> 00:23:46,341
Họ nhắc vụ đó nhiều lắm.
362
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Còn nữa...
363
00:23:51,221 --> 00:23:54,766
tôi vẫn còn giận họ.
364
00:23:55,559 --> 00:23:58,645
Tôi biết ơn, thật sự biết ơn.
365
00:23:58,645 --> 00:24:02,649
Và tôi ước gì mình chỉ có
cảm giác đó, nhưng đâu phải.
366
00:24:04,109 --> 00:24:05,443
Tôi có hai cảm giác.
367
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
Tôi vẫn còn giận.
368
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
Bởi vì... Được rồi.
369
00:24:12,784 --> 00:24:14,119
Biết cái cảm giác
370
00:24:14,661 --> 00:24:18,081
có 12 người cứu đời bạn chứ?
371
00:24:19,749 --> 00:24:21,084
Quá nhiều người.
372
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
Bốn người là đủ rồi mà.
373
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
Và tôi biết tám người nên loại là ai.
374
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Thế mà, suốt đời này,
375
00:24:37,058 --> 00:24:39,561
tôi có 12 người,
376
00:24:39,561 --> 00:24:41,813
mà nếu ăn tối với họ, tôi phải,
377
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
"Không, để tôi trả. Thôi mà.
378
00:24:45,859 --> 00:24:47,819
Thôi nào. Thật đấy.
379
00:24:48,653 --> 00:24:50,322
Cậu đã cứu đời tớ.
380
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Qua Zoom".
381
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Nếu ở đây có ai từng đi cai nghiện,
382
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
hẳn biết chuyện này.
383
00:25:13,261 --> 00:25:15,847
là các bạn không được đem ma túy vào đó.
384
00:25:17,474 --> 00:25:20,560
Tôi chẳng biết các bạn có nhớ
việc đầu tiên tôi làm
385
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
trước khi đến buổi khuyên can,
386
00:25:23,104 --> 00:25:25,523
nhưng mà sau khi
rời buổi đó đi cai nghiện,
387
00:25:25,523 --> 00:25:28,610
trên người tôi có cả đống ma túy.
388
00:25:29,569 --> 00:25:33,323
Mà hồi đó, tôi nghiện cocain,
389
00:25:33,323 --> 00:25:36,493
Adderall, Xanax, Klonopin
390
00:25:36,493 --> 00:25:37,702
và Percocet.
391
00:25:38,703 --> 00:25:40,163
Gọi nó là đặc sản Providence.
392
00:25:43,708 --> 00:25:45,627
Providence, Rhode Island.
393
00:25:45,627 --> 00:25:48,463
Cho ai ở nước ngoài nhé,
gần chỗ này có một thành phố
394
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
và nó là trò cười cho chúng tôi.
395
00:25:56,763 --> 00:25:57,973
Một nơi rất ngớ ngẩn.
396
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Tôi lên đường đi cai nghiện và trên người
397
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
có một túi đầy Adderall 30 mg,
398
00:26:07,440 --> 00:26:10,110
một túi đầy Xanax,
399
00:26:10,110 --> 00:26:11,987
3 gram cocain,
400
00:26:12,696 --> 00:26:15,282
và 2.000 đô tiền mặt.
401
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
Tôi vốn có dự định khác
cho dịp cuối tuần đó.
402
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Vậy là tôi đến chỗ cai nghiện
vào lúc 4:00 sáng,
403
00:26:25,208 --> 00:26:27,294
và đánh thức cô tiếp tân.
404
00:26:27,294 --> 00:26:30,964
Cô ở bàn tiếp tân hỏi,
"Anh có mang ma túy theo người không?"
405
00:26:30,964 --> 00:26:33,383
Tôi nói, "Không có.
406
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Tôi vào nhà vệ sinh nhé?"
407
00:26:38,263 --> 00:26:40,890
Hai gã tóm lấy tôi.
Họ lột áo khoác tôi ra,
408
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
rồi bắt đầu khám các túi.
409
00:26:42,517 --> 00:26:45,437
Họ lục lọi túi trong áo khoác của tôi nữa.
410
00:26:45,437 --> 00:26:48,398
Tôi nghĩ, "Sao họ biết có túi trong nhỉ?
411
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Mình giấu mọi người
bằng túi đó cả đời rồi".
412
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
Họ lục đến tận đó.
413
00:26:53,987 --> 00:26:59,075
Họ lôi ra mấy viên thuốc,
đống tiền mặt và 2 gram cocain.
414
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Nhớ tôi nói tôi có 3 gram chứ?
415
00:27:01,161 --> 00:27:03,204
Tôi hít một mớ trong xe rồi.
416
00:27:03,204 --> 00:27:05,623
Và tôi còn hít một mớ
417
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
ở nhà vệ sinh tại trạm xăng,
418
00:27:07,542 --> 00:27:10,170
ngay trên bàn thay tã Koala.
419
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
Gì?
420
00:27:13,965 --> 00:27:15,592
Chúng để làm thế mà.
421
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
Nghĩ ta nên cho đứa bé
422
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
ngồi lên cái bẫy chuột đó à?
423
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Chúng có biểu tượng băng đảng mà.
424
00:27:29,731 --> 00:27:32,150
Chúng là để ta hít cocain nhé.
425
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Khi nghiện cocain,
ta nhìn mọi thứ theo bề mặt của nó.
426
00:27:39,657 --> 00:27:42,452
Vậy là họ lục soát, lôi hết đống thuốc
427
00:27:42,452 --> 00:27:46,122
và cocain, tiền mặt,
rồi họ nhìn tôi chằm chằm.
428
00:27:46,122 --> 00:27:51,461
Tôi nói, "Ôi, mấy cái khoác cũ này".
429
00:27:55,840 --> 00:27:57,675
Biết kiểu đó mà.
430
00:27:57,675 --> 00:28:00,553
Khi lục lọi cái áo lông ngỗng của mình,
431
00:28:00,553 --> 00:28:03,556
bỗng nhiên, "Năm ngàn đô và một bi?
432
00:28:06,476 --> 00:28:08,603
Từ tối đi hát rong Giáng sinh.
433
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Mấy cái áo khoác cũ này".
434
00:28:16,611 --> 00:28:20,824
Rồi họ lấy luôn thuốc kê đơn của tôi.
435
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
Thuốc kê đơn nhé.
436
00:28:23,701 --> 00:28:26,329
Không phải thuốc phạm pháp
mua ngoài đường.
437
00:28:26,329 --> 00:28:30,250
Đơn thuốc chuẩn, có tên tôi nhé.
438
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
Họ lấy luôn,
439
00:28:32,460 --> 00:28:37,966
đơn giản vì ngay từ đầu,
tôi đâu cần mấy thuốc đó.
440
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
Nhưng bộ sưu tập của tôi đỉnh quá.
441
00:28:44,639 --> 00:28:47,851
Biết bao công sức đổ vào đó.
442
00:28:49,269 --> 00:28:52,689
Biết khó thế nào để kiếm một bác sĩ
443
00:28:53,481 --> 00:28:57,652
viết đơn kê thứ thuốc ta không cần chứ?
444
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
Đâu có khó.
445
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
Dễ lắm. Cực kỳ dễ.
446
00:29:05,535 --> 00:29:08,538
Tôi làm kiểu này, hoặc từng làm,
nhưng đừng làm theo.
447
00:29:08,538 --> 00:29:10,874
Nhưng nếu bạn từng làm,
thì hiệu quả tuyệt đối.
448
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Lên WebMD chẳng hạn.
449
00:29:17,547 --> 00:29:20,633
Tìm bác sĩ trong khu vực mình.
450
00:29:20,633 --> 00:29:23,720
Nhé? Rồi lọc kết quả.
451
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
Từ điểm thấp nhất đến cao nhất.
452
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
Không cần phải tìm lâu đâu.
453
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
Tìm bác sĩ nào trong khu vực
454
00:29:36,941 --> 00:29:39,360
với điểm đánh giá thấp nhất.
455
00:29:40,445 --> 00:29:43,990
Người này cần bạn.
456
00:29:46,576 --> 00:29:48,119
Đây là bác sĩ tệ à?
457
00:29:48,912 --> 00:29:49,954
Không nhé.
458
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
Đây là bác sĩ tốt nhất.
459
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Bạn à...
460
00:30:02,425 --> 00:30:04,010
Bạn có thể vào đó
461
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
kiểu như Captain Phillips.
462
00:30:06,846 --> 00:30:10,141
Bạn có thể,
"Nhìn tôi này, giờ tôi là bác sĩ".
463
00:30:13,186 --> 00:30:14,854
Bạn có thể dùng máy tính họ.
464
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
Kiểm Yahoo News hay gì đó.
465
00:30:19,984 --> 00:30:23,822
Tôi có một bác sĩ ở New York
vừa viết đơn thuốc cho tôi.
466
00:30:23,822 --> 00:30:25,156
Bác sĩ Michael.
467
00:30:25,156 --> 00:30:26,574
Miễn nói họ anh ta.
468
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Tôi không có ý bảo vệ thân phận anh ta.
469
00:30:30,328 --> 00:30:32,497
Chưa hề cho tôi biết họ anh ta là gì.
470
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
Kể cả trước đại dịch,
471
00:30:35,500 --> 00:30:39,504
bác sĩ Michael làm ở
căn hộ của mình tại Đại lộ Hai.
472
00:30:39,504 --> 00:30:40,797
Kỳ lạ thật.
473
00:30:42,382 --> 00:30:44,133
Tôi đi gặp bác sĩ Michael,
474
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
gõ cửa và anh ta luôn đáp lại thế này,
475
00:30:47,512 --> 00:30:50,515
"Minerva vợ tôi đang ngủ".
476
00:30:51,432 --> 00:30:53,977
Khùng thật đấy. Nhưng anh ta không bảo,
477
00:30:53,977 --> 00:30:55,311
"Nên im lặng giùm đi".
478
00:30:55,311 --> 00:30:59,607
Nghe như anh ta đang bảo,
"Không phải tôi vừa giết vợ nhé".
479
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
Rồi chúng tôi vào bếp anh ta.
480
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
Gọi nó là bếp thì có hơi phóng đại.
481
00:31:08,783 --> 00:31:10,285
Và chúng tôi khám bệnh.
482
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
Tôi nói, "Tôi muốn Klonopin".
483
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
Anh ta bảo, "Được".
484
00:31:17,792 --> 00:31:19,377
Rồi anh ta lấy tập giấy,
485
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
xé một tờ, rồi hỏi tôi, "Mà cho bệnh gì?"
486
00:31:22,755 --> 00:31:25,008
Tôi nói, "Tôi bị lo lắng".
487
00:31:25,008 --> 00:31:27,218
Anh ta bảo, "Vậy anh cần thuốc đó".
488
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
Rồi bác sĩ Michael luôn bảo,
489
00:31:31,806 --> 00:31:34,809
"Này, anh muốn tiêm vắc-xin cúm chứ?"
490
00:31:38,479 --> 00:31:41,357
Anh ta muốn làm bác sĩ thực thụ.
491
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
Tôi bảo, "Không, Michael,
492
00:31:44,485 --> 00:31:47,530
tháng này anh tiêm cho tôi
hai mũi cúm rồi mà.
493
00:31:47,530 --> 00:31:49,073
Tôi thấy kỳ lắm.
494
00:31:50,325 --> 00:31:51,701
Thấy yếu lắm luôn".
495
00:31:53,870 --> 00:31:56,623
Rồi anh ta bảo, "Muốn tiêm B12 không?
496
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
Muốn tiêm vitamin không?"
497
00:31:58,458 --> 00:32:02,754
Anh ta luôn muốn tiêm gì đó cho tôi,
498
00:32:02,754 --> 00:32:06,257
vì anh ta có vấn đề.
499
00:32:07,008 --> 00:32:09,302
Ý tôi là, một gã tên bác sĩ Michael
500
00:32:09,302 --> 00:32:11,888
khám bệnh ở căn hộ của mình
thì sẽ có vấn đề.
501
00:32:12,931 --> 00:32:16,601
Vấn đề của Michael là
anh ta muốn các anh em
502
00:32:16,601 --> 00:32:19,729
cởi áo trong căn hộ của anh ta.
503
00:32:20,772 --> 00:32:24,275
Các bạn đều thấy khó chịu,
nhưng tôi thì mặc kệ.
504
00:32:24,275 --> 00:32:27,904
Còn nữa, nếu các bạn nghĩ
chuyện sẽ kết thúc kiểu,
505
00:32:27,904 --> 00:32:31,574
"Và tôi bảo, 'Tuyệt đối không'",
506
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
thì các bạn sắp thất vọng rồi.
507
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
Vậy là chúng tôi bắt đầu vào việc.
508
00:32:38,665 --> 00:32:41,084
Tôi xắn tay áo thun lên,
509
00:32:41,084 --> 00:32:44,837
còn Michael thì lấy ống tiêm,
rồi anh ta bảo...
510
00:32:47,215 --> 00:32:49,550
"Cần anh cởi hết áo ra".
511
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
Tôi bảo, "30 Klonopin, hai đơn dự trữ..."
512
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
Rồi vụ quấy rối tình dục ngưng,
513
00:33:03,314 --> 00:33:05,775
thật tình thế.
Nên có lẽ đó là vấn đề của anh ta.
514
00:33:05,775 --> 00:33:08,820
Chỉ là muốn các anh em cởi áo thôi.
515
00:33:08,820 --> 00:33:13,199
Hoặc có lẽ lúc tôi cởi áo rồi, có gì đó
516
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
khiến mất hứng quấy rối tình dục.
517
00:33:19,205 --> 00:33:21,332
Câu chuyện này có hai bài học.
518
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Một, các bạn biết rồi đấy.
519
00:33:26,629 --> 00:33:27,797
Chỉ không quen thôi.
520
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
Bài học kia là thế này.
521
00:33:31,509 --> 00:33:36,305
Các bạn nên tiêm vắc-xin,
mũi nhắc lại, đủ thứ. Nhưng...
522
00:33:37,807 --> 00:33:40,351
thời nay, khi nghe người ta bảo,
523
00:33:40,351 --> 00:33:42,979
"Cứ tin tưởng bác sĩ..."
524
00:33:45,440 --> 00:33:49,527
Hễ nghe ai nói,
"Hãy tin bác sĩ", thì nên nhớ,
525
00:33:50,278 --> 00:33:52,947
ở đâu đó, trong căn bếp,
526
00:33:54,115 --> 00:33:55,783
có bác sĩ Michael.
527
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
Và nếu anh ta đáng tin vậy,
528
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
sao lúc nào Minerva cũng ngủ?
529
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
Vậy là họ lấy thuốc kê đơn của tôi.
530
00:34:10,965 --> 00:34:12,216
Họ lấy thuốc của tôi.
531
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
Lúc tôi đăng ký vào trại cai nghiện,
532
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
đang là 4:00 sáng.
533
00:34:16,721 --> 00:34:19,057
Tua nhanh 12 tiếng
534
00:34:19,057 --> 00:34:21,017
đến 4:00 chiều hôm đó nhé.
535
00:34:21,017 --> 00:34:25,104
Tôi ở trong phòng bệnh,
khu giải độc của trại cai nghiện này.
536
00:34:25,104 --> 00:34:28,691
Khi mới vào,
tôi phải giải độc trong bốn hoặc năm ngày,
537
00:34:28,691 --> 00:34:31,903
vì mọi thứ bậy bạ trong người.
Tôi ở trong phòng bệnh nhân.
538
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Tôi đã cai được 12 tiếng rồi.
539
00:34:34,781 --> 00:34:37,158
Suốt thời gian đó, tôi chẳng ngủ.
540
00:34:37,158 --> 00:34:39,911
Và tính đến lúc đó,
541
00:34:39,911 --> 00:34:41,746
tôi đã thức suốt 50 tiếng.
542
00:34:41,746 --> 00:34:46,334
Các bác sĩ đang cố cho tôi
cả đống thuốc để tôi dịu lại.
543
00:34:46,334 --> 00:34:51,464
Nhưng đến lúc đó, mức hấp thụ
thuốc an thần của tôi quá siêu.
544
00:34:51,464 --> 00:34:54,050
Dùng bất kỳ thuốc gì, họ cũng bó tay.
545
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
Tôi như Rasputin vĩ đại,
họ không thể khuất phục tôi.
546
00:35:00,973 --> 00:35:04,602
Rồi có một bác sĩ giỏi thật sự
547
00:35:05,353 --> 00:35:07,396
bước vào phòng bệnh.
548
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Nếu suốt mấy năm qua,
549
00:35:10,942 --> 00:35:12,568
bạn chỉ gặp mỗi bác sĩ Michael,
550
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
thì giờ gặp bác sĩ giỏi chính cống
thật sự rất kinh hoàng.
551
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
Như gặp thầy trừ tà vậy.
552
00:35:19,450 --> 00:35:22,453
Anh này bảo,
"Chào, tôi là bác sĩ Henry Fortescue".
553
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
Tôi bảo, "Không. Cả họ và tên.
554
00:35:26,165 --> 00:35:28,459
Không.
555
00:35:29,585 --> 00:35:30,962
Này.
556
00:35:31,921 --> 00:35:35,258
Muốn tôi cởi áo hả?
557
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
Muốn thế này hả?
558
00:35:38,803 --> 00:35:40,596
Thích mấy thứ đó hả?
559
00:35:41,931 --> 00:35:45,226
Anh là kiểu bác sĩ gì nào?
560
00:35:46,477 --> 00:35:48,855
Vợ anh chết rồi hả?"
561
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Tôi hét vào mặt bác sĩ đó.
562
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
Tôi bảo, "Klonopin của tôi đâu?"
563
00:36:02,285 --> 00:36:05,204
"Chúng tôi không thể cho anh Klonopin".
564
00:36:05,204 --> 00:36:06,664
"Tại sao?"
565
00:36:07,999 --> 00:36:09,584
"Chúng tôi là trại cai nghiện.
566
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
Không thể cho anh thuốc cấm
567
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
theo luật Tiểu bang Pennsylvania".
568
00:36:17,425 --> 00:36:18,509
Và tôi bảo,
569
00:36:18,509 --> 00:36:20,344
"Luật Tiểu bang Pennsylvania?
570
00:36:20,344 --> 00:36:23,097
Nếu ta đến
hiệu thuốc ở New Jersey thì sao?"
571
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Tôi nghĩ anh ta
572
00:36:26,809 --> 00:36:30,229
bảo tôi về tình trạng khó khăn
573
00:36:31,480 --> 00:36:33,316
mà cả hai chúng tôi đang gặp.
574
00:36:37,737 --> 00:36:41,782
Anh ta bảo, "Nghe này,
tôi muốn cho anh mấy thuốc đó lắm.
575
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
Anh rõ ràng là một thanh niên rất tỉnh,
576
00:36:45,244 --> 00:36:48,581
lắc lư nhún nhảy trong bộ đồ bệnh viện
577
00:36:48,581 --> 00:36:53,002
và đôi sneaker New Balance
trong 12 tiếng qua.
578
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
Nhưng đây là Pennsylvania phiền phức".
579
00:36:56,672 --> 00:37:01,552
"Bác sĩ, ta đến
hiệu thuốc ở New Jersey thì sao?"
580
00:37:02,303 --> 00:37:05,306
"Chúa ơi, chưa ai nghĩ đến chuyện đó.
581
00:37:06,182 --> 00:37:09,435
Anh là con nghiện đầu tiên biết tính toán.
582
00:37:11,354 --> 00:37:13,522
Lên xe tôi mà đi.
583
00:37:13,522 --> 00:37:16,776
Anh sẵn sàng rời nơi này rồi".
584
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
Lúc đó là 4:00 chiều.
585
00:37:20,821 --> 00:37:24,825
Ba tiếng sau, 7:00 tối,
cuối cùng tôi cũng ngủ.
586
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Họ cho tôi đủ liều Librium và tôi gục.
587
00:37:29,705 --> 00:37:32,750
Họ cho một y tá vào phòng bệnh của tôi
588
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
để đảm bảo tôi ngủ yên,
589
00:37:35,336 --> 00:37:37,004
vì tôi từng gây rắc rối.
590
00:37:38,172 --> 00:37:42,176
Tôi không chắc chính xác thứ gì
khiến họ lo lắng thế.
591
00:37:42,885 --> 00:37:45,596
Nhưng có thể là do lúc tôi nói,
592
00:37:46,639 --> 00:37:48,683
"Tôi sẽ giả vờ ngủ.
593
00:37:49,725 --> 00:37:53,688
Rồi khi các anh đều nghĩ,
'Anh ta ngủ rồi' và rời khỏi phòng,
594
00:37:53,688 --> 00:37:56,440
thì tôi sẽ chạy khỏi cái trại này".
595
00:37:57,358 --> 00:38:01,612
Và hình như
do tôi đã nói thế, rất to, hai lần,
596
00:38:01,612 --> 00:38:03,864
với hai nhân viên khác nhau,
597
00:38:04,532 --> 00:38:06,534
nên mới gây nghi ngại.
598
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
Nhưng mà giờ tôi ngủ rồi. Ngủ ngon lành.
599
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
Họ cho một y tá túc trực
để đảm bảo tôi ngủ yên.
600
00:38:14,333 --> 00:38:17,962
Cô ấy ngồi ở ghế cạnh giường tôi.
Tôi thì ngủ trên giường.
601
00:38:17,962 --> 00:38:22,008
Điện thoại tôi nằm ngửa
trên bàn cạnh giường sát cô ấy.
602
00:38:22,008 --> 00:38:25,553
Vào đúng ngay lúc đó, 7:00 tối,
603
00:38:25,553 --> 00:38:28,681
bạn tốt Pete Davidson bắt đầu gọi tôi.
604
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Pete... Phải, người đó. Pete...
605
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
không dự buổi khuyên can
vì tối đó đang trên đường đi,
606
00:38:34,687 --> 00:38:38,190
nhưng giờ đã hạ cánh.
Cậu ấy biết tôi đi cai nghiện, nên lo.
607
00:38:38,190 --> 00:38:39,358
Vậy là bắt đầu gọi.
608
00:38:39,900 --> 00:38:41,027
Chuyện vui về Pete nè.
609
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Cậu ấy đổi số liên tục.
610
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
Tôi chẳng hiểu tại sao.
Kiểu cậu ấy là vậy.
611
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Cứ mỗi tháng rưỡi, Pete lại nhắn tin tôi,
612
00:38:52,413 --> 00:38:54,332
"Này, Pete đây. Số mới".
613
00:38:55,291 --> 00:38:57,043
Tôi nói, "Gửi hình để chứng minh".
614
00:38:57,043 --> 00:38:58,753
Và cậu ấy gửi kiểu này.
615
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
Rồi tôi lưu cậu ấy vào danh bạ.
616
00:39:01,547 --> 00:39:05,551
Suốt một thời gian dài, tôi cứ
lưu đi lưu lại cậu ấy là Pete Davidson.
617
00:39:05,551 --> 00:39:09,430
Rồi có lúc, tôi có đến
chín Pete Davidson trong danh bạ.
618
00:39:09,430 --> 00:39:13,392
Quá nhiều Pete Davidson.
619
00:39:15,811 --> 00:39:16,771
Vậy là...
620
00:39:19,106 --> 00:39:23,319
Tôi bắt đầu lưu cậu ấy vào danh bạ
bằng tên giả của người nổi tiếng
621
00:39:23,319 --> 00:39:24,653
để bày trò cho vui.
622
00:39:24,653 --> 00:39:28,699
Có một thời gian, cậu ấy
mang tên Rodney Dangerfield.
623
00:39:29,825 --> 00:39:31,619
Tuần tôi đi cai nghiện,
624
00:39:31,619 --> 00:39:34,872
tên cậu ấy trong danh bạ của tôi
là Al Pacino.
625
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
Lúc đó tôi đang ngủ trên giường.
626
00:39:40,795 --> 00:39:42,296
Y tá đang canh chừng tôi.
627
00:39:42,880 --> 00:39:44,715
Điện thoại tôi nằm sát bên y tá.
628
00:39:45,216 --> 00:39:47,551
Và Pete Davidson bắt đầu gọi,
629
00:39:47,551 --> 00:39:51,013
gọi đi, gọi lại, gọi mãi.
630
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
Nhưng những gì
cô y tá thấy trên điện thoại...
631
00:39:59,313 --> 00:40:01,565
là một bệnh nhân nằm ngay đơ...
632
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
đang nhận không chỉ một,
633
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
không phải hai,
634
00:40:07,029 --> 00:40:10,491
nhưng năm cuộc gọi nhỡ
635
00:40:11,534 --> 00:40:13,202
từ diễn viên thắng giải Oscar
636
00:40:15,496 --> 00:40:17,081
Al Pacino
637
00:40:19,333 --> 00:40:23,754
Vậy nên, cô ấy đã đánh thức tôi dậy.
638
00:40:29,927 --> 00:40:31,178
Tôi không đổ tại cô ấy.
639
00:40:31,178 --> 00:40:33,013
Tôi đã rất tò mò.
640
00:40:34,598 --> 00:40:38,185
Cô ấy tỉnh...
Tôi tỉnh dậy và cô ấy lắc tôi, kiểu,
641
00:40:38,185 --> 00:40:40,646
"Anh có điện thoại".
642
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
Tôi chệnh choạng, kiểu như...
643
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
Tôi lăn lộn. Tôi kiệt sức.
Tôi nhìn vào điện thoại.
644
00:40:48,779 --> 00:40:51,824
Tôi thấy trong đó ghi,
"Cuộc gọi từ Al Pacino".
645
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Tôi biết điều đó có nghĩa là
"Cuộc gọi từ Pete Davidson."
646
00:40:56,203 --> 00:40:59,123
Tôi không giải thích
cái mã phức tạp này cho y tá.
647
00:41:00,332 --> 00:41:02,209
Tôi nhận cuộc gọi trước mặt cô ấy.
648
00:41:03,419 --> 00:41:04,753
Tôi nói, "Alo?"
649
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
"Ôi, bạn à.
650
00:41:10,301 --> 00:41:12,011
Tôi không ổn lắm.
651
00:41:14,889 --> 00:41:17,224
Ừ, không ai đổ lỗi cho anh đâu".
652
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
Giờ...
653
00:41:24,648 --> 00:41:29,111
Tôi kể phần cuối đó vì vài người cho rằng
654
00:41:29,111 --> 00:41:31,530
anh ấy và tôi chơi ma túy cùng nhau
655
00:41:31,530 --> 00:41:33,324
vì anh ấy có hình xăm...
656
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
và tôi thì không xăm.
657
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
Chắc định làm ma thuật.
658
00:41:45,794 --> 00:41:47,421
Tôi chưa từng chơi thuốc với Pete.
659
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Anh ấy luôn ủng hộ tôi tỉnh táo.
660
00:41:50,090 --> 00:41:52,343
Đó là cuộc nói chuyện giữa tôi và Pete.
661
00:41:52,843 --> 00:41:56,639
Nhưng cuộc nói chuyện mà y tá nghĩ...
662
00:41:58,766 --> 00:42:00,601
Làm tôi thích thú đến tận hôm nay.
663
00:42:03,020 --> 00:42:03,854
"Alo..."
664
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
"Johnny!
665
00:42:08,442 --> 00:42:09,443
Là Al đây.
666
00:42:11,987 --> 00:42:13,989
Chàng trai bé nhỏ của tôi.
667
00:42:16,242 --> 00:42:18,827
Nghe nói anh đặt mông
ở trại cai nghiện.
668
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
Sao rồi, bạn yêu?"
669
00:42:25,459 --> 00:42:26,377
"Ôi, bạn yêu.
670
00:42:29,004 --> 00:42:30,506
Tôi không ổn lắm".
671
00:42:33,676 --> 00:42:35,511
"Chàng trai yêu dấu của tôi.
672
00:42:37,972 --> 00:42:41,308
Lý do mà tôi gọi anh năm lần...
673
00:42:45,896 --> 00:42:48,524
Tôi nghĩ là tôi sẽ bị đổ tội cho việc này.
674
00:42:49,567 --> 00:42:52,778
Phải, tôi đang nghi ngờ
675
00:42:53,988 --> 00:42:59,285
rằng khi công chúng Mỹ nghe chuyện
John Mulaney tái nghiện ma túy,
676
00:43:01,161 --> 00:43:02,580
họ sẽ luận ra
677
00:43:06,041 --> 00:43:11,839
và ngay lập tức
nêu tên một thủ phạm duy nhất.
678
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
Và đó là chính tôi!
679
00:43:17,970 --> 00:43:20,723
Người bảy mươi chín tuổi
680
00:43:23,142 --> 00:43:24,476
thắng giải Oscar
681
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
Al Pacino!
682
00:43:28,272 --> 00:43:31,483
Pacino người Ý.
683
00:43:32,401 --> 00:43:34,153
'Pa' nghĩa là Bố,
684
00:43:35,487 --> 00:43:38,157
và 'chino,' nghĩa là quần kaki.
685
00:43:42,536 --> 00:43:44,705
Họ sẽ đổ lỗi cho Bố Quần Kaki.
686
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Lời này đã được thỏa thuận trước".
687
00:43:58,594 --> 00:44:03,474
Tôi đã vào trại cai nghiện hai tháng,
từ ngày 18 tháng 12 tới ngày 20 tháng 2
688
00:44:03,474 --> 00:44:06,352
Tôi đã ở đó ngày 6 tháng 1
trong cuộc nổi loạn.
689
00:44:06,352 --> 00:44:08,312
Không xảy ra nếu tôi chịu trách nhiệm.
690
00:44:10,439 --> 00:44:11,940
Vì tôi sẽ chắc chắn.
691
00:44:12,441 --> 00:44:14,109
Chắc chắn nó không xảy ra.
692
00:44:15,235 --> 00:44:18,197
Đã từng có nổi loạn
trước khi tôi tới trại chưa?
693
00:44:18,197 --> 00:44:19,114
Chưa.
694
00:44:19,114 --> 00:44:21,325
Có vụ nào sau khi tôi rời đi chưa?
695
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
Chắc chắn là chưa.
696
00:44:23,994 --> 00:44:25,287
Họ không dám.
697
00:44:25,287 --> 00:44:27,790
Họ biết Baby J đã tự do.
698
00:44:33,545 --> 00:44:37,633
Khoảng thời gian tôi ở trại cai nghiện
là lúc cách ly COVID.
699
00:44:37,633 --> 00:44:39,843
Nên chúng tôi không rời tòa nhà.
700
00:44:39,843 --> 00:44:43,055
Nhưng tôi nghe nói ở vài trại,
họ cho bạn đi thực địa.
701
00:44:43,555 --> 00:44:45,891
Như cái tôi đi, tôi đoán hồi đó tốt hơn,
702
00:44:45,891 --> 00:44:48,394
bạn phải ra nông trại và gặp một con ngựa.
703
00:44:49,603 --> 00:44:51,855
Họ làm thế nhiều lắm. Trị liệu bằng ngựa.
704
00:44:51,855 --> 00:44:55,692
Nghe thì hay đấy,
nhưng bạn có thấy tội cho con ngựa không?
705
00:44:57,277 --> 00:45:01,448
Nó được sinh ra, "Rồi một ngày,
ta sẽ thắng Kentucky Derby."
706
00:45:02,241 --> 00:45:04,660
Nhưng cả đời nó chỉ toàn mấy tên nghiện,
707
00:45:04,660 --> 00:45:06,745
"Được rồi.
708
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
Được rồi.
709
00:45:11,667 --> 00:45:14,795
Vuốt ve đôi chân khỏe của mày
cho tao thêm tự tin.
710
00:45:18,507 --> 00:45:22,845
Nếu tao nâng được móng mày,
nghĩa là tao sẵn sàng có căn hộ riêng".
711
00:45:30,727 --> 00:45:34,857
Khi mới vào trại cai nghiện,
một trong những nỗi sợ lớn nhất của tôi
712
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
là mọi người sẽ nhận ra tôi.
713
00:45:41,572 --> 00:45:42,781
Dần dần,
714
00:45:44,741 --> 00:45:45,993
nỗi sợ khác xuất hiện.
715
00:45:51,665 --> 00:45:54,751
Tôi không nói quá để khiến nó hài hước.
716
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Không một ai...
717
00:46:04,845 --> 00:46:08,432
Không ai biết tôi là ai.
718
00:46:09,183 --> 00:46:13,729
Và điều đó khiến tôi phát điên.
719
00:46:19,067 --> 00:46:20,527
Xin đừng nhắc lại điều này.
720
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
Nó được ghi trên báo
721
00:46:24,656 --> 00:46:27,826
rằng tôi đã vào trại cai nghiện
và tôi để báo ở ngoài.
722
00:46:30,454 --> 00:46:32,664
Kiểu như, "Ôi Chúa ơi, báo đến rồi.
723
00:46:33,290 --> 00:46:35,709
Lại đây nào, mấy đứa nghiện. Ôi Chúa ơi.
724
00:46:37,002 --> 00:46:38,879
Không biết có gì trong đó".
725
00:46:49,515 --> 00:46:52,226
Trước khi nhận ra rằng
không ai biết tôi là ai,
726
00:46:52,226 --> 00:46:53,852
tôi đã tới nhóm chào mừng.
727
00:46:54,353 --> 00:46:56,730
Tôi đi từ khu cai nghiện đến khu nam giới
728
00:46:56,730 --> 00:46:58,524
nơi sắp tới tôi sẽ sống.
729
00:46:58,524 --> 00:47:00,484
Khi tới đó, có một nhóm chào mừng.
730
00:47:00,484 --> 00:47:03,487
Và trước khi bước vào, tôi tự nhủ
731
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
"Khiêm tốn nào".
732
00:47:08,492 --> 00:47:11,286
Vậy nên, tôi bước vào và ngồi xuống
733
00:47:11,286 --> 00:47:15,249
và tôi nói, "Xin chào, tôi là John M".
734
00:47:20,712 --> 00:47:23,840
Và họ nhìn tôi chằm chằm kiểu như,
sao mày lại chờ vỗ tay?
735
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
Và có một anh bạn tên Lenny,
sau này trở thành bạn tốt của tôi,
736
00:47:30,055 --> 00:47:32,641
anh ấy hỏi, "Anh làm nghề gì?"
737
00:47:33,267 --> 00:47:35,811
Và mấy anh khác kiểu, "Anh làm nghề gì?"
738
00:47:35,811 --> 00:47:36,937
Tôi kiểu...
739
00:47:39,898 --> 00:47:42,901
Tôi nói, "Tôi là diễn viên hài độc thoại".
740
00:47:43,485 --> 00:47:45,988
Và Lenny nói,
"Anh kiếm sống bằng nghề đó?"
741
00:47:49,283 --> 00:47:51,243
"Ừ, hỏi con gái anh đi.
742
00:47:54,913 --> 00:47:57,165
Hay con trai,
nếu không phải vận động viên".
743
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
Hỏi vài đứa con trai nhất định.
744
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
Tôi gặp rắc rối vào tuần thứ hai ở trại.
745
00:48:09,344 --> 00:48:12,472
Vì tôi dùng Postmates
đặt món ở Nhà hàng bít tết Outback.
746
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
Có hai thứ ở thị trấn Pennsylvania
747
00:48:16,268 --> 00:48:17,477
nơi tôi cai nghiện.
748
00:48:17,477 --> 00:48:19,688
Nhà hàng Outback và trại cai nghiện.
749
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Nhưng khi đặt món ở Outback,
tôi nghĩ người giao hàng
750
00:48:23,650 --> 00:48:25,777
không biết trại cai nghiện ở đâu.
751
00:48:25,777 --> 00:48:29,948
Nên tôi đã để địa chỉ trại cai nghiện
là địa chỉ nhà của của tôi.
752
00:48:30,907 --> 00:48:32,909
Và trong hướng dẫn chi tiết,
753
00:48:32,909 --> 00:48:35,120
tôi viết, "Đừng dừng lại ở toà nhà lớn.
754
00:48:36,747 --> 00:48:40,959
Lái xe thẳng lên đồi tới ký túc xá
và bạn sẽ thấy một người đàn ông 38 tuổi
755
00:48:40,959 --> 00:48:43,962
mặc áo choàng tắm
hào hứng đứng bên ngoài".
756
00:48:47,299 --> 00:48:50,886
Đồ ăn tới, nhưng bị tịch thu
bởi nhân viên trại cai nghiện.
757
00:48:50,886 --> 00:48:52,346
Anh ấy gọi tôi lên văn phòng
758
00:48:52,346 --> 00:48:55,015
và nói,
"Chết tiệt. Nghiêm trọng đấy".
759
00:48:56,016 --> 00:48:57,351
Tôi nói, "Chỉ là Outback".
760
00:49:01,271 --> 00:49:03,607
Anh ta nói,
"Nếu Outback diễn tập thì sao?"
761
00:49:04,107 --> 00:49:05,942
Tôi nói, "Outback diễn tập là gì?"
762
00:49:07,110 --> 00:49:10,280
Anh ta nói, "Lần này anh đặt đồ Outback
và là đồ ăn,
763
00:49:10,280 --> 00:49:12,491
và chúng tôi cười trừ và bỏ qua".
764
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
"Nhưng nếu anh để lại nhiều tiền boa
765
00:49:14,743 --> 00:49:17,663
lần tới anh đặt đồ, anh nói
'Này, nhớ tôi không?
766
00:49:17,663 --> 00:49:19,665
Tôi đã để lại nhiều tiền boa.
767
00:49:19,665 --> 00:49:23,293
Tôi sẽ cho nhiều tiền boa hơn
nếu lấy cho tôi chút ma túy".
768
00:49:24,711 --> 00:49:27,047
Tôi nói, "Chúa ơi, ý tưởng tuyệt vời".
769
00:49:33,512 --> 00:49:35,013
Tôi chăm chỉ trong trại.
770
00:49:35,013 --> 00:49:37,015
Tôi làm những gì tư vấn viên bảo.
771
00:49:37,641 --> 00:49:40,477
Khi tôi mới tới đó, tư vấn viên bảo tôi
772
00:49:40,477 --> 00:49:44,439
viết cuốn tự truyện về việc sử dụng
và lạm dụng chất kích thích.
773
00:49:44,439 --> 00:49:45,691
Tôi hỏi, "Ý anh là gì?"
774
00:49:45,691 --> 00:49:49,569
Anh ta nói, "Viết những sự kiện lớn
mà anh sử dụng ma túy và rượu".
775
00:49:50,404 --> 00:49:53,115
Tôi hỏi, "Ý anh là gần đây
hay từ hồi sáu tuổi?"
776
00:49:53,990 --> 00:49:55,867
Anh ta hỏi,
"Anh uống rượu từ hồi đó?"
777
00:49:55,867 --> 00:49:58,203
Tôi nói, "Phải".
Và anh ta cho tôi thêm giấy.
778
00:50:00,747 --> 00:50:02,541
Tôi uống rượu từ hồi sáu tuổi.
779
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
Không phải tôi đi quán bar,
uống Manhattan hay gì.
780
00:50:05,919 --> 00:50:07,713
Tôi được phép thử bia và rượu vang.
781
00:50:07,713 --> 00:50:09,464
Bố tôi bảo từ khi tôi còn bé
782
00:50:09,464 --> 00:50:12,926
"Ta có cách tiếp cận Châu Âu
đối với rượu trong ngôi nhà này".
783
00:50:12,926 --> 00:50:16,012
Đó là điều duy nhất
theo cách tiếp cận Châu Âu.
784
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
Mọi thứ khác, cách tiếp cận rất Trung Tây.
785
00:50:18,598 --> 00:50:21,101
Bao gồm cả Châu Âu.
Kiểu, "Ta sẽ không tới đó".
786
00:50:23,770 --> 00:50:27,274
Khi tôi 13 tuổi,
cuối tuần nào tôi cũng say.
787
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Tôi và bạn sẽ lên phố ở Chicago,
788
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
trên Lincoln Avenue,
789
00:50:31,319 --> 00:50:33,405
chúng tôi đứng trước cửa hàng rượu
790
00:50:33,405 --> 00:50:36,116
và nhờ người lớn vào
và mua rượu cho mình.
791
00:50:36,116 --> 00:50:38,535
Đây luôn là quá trình rất kịch tính
792
00:50:38,535 --> 00:50:40,662
vì khi 13 tuổi, chúng tôi nhìn như 9.
793
00:50:41,788 --> 00:50:44,875
Chúng tôi ngồi
như chú nhím Charles Dickens bé nhỏ.
794
00:50:45,417 --> 00:50:47,544
Kiểu như, "Thưa ngài, xin vui lòng."
795
00:50:48,044 --> 00:50:49,713
Thi thoảng họ cho tôi tiền,
796
00:50:49,713 --> 00:50:51,381
tôi, "Không, tôi cho anh tiền.
797
00:50:52,132 --> 00:50:55,802
Và anh mua bia cho tôi trong quán này,
chỗ thu ngân đang nhìn
798
00:50:55,802 --> 00:50:57,971
toàn bộ cuộc trao đổi này qua cửa sổ".
799
00:50:59,681 --> 00:51:01,892
Hồi lớp tám, tôi từng nói với lũ bạn,
800
00:51:01,892 --> 00:51:05,353
"Ta nên nhờ các cặp đôi hẹn hò
801
00:51:05,353 --> 00:51:08,315
vì chàng trai sẽ muốn mua bia cho ta
802
00:51:08,315 --> 00:51:11,193
để nhìn thật ngầu trước mặt cô gái".
803
00:51:14,112 --> 00:51:17,073
Tôi không hiểu cơ chế
lần hẹn đầu của người lớn.
804
00:51:18,867 --> 00:51:21,244
Khi đưa cô ấy về, cô ấy sẽ kiểu,
805
00:51:22,204 --> 00:51:23,038
"Anh biết đấy,
806
00:51:26,958 --> 00:51:29,044
em không chắc về anh
807
00:51:30,003 --> 00:51:33,298
lúc đầu của buổi hẹn, nhưng...
808
00:51:34,883 --> 00:51:41,807
khi em thấy anh mua 24 lon Natty Light
cho hai cậu bé
809
00:51:42,808 --> 00:51:44,976
với đống tiền xu,
810
00:51:47,312 --> 00:51:52,067
và một chai Boone's Farm
chỉ cho cậu bé đó,
811
00:51:57,614 --> 00:51:59,866
em nghĩ chàng trai này đáng để mình giữ".
812
00:52:02,744 --> 00:52:05,622
Tôi bắt đầu sử dụng ma tuý khi tôi 14
813
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
với hai người bạn thân, John và John.
814
00:52:09,417 --> 00:52:11,294
Không phải là tôi. Là người khác.
815
00:52:12,796 --> 00:52:14,381
Cả hai người đều tên John.
816
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
Có John O'Brien, John McNulty và tôi.
817
00:52:16,925 --> 00:52:18,385
Tên tôi là John Mulaney.
818
00:52:18,385 --> 00:52:21,346
Nếu không biết điều đó,
chắc bạn trong trại với tôi.
819
00:52:24,850 --> 00:52:25,851
Có lần...
820
00:52:26,852 --> 00:52:29,688
Có lần khi chúng tôi 16,
tôi, John và John,
821
00:52:29,688 --> 00:52:32,691
ở trong bãi đỗ xe ban đêm,
và đang hút cần sa.
822
00:52:32,691 --> 00:52:36,319
Chúng tôi đang phê.
Và rồi xe cảnh sát tự nhiên xuất hiện...
823
00:52:36,319 --> 00:52:39,364
Kiểu, "Mẹ kiếp".
Và vứt điếu thuốc xuống cống
824
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
và chúng tôi bỏ đống cần sa.
825
00:52:40,949 --> 00:52:42,492
Họ vẫn gọi chúng tôi lại
826
00:52:42,492 --> 00:52:44,536
và bắt đặt tay lên xe tuần tra.
827
00:52:44,536 --> 00:52:46,496
"Xếp hàng và giơ tay lên".
828
00:52:46,496 --> 00:52:50,250
Ba chúng tôi đứng vào hàng
và đặt tay lên xe tuần tra.
829
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
Sĩ quan cảnh sát đi tới
John O'Brien đầu tiên
830
00:52:53,003 --> 00:52:54,880
và bắt đầu lục soát.
831
00:52:54,880 --> 00:52:56,506
Anh hỏi, "Tên anh là gì?"
832
00:52:57,090 --> 00:52:58,675
Anh ta nói, "John".
833
00:53:04,806 --> 00:53:06,516
Rồi anh đi tới John McNulty.
834
00:53:08,351 --> 00:53:10,186
Bắt đầu lục soát.
835
00:53:10,186 --> 00:53:11,813
Anh hỏi, "Tên anh là gì?"
836
00:53:11,813 --> 00:53:13,106
Anh ta nói, "John".
837
00:53:16,568 --> 00:53:17,861
Rồi anh ấy tới tôi.
838
00:53:19,112 --> 00:53:21,615
Trước khi lục soát tôi,
839
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
anh ấy dựa vào tôi và thì thầm vào tai,
840
00:53:24,993 --> 00:53:28,538
"Anh tốt nhất không tên là John".
841
00:53:37,464 --> 00:53:39,591
"Trên phố họ gọi tôi là Baby J".
842
00:53:47,641 --> 00:53:51,227
Một điều bạn làm ở trại cai nghiện,
bạn ngồi cùng tư vấn viên
843
00:53:51,227 --> 00:53:52,729
và bạn xem điện thoại.
844
00:53:52,729 --> 00:53:55,398
Và nhiều lúc, họ bắt bạn xoá hoặc chặn số
845
00:53:55,398 --> 00:53:59,194
mấy kẻ buôn ma tuý
hoặc những số điện thoại có ảnh hưởng xấu.
846
00:53:59,194 --> 00:54:01,780
Thi thoảng,
bạn liên lạc với người đó trước
847
00:54:01,780 --> 00:54:04,449
và bạn nói,
"Này, tôi sẽ xoá và chặn bạn".
848
00:54:04,449 --> 00:54:06,618
Để về sau họ không cố bám theo bạn.
849
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Gọi là chia tay với kẻ buôn ma tuý.
850
00:54:09,371 --> 00:54:11,498
Một ngày, tôi ngồi với tư vấn viên.
851
00:54:11,498 --> 00:54:12,832
Tôi xem điện thoại.
852
00:54:12,832 --> 00:54:15,502
Tôi xem tay buôn chính của tôi trước,
Arvin.
853
00:54:16,086 --> 00:54:17,879
Tôi nhắn tin cho anh ta và nói,
854
00:54:17,879 --> 00:54:20,757
"Này, tôi sẽ xoá và chặn anh.
855
00:54:21,299 --> 00:54:23,301
Tôi sẽ không mua ma tuý từ anh nữa.
856
00:54:23,843 --> 00:54:24,928
Giờ tôi cai rồi".
857
00:54:25,595 --> 00:54:27,555
Tôi không biết kết thúc thế nào.
858
00:54:28,223 --> 00:54:30,558
Nên tôi viết, "Nhưng cảm ơn vì...
859
00:54:32,227 --> 00:54:35,063
sự chuyên nghiệp đầy cảm hứng
trong nhiều năm của anh,
860
00:54:36,314 --> 00:54:38,692
và nhiều đêm tối đã biến thành ngày".
861
00:54:40,443 --> 00:54:41,987
Tôi gửi tin nhắn.
862
00:54:41,987 --> 00:54:45,073
Trước khi tôi xoá và chặn,
Arvin gửi lại tin nhắn.
863
00:54:45,949 --> 00:54:49,828
Anh ta viết, "Này, thật tự hào
vì anh đã cai rồi".
864
00:54:51,287 --> 00:54:52,497
Rồi anh ta viết,
865
00:54:52,497 --> 00:54:56,918
"Anh biết đấy,
tôi chỉ mua ma tuý bán cho anh
866
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
vì tôi lo lắng cho anh
867
00:55:00,130 --> 00:55:03,216
và tôi không muốn
anh dùng hàng rởm trên phố".
868
00:55:06,302 --> 00:55:07,554
Tôi biết.
869
00:55:07,554 --> 00:55:10,181
Và tôi chia tay với chàng trai này á?
870
00:55:15,812 --> 00:55:18,481
Giờ tôi không thể xoá anh ấy.
Tôi nhắn lại.
871
00:55:19,399 --> 00:55:20,525
"Anh thật ấm áp".
872
00:55:22,986 --> 00:55:27,157
Tôi hỏi, "Anh chỉ mua ma tuý
để bán cho tôi à?"
873
00:55:28,033 --> 00:55:28,992
Anh ta nói, "Phải".
874
00:55:30,076 --> 00:55:34,039
Tôi hỏi, "Anh có bán ma tuý
cho người khác không?"
875
00:55:35,623 --> 00:55:36,541
Anh nói, "Không".
876
00:55:38,960 --> 00:55:43,590
Rồi tôi hỏi, "Này, giờ hỏi thì có hơi lạ,
877
00:55:44,716 --> 00:55:46,384
nhưng anh buôn ma tuý à?"
878
00:55:48,762 --> 00:55:52,223
Anh ta nói, "Không, tôi là hoạ sĩ.
Ta đã nói chuyện này rồi".
879
00:55:57,437 --> 00:56:00,398
Boston, tới hôm nay,
880
00:56:01,441 --> 00:56:06,112
tôi vẫn không biết làm cách nào
mà tôi biết người này.
881
00:56:11,826 --> 00:56:13,369
Nên tôi đã nhắn lại.
882
00:56:14,496 --> 00:56:15,538
Và tôi nói.
883
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
"Làm cách nào...
884
00:56:23,588 --> 00:56:25,632
mà anh tại bán ma tuý cho tôi?"
885
00:56:26,925 --> 00:56:28,009
Anh ta viết lại,
886
00:56:28,968 --> 00:56:32,639
"Tôi không biết, anh cứ hỏi tôi".
887
00:56:35,558 --> 00:56:36,935
Tôi thích câu chuyện đó
888
00:56:37,811 --> 00:56:41,272
vì có rất nhiều chuyện
về mấy kẻ buôn ma tuý
889
00:56:41,272 --> 00:56:44,859
đã biến người vô tội
thành con nghiện ma tuý.
890
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
Có thể tôi là con nghiện đầu tiên
891
00:56:51,032 --> 00:56:52,784
biến một người đàn ông vô tội
892
00:56:54,410 --> 00:56:55,829
thành kẻ buôn ma tuý.
893
00:56:57,330 --> 00:56:59,124
Và đó là lời hứa của J.
894
00:57:06,840 --> 00:57:09,134
Trong trại, chúng tôi ngồi theo nhóm.
895
00:57:09,717 --> 00:57:11,719
Chúng tôi ngồi quanh và chia sẻ
896
00:57:11,719 --> 00:57:15,014
những điều tuyệt vọng nhất chúng tôi làm
để có ma tuý.
897
00:57:15,807 --> 00:57:18,601
Và giờ tôi muốn chia sẻ một câu chuyện.
898
00:57:19,394 --> 00:57:21,438
Chút bối cảnh cho câu chuyện này.
899
00:57:22,397 --> 00:57:25,108
Vào tháng 1 năm 2020,
900
00:57:25,608 --> 00:57:27,777
Tôi nghiện cocain nặng.
901
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
Tôi muốn cai.
902
00:57:29,779 --> 00:57:32,490
Thay vì nói chuyện với cố vấn ma tuý,
903
00:57:32,490 --> 00:57:34,200
hay bất cứ tư vấn viên nào
904
00:57:34,200 --> 00:57:37,954
nhà trị liệu, bác sĩ
hay ai đó trong cuộc sống theo nghĩa đen.
905
00:57:38,455 --> 00:57:40,165
Tôi gọi kế toán của mình.
906
00:57:41,583 --> 00:57:43,626
Tôi nói, "Nè, tôi bị nghiện cocain.
907
00:57:44,419 --> 00:57:46,379
Anh đừng đưa tôi tiền nữa.
908
00:57:46,921 --> 00:57:49,007
Đừng đưa tiền mặt cho tôi".
909
00:57:49,007 --> 00:57:51,217
Anh ta nói,
"Tôi không đăng ký làm cái này".
910
00:57:52,927 --> 00:57:57,348
Tôi nói, "Cách duy nhất đưa tiền mặt
cho tôi là khi tôi email anh và CC bác sĩ.
911
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
Đó là quy định mới".
912
00:57:59,309 --> 00:58:00,477
Tôi cúp máy.
913
00:58:01,269 --> 00:58:03,062
Tôi phát điên ngay vì quy định.
914
00:58:05,106 --> 00:58:06,691
"Đây là tiền của tôi.
915
00:58:07,942 --> 00:58:11,321
Tên khốn muốn tôi email hắn
và bác sĩ của tôi á?
916
00:58:13,114 --> 00:58:15,450
Thay vì nhấc điện thoại gọi lại anh ta
917
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
và nói, "Đó không phải quy định nữa".
918
00:58:17,619 --> 00:58:19,704
Điều tôi có thể làm vì tôi trưởng thành
919
00:58:19,704 --> 00:58:21,039
anh ta làm việc cho tôi.
920
00:58:21,039 --> 00:58:23,750
Thay vào đó, tôi dành sáu tháng tiếp theo
921
00:58:24,250 --> 00:58:28,046
tìm cách khác để tự ăn cắp tiền của mình
922
00:58:29,047 --> 00:58:30,006
từ chính mình.
923
00:58:32,175 --> 00:58:36,054
Tháng 8 năm 2020, tôi đã rất kiệt quệ.
924
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Tôi thèm cocain muốn chết.
925
00:58:38,973 --> 00:58:43,019
Và tôi nhận ra mình vẫn còn
một thẻ tín dụng đang hoạt động.
926
00:58:43,895 --> 00:58:47,690
Và tôi quyết định
sẽ mua một chiếc đồng hồ Rolex
927
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
bằng thẻ tín dụng
928
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
và cầm cố nó lấy tiền mặt
929
00:58:52,320 --> 00:58:53,655
năm phút sau.
930
00:58:55,490 --> 00:58:57,200
Tôi giỏi đọc vị người khác.
931
00:58:58,201 --> 00:59:01,037
Mọi người đều ấn tượng với kế hoạch này.
932
00:59:04,082 --> 00:59:06,543
Rồi một ngày tháng 8 năm 2020,
933
00:59:06,543 --> 00:59:09,796
khi ngoài trời là 38 độ C,
934
00:59:09,796 --> 00:59:14,926
Tôi bước vào cửa hàng Rolex
tại Madison Avenue ở Manhattan.
935
00:59:14,926 --> 00:59:15,843
Tôi bước vào.
936
00:59:15,843 --> 00:59:17,845
Ai trong đó cũng đều mặc vest.
937
00:59:17,845 --> 00:59:21,349
Và họ kiểu, "Đồng hồ... Thuỵ Sĩ..."
938
00:59:21,849 --> 00:59:23,476
Họ di chuyển như hoạt hình.
939
00:59:24,477 --> 00:59:25,353
Tôi bước vào.
940
00:59:25,353 --> 00:59:29,107
Tôi mặc quần jean nhạt màu,
xắn gấu quần ở mắt cá chân,
941
00:59:29,107 --> 00:59:33,027
giày thể thao Reebok trắng,
tất trắng, áo phông trắng rất dài,
942
00:59:33,027 --> 00:59:34,445
mũ bóng chày trắng.
943
00:59:34,445 --> 00:59:36,114
Tôi nhai kẹo Nicorette.
944
00:59:36,114 --> 00:59:41,035
Tôi đeo ba lô JanSport
kéo cao nhất có thể.
945
00:59:41,035 --> 00:59:43,496
Tôi 38 tuổi.
946
00:59:46,165 --> 00:59:47,333
Tôi bước vào cửa hàng
947
00:59:47,333 --> 00:59:50,169
và tôi đi đến
tủ trưng bày đầu tiên tôi thấy,
948
00:59:50,169 --> 00:59:52,380
và tôi nói, "Cái này. Xin chào!
949
00:59:52,380 --> 00:59:53,965
Cái đó. Tôi thích cái đó.
950
00:59:53,965 --> 00:59:55,758
Tôi muốn cái đồng hồ đó".
951
00:59:55,758 --> 00:59:58,469
Bán hàng quay lại.
Anh ấy có chiếc khăn tay
952
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
như nhà ảo thuật.
953
01:00:00,638 --> 01:00:01,472
Anh ta kiểu...
954
01:00:03,016 --> 01:00:06,102
"Tôi thấy anh xem chiếc đồng hồ vàng hồng.
955
01:00:06,102 --> 01:00:08,521
Anh muốn xem đồng hồ cơ khác không?"
956
01:00:08,771 --> 01:00:11,149
"Không, tôi không thích đồng hồ cơ.
957
01:00:11,149 --> 01:00:13,526
Chỉ đồng hồ thôi. Tôi muốn cái đó.
958
01:00:13,526 --> 01:00:14,485
Nghiên cứu rồi.
959
01:00:14,485 --> 01:00:17,238
Tôi biết mọi thứ.
Hãy cho tôi chiếc đồng hồ".
960
01:00:17,238 --> 01:00:20,033
Anh ta mở hộp trưng bày, lấy đồng hồ ra.
961
01:00:20,033 --> 01:00:22,660
Nó trên chiếc nệm nhỏ bằng da lộn.
962
01:00:23,453 --> 01:00:26,581
Anh ta bảo, "Thử trên cổ tay anh đi?"
963
01:00:26,581 --> 01:00:28,458
"Không có thời gian. Không cần.
964
01:00:29,042 --> 01:00:30,168
Không phải cho tôi.
965
01:00:30,168 --> 01:00:33,588
Đây là món quà cho anh tôi,
và tôi biết cổ tay anh ấy.
966
01:00:35,048 --> 01:00:36,591
Khi là anh em, anh nhìn...
967
01:00:36,716 --> 01:00:38,343
Ở cùng, tôi thấy cổ tay anh ấy.
968
01:00:38,343 --> 01:00:40,762
nên tôi biết là sẽ hoàn hảo".
969
01:00:41,512 --> 01:00:43,931
Anh ấy nói, "Quà cho anh trai.
970
01:00:44,599 --> 01:00:49,479
Và cho tôi biết,
anh trai anh đeo nhẫn gì?"
971
01:00:49,479 --> 01:00:50,688
Tôi bảo, "Cái gì?"
972
01:00:52,440 --> 01:00:54,150
Đây là một số loại câu đố à?
973
01:00:56,569 --> 01:01:00,156
Đây là sự khởi đầu cho một số
Hiệp hội người da trắng Yale à?
974
01:01:01,491 --> 01:01:04,077
"Ý anh là sao, anh trai tôi đeo nhẫn gì?"
975
01:01:04,202 --> 01:01:05,328
Anh ta nói, "Thì...
976
01:01:05,995 --> 01:01:10,833
Nếu anh trai anh đeo nhẫn vàng
hoặc vàng trắng,
977
01:01:10,833 --> 01:01:13,461
chắc anh không muốn đồng hồ vàng hồng đâu.
978
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
Anh biết đấy, không nên kết hợp kim loại".
979
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
Tôi nói, "Tôi thấy bị xúc phạm
khi anh nghĩ tôi có thể biết.
980
01:01:23,137 --> 01:01:26,057
Chắc chắn tôi biết điều đó
và những điều khác.
981
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
Tôi không kết hợp...
982
01:01:29,102 --> 01:01:32,271
Tôi sẽ không đặt cái lon nhôm
cạnh một ấm trà.
983
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
Tôi sẽ không đặt kèn vào bộ tản nhiệt.
984
01:01:35,942 --> 01:01:39,862
Bảo tôi là lỗi thời nhưng tôi tin vào
sự tách biệt nghiêm ngặt.
985
01:01:39,862 --> 01:01:43,658
Anh nghe tôi rồi đấy.
Tách biệt kim loại trong nhà.
986
01:01:44,742 --> 01:01:48,121
Thứ hai, anh tôi không đeo nhẫn
và sẽ không bao giờ đeo.
987
01:01:48,246 --> 01:01:50,373
Không bao giờ.
Anh tôi không có ngón tay.
988
01:01:50,373 --> 01:01:51,374
Anh ta có mỏm cụt.
989
01:01:52,041 --> 01:01:53,668
Anh ta có mỏm cụt ở tay.
990
01:01:54,043 --> 01:01:56,421
Đồng hồ là cho chỗ đó. Anh thấy chưa?
991
01:01:56,713 --> 01:01:59,882
Đồng hồ tô điểm cho mỏm cụt
để khi anh ấy nhìn xuống
992
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
cái thứ tồi tệ này,
anh ấy sẽ thấy chiếc đồng hồ đẹp.
993
01:02:02,885 --> 01:02:06,347
Và anh ấy sẽ chỉ nghĩ đến sự hào phóng
của em trai mình
994
01:02:06,347 --> 01:02:10,059
và không phải tai nạn Vitamix khủng khiếp
đã cướp đi ngón tay.
995
01:02:10,977 --> 01:02:12,478
Bán cái đồng hồ cho tôi đi".
996
01:02:15,022 --> 01:02:18,943
Anh ta lấy chiếc hộp Rolex xanh lá
mở nó ra, cho chiếc đồng hồ vào.
997
01:02:18,943 --> 01:02:21,446
Có một tấm bìa cứng nhỏ trong hộp.
998
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Anh ấy lấy ra một chiếc bút máy
và viết trên tấm thiệp
999
01:02:24,907 --> 01:02:26,659
những gì tôi nghĩ là quá dài.
1000
01:02:27,910 --> 01:02:31,164
Tôi kiểu, "Chúa ơi,
anh ta viết thư cho cái đồng hồ?"
1001
01:02:31,164 --> 01:02:32,790
Anh ấy biết tôi sẽ cầm đồ,
1002
01:02:32,790 --> 01:02:35,209
muốn viết thư để biết nguồn gốc của nó.
1003
01:02:35,209 --> 01:02:38,463
Cả cửa hàng đều biết
là tôi sẽ đi cầm đồ cái đồng hồ.
1004
01:02:38,588 --> 01:02:41,299
Họ nghĩ tôi bẩn thỉu, nhưng tôi không.
Tôi là Chúa.
1005
01:02:41,299 --> 01:02:43,259
Đó là những gì trong đầu tôi.
1006
01:02:44,385 --> 01:02:47,555
Anh ta lấy ruy băng ra,
tôi kiểu, "Không gói quà".
1007
01:02:48,973 --> 01:02:52,268
Anh ta nói,
"Tôi tưởng anh bảo đây là món quà".
1008
01:02:52,268 --> 01:02:54,979
Tôi nói, "Không.
Tôi và anh trai không thế.
1009
01:02:55,271 --> 01:02:58,065
Không cầu kỳ.
Tôi sẽ chạy qua nhà anh ấy.
1010
01:02:58,065 --> 01:03:00,276
Tôi sẽ ném cái đồng hồ lên trời.
1011
01:03:00,276 --> 01:03:02,278
Anh ấy sẽ bắt nó bằng cái mỏm cụt.
1012
01:03:02,820 --> 01:03:04,989
Không thể xuất hiện với sợi ruy băng.
1013
01:03:04,989 --> 01:03:09,368
Và anh tôi tháo ruy băng kiểu gì?
Tôi đã kể với anh.
1014
01:03:09,368 --> 01:03:14,081
Tôi đã kể với anh về tình trạng của anh ấy
và giờ anh cho tôi thứ này...
1015
01:03:14,081 --> 01:03:16,709
Anh mong anh ấy sẽ làm gì?
Tháo ra bằng răng à?
1016
01:03:16,709 --> 01:03:18,586
Bán đồng hồ cho tôi. Vì cocain".
1017
01:03:22,840 --> 01:03:25,259
Anh ta lấy thẻ tín dụng của tôi. Cà thẻ.
1018
01:03:26,427 --> 01:03:29,680
Anh ta đưa thẻ lại cho tôi.
Lấy một chiếc túi Rolex ra.
1019
01:03:29,680 --> 01:03:34,227
Ngay lập tức, tôi xoay ba lô JanSport lại,
mở và kéo khóa.
1020
01:03:34,227 --> 01:03:35,728
Và tôi bảo, "Không cần".
1021
01:03:38,314 --> 01:03:40,691
Anh ấy để hộp đồng hồ trong ba lô.
1022
01:03:41,317 --> 01:03:44,946
Tôi kéo khóa.
Trước khi tôi bước ra ngoài cửa,
1023
01:03:44,946 --> 01:03:47,657
Tôi lấy điện thoại ra và tìm kiếm,
1024
01:03:47,657 --> 01:03:50,660
'Bán đồng hồ ngay tại Thành phố New York'.
1025
01:03:51,702 --> 01:03:56,582
Một chỗ tên là
'Bán đồng hồ ngay NYC hiện lên.
1026
01:03:56,582 --> 01:03:59,877
Tôi kiểu, "Cuối cùng
có ai đó ở đây đã hiểu tôi".
1027
01:04:00,670 --> 01:04:02,839
Tôi gọi chỗ đó và nói,
1028
01:04:02,839 --> 01:04:07,218
"Xin chào. Vâng, tôi định bán chiếc Rolex.
Hôm nay tôi qua được không?"
1029
01:04:07,343 --> 01:04:09,720
Chàng trai nói, "Vâng.
Mấy giờ anh sẽ tới?"
1030
01:04:09,720 --> 01:04:13,474
Tôi nói, "Tôi còn cách hai phút,
tôi đang chạy tới cửa hàng.
1031
01:04:13,474 --> 01:04:14,892
Một phút nữa tôi có mặt"
1032
01:04:14,892 --> 01:04:17,228
Anh ta nói,
"Tôi bên đối diện ăn trưa.
1033
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Tôi cũng bắt đầu chạy".
1034
01:04:18,646 --> 01:04:21,440
Rồi tôi và anh ta
cùng chạy xuống Đường 47.
1035
01:04:22,108 --> 01:04:25,695
Ba lô của tôi bay lên bay xuống
1036
01:04:25,695 --> 01:04:27,363
như bộ vú bự của bà già
1037
01:04:27,363 --> 01:04:30,199
khi bà ấy nhảy lên nhảy xuống
ở Showcase Showdown.
1038
01:04:31,492 --> 01:04:34,745
Chúng tôi đến cửa hàng.
Nó ở trên một cửa hàng kim cương lớn,
1039
01:04:34,745 --> 01:04:36,747
chúng tôi lên văn phòng ở tầng trên,
1040
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
Anh ta đưa tôi qua hai cửa kính chống đạn.
1041
01:04:38,875 --> 01:04:40,459
Như bạn xem trong Uncut Gems.
1042
01:04:41,460 --> 01:04:46,257
Chúng tôi vào văn phòng, ngồi xuống
và giờ tôi phải thay đổi thái độ.
1043
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
Vì đúng, tôi đã điên cuồng cả sáng nay,
1044
01:04:48,718 --> 01:04:50,678
nhưng giờ tôi bán chiếc đồng hồ.
1045
01:04:50,678 --> 01:04:53,306
Tôi không thể lộ vẻ tuyệt vọng để bán nó.
1046
01:04:53,306 --> 01:04:55,516
Tôi cần bán đúng giá.
1047
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
Nên tôi phải tỏ ra thật ngầu.
1048
01:04:58,227 --> 01:05:00,104
Tôi chậm rãi lấy ba lô,
1049
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
để lộ ra đường mồ hôi hoàn hảo
phía quai và lưng.
1050
01:05:06,444 --> 01:05:09,363
Anh ta mời tôi nước, tôi từ chối ngay.
1051
01:05:10,031 --> 01:05:13,200
Mặc dù môi tôi đang dính vào răng.
1052
01:05:15,286 --> 01:05:18,664
Tôi nói, "Xin chào.
Tôi có chiếc đồng hồ xinh đẹp để bán.
1053
01:05:18,664 --> 01:05:20,249
Tôi không vội bán đâu.
1054
01:05:20,958 --> 01:05:22,668
Tôi có nó vài năm rồi.
1055
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Tôi chưa đeo bao giờ,
nên tình trạng vẫn tốt".
1056
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
"Anh có chiếc đồng hồ này nhiều năm?
1057
01:05:29,467 --> 01:05:30,885
Tôi nói, "Đúng vậy".
1058
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
Anh ta hỏi, "Sao anh không đeo?"
1059
01:05:32,887 --> 01:05:36,182
Tôi nói, "Tôi cũng muốn
đeo chiếc đồng hồ này.
1060
01:05:37,058 --> 01:05:40,019
Nhưng anh thấy đó, tôi đeo nhẫn...
1061
01:05:42,021 --> 01:05:46,400
vàng và vàng ánh bạc.
1062
01:05:49,487 --> 01:05:51,238
Và như ta đều biết...
1063
01:05:53,491 --> 01:05:55,159
ta không nên lẫn lộn kim loại".
1064
01:05:58,204 --> 01:06:03,084
Anh ta mở chiếc hộp đồng hồ Rolex,
nhìn vào chiếc thiệp nhỏ
1065
01:06:03,084 --> 01:06:05,544
mà nhân viên viết bằng bút máy.
1066
01:06:05,670 --> 01:06:09,215
Anh ấy nhìn tấm thiệp. Anh ấy nhìn tôi.
Anh ấy nhìn tấm thiệp
1067
01:06:10,383 --> 01:06:12,760
Anh nói, "Anh có chiếc đồng hồ nhiều năm?"
1068
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Tôi kiểu. "Ừ ừ".
1069
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
Anh ta nói, "Là ngày hôm nay".
1070
01:06:19,725 --> 01:06:23,062
Tôi nói, "Phải rồi".
1071
01:06:25,856 --> 01:06:27,149
Và tôi nhìn anh ấy
1072
01:06:28,442 --> 01:06:32,655
với tất cả sự quyến rũ và lôi cuốn còn lại
trong cơ thể nghiện ma túy của tôi,
1073
01:06:33,739 --> 01:06:36,117
hy vọng tôi có thể bẻ cong logic
1074
01:06:37,284 --> 01:06:39,954
để cả hai thứ
cùng trở thành sự thật một lúc.
1075
01:06:40,913 --> 01:06:43,290
Tôi có chiếc đồng hồ này nhiêu năm.
1076
01:06:44,083 --> 01:06:47,461
Và là ngày hôm nay.
1077
01:06:50,131 --> 01:06:55,845
Đến lúc này, anh ta nhận ra anh ta
nắm tay trên trong cuộc đàm phán này.
1078
01:06:57,888 --> 01:07:01,183
Tôi mua chiếc đồng hồ với giá 12.000 đô.
1079
01:07:03,185 --> 01:07:05,980
Trước khi mọi người mất bình tĩnh,
1080
01:07:08,315 --> 01:07:12,945
xin hãy nhớ, đồng hồ mất giá...
1081
01:07:15,156 --> 01:07:17,074
ngay giây phút nó rời cửa hàng.
1082
01:07:21,537 --> 01:07:23,706
Tôi mua chiếc đồng hồ với 12.000 đô.
1083
01:07:24,457 --> 01:07:27,084
Anh ta bảo "5.000 đô". Tôi bảo, "Không".
1084
01:07:27,084 --> 01:07:29,503
Anh ta bảo, "6.000 đô". Tôi bảo, "Được".
1085
01:07:32,548 --> 01:07:33,632
Tôi hiểu sự phán xét.
1086
01:07:35,509 --> 01:07:37,219
Mọi người nghĩ chắc tôi hơi ngu.
1087
01:07:38,554 --> 01:07:39,930
Để tôi hỏi điều này.
1088
01:07:41,265 --> 01:07:43,142
Sao không kể ra cách hay hơn
1089
01:07:44,185 --> 01:07:46,145
để kiếm 6.000 đô la
1090
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
trong năm phút...
1091
01:07:50,232 --> 01:07:55,696
bằng cách tiêu... 12.000 đô la?
1092
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
Và...
1093
01:08:02,244 --> 01:08:06,874
khi bạn xử lý và tiêu hóa độ ngớ ngẩn,
1094
01:08:07,500 --> 01:08:11,545
phí phạm và không thể ưa nổi
của câu chuyện,
1095
01:08:12,880 --> 01:08:14,006
hãy nhớ rằng,
1096
01:08:15,257 --> 01:08:17,176
đó là điều tôi sẵn sàng chia sẻ với bạn.
1097
01:08:29,105 --> 01:08:31,273
Thật lạ khi là
con nghiện ma túy hoàn lương.
1098
01:08:31,774 --> 01:08:34,860
Thật lạ khi nghiện,
nhưng ít nhất tôi còn chơi ma túy.
1099
01:08:36,112 --> 01:08:39,031
Thi thoảng nó cũng lạ.
Kiểu như, tôi đang làm tốt.
1100
01:08:39,031 --> 01:08:43,077
Nhưng khi tôi một mình,
tôi ở cùng người đang cố giết mình.
1101
01:08:44,245 --> 01:08:47,915
Thi thoảng đi qua gương, tôi kiểu,
"Chết tiệt lại cái thằng này. Chúa ơi".
1102
01:08:48,958 --> 01:08:51,627
Thi thoảng đó là một cảm giác rùng rợn.
1103
01:08:52,253 --> 01:08:53,796
Nhưng cũng là cảm giác tốt.
1104
01:08:54,171 --> 01:08:56,966
Thi thoảng nó cho tôi
một sự tự tin lạ thường.
1105
01:08:57,675 --> 01:09:03,222
"Vì tôi đã từng quan tâm
tới việc mọi người nghĩ gì về mình
1106
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
rất nhiều. Đó là những gì tôi quan tâm.
1107
01:09:06,016 --> 01:09:08,853
Tôi quan tâm những gì
người khác nghĩ về tôi.
1108
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
Và giờ thì không.
1109
01:09:11,438 --> 01:09:18,070
Và tôi không, vì tôi có thể
dễ dàng nói, còn ai có thể làm gì cho tôi
1110
01:09:18,612 --> 01:09:21,574
tệ hơn những gì tôi làm cho bản thân?
1111
01:09:22,658 --> 01:09:25,035
Cái gì, định hủy hoại John Mulaney à?
1112
01:09:25,494 --> 01:09:27,037
Tôi sẽ giết anh ta.
1113
01:09:31,750 --> 01:09:33,002
Suýt thì tôi làm.
1114
01:09:37,089 --> 01:09:40,301
Tôi đi bảo tàng với con trai ở Detroit.
1115
01:09:40,301 --> 01:09:43,053
Tôi đẩy thằng bé trên xe đẩy
qua căn phòng lớn,
1116
01:09:43,053 --> 01:09:45,681
với những bức tranh tường
của Diego Rivera.
1117
01:09:46,640 --> 01:09:50,728
Tôi giải thích cho Malcolm con tôi,
hồi đó thằng bé mới chín tháng tuổi,
1118
01:09:50,728 --> 01:09:53,272
Diego Rivera rất tuyệt
nhưng là nhà cộng sản.
1119
01:09:56,817 --> 01:10:00,404
Và Malcolm hôn gió
những vật vô tri vô giác
1120
01:10:00,404 --> 01:10:03,908
qua tầm mắt
vì thằng bé đã ỉa trong bỉm.
1121
01:10:07,036 --> 01:10:11,415
Tôi chưa từng ra ngoài với thằng bé và
phải tự thay bỉm một mình nơi công cộng.
1122
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Tôi tới chỗ nhân viên bảo tàng, và nói,
1123
01:10:14,460 --> 01:10:16,712
"Có chỗ nào để tôi thay tã cho con không?"
1124
01:10:16,712 --> 01:10:19,048
Cô ấy bảo, "Vâng, nhà vệ sinh nam".
1125
01:10:19,048 --> 01:10:21,550
Tôi bảo, "Vâng".
Và đẩy bé vào nhà vệ sinh nam.
1126
01:10:22,134 --> 01:10:24,762
Tôi bước vào và nhìn lên tường.
1127
01:10:32,770 --> 01:10:33,979
"Xin chào, bạn cũ".
1128
01:10:42,988 --> 01:10:45,366
Cuộc đời tôi hiện đang rất tốt.
1129
01:10:46,033 --> 01:10:52,206
Nhưng... nếu tôi cảm thấy
cần được nhắc nhở...
1130
01:10:52,206 --> 01:10:53,332
Cảm ơn rất nhiều.
1131
01:10:53,958 --> 01:10:57,920
về việc mọi thứ đã từng tồi tệ thế nào,
1132
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
tôi may mắn có thứ này.
1133
01:11:01,465 --> 01:11:06,470
Đây là cuộc phỏng vấn của tôi
với tạp chí GQ
1134
01:11:08,264 --> 01:11:13,269
mà tôi không còn một chút ký ức nào.
1135
01:11:15,896 --> 01:11:19,817
Bạn đã bao giờ trò chuyện về ma túy
mà hôm sau bạn không nhớ?
1136
01:11:19,817 --> 01:11:22,695
Cuộc phỏng vấn có dài không?
1137
01:11:25,239 --> 01:11:29,827
Cuộc phỏng vấn này
ngày 15 tháng 12 năm 2020
1138
01:11:29,827 --> 01:11:32,079
Ngày can thiệp của tôi là 18 tháng 12.
1139
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Thật tệ là nó trước ngày đó.
1140
01:11:36,875 --> 01:11:40,004
Tôi đoán chuyện là
nhà báo gọi điện cho tôi và nói,
1141
01:11:40,004 --> 01:11:43,841
"Này, tôi muốn phỏng vấn anh".
Và tôi đã dùng nhiều cocain.
1142
01:11:44,633 --> 01:11:47,052
Không rõ nếu bạn biết
cocain hoạt động thế nào.
1143
01:11:47,052 --> 01:11:48,846
nhưng đó là tin tốt.
1144
01:11:50,931 --> 01:11:53,976
Tôi muốn chia sẻ vài điểm nhấn
trong cuộc phỏng vấn
1145
01:11:53,976 --> 01:11:56,103
mà tôi không hề nhớ.
1146
01:11:56,103 --> 01:11:59,189
Bắt đầu với dòng giới thiệu,
1147
01:11:59,315 --> 01:12:05,070
"GQ gọi điện với diễn viên hài
để có một cuộc trò chuyện thú vị".
1148
01:12:09,658 --> 01:12:14,079
Câu hỏi đầu tiên.
"GQ: Hôm nay anh thế nào?"
1149
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
"Mulaney: Tôi đi ngang qua
1150
01:12:17,875 --> 01:12:20,377
tòa nhà ma ám kinh dị nhất
thành phố New York".
1151
01:12:27,217 --> 01:12:29,511
"GQ: Ồ!"
1152
01:12:32,806 --> 01:12:34,183
"Nó ở đâu?"
1153
01:12:34,183 --> 01:12:36,727
"Mulaney: Đó là cửa hàng máy hút bụi,
1154
01:12:36,727 --> 01:12:41,190
số 14 giữa đường số 5 và 6
và nó từng là nhà trọ.
1155
01:12:41,190 --> 01:12:45,110
Ôi, trời ơi. Có vẻ như nó bị ám rất kinh.
1156
01:12:45,110 --> 01:12:47,696
Và tôi nói chuyện kiểu như
Poltergeist bị ám".
1157
01:12:52,368 --> 01:12:54,995
"GQ: Được rồi.
1158
01:12:59,917 --> 01:13:02,878
Anh có thấy ớn người
hay có dự cảm xấu không?"
1159
01:13:02,878 --> 01:13:06,423
"Mulaney:
Nó không khiến tôi có dự cảm xấu.
1160
01:13:06,423 --> 01:13:09,802
Tôi nghĩ khi tôi mới bước vào,
tôi đã biết là gì.
1161
01:13:09,802 --> 01:13:12,096
Nên tôi đã vờ như có dự cảm xấu".
1162
01:13:12,763 --> 01:13:13,764
Cái gì cơ?
1163
01:13:18,852 --> 01:13:20,479
Ý anh ta là gì?
1164
01:13:21,897 --> 01:13:24,525
Họ có biên tập viên.
Đáng lẽ có thể giúp tôi.
1165
01:13:26,610 --> 01:13:29,696
"Tôi nghĩ khi tôi mới bước vào,
tôi đã biết là gì.
1166
01:13:29,696 --> 01:13:31,990
Nên tôi đã vờ như có dự cảm xấu".
1167
01:13:31,990 --> 01:13:35,411
Dù tôi đã từng vào ngôi nhà bị ám
ở Los Angeles một lần,
1168
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
tôi không biết nó bị ám.
1169
01:13:36,745 --> 01:13:38,956
Tôi chỉ kiểu, căn nhà này có gì?
1170
01:13:38,956 --> 01:13:41,583
Và rồi tôi kiểu,
không, tôi không thích căn này.
1171
01:13:41,708 --> 01:13:43,836
Tôi sẽ ra khỏi đây với con chó của mình.
1172
01:13:43,836 --> 01:13:46,839
Tôi phát hiện
đây là ngôi nhà giết người của Los Feliz.
1173
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Rồi tôi phát hiện
nó có lịch sử kinh hoàng.
1174
01:13:49,383 --> 01:13:51,844
Vâng, đó là lần duy nhất mà tôi thật sự có
1175
01:13:51,844 --> 01:13:55,514
cảm giác rợn người của ngạ quỷ
và bóng ma từ hư không,
1176
01:13:55,639 --> 01:13:57,975
và sau đó đã được minh chứng chuẩn xác".
1177
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Không.
1178
01:14:06,859 --> 01:14:11,655
Không còn câu nào khác được hỏi
trong lúc này.
1179
01:14:12,948 --> 01:14:15,033
Tôi vẫn đang trả lời câu hỏi,
1180
01:14:16,535 --> 01:14:18,120
"Hôm nay anh đã làm gì?"
1181
01:14:23,041 --> 01:14:26,712
Và tôi rất thích
khi mình sử dụng từ "ngạ quỷ".
1182
01:14:29,089 --> 01:14:30,591
Có mấy khi được nói từ này?
1183
01:14:34,303 --> 01:14:36,221
Câu hỏi tiếp theo, "GQ:
1184
01:14:37,014 --> 01:14:40,809
Tôi muốn chia sẻ xem năm nay
anh đã sáng tạo thế nào.
1185
01:14:41,101 --> 01:14:42,853
Vì vào thời điểm này năm ngoái,
1186
01:14:42,853 --> 01:14:45,105
anh đã tham gia
The Sack Lunch Bunch,
1187
01:14:45,105 --> 01:14:49,485
là một trong những rủi ro sáng tạo
lớn nhất và nó thực sự được đền đáp.
1188
01:14:49,485 --> 01:14:53,322
Tiến trình sáng tạo của anh
bị ảnh hưởng thế nào trong năm nay?
1189
01:14:53,697 --> 01:14:56,325
"Mulaney: Nếu anh nghe thấy
tiếng thìa rơi,
1190
01:14:56,325 --> 01:14:58,702
đó là vì tôi đang ăn một bát Froot Loops".
1191
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Phi thường.
1192
01:15:09,505 --> 01:15:10,797
Câu trả lời phi thường
1193
01:15:12,216 --> 01:15:14,092
cho mọi câu hỏi trong cuộc sống.
1194
01:15:15,385 --> 01:15:19,973
Luôn chỉ ra và xác định
mọi âm thanh trong căn phòng.
1195
01:15:21,058 --> 01:15:24,728
Không hề hoang tưởng chút nào.
1196
01:15:29,316 --> 01:15:30,317
Câu hỏi tiếp theo.
1197
01:15:31,026 --> 01:15:36,782
"Tạp chí GQ: Xem anh trên chương trình
Late Night with Seth Meyers khiến tôi nghĩ
1198
01:15:36,782 --> 01:15:38,992
anh có từng muốn một chương trình riêng?
1199
01:15:38,992 --> 01:15:41,286
"Mulaney: Được rồi. Thì...
1200
01:15:42,120 --> 01:15:44,957
Tôi từng có hai ý tưởng
cho một chương trình trò chuyện".
1201
01:15:44,957 --> 01:15:47,376
Dừng lại và trân trọng câu đó
trong một giây.
1202
01:15:48,418 --> 01:15:51,922
Tôi từng có hai ý tưởng
cho một chương trình trò chuyện".
1203
01:15:53,048 --> 01:15:57,302
"Theo tôi, ý tưởng là tôi nghĩ về chúng
trong riêng tư trong phòng tôi.
1204
01:16:01,056 --> 01:16:04,977
Một ý tưởng là phỏng vấn ai đó
làm gì đó mà khiến tôi thấy thú vị".
1205
01:16:04,977 --> 01:16:08,313
Ý tôi không phải là tôi trên mặt đất
và xem họ làm việc.
1206
01:16:08,438 --> 01:16:10,274
Không, sẽ như buổi quay trò chuyện.
1207
01:16:10,274 --> 01:16:13,360
Và họ sẽ tới đó.
Và sẽ có ban nhạc và kiểu vậy".
1208
01:16:13,360 --> 01:16:15,028
Được rồi, dừng ở đây một chút.
1209
01:16:15,654 --> 01:16:17,281
Rồi, để tóm tắt lại.
1210
01:16:18,156 --> 01:16:21,994
Tôi từng có hai ý tưởng
cho một chương trình trò chuyện".
1211
01:16:23,120 --> 01:16:27,040
Và cái đầu tiên là
chương trình trò chuyện".
1212
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
Ý tưởng còn lại là thực hiện chương trình
chỉ có người già.
1213
01:16:37,718 --> 01:16:41,513
Mà tôi rõ ràng là không muốn làm
do rủi ro.
1214
01:16:50,272 --> 01:16:53,233
Nhưng tôi nghĩ sẽ rất tuyệt
nếu trò chuyện với người già,
1215
01:16:53,233 --> 01:16:55,360
nhất là khi họ thoải mái
1216
01:16:55,360 --> 01:16:58,614
nói chuyện những ngày tháng cuối đời".
1217
01:17:04,411 --> 01:17:05,829
Câu hỏi tiếp theo.
1218
01:17:06,997 --> 01:17:09,583
"GQ: Nhắc tới truyền hình,
1219
01:17:11,668 --> 01:17:16,548
anh có chương trình hài
không thành công lắm nhưng đã lâu lắm rồi.
1220
01:17:16,548 --> 01:17:20,469
Ta đang ở thời đại mà các mạng
và các dịch vụ phát trực tuyến
1221
01:17:20,469 --> 01:17:25,474
cho các nhà sáng tạo nhiều không gian hơn
để thực hiện chương trình mà họ muốn.
1222
01:17:25,474 --> 01:17:28,310
Trong trường hợp này,
anh có muốn thử lại?"
1223
01:17:28,310 --> 01:17:32,397
"Mulaney: Anh đang nói về nhiều máy quay
và quay khán giả trực tiếp
1224
01:17:32,397 --> 01:17:34,024
như tôi đã làm à?
1225
01:17:34,024 --> 01:17:36,193
"GQ: Không.
1226
01:17:39,780 --> 01:17:41,531
Không cần thiết".
1227
01:17:41,948 --> 01:17:45,827
"Mulaney: Tôi sẽ làm lại chương trình
y hệt như tôi đã làm,
1228
01:17:45,827 --> 01:17:49,081
Nhưng điều duy nhất tôi muốn thay đổi
là khán giả".
1229
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
Và đây là phần kết thúc.
1230
01:18:02,427 --> 01:18:07,766
"GQ: Tôi nghĩ những gì ta đã thiết lập
trong cuộc trò chuyện này
1231
01:18:08,433 --> 01:18:12,604
là có rất nhiều ý tưởng khác nhau
chạy quanh trong đầu anh
1232
01:18:13,271 --> 01:18:15,357
mà anh nên thực hiện nó".
1233
01:18:16,149 --> 01:18:21,530
"Mulaney: Nếu đó là những gì
mọi người rút ra, thì tôi sẽ rất mừng".
1234
01:18:24,616 --> 01:18:27,077
"GQ: Được rồi.
1235
01:18:30,122 --> 01:18:31,540
Tôi sẽ để anh đi.
1236
01:18:32,666 --> 01:18:36,461
Tôi không muốn lấy nhiều thời gian
với Froot Loops của anh".
1237
01:18:38,255 --> 01:18:41,091
"Mulaney: Anh đang nói cái gì thế?
1238
01:18:45,262 --> 01:18:46,972
Chúng hết lâu rồi".
1239
01:18:47,723 --> 01:18:50,142
Chúc ngủ ngon, Boston.
Cảm ơn rất nhiều.
1240
01:19:08,660 --> 01:19:12,956
CẢM ƠN
1241
01:19:12,956 --> 01:19:18,754
{\an8}MỌI NGƯỜI ĐÃ CỨU CUỘC ĐỜI TÔI
1242
01:19:50,243 --> 01:19:55,248
Biên dịch: John Thai Hoa, Phạm Hồng Anh