1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,260 ‪Mấy năm qua, ‪tôi đã cải thiện bản thân rất nhiều. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,094 --> 00:00:16,224 ‪Và tôi nhận ra miễn là tôi ‪được chú ý liên tục thì tôi ổn cả. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 ‪Đúng thật mà. Tôi mê được chú ý. 6 00:00:20,061 --> 00:00:21,730 ‪Tôi luôn muốn được chú ý. 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,360 ‪Hồi nhỏ, tôi chẳng được chú ý cho đủ. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 ‪Tôi là con thứ ba trong bốn con. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,364 ‪Tôi có anh, có chị. 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 ‪Năm tôi ba tuổi, anh chị lôi tôi ra 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 ‪và bảo tôi là con nuôi. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,252 ‪Nói rằng mẹ ruột tôi đã bị giết... 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 ‪bởi Hoa hậu Mỹ. 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 ‪Họ bảo, "Nếu tôi hỏi mẹ, mẹ sẽ buồn lắm. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,517 ‪Nên nếu không muốn làm mẹ buồn, ‪đừng hỏi mẹ xem chuyện có thật không". 16 00:01:00,268 --> 00:01:04,439 ‪Và họ còn bảo, "Nếu hỏi bố, ‪bố sẽ nói là bọn tôi nói láo". 17 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 ‪"Mà thật ra bố nói láo". 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 ‪Họ suy tính đủ đường rồi. 19 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 ‪Và tôi càng thấy rối hơn, 20 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 ‪khi tôi ba tuổi, 21 00:01:17,702 --> 00:01:21,539 ‪tôi nghĩ Hoa hậu Mỹ là ‪Tượng Nữ thần Tự do. 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,795 ‪Và hồi đó là vào hè năm 1986. 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 ‪Năm 1986, ngày 04 tháng 7, 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,090 ‪hồi đó Reagan làm tổng thống, 25 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 ‪và ông ta diễn thuyết ‪trước Tượng Nữ thần Tự do. 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,346 ‪Ông ta mặc áo trắng, gió thổi lồng lộng, 27 00:01:36,346 --> 00:01:40,183 ‪và ông ta bảo, "Đây là quý cô vĩ đại". 28 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 ‪Tôi ngồi ở nhà nghĩ bụng, "Lạy Chúa tôi. 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 ‪Vụ này lên cao quá rồi. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 ‪Mình chẳng đòi công lý cho mẹ nổi". 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 ‪Ở trường, tôi luôn muốn được chú ý, 32 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 ‪đến mức bệnh hoạn luôn ấy. 33 00:01:57,492 --> 00:02:01,454 ‪Tôi thật sự... Tôi chẳng biết ‪các bạn từng có cảm giác này không, 34 00:02:01,871 --> 00:02:05,792 ‪nhưng các bạn có nhớ hồi tiểu học ấy, 35 00:02:06,334 --> 00:02:09,671 ‪và có đứa bạn trong lớp đến trường, 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,466 ‪rồi bạn biết tin ông bà nó mới mất? 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 ‪Và chúng được quá nhiều sự chú ý. 38 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 ‪Giáo viên sẽ bảo, ‪"Ông của Aaron qua đời rồi", 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 ‪và nó nói, "Đúng rồi". 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 ‪Thế là cả bọn cứ, "Aaron". 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,358 ‪Rồi nó thành nhân vật của ngày. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 ‪Nó sẽ có kiểu, "Tớ ngồi ở ghế lười ‪trong giờ đọc sách nhé?" 43 00:02:36,030 --> 00:02:38,700 ‪Cả bọn sẽ, ‪"Dĩ nhiên, tội nghiệp cậu. Ngồi đi". 44 00:02:40,285 --> 00:02:43,621 ‪Cứ quên đi chuyện vốn có danh sách nêu rõ 45 00:02:43,746 --> 00:02:47,458 ‪hôm nào ai được ngồi ghế lười 46 00:02:47,584 --> 00:02:50,170 ‪và chúng tôi ai cũng ‪háo hức chờ đến lượt mình. 47 00:02:50,295 --> 00:02:53,965 ‪Cũng quên luôn chuyện ‪cái ghế lười là để dạy tính kiên nhẫn. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 ‪Cứ thế vượt hàng thôi. 49 00:02:58,511 --> 00:03:05,310 ‪Có bao giờ bạn nhìn xem ‪cái đứa có ông bà mất được chú ý thế nào? 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 ‪Và có bao giờ bạn, 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,481 ‪cũng như tôi... 52 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 ‪hy vọng thế? 53 00:03:21,659 --> 00:03:23,036 ‪Hoặc thậm chí là... 54 00:03:26,706 --> 00:03:27,624 ‪cầu nguyện thế? 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 ‪"Xin giết ông hay bà của con ‪để con cũng được chú ý đi". 56 00:03:37,759 --> 00:03:39,093 ‪Tôi đã làm thế. Thật mà. 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,429 ‪Và một số các bạn cũng vậy. 58 00:03:42,180 --> 00:03:45,391 ‪Và tôi biết là có vì các bạn bắt đầu cười 59 00:03:45,391 --> 00:03:47,101 ‪ngay khi tôi mới mào đầu. 60 00:03:49,020 --> 00:03:52,523 ‪Nếu có cười, cũng đừng thấy ái ngại, nhé? 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 ‪Phải, ký ức đó tăm tối thật. 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,028 ‪Nhưng các bạn là con nít mà. 63 00:03:57,737 --> 00:03:59,739 ‪Hơn nữa, vì còn là con nít, 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,118 ‪nên có lẽ các bạn ‪còn đủ bốn ông bà nội ngoại. 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,622 ‪Nhiều ông bà thật. 66 00:04:08,873 --> 00:04:10,124 ‪Thế là quá nhiều à? 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 ‪Tôi chẳng biết, tôi đang hỏi mà. 68 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 ‪Nghe này, trời ạ! Tôi đâu có bảo 69 00:04:15,713 --> 00:04:18,258 ‪các bạn cầu nguyện ‪xin giết ông bà quan trọng. 70 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 ‪Đâu muốn giết bà ngoại, quá đặc biệt mà. 71 00:04:24,514 --> 00:04:28,810 ‪Cũng đâu muốn giết ông nội, ‪vì thế thì bố sẽ kỳ quặc lắm. 72 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 ‪Các bé ơi, nghĩ bố mình kỳ quặc à? 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 ‪Chờ đến khi ông nội mất thì biết. 74 00:04:37,277 --> 00:04:39,487 ‪Lúc đó bố các cháu sẽ làm căng lên. 75 00:04:40,655 --> 00:04:44,659 ‪Ông sẽ muốn chụp thêm hình gia đình, ‪nhưng vừa chụp vừa giận hơn. 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 ‪"Ta chụp thêm một tấm ‪cả nhà ai cũng đẹp được không? 77 00:04:49,205 --> 00:04:52,583 ‪Ta sẽ nghĩ, ‪"Cái lão này chắc không ổn rồi". 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 ‪Thế nên, ta đâu muốn ‪giết ông bà quan trọng. 79 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 ‪Nhưng ta có thể giết... 80 00:05:17,483 --> 00:05:19,110 ‪ông bà nào không quan trọng. 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,490 ‪Biết là ai rồi đấy. 82 00:05:29,662 --> 00:05:30,580 ‪Các bạn... 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 ‪Có thể giết bà nội. 84 00:05:44,385 --> 00:05:47,513 ‪Có ai biết bố mình có mẹ không? 85 00:05:51,225 --> 00:05:55,313 ‪Đâu có vẻ bà làm tốt việc mình cho lắm. 86 00:06:00,068 --> 00:06:04,363 ‪Cứ hỏi mẹ xem thử mẹ có nghĩ 87 00:06:05,698 --> 00:06:10,453 ‪bà nội đã làm tốt 88 00:06:11,621 --> 00:06:13,414 ‪và đáng được sống không. 89 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 ‪Dĩ nhiên là không. 90 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 ‪Bà là một bà già khó chịu. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,466 ‪Chẳng bao giờ làm gì cho ai cả. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 ‪Nhưng giờ có thể giúp rồi. 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 ‪Bà có thể chết, 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 ‪đâu đó giữa tháng 9 và tháng 5. 95 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 ‪Nói thật nhé, Boston. 96 00:06:35,353 --> 00:06:39,065 ‪Hồi tiểu học, bà tôi chết vào mùa hè! 97 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 ‪Chẳng ích lợi gì. 98 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 ‪Đâu thể đến trường vào ngày Lễ Lao động 99 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 ‪mà bảo, "Nhà tớ mất bà ‪vào ngày Quốc khánh". 100 00:06:50,785 --> 00:06:53,830 ‪"Giờ chắc cậu cũng nguôi ngoai rồi. ‪Biến khỏi ghế lười". 101 00:06:59,502 --> 00:07:03,381 ‪Tôi xin lỗi vì mở đầu chương trình ‪với chuyện... hắc ám vậy. 102 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 ‪Nhưng tôi không muốn ‪mở đầu kiểu phấn khởi quá. 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 ‪Mấy năm qua tôi hơi rối. 104 00:07:10,596 --> 00:07:12,598 ‪Mấy năm qua, các bạn hơi rối. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,892 ‪Tôi đâu muốn xuất hiện kiểu hớn hở. 106 00:07:14,892 --> 00:07:19,522 ‪Kiểu như... "Chào Boston! Đến lúc cười rồi!" 107 00:07:19,897 --> 00:07:21,441 ‪Hãy mỉm miệng cười 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,067 ‪Tháo khẩu trang nào 109 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 ‪Hiểu ý tôi mà 110 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 ‪Ta đều bị cách ly 111 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 ‪Ta đều đi cai nghiện ‪Ta đều đã ly hôn 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,994 ‪Giờ thanh danh ta khác rồi 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 ‪Chẳng ai biết phải nghĩ sao nữa 114 00:07:39,417 --> 00:07:40,751 ‪Chuẩn đét 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 ‪Bọn trẻ đều thích Bo Burnham hơn 116 00:07:44,797 --> 00:07:48,676 ‪Vì gã hiện đang ít rắc rối hơn 117 00:07:49,760 --> 00:07:53,598 ‪Dễ mến là nhà tù đấy nhé 118 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ‪Ta đâu thể mở đầu kiểu đó. 119 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 ‪Cảm ơn. Tôi viết bài đó đấy. 120 00:08:03,816 --> 00:08:04,901 ‪Trước khi mở đầu... 121 00:08:05,776 --> 00:08:08,529 ‪Bé trai ở hàng ghế thứ ba kia. 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,406 ‪- Cháu tên gì? ‪- Henry. 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,783 ‪Henry à? Rồi. Cháu mấy tuổi? 124 00:08:12,950 --> 00:08:13,993 ‪Mười một ạ. 125 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 ‪Mười một. Tuyệt vời. 126 00:08:19,916 --> 00:08:25,671 ‪Cháu không làm chú phân tâm ‪suốt buổi diễn đâu. 127 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 ‪Henry... 128 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 ‪Ôi trời. 129 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 ‪Henry, cháu có... Chú không 130 00:08:32,512 --> 00:08:34,722 ‪có ý nói kiểu, "Biết chú là ai không?" 131 00:08:34,722 --> 00:08:37,683 ‪nhưng mà, cháu có biết chú là ai không, 132 00:08:37,683 --> 00:08:41,395 ‪hay là do cô trông trẻ bận đột xuất, ‪nên cháu bị lôi đến đây? 133 00:08:43,397 --> 00:08:46,108 ‪Biết chú là ai không? Rồi. ‪Xem chú diễn hồi nào chưa? 134 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 ‪- Rồi ạ. ‪- Được rồi. 135 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 ‪Cảm ơn cháu đã đến. 136 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 ‪Vậy... 137 00:08:51,822 --> 00:08:52,865 ‪Vậy... 138 00:08:54,659 --> 00:08:57,787 ‪những chuyện mà chú đã nói, 139 00:08:59,497 --> 00:09:02,875 ‪tối nay ấy, vừa mới nói ấy, 140 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 ‪xem như chú chưa hề nói nhé. 141 00:09:07,672 --> 00:09:10,508 ‪Chú không nói cụ thể đâu, ‪nhưng mà đừng nhé. 142 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 ‪Được chứ? 143 00:09:14,554 --> 00:09:15,388 ‪Đừng. 144 00:09:18,641 --> 00:09:20,184 ‪Cháu học lớp sáu à? 145 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 ‪- Lớp năm. ‪- Lớp năm? 146 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 ‪Được rồi. 147 00:09:31,487 --> 00:09:34,782 ‪Henry à, nếu cháu từng xem chú diễn hài, 148 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 ‪thì giờ phong cách chú hơi khác rồi. 149 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 ‪Hồi còn trẻ, tôi ra sân khấu kiểu, "Chào!" 150 00:09:45,001 --> 00:09:46,502 ‪Và tôi tự hỏi tại sao lại thế. 151 00:09:51,757 --> 00:09:53,759 ‪Thời đó qua rồi. 152 00:09:55,469 --> 00:09:57,096 ‪Hết rồi. 153 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ‪Được rồi. 154 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 ‪Chuyện là thế này. 155 00:10:57,114 --> 00:11:01,410 ‪Ngày 18 tháng 12 năm 2020. 156 00:11:02,370 --> 00:11:05,081 ‪Henry, lúc đó ‪cháu chuẩn bị nghỉ lễ Giáng sinh 157 00:11:06,874 --> 00:11:08,209 ‪trong năm học lớp ba. 158 00:11:16,092 --> 00:11:20,596 ‪Còn chú thì thơ thẩn ở New York, 159 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 ‪không ổn chút nào. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,683 ‪Toang luôn ấy. 161 00:11:24,683 --> 00:11:27,853 ‪Tối đó, ngày 18 tháng 12 năm 2020 162 00:11:28,479 --> 00:11:31,774 ‪chú được mời đến nhà bạn mình ăn tối. 163 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 ‪Thú vị nhỉ? 164 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 ‪Không. 165 00:11:35,361 --> 00:11:37,822 ‪Khi đến nơi, mới biết mình bị lừa. 166 00:11:39,240 --> 00:11:40,783 ‪Không có ăn tối gì cả. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 ‪Mà là một buổi khuyên can. 168 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 ‪Khuyên can tôi. 169 00:11:46,831 --> 00:11:48,749 ‪Trong số những buổi khuyên can, 170 00:11:48,749 --> 00:11:50,793 ‪tôi ngán nhất buổi nào khuyên can tôi. 171 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 ‪Khi bước vào đó, 172 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 ‪tôi lập tức biết đây là buổi khuyên can. 173 00:11:58,259 --> 00:12:01,679 ‪Bạn ý thức được ‪vấn đề nghiện của mình nặng thế nào 174 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 ‪nếu như bạn mở cửa, ‪thấy cả đám người tụ họp, 175 00:12:05,099 --> 00:12:07,059 ‪và suy nghĩ đầu tiên của bạn là 176 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 ‪"Có lẽ là buổi khuyên can ‪chuyện mình nghiện? 177 00:12:12,148 --> 00:12:14,400 ‪Chẳng có lý do gì khác để họ ngồi ở đây". 178 00:12:17,570 --> 00:12:21,532 ‪Khi bước vào buổi khuyên can tối đó, ‪tâm thức tôi thế này, 179 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 ‪"Đi ăn tối với bạn đại học! 180 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 ‪Đi ăn tối với bạn đại học! 181 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 ‪Mà Seth Meyers làm gì ở đây? 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,000 ‪Chết mẹ!" 183 00:12:37,548 --> 00:12:40,759 ‪Mà tôi còn đến buổi khuyên can tôi ‪muộn hẳn hai tiếng. 184 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 ‪Tôi đâu biết họ đang chờ tôi. 185 00:12:45,681 --> 00:12:46,724 ‪Giá mà tôi biết. 186 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 ‪Hẳn tôi đã muộn đến vô tận luôn rồi. 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,397 ‪Tôi muộn hai tiếng, nên khi tôi đến nơi, 188 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 ‪ai cũng cáu với tôi hơn. 189 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 ‪Họ bảo, "Cậu đến muộn". 190 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 ‪Tôi bảo, "Này, nếu muốn tôi đúng giờ, 191 00:13:01,989 --> 00:13:04,992 ‪thì cứ nhắn 'John, bọn tớ có cocain'". 192 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 ‪Hẳn tôi sẽ đến sớm nửa tiếng ‪để giúp xếp ghế. 193 00:13:12,082 --> 00:13:16,045 ‪Tôi đến muộn hai tiếng ‪vì có mấy việc rất quan trọng. 194 00:13:16,629 --> 00:13:20,674 ‪Việc đầu tiên là đến nhà tay bán ma túy. 195 00:13:20,841 --> 00:13:23,802 ‪Tôi xấu hổ khi kể cho các bạn ‪tôi đến đó để mua ma túy. 196 00:13:24,803 --> 00:13:28,265 ‪Tôi phải trả bằng tiền mặt ‪và là cả đống tiền mặt 197 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 ‪cho số ma túy tôi mua mấy hôm trước 198 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 ‪vì Venmo của tôi hết hạn tín dụng rồi. 199 00:13:33,896 --> 00:13:36,106 ‪Biết mình có thể làm thế không? 200 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 ‪Có thể tiêu tối đa tín dụng Venmo ‪trong giới hạn tuần. 201 00:13:39,902 --> 00:13:41,904 ‪Nhân tiện các bạn đang ở đây, 202 00:13:42,780 --> 00:13:45,449 ‪cho tôi nói đôi chút về Venmo 203 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 ‪thay mặt cho cộng đồng nghiện nhé. 204 00:13:50,621 --> 00:13:53,749 ‪Venmo là để mua bán ma túy. 205 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 ‪Nó là để làm thế. 206 00:13:56,460 --> 00:14:00,297 ‪Dân trong thế giới ma túy chúng tôi 207 00:14:00,297 --> 00:14:02,258 ‪chẳng biết đám công dân các bạn 208 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 ‪làm gì trên ứng dụng của chúng tôi 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,641 ‪với mấy giao dịch công khai đó. 210 00:14:13,143 --> 00:14:16,689 ‪Các bạn đang ở khu chợ thời 1555 à? 211 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 ‪Bà con cô bác ơi! 212 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 ‪Nhìn tôi này! 213 00:14:20,484 --> 00:14:24,780 ‪Tôi bán con ngỗng béo đổi mười củ cải. ‪Giữ lấy mà ăn. 214 00:14:28,409 --> 00:14:31,954 ‪Việc thứ hai tôi phải làm tối đó ‪là một việc tôi rất thích. 215 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 ‪Hẹn ăn tối lúc 7:00. 216 00:14:35,875 --> 00:14:37,626 ‪Nên tôi đi cắt tóc... 217 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 ‪lúc 7:00. 218 00:14:43,048 --> 00:14:45,676 ‪Và tôi thật sự tin rằng ‪có thể làm tốt cả hai vụ. 219 00:14:47,928 --> 00:14:50,389 ‪Tôi đi cắt tóc buổi tối 220 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 ‪ở ‪Saturday Night Live, 221 00:14:54,101 --> 00:14:59,356 ‪một chương trình truyền hình ‪không phải là tiệm tóc xuyên đêm. 222 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 ‪Nhưng họ có bộ phận làm tóc, nhỉ? 223 00:15:03,360 --> 00:15:06,280 ‪Và tôi vẫn còn thẻ từ thời làm ở đó. 224 00:15:06,280 --> 00:15:09,158 ‪Nên lúc 7:00 tối, 225 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 ‪phê như con tê tê, 226 00:15:11,410 --> 00:15:15,372 ‪tôi lên tầng tám của ‪Trung tâm Rockefeller 30, 227 00:15:15,497 --> 00:15:19,126 ‪bước vào bộ phận làm tóc đoạt giải Emmy 228 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 ‪và bảo, "Này, cắt tóc cho tôi nhé?" 229 00:15:24,298 --> 00:15:28,427 ‪Họ bảo, ‪"John, tuần này anh đâu có chương trình". 230 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 ‪Tôi bảo, "Này, cắt tóc cho tôi chứ?" 231 00:15:32,932 --> 00:15:34,558 ‪Các bạn biết cái kiểu con nghiện 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 ‪bước vào văn phòng và đòi cắt tóc, 233 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 ‪rồi bạn nghĩ, ‪"Cắt luôn để đỡ phiền cho rồi". 234 00:15:39,229 --> 00:15:40,397 ‪Chuyện là thế đấy. 235 00:15:43,192 --> 00:15:45,819 ‪Tôi đến buổi khuyên can mình, ‪muộn hai tiếng. 236 00:15:46,362 --> 00:15:49,281 ‪Theo lời các bạn tôi, tôi đã nói thế này. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,868 ‪"Được rồi!" 238 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 ‪Tôi vừa đến nhà tay buôn thuốc, 239 00:15:57,665 --> 00:15:59,333 ‪nên tôi liền kêu lên, 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,002 ‪"Trước khi bắt đầu, ‪tớ vào nhà vệ sinh cái đã!" 241 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 ‪Họ không chịu. Và tôi bảo... 242 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 ‪Rồi có cô chuyên gia khuyên can mà họ thuê 243 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 ‪chạy tới chỗ tôi, nói, "Chào". 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 ‪Tôi nói, "Tinh thần thế không ổn!" 245 00:16:19,269 --> 00:16:20,813 ‪Tôi bước vào buổi khuyên can. 246 00:16:20,938 --> 00:16:23,273 ‪Nghe này, mọi người ở buổi khuyên can 247 00:16:23,399 --> 00:16:24,817 ‪đều rất lo lắng cho tôi. 248 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 ‪Họ đều lo cho sức khỏe của tôi. 249 00:16:27,736 --> 00:16:32,574 ‪Nhưng mà tôi bước vào đó, ‪gầy kiểu dân nghiện, tóc mới cắt. 250 00:16:34,034 --> 00:16:38,789 ‪Họ thì đều bị cách ly nghiêm ngặt ‪suốt chín tháng. 251 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 ‪Trông họ thảm lắm. 252 00:16:43,460 --> 00:16:47,756 ‪Tôi là người bảnh nhất ‪trong buổi khuyên can tôi, 253 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 ‪bảnh vượt trội nhé. 254 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 ‪Còn họ, ai cũng trông như Jerry Garcia. 255 00:16:58,100 --> 00:16:59,643 ‪Tôi bước vào phòng, 256 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 ‪có sáu bạn của tôi ‪hiện diện trực tiếp ở New York. 257 00:17:04,314 --> 00:17:08,777 ‪Thêm sáu bạn khác ở LA hiện diện qua Zoom. 258 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 ‪Có lẽ ta nghĩ, "Nếu là vì mình, 259 00:17:11,321 --> 00:17:13,615 ‪Mình sẽ bảo, 'Nếu lo cho tớ vậy, 260 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 ‪sao không bay đến đây?'" 261 00:17:16,076 --> 00:17:17,453 ‪Đừng lo. 262 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 ‪Tôi nói thế mấy lần rồi. 263 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 ‪Tôi nói thế nhiều lần trong tối đó. 264 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 ‪Cô chuyên gia bảo, 265 00:17:27,504 --> 00:17:29,590 ‪"Đây, tôi chỉ chỗ ngồi cho anh". 266 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 ‪Tôi có chỗ ngồi đặc biệt. 267 00:17:31,884 --> 00:17:33,427 ‪Vì tôi là tâm điểm chú ý mà. 268 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 ‪Và tôi chuẩn bị ngồi vào ghế, ‪thì một bạn đại học bảo, 269 00:17:38,849 --> 00:17:40,809 ‪"Tớ cứ tưởng họ sẽ đốn hạ cậu ấy". 270 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 ‪"Cậu nghĩ họ sẽ làm gì hả?" 271 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 ‪"Như trong chương trình ‪Intervention‪ ấy. 272 00:17:51,653 --> 00:17:53,238 ‪Tớ tưởng họ sẽ đốn hạ cậu". 273 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 ‪"Nó là trong ‪To Catch a Predator. 274 00:18:01,955 --> 00:18:04,583 ‪Cậu thất vọng vì họ sẽ không đốn hạ tớ à?" 275 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 ‪Cậu ấy bảo, "Ừ, tớ có hơi thất vọng". 276 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 ‪Tôi ngồi xuống ghế mình. ‪Đối diện với đám phản bạn đó. 277 00:18:14,343 --> 00:18:15,177 ‪Nghe này. 278 00:18:15,886 --> 00:18:18,722 ‪Để tôi nói thẳng ra luôn, ‪tôi không muốn kỳ quặc. 279 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 ‪Đây là buổi can thiệp đầy ngôi sao. 280 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 ‪Một nhóm cực xịn nhé. 281 00:18:26,688 --> 00:18:28,816 ‪Dù tôi cáu khi bước vào đó, 282 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 ‪nhưng tôi nghĩ, "Đội hình đẹp. Thật... 283 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 ‪Có gì đó thật sự làm mình nở mũi". 284 00:18:33,779 --> 00:18:37,908 ‪Kiểu như góp mặt ngôi sao ‪của các danh hài khác lạ 285 00:18:38,617 --> 00:18:40,285 ‪trên 40 tuổi ấy. 286 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 ‪Toàn danh hài. 287 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 ‪Nhưng cả tối, chẳng ai 288 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 ‪nói câu gì hài cả. 289 00:18:51,296 --> 00:18:55,092 ‪Trước khi tôi đến họ, họ đã hứa với nhau 290 00:18:55,092 --> 00:18:57,344 ‪là sẽ không pha trò. 291 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 ‪Tôi loạn cả máu. 292 00:19:04,309 --> 00:19:07,062 ‪Tôi ngồi đó, trên cái ghế gớm ghiếc, 293 00:19:07,938 --> 00:19:09,314 ‪phê pha vì cocain. 294 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 ‪Mà chẳng ai cho tôi ‪vào nhà vệ sinh cho tỉnh người. 295 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 ‪Và những người hài hước nhất quả đất ‪đang nhìn tôi chằm chằm, 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,617 ‪mà không chịu pha trò hài! 297 00:19:21,493 --> 00:19:22,744 ‪Điên quá đi mất! 298 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 ‪Fred Armisen nghiêm túc lắm. 299 00:19:28,083 --> 00:19:30,669 ‪Biết kiểu đó phiền thế nào không? 300 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 ‪Cậu ấy chẳng nhập vai ‪hay giả giọng, cứ thế, 301 00:19:34,756 --> 00:19:40,721 ‪"John, tớ thật sự lo ngại ‪về mọi chuyện cậu đang gặp phải". 302 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 ‪Tôi thì bảo, "Người kế!" 303 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 ‪Nhân tiện, ‪trong phần lớn buổi khuyên can này, 304 00:19:49,563 --> 00:19:53,901 ‪tôi quyết tâm không đi cai nghiện, ‪hay nói cách khác là "thua". 305 00:19:56,695 --> 00:19:59,615 ‪Kế hoạch của tôi là hạ giá cái cô chủ trì. 306 00:20:03,368 --> 00:20:06,496 ‪Nếu có thể khiến những người khác ‪nghi ngờ tư cách cô ấy, 307 00:20:07,581 --> 00:20:10,751 ‪thì mọi chuyện này sẽ sụp đổ tan tành. 308 00:20:11,376 --> 00:20:12,961 ‪Tôi đã mong họ sẽ nói, 309 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 ‪"Chẳng biết nữa, tóc mới cắt, tự tin. 310 00:20:15,756 --> 00:20:18,800 ‪Có lẽ nên để cậu ấy chủ trì ‪và cho cô kia cai nghiện". 311 00:20:21,720 --> 00:20:26,433 ‪Có lúc, tôi đứng ở cửa sổ mở, ‪đốt thuốc liên tục, 312 00:20:26,433 --> 00:20:30,354 ‪vào tháng 12 ở New York. ‪Người tỉnh táo làm thế mà. 313 00:20:31,772 --> 00:20:35,192 ‪Và tôi nhìn cô ấy, ‪"Cô có chuẩn bị để đối đầu tôi chưa?" 314 00:20:38,570 --> 00:20:43,742 ‪Cô ấy bảo, "Có. ‪Nhưng ai cũng bảo anh tử tế lắm". 315 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ‪Đừng tin vẻ ngoài. 316 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 ‪Rồi tôi quăng bom cho đám bạn. 317 00:20:51,333 --> 00:20:53,585 ‪Tôi bảo, "Tớ sẽ đi cai nghiện 318 00:20:53,585 --> 00:20:58,674 ‪khi nào các cậu bỏ rượu và bỏ hút cần". 319 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 ‪Cả hội khuyên can bỗng lặng như tờ. 320 00:21:08,684 --> 00:21:12,604 ‪Rồi Nick Kroll hét lên, ‪"Johnny, vụ này đâu bàn chuyện đó". 321 00:21:14,189 --> 00:21:15,399 ‪Thật quá nản 322 00:21:15,399 --> 00:21:19,111 ‪khi người ta đầy vấn đề ‪mà đòi khuyên can bạn. 323 00:21:20,237 --> 00:21:22,322 ‪Kiểu như ai đó nhắn tin cho bạn, 324 00:21:22,322 --> 00:21:24,658 ‪nhưng tin nhắn gửi đi từ địa chỉ email. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,330 ‪Và bạn nghĩ, ‪"Được rồi, tôi hiểu ý tin nhắn, 326 00:21:30,330 --> 00:21:32,749 ‪nhưng anh phải tỉnh táo lại đi. Cái này... 327 00:21:32,749 --> 00:21:35,460 ‪Tôi ghét nó. Tên anh trong iCloud á? 328 00:21:35,460 --> 00:21:38,422 ‪Tại sao lại nhắn tin? ‪Đừng có nhắn kiểu này. Vớ vẩn". 329 00:21:38,422 --> 00:21:40,799 ‪Giờ ta có hai chuỗi liên lạc. Chuỗi gốc 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,801 ‪với tên anh được tôi lưu theo ý tôi 331 00:21:42,801 --> 00:21:45,637 ‪và chuỗi mới ‪với cái thứ quái thai ký tự thường. 332 00:21:46,221 --> 00:21:48,932 ‪Nhiều ký tự còn chả vừa ‪để xem trước tin nhắn. 333 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 ‪Rồi họ cứ nhắn tin hỏi ‪nhận thư gửi từ email của họ chưa. 334 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 ‪"Này, tin nhắn của tôi ‪vẫn gửi từ địa chỉ email chứ? 335 00:21:54,980 --> 00:21:56,231 ‪Kỳ lạ thật". 336 00:21:56,231 --> 00:21:58,233 ‪"Tin nhắn của tôi vẫn gửi từ email chứ? 337 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 ‪Kỳ lạ thật". 338 00:21:59,735 --> 00:22:04,239 ‪Họ FaceTime với bạn từ địa chỉ email! 339 00:22:06,491 --> 00:22:09,077 ‪Đang gọi bằng iPad cho con nít à? 340 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 ‪Tối đó, tôi là thằng tồi chuẩn mực. ‪Tôi thừa nhận. 341 00:22:16,585 --> 00:22:19,755 ‪Nhưng mà tôi giận họ quá. 342 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 ‪Tối đó tôi cáu lắm luôn. 343 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 ‪Họ đã lừa tôi. 344 00:22:26,720 --> 00:22:29,848 ‪Về căn bản, buổi khuyên can ‪là một trò chơi khăm. 345 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 ‪Họ đã chơi khăm tôi. ‪Họ cố bảo tôi phải sống thế nào, 346 00:22:36,897 --> 00:22:38,482 ‪họ cố kiểm soát tôi. 347 00:22:38,482 --> 00:22:41,151 ‪Họ đẩy tôi đi xa để cai nghiện mấy tháng. 348 00:22:41,151 --> 00:22:44,196 ‪Tôi thấy mình bất lực, giận dữ. 349 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 ‪Giờ tôi đứng ở đây tối nay, 350 00:22:47,699 --> 00:22:51,286 ‪ngày 26 tháng 12 năm 2023. 351 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 ‪Một trong những lúc tệ nhất năm. 352 00:22:57,959 --> 00:23:01,797 ‪Ở đây với những con người tuyệt vời ‪và một học sinh lớp năm hàng đầu. 353 00:23:11,681 --> 00:23:13,558 ‪Được làm show này, được ở đây... 354 00:23:13,558 --> 00:23:17,562 ‪Tôi biết ơn tất cả những ai ‪đã khuyên can tôi. 355 00:23:17,562 --> 00:23:21,983 ‪Họ khuyên can tôi, ‪họ đối chất tôi và đã cứu đời tôi. 356 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 ‪Được rồi. Đủ rồi. 357 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 ‪Đừng vỗ tay cho họ. Nghe này... 358 00:23:31,409 --> 00:23:32,702 ‪Họ đã được cảm ơn rồi. 359 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 ‪Và kiểu như 360 00:23:37,374 --> 00:23:41,419 ‪họ ý thức rõ mình đã làm việc tốt. 361 00:23:42,671 --> 00:23:46,341 ‪Họ nhắc vụ đó nhiều lắm. 362 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 ‪Còn nữa... 363 00:23:51,221 --> 00:23:54,766 ‪tôi vẫn còn giận họ. 364 00:23:55,559 --> 00:23:58,645 ‪Tôi biết ơn, thật sự biết ơn. 365 00:23:58,645 --> 00:24:02,649 ‪Và tôi ước gì mình chỉ có ‪cảm giác đó, nhưng đâu phải. 366 00:24:04,109 --> 00:24:05,443 ‪Tôi có hai cảm giác. 367 00:24:06,695 --> 00:24:08,530 ‪Tôi vẫn còn giận. 368 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 ‪Bởi vì... Được rồi. 369 00:24:12,784 --> 00:24:14,119 ‪Biết cái cảm giác 370 00:24:14,661 --> 00:24:18,081 ‪có 12 người cứu đời bạn chứ? 371 00:24:19,749 --> 00:24:21,084 ‪Quá nhiều người. 372 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 ‪Bốn người là đủ rồi mà. 373 00:24:26,506 --> 00:24:28,592 ‪Và tôi biết tám người nên loại là ai. 374 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 ‪Thế mà, suốt đời này, 375 00:24:37,058 --> 00:24:39,561 ‪tôi có 12 người, 376 00:24:39,561 --> 00:24:41,813 ‪mà nếu ăn tối với họ, tôi phải, 377 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 ‪"Không, để tôi trả. Thôi mà. 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,819 ‪Thôi nào. Thật đấy. 379 00:24:48,653 --> 00:24:50,322 ‪Cậu đã cứu đời tớ. 380 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 ‪Qua Zoom". 381 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 ‪Nếu ở đây có ai từng đi cai nghiện, 382 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 ‪hẳn biết chuyện này. 383 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 ‪là các bạn không được đem ma túy vào đó. 384 00:25:17,474 --> 00:25:20,560 ‪Tôi chẳng biết các bạn có nhớ ‪việc đầu tiên tôi làm 385 00:25:21,353 --> 00:25:23,104 ‪trước khi đến buổi khuyên can, 386 00:25:23,104 --> 00:25:25,523 ‪nhưng mà sau khi ‪rời buổi đó đi cai nghiện, 387 00:25:25,523 --> 00:25:28,610 ‪trên người tôi có cả đống ma túy. 388 00:25:29,569 --> 00:25:33,323 ‪Mà hồi đó, tôi nghiện cocain, 389 00:25:33,323 --> 00:25:36,493 ‪Adderall, Xanax, Klonopin 390 00:25:36,493 --> 00:25:37,702 ‪và Percocet. 391 00:25:38,703 --> 00:25:40,163 ‪Gọi nó là đặc sản Providence. 392 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 ‪Providence, Rhode Island. 393 00:25:45,627 --> 00:25:48,463 ‪Cho ai ở nước ngoài nhé, ‪gần chỗ này có một thành phố 394 00:25:49,339 --> 00:25:51,216 ‪và nó là trò cười cho chúng tôi. 395 00:25:56,763 --> 00:25:57,973 ‪Một nơi rất ngớ ngẩn. 396 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 ‪Tôi lên đường đi cai nghiện và trên người 397 00:26:04,020 --> 00:26:07,440 ‪có một túi đầy Adderall 30 mg, 398 00:26:07,440 --> 00:26:10,110 ‪một túi đầy Xanax, 399 00:26:10,110 --> 00:26:11,987 ‪3 gram cocain, 400 00:26:12,696 --> 00:26:15,282 ‪và 2.000 đô tiền mặt. 401 00:26:16,658 --> 00:26:19,953 ‪Tôi vốn có dự định khác ‪cho dịp cuối tuần đó. 402 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 ‪Vậy là tôi đến chỗ cai nghiện ‪vào lúc 4:00 sáng, 403 00:26:25,208 --> 00:26:27,294 ‪và đánh thức cô tiếp tân. 404 00:26:27,294 --> 00:26:30,964 ‪Cô ở bàn tiếp tân hỏi, ‪"Anh có mang ma túy theo người không?" 405 00:26:30,964 --> 00:26:33,383 ‪Tôi nói, "Không có. 406 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 ‪Tôi vào nhà vệ sinh nhé?" 407 00:26:38,263 --> 00:26:40,890 ‪Hai gã tóm lấy tôi. ‪Họ lột áo khoác tôi ra, 408 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 ‪rồi bắt đầu khám các túi. 409 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 ‪Họ lục lọi túi trong áo khoác của tôi nữa. 410 00:26:45,437 --> 00:26:48,398 ‪Tôi nghĩ, "Sao họ biết có túi trong nhỉ? 411 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 ‪Mình giấu mọi người ‪bằng túi đó cả đời rồi". 412 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 ‪Họ lục đến tận đó. 413 00:26:53,987 --> 00:26:59,075 ‪Họ lôi ra mấy viên thuốc, ‪đống tiền mặt và 2 gram cocain. 414 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 ‪Nhớ tôi nói tôi có 3 gram chứ? 415 00:27:01,161 --> 00:27:03,204 ‪Tôi hít một mớ trong xe rồi. 416 00:27:03,204 --> 00:27:05,623 ‪Và tôi còn hít một mớ 417 00:27:05,623 --> 00:27:07,542 ‪ở nhà vệ sinh tại trạm xăng, 418 00:27:07,542 --> 00:27:10,170 ‪ngay trên bàn thay tã Koala. 419 00:27:12,339 --> 00:27:13,214 ‪Gì? 420 00:27:13,965 --> 00:27:15,592 ‪Chúng để làm thế mà. 421 00:27:17,302 --> 00:27:20,513 ‪Nghĩ ta nên cho đứa bé 422 00:27:20,513 --> 00:27:23,266 ‪ngồi lên cái bẫy chuột đó à? 423 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 ‪Chúng có biểu tượng băng đảng mà. 424 00:27:29,731 --> 00:27:32,150 ‪Chúng là để ta hít cocain nhé. 425 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 ‪Khi nghiện cocain, ‪ta nhìn mọi thứ theo bề mặt của nó. 426 00:27:39,657 --> 00:27:42,452 ‪Vậy là họ lục soát, lôi hết đống thuốc 427 00:27:42,452 --> 00:27:46,122 ‪và cocain, tiền mặt, ‪rồi họ nhìn tôi chằm chằm. 428 00:27:46,122 --> 00:27:51,461 ‪Tôi nói, "Ôi, mấy cái khoác cũ này". 429 00:27:55,840 --> 00:27:57,675 ‪Biết kiểu đó mà. 430 00:27:57,675 --> 00:28:00,553 ‪Khi lục lọi cái áo lông ngỗng của mình, 431 00:28:00,553 --> 00:28:03,556 ‪bỗng nhiên, "Năm ngàn đô và một bi? 432 00:28:06,476 --> 00:28:08,603 ‪Từ tối đi hát rong Giáng sinh. 433 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 ‪Mấy cái áo khoác cũ này". 434 00:28:16,611 --> 00:28:20,824 ‪Rồi họ lấy luôn thuốc kê đơn của tôi. 435 00:28:21,658 --> 00:28:22,951 ‪Thuốc kê đơn nhé. 436 00:28:23,701 --> 00:28:26,329 ‪Không phải thuốc phạm pháp ‪mua ngoài đường. 437 00:28:26,329 --> 00:28:30,250 ‪Đơn thuốc chuẩn, có tên tôi nhé. 438 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 ‪Họ lấy luôn, 439 00:28:32,460 --> 00:28:37,966 ‪đơn giản vì ngay từ đầu, ‪tôi đâu cần mấy thuốc đó. 440 00:28:41,094 --> 00:28:43,012 ‪Nhưng bộ sưu tập của tôi đỉnh quá. 441 00:28:44,639 --> 00:28:47,851 ‪Biết bao công sức đổ vào đó. 442 00:28:49,269 --> 00:28:52,689 ‪Biết khó thế nào để kiếm một bác sĩ 443 00:28:53,481 --> 00:28:57,652 ‪viết đơn kê thứ thuốc ta không cần chứ? 444 00:28:59,821 --> 00:29:00,905 ‪Đâu có khó. 445 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 ‪Dễ lắm. Cực kỳ dễ. 446 00:29:05,535 --> 00:29:08,538 ‪Tôi làm kiểu này, hoặc từng làm, ‪nhưng đừng làm theo. 447 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 ‪Nhưng nếu bạn từng làm, ‪thì hiệu quả tuyệt đối. 448 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 ‪Lên WebMD chẳng hạn. 449 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 ‪Tìm bác sĩ trong khu vực mình. 450 00:29:20,633 --> 00:29:23,720 ‪Nhé? Rồi lọc kết quả. 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,390 ‪Từ điểm thấp nhất đến cao nhất. 452 00:29:28,892 --> 00:29:30,894 ‪Không cần phải tìm lâu đâu. 453 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 ‪Tìm bác sĩ nào trong khu vực 454 00:29:36,941 --> 00:29:39,360 ‪với điểm đánh giá thấp nhất. 455 00:29:40,445 --> 00:29:43,990 ‪Người này cần bạn. 456 00:29:46,576 --> 00:29:48,119 ‪Đây là bác sĩ tệ à? 457 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 ‪Không nhé. 458 00:29:52,207 --> 00:29:53,792 ‪Đây là bác sĩ tốt nhất. 459 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 ‪Bạn à... 460 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 ‪Bạn có thể vào đó 461 00:30:04,594 --> 00:30:06,846 ‪kiểu như ‪Captain Phillips. 462 00:30:06,846 --> 00:30:10,141 ‪Bạn có thể, ‪"Nhìn tôi này, giờ tôi là bác sĩ". 463 00:30:13,186 --> 00:30:14,854 ‪Bạn có thể dùng máy tính họ. 464 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 ‪Kiểm Yahoo News hay gì đó. 465 00:30:19,984 --> 00:30:23,822 ‪Tôi có một bác sĩ ở New York ‪vừa viết đơn thuốc cho tôi. 466 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 ‪Bác sĩ Michael. 467 00:30:25,156 --> 00:30:26,574 ‪Miễn nói họ anh ta. 468 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 ‪Tôi không có ý bảo vệ thân phận anh ta. 469 00:30:30,328 --> 00:30:32,497 ‪Chưa hề cho tôi biết họ anh ta là gì. 470 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 ‪Kể cả trước đại dịch, 471 00:30:35,500 --> 00:30:39,504 ‪bác sĩ Michael làm ở ‪căn hộ của mình tại Đại lộ Hai. 472 00:30:39,504 --> 00:30:40,797 ‪Kỳ lạ thật. 473 00:30:42,382 --> 00:30:44,133 ‪Tôi đi gặp bác sĩ Michael, 474 00:30:44,133 --> 00:30:47,512 ‪gõ cửa và anh ta luôn đáp lại thế này, 475 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 ‪"Minerva vợ tôi đang ngủ". 476 00:30:51,432 --> 00:30:53,977 ‪Khùng thật đấy. Nhưng anh ta không bảo, 477 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 ‪"Nên im lặng giùm đi". 478 00:30:55,311 --> 00:30:59,607 ‪Nghe như anh ta đang bảo, ‪"Không phải tôi vừa giết vợ nhé". 479 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 ‪Rồi chúng tôi vào bếp anh ta. 480 00:31:04,988 --> 00:31:07,240 ‪Gọi nó là bếp thì có hơi phóng đại. 481 00:31:08,783 --> 00:31:10,285 ‪Và chúng tôi khám bệnh. 482 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 ‪Tôi nói, "Tôi muốn Klonopin". 483 00:31:14,497 --> 00:31:16,165 ‪Anh ta bảo, "Được". 484 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 ‪Rồi anh ta lấy tập giấy, 485 00:31:19,377 --> 00:31:22,088 ‪xé một tờ, rồi hỏi tôi, "Mà cho bệnh gì?" 486 00:31:22,755 --> 00:31:25,008 ‪Tôi nói, "Tôi bị lo lắng". 487 00:31:25,008 --> 00:31:27,218 ‪Anh ta bảo, "Vậy anh cần thuốc đó". 488 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 ‪Rồi bác sĩ Michael luôn bảo, 489 00:31:31,806 --> 00:31:34,809 ‪"Này, anh muốn tiêm vắc-xin cúm chứ?" 490 00:31:38,479 --> 00:31:41,357 ‪Anh ta muốn làm bác sĩ thực thụ. 491 00:31:42,859 --> 00:31:44,485 ‪Tôi bảo, "Không, Michael, 492 00:31:44,485 --> 00:31:47,530 ‪tháng này anh tiêm cho tôi ‪hai mũi cúm rồi mà. 493 00:31:47,530 --> 00:31:49,073 ‪Tôi thấy kỳ lắm. 494 00:31:50,325 --> 00:31:51,701 ‪Thấy yếu lắm luôn". 495 00:31:53,870 --> 00:31:56,623 ‪Rồi anh ta bảo, "Muốn tiêm B12 không? 496 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 ‪Muốn tiêm vitamin không?" 497 00:31:58,458 --> 00:32:02,754 ‪Anh ta luôn muốn tiêm gì đó cho tôi, 498 00:32:02,754 --> 00:32:06,257 ‪vì anh ta có vấn đề. 499 00:32:07,008 --> 00:32:09,302 ‪Ý tôi là, một gã tên bác sĩ Michael 500 00:32:09,302 --> 00:32:11,888 ‪khám bệnh ở căn hộ của mình ‪thì sẽ có vấn đề. 501 00:32:12,931 --> 00:32:16,601 ‪Vấn đề của Michael là ‪anh ta muốn các anh em 502 00:32:16,601 --> 00:32:19,729 ‪cởi áo trong căn hộ của anh ta. 503 00:32:20,772 --> 00:32:24,275 ‪Các bạn đều thấy khó chịu, ‪nhưng tôi thì mặc kệ. 504 00:32:24,275 --> 00:32:27,904 ‪Còn nữa, nếu các bạn nghĩ ‪chuyện sẽ kết thúc kiểu, 505 00:32:27,904 --> 00:32:31,574 ‪"Và tôi bảo, 'Tuyệt đối không'", 506 00:32:31,574 --> 00:32:34,035 ‪thì các bạn sắp thất vọng rồi. 507 00:32:36,120 --> 00:32:38,665 ‪Vậy là chúng tôi bắt đầu vào việc. 508 00:32:38,665 --> 00:32:41,084 ‪Tôi xắn tay áo thun lên, 509 00:32:41,084 --> 00:32:44,837 ‪còn Michael thì lấy ống tiêm, ‪rồi anh ta bảo... 510 00:32:47,215 --> 00:32:49,550 ‪"Cần anh cởi hết áo ra". 511 00:32:55,306 --> 00:32:58,101 ‪Tôi bảo, "30 Klonopin, hai đơn dự trữ..." 512 00:33:00,770 --> 00:33:03,314 ‪Rồi vụ quấy rối tình dục ngưng, 513 00:33:03,314 --> 00:33:05,775 ‪thật tình thế. ‪Nên có lẽ đó là vấn đề của anh ta. 514 00:33:05,775 --> 00:33:08,820 ‪Chỉ là muốn các anh em cởi áo thôi. 515 00:33:08,820 --> 00:33:13,199 ‪Hoặc có lẽ lúc tôi cởi áo rồi, có gì đó 516 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 ‪khiến mất hứng quấy rối tình dục. 517 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 ‪Câu chuyện này có hai bài học. 518 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 ‪Một, các bạn biết rồi đấy. 519 00:33:26,629 --> 00:33:27,797 ‪Chỉ không quen thôi. 520 00:33:29,632 --> 00:33:31,509 ‪Bài học kia là thế này. 521 00:33:31,509 --> 00:33:36,305 ‪Các bạn nên tiêm vắc-xin, ‪mũi nhắc lại, đủ thứ. Nhưng... 522 00:33:37,807 --> 00:33:40,351 ‪thời nay, khi nghe người ta bảo, 523 00:33:40,351 --> 00:33:42,979 ‪"Cứ tin tưởng bác sĩ..." 524 00:33:45,440 --> 00:33:49,527 ‪Hễ nghe ai nói, ‪"Hãy tin bác sĩ", thì nên nhớ, 525 00:33:50,278 --> 00:33:52,947 ‪ở đâu đó, trong căn bếp, 526 00:33:54,115 --> 00:33:55,783 ‪có bác sĩ Michael. 527 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 ‪Và nếu anh ta đáng tin vậy, 528 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 ‪sao lúc nào Minerva cũng ngủ? 529 00:34:06,461 --> 00:34:08,212 ‪Vậy là họ lấy thuốc kê đơn của tôi. 530 00:34:10,965 --> 00:34:12,216 ‪Họ lấy thuốc của tôi. 531 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 ‪Lúc tôi đăng ký vào trại cai nghiện, 532 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 ‪đang là 4:00 sáng. 533 00:34:16,721 --> 00:34:19,057 ‪Tua nhanh 12 tiếng 534 00:34:19,057 --> 00:34:21,017 ‪đến 4:00 chiều hôm đó nhé. 535 00:34:21,017 --> 00:34:25,104 ‪Tôi ở trong phòng bệnh, ‪khu giải độc của trại cai nghiện này. 536 00:34:25,104 --> 00:34:28,691 ‪Khi mới vào, ‪tôi phải giải độc trong bốn hoặc năm ngày, 537 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 ‪vì mọi thứ bậy bạ trong người. ‪Tôi ở trong phòng bệnh nhân. 538 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 ‪Tôi đã cai được 12 tiếng rồi. 539 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 ‪Suốt thời gian đó, tôi chẳng ngủ. 540 00:34:37,158 --> 00:34:39,911 ‪Và tính đến lúc đó, 541 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 ‪tôi đã thức suốt 50 tiếng. 542 00:34:41,746 --> 00:34:46,334 ‪Các bác sĩ đang cố cho tôi ‪cả đống thuốc để tôi dịu lại. 543 00:34:46,334 --> 00:34:51,464 ‪Nhưng đến lúc đó, mức hấp thụ ‪thuốc an thần của tôi quá siêu. 544 00:34:51,464 --> 00:34:54,050 ‪Dùng bất kỳ thuốc gì, họ cũng bó tay. 545 00:34:54,050 --> 00:34:57,929 ‪Tôi như Rasputin vĩ đại, ‪họ không thể khuất phục tôi. 546 00:35:00,973 --> 00:35:04,602 ‪Rồi có một bác sĩ giỏi thật sự 547 00:35:05,353 --> 00:35:07,396 ‪bước vào phòng bệnh. 548 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 ‪Nếu suốt mấy năm qua, 549 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 ‪bạn chỉ gặp mỗi bác sĩ Michael, 550 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 ‪thì giờ gặp bác sĩ giỏi chính cống ‪thật sự rất kinh hoàng. 551 00:35:17,156 --> 00:35:18,783 ‪Như gặp thầy trừ tà vậy. 552 00:35:19,450 --> 00:35:22,453 ‪Anh này bảo, ‪"Chào, tôi là bác sĩ Henry Fortescue". 553 00:35:22,453 --> 00:35:25,081 ‪Tôi bảo, "Không. Cả họ và tên. 554 00:35:26,165 --> 00:35:28,459 ‪Không. 555 00:35:29,585 --> 00:35:30,962 ‪Này. 556 00:35:31,921 --> 00:35:35,258 ‪Muốn tôi cởi áo hả? 557 00:35:36,008 --> 00:35:37,718 ‪Muốn thế này hả? 558 00:35:38,803 --> 00:35:40,596 ‪Thích mấy thứ đó hả? 559 00:35:41,931 --> 00:35:45,226 ‪Anh là kiểu bác sĩ gì nào? 560 00:35:46,477 --> 00:35:48,855 ‪Vợ anh chết rồi hả?" 561 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 ‪Tôi hét vào mặt bác sĩ đó. 562 00:35:59,073 --> 00:36:00,992 ‪Tôi bảo, "Klonopin của tôi đâu?" 563 00:36:02,285 --> 00:36:05,204 ‪"Chúng tôi không thể cho anh Klonopin". 564 00:36:05,204 --> 00:36:06,664 ‪"Tại sao?" 565 00:36:07,999 --> 00:36:09,584 ‪"Chúng tôi là trại cai nghiện. 566 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 ‪Không thể cho anh thuốc cấm 567 00:36:14,630 --> 00:36:16,841 ‪theo luật Tiểu bang Pennsylvania". 568 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 ‪Và tôi bảo, 569 00:36:18,509 --> 00:36:20,344 ‪"Luật Tiểu bang Pennsylvania? 570 00:36:20,344 --> 00:36:23,097 ‪Nếu ta đến ‪hiệu thuốc ở New Jersey thì sao?" 571 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 ‪Tôi nghĩ anh ta 572 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 ‪bảo tôi về tình trạng khó khăn 573 00:36:31,480 --> 00:36:33,316 ‪mà cả hai chúng tôi đang gặp. 574 00:36:37,737 --> 00:36:41,782 ‪Anh ta bảo, "Nghe này, ‪tôi muốn cho anh mấy thuốc đó lắm. 575 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 ‪Anh rõ ràng là một thanh niên rất tỉnh, 576 00:36:45,244 --> 00:36:48,581 ‪lắc lư nhún nhảy trong bộ đồ bệnh viện 577 00:36:48,581 --> 00:36:53,002 ‪và đôi sneaker New Balance ‪trong 12 tiếng qua. 578 00:36:53,002 --> 00:36:55,880 ‪Nhưng đây là Pennsylvania phiền phức". 579 00:36:56,672 --> 00:37:01,552 ‪"Bác sĩ, ta đến ‪hiệu thuốc ở New Jersey thì sao?" 580 00:37:02,303 --> 00:37:05,306 ‪"Chúa ơi, chưa ai nghĩ đến chuyện đó. 581 00:37:06,182 --> 00:37:09,435 ‪Anh là con nghiện đầu tiên biết tính toán. 582 00:37:11,354 --> 00:37:13,522 ‪Lên xe tôi mà đi. 583 00:37:13,522 --> 00:37:16,776 ‪Anh sẵn sàng rời nơi này rồi". 584 00:37:18,444 --> 00:37:20,112 ‪Lúc đó là 4:00 chiều. 585 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 ‪Ba tiếng sau, 7:00 tối, ‪cuối cùng tôi cũng ngủ. 586 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 ‪Họ cho tôi đủ liều Librium và tôi gục. 587 00:37:29,705 --> 00:37:32,750 ‪Họ cho một y tá vào phòng bệnh của tôi 588 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 ‪để đảm bảo tôi ngủ yên, 589 00:37:35,336 --> 00:37:37,004 ‪vì tôi từng gây rắc rối. 590 00:37:38,172 --> 00:37:42,176 ‪Tôi không chắc chính xác thứ gì ‪khiến họ lo lắng thế. 591 00:37:42,885 --> 00:37:45,596 ‪Nhưng có thể là do lúc tôi nói, 592 00:37:46,639 --> 00:37:48,683 ‪"Tôi sẽ giả vờ ngủ. 593 00:37:49,725 --> 00:37:53,688 ‪Rồi khi các anh đều nghĩ, ‪'Anh ta ngủ rồi' và rời khỏi phòng, 594 00:37:53,688 --> 00:37:56,440 ‪thì tôi sẽ chạy khỏi cái trại này". 595 00:37:57,358 --> 00:38:01,612 ‪Và hình như ‪do tôi đã nói thế, rất to, hai lần, 596 00:38:01,612 --> 00:38:03,864 ‪với hai nhân viên khác nhau, 597 00:38:04,532 --> 00:38:06,534 ‪nên mới gây nghi ngại. 598 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 ‪Nhưng mà giờ tôi ngủ rồi. Ngủ ngon lành. 599 00:38:10,496 --> 00:38:14,333 ‪Họ cho một y tá túc trực ‪để đảm bảo tôi ngủ yên. 600 00:38:14,333 --> 00:38:17,962 ‪Cô ấy ngồi ở ghế cạnh giường tôi. ‪Tôi thì ngủ trên giường. 601 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 ‪Điện thoại tôi nằm ngửa ‪trên bàn cạnh giường sát cô ấy. 602 00:38:22,008 --> 00:38:25,553 ‪Vào đúng ngay lúc đó, 7:00 tối, 603 00:38:25,553 --> 00:38:28,681 ‪bạn tốt Pete Davidson bắt đầu gọi tôi. 604 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 ‪Pete... Phải, người đó. Pete... 605 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 ‪không dự buổi khuyên can ‪vì tối đó đang trên đường đi, 606 00:38:34,687 --> 00:38:38,190 ‪nhưng giờ đã hạ cánh. ‪Cậu ấy biết tôi đi cai nghiện, nên lo. 607 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 ‪Vậy là bắt đầu gọi. 608 00:38:39,900 --> 00:38:41,027 ‪Chuyện vui về Pete nè. 609 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 ‪Cậu ấy đổi số liên tục. 610 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 ‪Tôi chẳng hiểu tại sao. ‪Kiểu cậu ấy là vậy. 611 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 ‪Cứ mỗi tháng rưỡi, Pete lại nhắn tin tôi, 612 00:38:52,413 --> 00:38:54,332 ‪"Này, Pete đây. Số mới". 613 00:38:55,291 --> 00:38:57,043 ‪Tôi nói, "Gửi hình để chứng minh". 614 00:38:57,043 --> 00:38:58,753 ‪Và cậu ấy gửi kiểu này. 615 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 ‪Rồi tôi lưu cậu ấy vào danh bạ. 616 00:39:01,547 --> 00:39:05,551 ‪Suốt một thời gian dài, tôi cứ ‪lưu đi lưu lại cậu ấy là Pete Davidson. 617 00:39:05,551 --> 00:39:09,430 ‪Rồi có lúc, tôi có đến ‪chín Pete Davidson trong danh bạ. 618 00:39:09,430 --> 00:39:13,392 ‪Quá nhiều Pete Davidson. 619 00:39:15,811 --> 00:39:16,771 ‪Vậy là... 620 00:39:19,106 --> 00:39:23,319 ‪Tôi bắt đầu lưu cậu ấy vào danh bạ ‪bằng tên giả của người nổi tiếng 621 00:39:23,319 --> 00:39:24,653 ‪để bày trò cho vui. 622 00:39:24,653 --> 00:39:28,699 ‪Có một thời gian, cậu ấy ‪mang tên Rodney Dangerfield. 623 00:39:29,825 --> 00:39:31,619 ‪Tuần tôi đi cai nghiện, 624 00:39:31,619 --> 00:39:34,872 ‪tên cậu ấy trong danh bạ của tôi ‪là Al Pacino. 625 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 ‪Lúc đó tôi đang ngủ trên giường. 626 00:39:40,795 --> 00:39:42,296 ‪Y tá đang canh chừng tôi. 627 00:39:42,880 --> 00:39:44,715 ‪Điện thoại tôi nằm sát bên y tá. 628 00:39:45,216 --> 00:39:47,551 ‪Và Pete Davidson bắt đầu gọi, 629 00:39:47,551 --> 00:39:51,013 ‪gọi đi, gọi lại, gọi mãi. 630 00:39:51,889 --> 00:39:54,266 ‪Nhưng những gì ‪cô y tá thấy trên điện thoại... 631 00:39:59,313 --> 00:40:01,565 ‪là một bệnh nhân nằm ngay đơ... 632 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 ‪đang nhận không chỉ một, 633 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 ‪không phải hai, 634 00:40:07,029 --> 00:40:10,491 ‪nhưng năm cuộc gọi nhỡ 635 00:40:11,534 --> 00:40:13,202 ‪từ diễn viên thắng giải Oscar 636 00:40:15,496 --> 00:40:17,081 ‪Al Pacino 637 00:40:19,333 --> 00:40:23,754 ‪Vậy nên, cô ấy đã đánh thức tôi dậy. 638 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 ‪Tôi không đổ tại cô ấy. 639 00:40:31,178 --> 00:40:33,013 ‪Tôi đã rất tò mò. 640 00:40:34,598 --> 00:40:38,185 ‪Cô ấy tỉnh... ‪Tôi tỉnh dậy và cô ấy lắc tôi, kiểu, 641 00:40:38,185 --> 00:40:40,646 ‪"Anh có điện thoại". 642 00:40:42,773 --> 00:40:44,400 ‪Tôi chệnh choạng, kiểu như... 643 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 ‪Tôi lăn lộn. Tôi kiệt sức. ‪Tôi nhìn vào điện thoại. 644 00:40:48,779 --> 00:40:51,824 ‪Tôi thấy trong đó ghi, ‪"Cuộc gọi từ Al Pacino". 645 00:40:52,408 --> 00:40:55,703 ‪Tôi biết điều đó có nghĩa là ‪"Cuộc gọi từ Pete Davidson." 646 00:40:56,203 --> 00:40:59,123 ‪Tôi không giải thích ‪cái mã phức tạp này cho y tá. 647 00:41:00,332 --> 00:41:02,209 ‪Tôi nhận cuộc gọi trước mặt cô ấy. 648 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 ‪Tôi nói, "Alo?" 649 00:41:06,922 --> 00:41:08,299 ‪"Ôi, bạn à. 650 00:41:10,301 --> 00:41:12,011 ‪Tôi không ổn lắm. 651 00:41:14,889 --> 00:41:17,224 ‪Ừ, không ai đổ lỗi cho anh đâu". 652 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 ‪Giờ... 653 00:41:24,648 --> 00:41:29,111 ‪Tôi kể phần cuối đó vì vài người cho rằng 654 00:41:29,111 --> 00:41:31,530 ‪anh ấy và tôi chơi ma túy cùng nhau 655 00:41:31,530 --> 00:41:33,324 ‪vì anh ấy có hình xăm... 656 00:41:35,326 --> 00:41:36,660 ‪và tôi thì không xăm. 657 00:41:41,999 --> 00:41:43,542 ‪Chắc định làm ma thuật. 658 00:41:45,794 --> 00:41:47,421 ‪Tôi chưa từng chơi thuốc với Pete. 659 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 ‪Anh ấy luôn ủng hộ tôi tỉnh táo. 660 00:41:50,090 --> 00:41:52,343 ‪Đó là cuộc nói chuyện giữa tôi và Pete. 661 00:41:52,843 --> 00:41:56,639 ‪Nhưng cuộc nói chuyện mà y tá nghĩ... 662 00:41:58,766 --> 00:42:00,601 ‪Làm tôi thích thú đến tận hôm nay. 663 00:42:03,020 --> 00:42:03,854 ‪"Alo..." 664 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 ‪"Johnny! 665 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 ‪Là Al đây. 666 00:42:11,987 --> 00:42:13,989 ‪Chàng trai bé nhỏ của tôi. 667 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 ‪Nghe nói anh đặt mông ‪ở trại cai nghiện. 668 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 ‪Sao rồi, bạn yêu?" 669 00:42:25,459 --> 00:42:26,377 ‪"Ôi, bạn yêu. 670 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 ‪Tôi không ổn lắm". 671 00:42:33,676 --> 00:42:35,511 ‪"Chàng trai yêu dấu của tôi. 672 00:42:37,972 --> 00:42:41,308 ‪Lý do mà tôi gọi anh năm lần... 673 00:42:45,896 --> 00:42:48,524 ‪Tôi nghĩ là tôi sẽ bị đổ tội cho việc này. 674 00:42:49,567 --> 00:42:52,778 ‪Phải, tôi đang nghi ngờ 675 00:42:53,988 --> 00:42:59,285 ‪rằng khi công chúng Mỹ nghe chuyện ‪John Mulaney tái nghiện ma túy, 676 00:43:01,161 --> 00:43:02,580 ‪họ sẽ luận ra 677 00:43:06,041 --> 00:43:11,839 ‪và ngay lập tức ‪nêu tên một thủ phạm duy nhất. 678 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‪Và đó là chính tôi! 679 00:43:17,970 --> 00:43:20,723 ‪Người bảy mươi chín tuổi 680 00:43:23,142 --> 00:43:24,476 ‪thắng giải Oscar 681 00:43:25,811 --> 00:43:27,354 ‪Al Pacino! 682 00:43:28,272 --> 00:43:31,483 ‪Pacino người Ý. 683 00:43:32,401 --> 00:43:34,153 ‪'Pa' nghĩa là Bố, 684 00:43:35,487 --> 00:43:38,157 ‪và 'chino,' nghĩa là quần kaki. 685 00:43:42,536 --> 00:43:44,705 ‪Họ sẽ đổ lỗi cho Bố Quần Kaki. 686 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 ‪Lời này đã được thỏa thuận trước". 687 00:43:58,594 --> 00:44:03,474 ‪Tôi đã vào trại cai nghiện hai tháng, ‪từ ngày 18 tháng 12 tới ngày 20 tháng 2 688 00:44:03,474 --> 00:44:06,352 ‪Tôi đã ở đó ngày 6 tháng 1 ‪trong cuộc nổi loạn. 689 00:44:06,352 --> 00:44:08,312 ‪Không xảy ra nếu tôi chịu trách nhiệm. 690 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 ‪Vì tôi sẽ chắc chắn. 691 00:44:12,441 --> 00:44:14,109 ‪Chắc chắn nó không xảy ra. 692 00:44:15,235 --> 00:44:18,197 ‪Đã từng có nổi loạn ‪trước khi tôi tới trại chưa? 693 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 ‪Chưa. 694 00:44:19,114 --> 00:44:21,325 ‪Có vụ nào sau khi tôi rời đi chưa? 695 00:44:21,909 --> 00:44:23,285 ‪Chắc chắn là chưa. 696 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‪Họ không dám. 697 00:44:25,287 --> 00:44:27,790 ‪Họ biết Baby J đã tự do. 698 00:44:33,545 --> 00:44:37,633 ‪Khoảng thời gian tôi ở trại cai nghiện ‪là lúc cách ly COVID. 699 00:44:37,633 --> 00:44:39,843 ‪Nên chúng tôi không rời tòa nhà. 700 00:44:39,843 --> 00:44:43,055 ‪Nhưng tôi nghe nói ở vài trại, ‪họ cho bạn đi thực địa. 701 00:44:43,555 --> 00:44:45,891 ‪Như cái tôi đi, tôi đoán hồi đó tốt hơn, 702 00:44:45,891 --> 00:44:48,394 ‪bạn phải ra nông trại và gặp một con ngựa. 703 00:44:49,603 --> 00:44:51,855 ‪Họ làm thế nhiều lắm. Trị liệu bằng ngựa. 704 00:44:51,855 --> 00:44:55,692 ‪Nghe thì hay đấy, ‪nhưng bạn có thấy tội cho con ngựa không? 705 00:44:57,277 --> 00:45:01,448 ‪Nó được sinh ra, "Rồi một ngày, ‪ta sẽ thắng Kentucky Derby." 706 00:45:02,241 --> 00:45:04,660 ‪Nhưng cả đời nó chỉ toàn mấy tên nghiện, 707 00:45:04,660 --> 00:45:06,745 ‪"Được rồi. 708 00:45:08,163 --> 00:45:09,706 ‪Được rồi. 709 00:45:11,667 --> 00:45:14,795 ‪Vuốt ve đôi chân khỏe của mày ‪cho tao thêm tự tin. 710 00:45:18,507 --> 00:45:22,845 ‪Nếu tao nâng được móng mày, ‪nghĩa là tao sẵn sàng có căn hộ riêng". 711 00:45:30,727 --> 00:45:34,857 ‪Khi mới vào trại cai nghiện, ‪một trong những nỗi sợ lớn nhất của tôi 712 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 ‪là mọi người sẽ nhận ra tôi. 713 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 ‪Dần dần, 714 00:45:44,741 --> 00:45:45,993 ‪nỗi sợ khác xuất hiện. 715 00:45:51,665 --> 00:45:54,751 ‪Tôi không nói quá để khiến nó hài hước. 716 00:45:56,462 --> 00:45:59,548 ‪Không một ai... 717 00:46:04,845 --> 00:46:08,432 ‪Không ai biết tôi là ai. 718 00:46:09,183 --> 00:46:13,729 ‪Và điều đó khiến tôi phát điên. 719 00:46:19,067 --> 00:46:20,527 ‪Xin đừng nhắc lại điều này. 720 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 ‪Nó được ghi trên báo 721 00:46:24,656 --> 00:46:27,826 ‪rằng tôi đã vào trại cai nghiện ‪và tôi để báo ở ngoài. 722 00:46:30,454 --> 00:46:32,664 ‪Kiểu như, "Ôi Chúa ơi, báo đến rồi. 723 00:46:33,290 --> 00:46:35,709 ‪Lại đây nào, mấy đứa nghiện. Ôi Chúa ơi. 724 00:46:37,002 --> 00:46:38,879 ‪Không biết có gì trong đó". 725 00:46:49,515 --> 00:46:52,226 ‪Trước khi nhận ra rằng ‪không ai biết tôi là ai, 726 00:46:52,226 --> 00:46:53,852 ‪tôi đã tới nhóm chào mừng. 727 00:46:54,353 --> 00:46:56,730 ‪Tôi đi từ khu cai nghiện đến khu nam giới 728 00:46:56,730 --> 00:46:58,524 ‪nơi sắp tới tôi sẽ sống. 729 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 ‪Khi tới đó, có một nhóm chào mừng. 730 00:47:00,484 --> 00:47:03,487 ‪Và trước khi bước vào, tôi tự nhủ 731 00:47:03,487 --> 00:47:05,030 ‪"Khiêm tốn nào". 732 00:47:08,492 --> 00:47:11,286 ‪Vậy nên, tôi bước vào và ngồi xuống 733 00:47:11,286 --> 00:47:15,249 ‪và tôi nói, "Xin chào, tôi là John M". 734 00:47:20,712 --> 00:47:23,840 ‪Và họ nhìn tôi chằm chằm kiểu như, ‪sao mày lại chờ vỗ tay? 735 00:47:26,218 --> 00:47:30,055 ‪Và có một anh bạn tên Lenny, ‪sau này trở thành bạn tốt của tôi, 736 00:47:30,055 --> 00:47:32,641 ‪anh ấy hỏi, "Anh làm nghề gì?" 737 00:47:33,267 --> 00:47:35,811 ‪Và mấy anh khác kiểu, "Anh làm nghề gì?" 738 00:47:35,811 --> 00:47:36,937 ‪Tôi kiểu... 739 00:47:39,898 --> 00:47:42,901 ‪Tôi nói, "Tôi là diễn viên hài độc thoại". 740 00:47:43,485 --> 00:47:45,988 ‪Và Lenny nói, ‪"Anh kiếm sống bằng nghề đó?" 741 00:47:49,283 --> 00:47:51,243 ‪"Ừ, hỏi con gái anh đi. 742 00:47:54,913 --> 00:47:57,165 ‪Hay con trai, ‪nếu không phải vận động viên". 743 00:48:01,962 --> 00:48:03,755 ‪Hỏi vài đứa con trai nhất định. 744 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 ‪Tôi gặp rắc rối vào tuần thứ hai ở trại. 745 00:48:09,344 --> 00:48:12,472 ‪Vì tôi dùng Postmates ‪đặt món ở Nhà hàng bít tết Outback. 746 00:48:14,224 --> 00:48:16,268 ‪Có hai thứ ở thị trấn Pennsylvania 747 00:48:16,268 --> 00:48:17,477 ‪nơi tôi cai nghiện. 748 00:48:17,477 --> 00:48:19,688 ‪Nhà hàng Outback và trại cai nghiện. 749 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 ‪Nhưng khi đặt món ở Outback, ‪tôi nghĩ người giao hàng 750 00:48:23,650 --> 00:48:25,777 ‪không biết trại cai nghiện ở đâu. 751 00:48:25,777 --> 00:48:29,948 ‪Nên tôi đã để địa chỉ trại cai nghiện ‪là địa chỉ nhà của của tôi. 752 00:48:30,907 --> 00:48:32,909 ‪Và trong hướng dẫn chi tiết, 753 00:48:32,909 --> 00:48:35,120 ‪tôi viết, "Đừng dừng lại ở toà nhà lớn. 754 00:48:36,747 --> 00:48:40,959 ‪Lái xe thẳng lên đồi tới ký túc xá ‪và bạn sẽ thấy một người đàn ông 38 tuổi 755 00:48:40,959 --> 00:48:43,962 ‪mặc áo choàng tắm ‪hào hứng đứng bên ngoài". 756 00:48:47,299 --> 00:48:50,886 ‪Đồ ăn tới, nhưng bị tịch thu ‪bởi nhân viên trại cai nghiện. 757 00:48:50,886 --> 00:48:52,346 ‪Anh ấy gọi tôi lên văn phòng 758 00:48:52,346 --> 00:48:55,015 ‪và nói, ‪"Chết tiệt. Nghiêm trọng đấy". 759 00:48:56,016 --> 00:48:57,351 ‪Tôi nói, "Chỉ là Outback". 760 00:49:01,271 --> 00:49:03,607 ‪Anh ta nói, ‪"Nếu Outback diễn tập thì sao?" 761 00:49:04,107 --> 00:49:05,942 ‪Tôi nói, "Outback diễn tập là gì?" 762 00:49:07,110 --> 00:49:10,280 ‪Anh ta nói, "Lần này anh đặt đồ Outback ‪và là đồ ăn, 763 00:49:10,280 --> 00:49:12,491 ‪và chúng tôi cười trừ và bỏ qua". 764 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 ‪"Nhưng nếu anh để lại nhiều tiền boa 765 00:49:14,743 --> 00:49:17,663 ‪lần tới anh đặt đồ, anh nói ‪'Này, nhớ tôi không? 766 00:49:17,663 --> 00:49:19,665 ‪Tôi đã để lại nhiều tiền boa. 767 00:49:19,665 --> 00:49:23,293 ‪Tôi sẽ cho nhiều tiền boa hơn ‪nếu lấy cho tôi chút ma túy". 768 00:49:24,711 --> 00:49:27,047 ‪Tôi nói, "Chúa ơi, ý tưởng tuyệt vời". 769 00:49:33,512 --> 00:49:35,013 ‪Tôi chăm chỉ trong trại. 770 00:49:35,013 --> 00:49:37,015 ‪Tôi làm những gì tư vấn viên bảo. 771 00:49:37,641 --> 00:49:40,477 ‪Khi tôi mới tới đó, tư vấn viên bảo tôi 772 00:49:40,477 --> 00:49:44,439 ‪viết cuốn tự truyện về việc sử dụng ‪và lạm dụng chất kích thích. 773 00:49:44,439 --> 00:49:45,691 ‪Tôi hỏi, "Ý anh là gì?" 774 00:49:45,691 --> 00:49:49,569 ‪Anh ta nói, "Viết những sự kiện lớn ‪mà anh sử dụng ma túy và rượu". 775 00:49:50,404 --> 00:49:53,115 ‪Tôi hỏi, "Ý anh là gần đây ‪hay từ hồi sáu tuổi?" 776 00:49:53,990 --> 00:49:55,867 ‪Anh ta hỏi, ‪"Anh uống rượu từ hồi đó?" 777 00:49:55,867 --> 00:49:58,203 ‪Tôi nói, "Phải". ‪Và anh ta cho tôi thêm giấy. 778 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 ‪Tôi uống rượu từ hồi sáu tuổi. 779 00:50:02,541 --> 00:50:05,419 ‪Không phải tôi đi quán bar, ‪uống Manhattan hay gì. 780 00:50:05,919 --> 00:50:07,713 ‪Tôi được phép thử bia và rượu vang. 781 00:50:07,713 --> 00:50:09,464 ‪Bố tôi bảo từ khi tôi còn bé 782 00:50:09,464 --> 00:50:12,926 ‪"Ta có cách tiếp cận Châu Âu ‪đối với rượu trong ngôi nhà này". 783 00:50:12,926 --> 00:50:16,012 ‪Đó là điều duy nhất ‪theo cách tiếp cận Châu Âu. 784 00:50:16,012 --> 00:50:18,598 ‪Mọi thứ khác, cách tiếp cận rất Trung Tây. 785 00:50:18,598 --> 00:50:21,101 ‪Bao gồm cả Châu Âu. ‪Kiểu, "Ta sẽ không tới đó". 786 00:50:23,770 --> 00:50:27,274 ‪Khi tôi 13 tuổi, ‪cuối tuần nào tôi cũng say. 787 00:50:27,274 --> 00:50:30,277 ‪Tôi và bạn sẽ lên phố ở Chicago, 788 00:50:30,277 --> 00:50:31,319 ‪trên Lincoln Avenue, 789 00:50:31,319 --> 00:50:33,405 ‪chúng tôi đứng trước cửa hàng rượu 790 00:50:33,405 --> 00:50:36,116 ‪và nhờ người lớn vào ‪và mua rượu cho mình. 791 00:50:36,116 --> 00:50:38,535 ‪Đây luôn là quá trình rất kịch tính 792 00:50:38,535 --> 00:50:40,662 ‪vì khi 13 tuổi, chúng tôi nhìn như 9. 793 00:50:41,788 --> 00:50:44,875 ‪Chúng tôi ngồi ‪như chú nhím Charles Dickens bé nhỏ. 794 00:50:45,417 --> 00:50:47,544 ‪Kiểu như, "Thưa ngài, xin vui lòng." 795 00:50:48,044 --> 00:50:49,713 ‪Thi thoảng họ cho tôi tiền, 796 00:50:49,713 --> 00:50:51,381 ‪tôi, "Không, tôi cho anh tiền. 797 00:50:52,132 --> 00:50:55,802 ‪Và anh mua bia cho tôi trong quán này, ‪chỗ thu ngân đang nhìn 798 00:50:55,802 --> 00:50:57,971 ‪toàn bộ cuộc trao đổi này qua cửa sổ". 799 00:50:59,681 --> 00:51:01,892 ‪Hồi lớp tám, tôi từng nói với lũ bạn, 800 00:51:01,892 --> 00:51:05,353 ‪"Ta nên nhờ các cặp đôi hẹn hò 801 00:51:05,353 --> 00:51:08,315 ‪vì chàng trai sẽ muốn mua bia cho ta 802 00:51:08,315 --> 00:51:11,193 ‪để nhìn thật ngầu trước mặt cô gái". 803 00:51:14,112 --> 00:51:17,073 ‪Tôi không hiểu cơ chế ‪lần hẹn đầu của người lớn. 804 00:51:18,867 --> 00:51:21,244 ‪Khi đưa cô ấy về, cô ấy sẽ kiểu, 805 00:51:22,204 --> 00:51:23,038 ‪"Anh biết đấy, 806 00:51:26,958 --> 00:51:29,044 ‪em không chắc về anh 807 00:51:30,003 --> 00:51:33,298 ‪lúc đầu của buổi hẹn, nhưng... 808 00:51:34,883 --> 00:51:41,807 ‪khi em thấy anh mua 24 lon Natty Light ‪cho hai cậu bé 809 00:51:42,808 --> 00:51:44,976 ‪với đống tiền xu, 810 00:51:47,312 --> 00:51:52,067 ‪và một chai Boone's Farm ‪chỉ cho cậu bé đó, 811 00:51:57,614 --> 00:51:59,866 ‪em nghĩ chàng trai này đáng để mình giữ". 812 00:52:02,744 --> 00:52:05,622 ‪Tôi bắt đầu sử dụng ma tuý khi tôi 14 813 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 ‪với hai người bạn thân, John và John. 814 00:52:09,417 --> 00:52:11,294 ‪Không phải là tôi. Là người khác. 815 00:52:12,796 --> 00:52:14,381 ‪Cả hai người đều tên John. 816 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 ‪Có John O'Brien, John McNulty và tôi. 817 00:52:16,925 --> 00:52:18,385 ‪Tên tôi là John Mulaney. 818 00:52:18,385 --> 00:52:21,346 ‪Nếu không biết điều đó, ‪chắc bạn trong trại với tôi. 819 00:52:24,850 --> 00:52:25,851 ‪Có lần... 820 00:52:26,852 --> 00:52:29,688 ‪Có lần khi chúng tôi 16, ‪tôi, John và John, 821 00:52:29,688 --> 00:52:32,691 ‪ở trong bãi đỗ xe ban đêm, ‪và đang hút cần sa. 822 00:52:32,691 --> 00:52:36,319 ‪Chúng tôi đang phê. ‪Và rồi xe cảnh sát tự nhiên xuất hiện... 823 00:52:36,319 --> 00:52:39,364 ‪Kiểu, "Mẹ kiếp". ‪Và vứt điếu thuốc xuống cống 824 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 ‪và chúng tôi bỏ đống cần sa. 825 00:52:40,949 --> 00:52:42,492 ‪Họ vẫn gọi chúng tôi lại 826 00:52:42,492 --> 00:52:44,536 ‪và bắt đặt tay lên xe tuần tra. 827 00:52:44,536 --> 00:52:46,496 ‪"Xếp hàng và giơ tay lên". 828 00:52:46,496 --> 00:52:50,250 ‪Ba chúng tôi đứng vào hàng ‪và đặt tay lên xe tuần tra. 829 00:52:50,250 --> 00:52:53,003 ‪Sĩ quan cảnh sát đi tới ‪John O'Brien đầu tiên 830 00:52:53,003 --> 00:52:54,880 ‪và bắt đầu lục soát. 831 00:52:54,880 --> 00:52:56,506 ‪Anh hỏi, "Tên anh là gì?" 832 00:52:57,090 --> 00:52:58,675 ‪Anh ta nói, "John". 833 00:53:04,806 --> 00:53:06,516 ‪Rồi anh đi tới John McNulty. 834 00:53:08,351 --> 00:53:10,186 ‪Bắt đầu lục soát. 835 00:53:10,186 --> 00:53:11,813 ‪Anh hỏi, "Tên anh là gì?" 836 00:53:11,813 --> 00:53:13,106 ‪Anh ta nói, "John". 837 00:53:16,568 --> 00:53:17,861 ‪Rồi anh ấy tới tôi. 838 00:53:19,112 --> 00:53:21,615 ‪Trước khi lục soát tôi, 839 00:53:21,615 --> 00:53:24,993 ‪anh ấy dựa vào tôi và thì thầm vào tai, 840 00:53:24,993 --> 00:53:28,538 ‪"Anh tốt nhất không tên là John". 841 00:53:37,464 --> 00:53:39,591 ‪"Trên phố họ gọi tôi là Baby J". 842 00:53:47,641 --> 00:53:51,227 ‪Một điều bạn làm ở trại cai nghiện, ‪bạn ngồi cùng tư vấn viên 843 00:53:51,227 --> 00:53:52,729 ‪và bạn xem điện thoại. 844 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 ‪Và nhiều lúc, họ bắt bạn xoá hoặc chặn số 845 00:53:55,398 --> 00:53:59,194 ‪mấy kẻ buôn ma tuý ‪hoặc những số điện thoại có ảnh hưởng xấu. 846 00:53:59,194 --> 00:54:01,780 ‪Thi thoảng, ‪bạn liên lạc với người đó trước 847 00:54:01,780 --> 00:54:04,449 ‪và bạn nói, ‪"Này, tôi sẽ xoá và chặn bạn". 848 00:54:04,449 --> 00:54:06,618 ‪Để về sau họ không cố bám theo bạn. 849 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 ‪Gọi là chia tay với kẻ buôn ma tuý. 850 00:54:09,371 --> 00:54:11,498 ‪Một ngày, tôi ngồi với tư vấn viên. 851 00:54:11,498 --> 00:54:12,832 ‪Tôi xem điện thoại. 852 00:54:12,832 --> 00:54:15,502 ‪Tôi xem tay buôn chính của tôi trước, ‪Arvin. 853 00:54:16,086 --> 00:54:17,879 ‪Tôi nhắn tin cho anh ta và nói, 854 00:54:17,879 --> 00:54:20,757 ‪"Này, tôi sẽ xoá và chặn anh. 855 00:54:21,299 --> 00:54:23,301 ‪Tôi sẽ không mua ma tuý từ anh nữa. 856 00:54:23,843 --> 00:54:24,928 ‪Giờ tôi cai rồi". 857 00:54:25,595 --> 00:54:27,555 ‪Tôi không biết kết thúc thế nào. 858 00:54:28,223 --> 00:54:30,558 ‪Nên tôi viết, "Nhưng cảm ơn vì... 859 00:54:32,227 --> 00:54:35,063 ‪sự chuyên nghiệp đầy cảm hứng ‪trong nhiều năm của anh, 860 00:54:36,314 --> 00:54:38,692 ‪và nhiều đêm tối đã biến thành ngày". 861 00:54:40,443 --> 00:54:41,987 ‪Tôi gửi tin nhắn. 862 00:54:41,987 --> 00:54:45,073 ‪Trước khi tôi xoá và chặn, ‪Arvin gửi lại tin nhắn. 863 00:54:45,949 --> 00:54:49,828 ‪Anh ta viết, "Này, thật tự hào ‪vì anh đã cai rồi". 864 00:54:51,287 --> 00:54:52,497 ‪Rồi anh ta viết, 865 00:54:52,497 --> 00:54:56,918 ‪"Anh biết đấy, ‪tôi chỉ mua ma tuý bán cho anh 866 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 ‪vì tôi lo lắng cho anh 867 00:55:00,130 --> 00:55:03,216 ‪và tôi không muốn ‪anh dùng hàng rởm trên phố". 868 00:55:06,302 --> 00:55:07,554 ‪Tôi biết. 869 00:55:07,554 --> 00:55:10,181 ‪Và tôi chia tay với chàng trai này á? 870 00:55:15,812 --> 00:55:18,481 ‪Giờ tôi không thể xoá anh ấy. ‪Tôi nhắn lại. 871 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 ‪"Anh thật ấm áp". 872 00:55:22,986 --> 00:55:27,157 ‪Tôi hỏi, "Anh chỉ mua ma tuý ‪để bán cho tôi à?" 873 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 ‪Anh ta nói, "Phải". 874 00:55:30,076 --> 00:55:34,039 ‪Tôi hỏi, "Anh có bán ma tuý ‪cho người khác không?" 875 00:55:35,623 --> 00:55:36,541 ‪Anh nói, "Không". 876 00:55:38,960 --> 00:55:43,590 ‪Rồi tôi hỏi, "Này, giờ hỏi thì có hơi lạ, 877 00:55:44,716 --> 00:55:46,384 ‪nhưng anh buôn ma tuý à?" 878 00:55:48,762 --> 00:55:52,223 ‪Anh ta nói, "Không, tôi là hoạ sĩ. ‪Ta đã nói chuyện này rồi". 879 00:55:57,437 --> 00:56:00,398 ‪Boston, tới hôm nay, 880 00:56:01,441 --> 00:56:06,112 ‪tôi vẫn không biết làm cách nào ‪mà tôi biết người này. 881 00:56:11,826 --> 00:56:13,369 ‪Nên tôi đã nhắn lại. 882 00:56:14,496 --> 00:56:15,538 ‪Và tôi nói. 883 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 ‪"Làm cách nào... 884 00:56:23,588 --> 00:56:25,632 ‪mà anh tại bán ma tuý cho tôi?" 885 00:56:26,925 --> 00:56:28,009 ‪Anh ta viết lại, 886 00:56:28,968 --> 00:56:32,639 ‪"Tôi không biết, anh cứ hỏi tôi". 887 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 ‪Tôi thích câu chuyện đó 888 00:56:37,811 --> 00:56:41,272 ‪vì có rất nhiều chuyện ‪về mấy kẻ buôn ma tuý 889 00:56:41,272 --> 00:56:44,859 ‪đã biến người vô tội ‪thành con nghiện ma tuý. 890 00:56:47,529 --> 00:56:49,823 ‪Có thể tôi là con nghiện đầu tiên 891 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 ‪biến một người đàn ông vô tội 892 00:56:54,410 --> 00:56:55,829 ‪thành kẻ buôn ma tuý. 893 00:56:57,330 --> 00:56:59,124 ‪Và đó là lời hứa của J. 894 00:57:06,840 --> 00:57:09,134 ‪Trong trại, chúng tôi ngồi theo nhóm. 895 00:57:09,717 --> 00:57:11,719 ‪Chúng tôi ngồi quanh và chia sẻ 896 00:57:11,719 --> 00:57:15,014 ‪những điều tuyệt vọng nhất chúng tôi làm ‪để có ma tuý. 897 00:57:15,807 --> 00:57:18,601 ‪Và giờ tôi muốn chia sẻ một câu chuyện. 898 00:57:19,394 --> 00:57:21,438 ‪Chút bối cảnh cho câu chuyện này. 899 00:57:22,397 --> 00:57:25,108 ‪Vào tháng 1 năm 2020, 900 00:57:25,608 --> 00:57:27,777 ‪Tôi nghiện cocain nặng. 901 00:57:27,777 --> 00:57:29,028 ‪Tôi muốn cai. 902 00:57:29,779 --> 00:57:32,490 ‪Thay vì nói chuyện với cố vấn ma tuý, 903 00:57:32,490 --> 00:57:34,200 ‪hay bất cứ tư vấn viên nào 904 00:57:34,200 --> 00:57:37,954 ‪nhà trị liệu, bác sĩ ‪hay ai đó trong cuộc sống theo nghĩa đen. 905 00:57:38,455 --> 00:57:40,165 ‪Tôi gọi kế toán của mình. 906 00:57:41,583 --> 00:57:43,626 ‪Tôi nói, "Nè, tôi bị nghiện cocain. 907 00:57:44,419 --> 00:57:46,379 ‪Anh đừng đưa tôi tiền nữa. 908 00:57:46,921 --> 00:57:49,007 ‪Đừng đưa tiền mặt cho tôi". 909 00:57:49,007 --> 00:57:51,217 ‪Anh ta nói, ‪"Tôi không đăng ký làm cái này". 910 00:57:52,927 --> 00:57:57,348 ‪Tôi nói, "Cách duy nhất đưa tiền mặt ‪cho tôi là khi tôi email anh và CC bác sĩ. 911 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 ‪Đó là quy định mới". 912 00:57:59,309 --> 00:58:00,477 ‪Tôi cúp máy. 913 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 ‪Tôi phát điên ngay vì quy định. 914 00:58:05,106 --> 00:58:06,691 ‪"Đây là tiền của tôi. 915 00:58:07,942 --> 00:58:11,321 ‪Tên khốn muốn tôi email hắn ‪và bác sĩ của tôi á? 916 00:58:13,114 --> 00:58:15,450 ‪Thay vì nhấc điện thoại gọi lại anh ta 917 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 ‪và nói, "Đó không phải quy định nữa". 918 00:58:17,619 --> 00:58:19,704 ‪Điều tôi có thể làm vì tôi trưởng thành 919 00:58:19,704 --> 00:58:21,039 ‪anh ta làm việc cho tôi. 920 00:58:21,039 --> 00:58:23,750 ‪Thay vào đó, tôi dành sáu tháng tiếp theo 921 00:58:24,250 --> 00:58:28,046 ‪tìm cách khác để tự ăn cắp tiền của mình 922 00:58:29,047 --> 00:58:30,006 ‪từ chính mình. 923 00:58:32,175 --> 00:58:36,054 ‪Tháng 8 năm 2020, tôi đã rất kiệt quệ. 924 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 ‪Tôi thèm cocain muốn chết. 925 00:58:38,973 --> 00:58:43,019 ‪Và tôi nhận ra mình vẫn còn ‪một thẻ tín dụng đang hoạt động. 926 00:58:43,895 --> 00:58:47,690 ‪Và tôi quyết định ‪sẽ mua một chiếc đồng hồ Rolex 927 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 ‪bằng thẻ tín dụng 928 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 ‪và cầm cố nó lấy tiền mặt 929 00:58:52,320 --> 00:58:53,655 ‪năm phút sau. 930 00:58:55,490 --> 00:58:57,200 ‪Tôi giỏi đọc vị người khác. 931 00:58:58,201 --> 00:59:01,037 ‪Mọi người đều ấn tượng với kế hoạch này. 932 00:59:04,082 --> 00:59:06,543 ‪Rồi một ngày tháng 8 năm 2020, 933 00:59:06,543 --> 00:59:09,796 ‪khi ngoài trời là 38 độ C, 934 00:59:09,796 --> 00:59:14,926 ‪Tôi bước vào cửa hàng Rolex ‪tại Madison Avenue ở Manhattan. 935 00:59:14,926 --> 00:59:15,843 ‪Tôi bước vào. 936 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 ‪Ai trong đó cũng đều mặc vest. 937 00:59:17,845 --> 00:59:21,349 ‪Và họ kiểu, "Đồng hồ... Thuỵ Sĩ..." 938 00:59:21,849 --> 00:59:23,476 ‪Họ di chuyển như hoạt hình. 939 00:59:24,477 --> 00:59:25,353 ‪Tôi bước vào. 940 00:59:25,353 --> 00:59:29,107 ‪Tôi mặc quần jean nhạt màu, ‪xắn gấu quần ở mắt cá chân, 941 00:59:29,107 --> 00:59:33,027 ‪giày thể thao Reebok trắng, ‪tất trắng, áo phông trắng rất dài, 942 00:59:33,027 --> 00:59:34,445 ‪mũ bóng chày trắng. 943 00:59:34,445 --> 00:59:36,114 ‪Tôi nhai kẹo Nicorette. 944 00:59:36,114 --> 00:59:41,035 ‪Tôi đeo ba lô JanSport ‪kéo cao nhất có thể. 945 00:59:41,035 --> 00:59:43,496 ‪Tôi 38 tuổi. 946 00:59:46,165 --> 00:59:47,333 ‪Tôi bước vào cửa hàng 947 00:59:47,333 --> 00:59:50,169 ‪và tôi đi đến ‪tủ trưng bày đầu tiên tôi thấy, 948 00:59:50,169 --> 00:59:52,380 ‪và tôi nói, "Cái này. Xin chào! 949 00:59:52,380 --> 00:59:53,965 ‪Cái đó. Tôi thích cái đó. 950 00:59:53,965 --> 00:59:55,758 ‪Tôi muốn cái đồng hồ đó". 951 00:59:55,758 --> 00:59:58,469 ‪Bán hàng quay lại. ‪Anh ấy có chiếc khăn tay 952 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 ‪như nhà ảo thuật. 953 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 ‪Anh ta kiểu... 954 01:00:03,016 --> 01:00:06,102 ‪"Tôi thấy anh xem chiếc đồng hồ vàng hồng. 955 01:00:06,102 --> 01:00:08,521 ‪Anh muốn xem đồng hồ cơ khác không?" 956 01:00:08,771 --> 01:00:11,149 ‪"Không, tôi không thích đồng hồ cơ. 957 01:00:11,149 --> 01:00:13,526 ‪Chỉ đồng hồ thôi. Tôi muốn cái đó. 958 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 ‪Nghiên cứu rồi. 959 01:00:14,485 --> 01:00:17,238 ‪Tôi biết mọi thứ. ‪Hãy cho tôi chiếc đồng hồ". 960 01:00:17,238 --> 01:00:20,033 ‪Anh ta mở hộp trưng bày, lấy đồng hồ ra. 961 01:00:20,033 --> 01:00:22,660 ‪Nó trên chiếc nệm nhỏ bằng da lộn. 962 01:00:23,453 --> 01:00:26,581 ‪Anh ta bảo, "Thử trên cổ tay anh đi?" 963 01:00:26,581 --> 01:00:28,458 ‪"Không có thời gian. Không cần. 964 01:00:29,042 --> 01:00:30,168 ‪Không phải cho tôi. 965 01:00:30,168 --> 01:00:33,588 ‪Đây là món quà cho anh tôi, ‪và tôi biết cổ tay anh ấy. 966 01:00:35,048 --> 01:00:36,591 ‪Khi là anh em, anh nhìn... 967 01:00:36,716 --> 01:00:38,343 ‪Ở cùng, tôi thấy cổ tay anh ấy. 968 01:00:38,343 --> 01:00:40,762 ‪nên tôi biết là sẽ hoàn hảo". 969 01:00:41,512 --> 01:00:43,931 ‪Anh ấy nói, "Quà cho anh trai. 970 01:00:44,599 --> 01:00:49,479 ‪Và cho tôi biết, ‪anh trai anh đeo nhẫn gì?" 971 01:00:49,479 --> 01:00:50,688 ‪Tôi bảo, "Cái gì?" 972 01:00:52,440 --> 01:00:54,150 ‪Đây là một số loại câu đố à? 973 01:00:56,569 --> 01:01:00,156 ‪Đây là sự khởi đầu cho một số ‪Hiệp hội người da trắng Yale à? 974 01:01:01,491 --> 01:01:04,077 ‪"Ý anh là sao, anh trai tôi đeo nhẫn gì?" 975 01:01:04,202 --> 01:01:05,328 ‪Anh ta nói, "Thì... 976 01:01:05,995 --> 01:01:10,833 ‪Nếu anh trai anh đeo nhẫn vàng ‪hoặc vàng trắng, 977 01:01:10,833 --> 01:01:13,461 ‪chắc anh không muốn đồng hồ vàng hồng đâu. 978 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 ‪Anh biết đấy, không nên kết hợp kim loại". 979 01:01:18,341 --> 01:01:21,594 ‪Tôi nói, "Tôi thấy bị xúc phạm ‪khi anh nghĩ tôi có thể biết. 980 01:01:23,137 --> 01:01:26,057 ‪Chắc chắn tôi biết điều đó ‪và những điều khác. 981 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 ‪Tôi không kết hợp... 982 01:01:29,102 --> 01:01:32,271 ‪Tôi sẽ không đặt cái lon nhôm ‪cạnh một ấm trà. 983 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 ‪Tôi sẽ không đặt kèn vào bộ tản nhiệt. 984 01:01:35,942 --> 01:01:39,862 ‪Bảo tôi là lỗi thời nhưng tôi tin vào ‪sự tách biệt nghiêm ngặt. 985 01:01:39,862 --> 01:01:43,658 ‪Anh nghe tôi rồi đấy. ‪Tách biệt kim loại trong nhà. 986 01:01:44,742 --> 01:01:48,121 ‪Thứ hai, anh tôi không đeo nhẫn ‪và sẽ không bao giờ đeo. 987 01:01:48,246 --> 01:01:50,373 ‪Không bao giờ. ‪Anh tôi không có ngón tay. 988 01:01:50,373 --> 01:01:51,374 ‪Anh ta có mỏm cụt. 989 01:01:52,041 --> 01:01:53,668 ‪Anh ta có mỏm cụt ở tay. 990 01:01:54,043 --> 01:01:56,421 ‪Đồng hồ là cho chỗ đó. Anh thấy chưa? 991 01:01:56,713 --> 01:01:59,882 ‪Đồng hồ tô điểm cho mỏm cụt ‪để khi anh ấy nhìn xuống 992 01:01:59,882 --> 01:02:02,885 ‪cái thứ tồi tệ này, ‪anh ấy sẽ thấy chiếc đồng hồ đẹp. 993 01:02:02,885 --> 01:02:06,347 ‪Và anh ấy sẽ chỉ nghĩ đến sự hào phóng ‪của em trai mình 994 01:02:06,347 --> 01:02:10,059 ‪và không phải tai nạn Vitamix khủng khiếp ‪đã cướp đi ngón tay. 995 01:02:10,977 --> 01:02:12,478 ‪Bán cái đồng hồ cho tôi đi". 996 01:02:15,022 --> 01:02:18,943 ‪Anh ta lấy chiếc hộp Rolex xanh lá ‪mở nó ra, cho chiếc đồng hồ vào. 997 01:02:18,943 --> 01:02:21,446 ‪Có một tấm bìa cứng nhỏ trong hộp. 998 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 ‪Anh ấy lấy ra một chiếc bút máy ‪và viết trên tấm thiệp 999 01:02:24,907 --> 01:02:26,659 ‪những gì tôi nghĩ là quá dài. 1000 01:02:27,910 --> 01:02:31,164 ‪Tôi kiểu, "Chúa ơi, ‪anh ta viết thư cho cái đồng hồ?" 1001 01:02:31,164 --> 01:02:32,790 ‪Anh ấy biết tôi sẽ cầm đồ, 1002 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 ‪muốn viết thư để biết nguồn gốc của nó. 1003 01:02:35,209 --> 01:02:38,463 ‪Cả cửa hàng đều biết ‪là tôi sẽ đi cầm đồ cái đồng hồ. 1004 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 ‪Họ nghĩ tôi bẩn thỉu, nhưng tôi không. ‪Tôi là Chúa. 1005 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 ‪Đó là những gì trong đầu tôi. 1006 01:02:44,385 --> 01:02:47,555 ‪Anh ta lấy ruy băng ra, ‪tôi kiểu, "Không gói quà". 1007 01:02:48,973 --> 01:02:52,268 ‪Anh ta nói, ‪"Tôi tưởng anh bảo đây là món quà". 1008 01:02:52,268 --> 01:02:54,979 ‪Tôi nói, "Không. ‪Tôi và anh trai không thế. 1009 01:02:55,271 --> 01:02:58,065 ‪Không cầu kỳ. ‪Tôi sẽ chạy qua nhà anh ấy. 1010 01:02:58,065 --> 01:03:00,276 ‪Tôi sẽ ném cái đồng hồ lên trời. 1011 01:03:00,276 --> 01:03:02,278 ‪Anh ấy sẽ bắt nó bằng cái mỏm cụt. 1012 01:03:02,820 --> 01:03:04,989 ‪Không thể xuất hiện với sợi ruy băng. 1013 01:03:04,989 --> 01:03:09,368 ‪Và anh tôi tháo ruy băng kiểu gì? ‪Tôi đã kể với anh. 1014 01:03:09,368 --> 01:03:14,081 ‪Tôi đã kể với anh về tình trạng của anh ấy ‪và giờ anh cho tôi thứ này... 1015 01:03:14,081 --> 01:03:16,709 ‪Anh mong anh ấy sẽ làm gì? ‪Tháo ra bằng răng à? 1016 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 ‪Bán đồng hồ cho tôi. Vì cocain". 1017 01:03:22,840 --> 01:03:25,259 ‪Anh ta lấy thẻ tín dụng của tôi. Cà thẻ. 1018 01:03:26,427 --> 01:03:29,680 ‪Anh ta đưa thẻ lại cho tôi. ‪Lấy một chiếc túi Rolex ra. 1019 01:03:29,680 --> 01:03:34,227 ‪Ngay lập tức, tôi xoay ba lô JanSport lại, ‪mở và kéo khóa. 1020 01:03:34,227 --> 01:03:35,728 ‪Và tôi bảo, "Không cần". 1021 01:03:38,314 --> 01:03:40,691 ‪Anh ấy để hộp đồng hồ trong ba lô. 1022 01:03:41,317 --> 01:03:44,946 ‪Tôi kéo khóa. ‪Trước khi tôi bước ra ngoài cửa, 1023 01:03:44,946 --> 01:03:47,657 ‪Tôi lấy điện thoại ra và tìm kiếm, 1024 01:03:47,657 --> 01:03:50,660 ‪'Bán đồng hồ ngay tại Thành phố New York'. 1025 01:03:51,702 --> 01:03:56,582 ‪Một chỗ tên là ‪'Bán đồng hồ ngay NYC hiện lên. 1026 01:03:56,582 --> 01:03:59,877 ‪Tôi kiểu, "Cuối cùng ‪có ai đó ở đây đã hiểu tôi". 1027 01:04:00,670 --> 01:04:02,839 ‪Tôi gọi chỗ đó và nói, 1028 01:04:02,839 --> 01:04:07,218 ‪"Xin chào. Vâng, tôi định bán chiếc Rolex. ‪Hôm nay tôi qua được không?" 1029 01:04:07,343 --> 01:04:09,720 ‪Chàng trai nói, "Vâng. ‪Mấy giờ anh sẽ tới?" 1030 01:04:09,720 --> 01:04:13,474 ‪Tôi nói, "Tôi còn cách hai phút, ‪tôi đang chạy tới cửa hàng. 1031 01:04:13,474 --> 01:04:14,892 ‪Một phút nữa tôi có mặt" 1032 01:04:14,892 --> 01:04:17,228 ‪Anh ta nói, ‪"Tôi bên đối diện ăn trưa. 1033 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 ‪Tôi cũng bắt đầu chạy". 1034 01:04:18,646 --> 01:04:21,440 ‪Rồi tôi và anh ta ‪cùng chạy xuống Đường 47. 1035 01:04:22,108 --> 01:04:25,695 ‪Ba lô của tôi bay lên bay xuống 1036 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 ‪như bộ vú bự của bà già 1037 01:04:27,363 --> 01:04:30,199 ‪khi bà ấy nhảy lên nhảy xuống ‪ở Showcase Showdown. 1038 01:04:31,492 --> 01:04:34,745 ‪Chúng tôi đến cửa hàng. ‪Nó ở trên một cửa hàng kim cương lớn, 1039 01:04:34,745 --> 01:04:36,747 ‪chúng tôi lên văn phòng ở tầng trên, 1040 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 ‪Anh ta đưa tôi qua hai cửa kính chống đạn. 1041 01:04:38,875 --> 01:04:40,459 ‪Như bạn xem trong ‪Uncut Gems. 1042 01:04:41,460 --> 01:04:46,257 ‪Chúng tôi vào văn phòng, ngồi xuống ‪và giờ tôi phải thay đổi thái độ. 1043 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 ‪Vì đúng, tôi đã điên cuồng cả sáng nay, 1044 01:04:48,718 --> 01:04:50,678 ‪nhưng giờ tôi bán chiếc đồng hồ. 1045 01:04:50,678 --> 01:04:53,306 ‪Tôi không thể lộ vẻ tuyệt vọng để bán nó. 1046 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 ‪Tôi cần bán đúng giá. 1047 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 ‪Nên tôi phải tỏ ra thật ngầu. 1048 01:04:58,227 --> 01:05:00,104 ‪Tôi chậm rãi lấy ba lô, 1049 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 ‪để lộ ra đường mồ hôi hoàn hảo ‪phía quai và lưng. 1050 01:05:06,444 --> 01:05:09,363 ‪Anh ta mời tôi nước, tôi từ chối ngay. 1051 01:05:10,031 --> 01:05:13,200 ‪Mặc dù môi tôi đang dính vào răng. 1052 01:05:15,286 --> 01:05:18,664 ‪Tôi nói, "Xin chào. ‪Tôi có chiếc đồng hồ xinh đẹp để bán. 1053 01:05:18,664 --> 01:05:20,249 ‪Tôi không vội bán đâu. 1054 01:05:20,958 --> 01:05:22,668 ‪Tôi có nó vài năm rồi. 1055 01:05:24,003 --> 01:05:27,340 ‪Tôi chưa đeo bao giờ, ‪nên tình trạng vẫn tốt". 1056 01:05:27,340 --> 01:05:29,467 ‪"Anh có chiếc đồng hồ này nhiều năm? 1057 01:05:29,467 --> 01:05:30,885 ‪Tôi nói, "Đúng vậy". 1058 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 ‪Anh ta hỏi, "Sao anh không đeo?" 1059 01:05:32,887 --> 01:05:36,182 ‪Tôi nói, "Tôi cũng muốn ‪đeo chiếc đồng hồ này. 1060 01:05:37,058 --> 01:05:40,019 ‪Nhưng anh thấy đó, tôi đeo nhẫn... 1061 01:05:42,021 --> 01:05:46,400 ‪vàng và vàng ánh bạc. 1062 01:05:49,487 --> 01:05:51,238 ‪Và như ta đều biết... 1063 01:05:53,491 --> 01:05:55,159 ‪ta không nên lẫn lộn kim loại". 1064 01:05:58,204 --> 01:06:03,084 ‪Anh ta mở chiếc hộp đồng hồ Rolex, ‪nhìn vào chiếc thiệp nhỏ 1065 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 ‪mà nhân viên viết bằng bút máy. 1066 01:06:05,670 --> 01:06:09,215 ‪Anh ấy nhìn tấm thiệp. Anh ấy nhìn tôi. ‪Anh ấy nhìn tấm thiệp 1067 01:06:10,383 --> 01:06:12,760 ‪Anh nói, "Anh có chiếc đồng hồ nhiều năm?" 1068 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 ‪Tôi kiểu. "Ừ ừ". 1069 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 ‪Anh ta nói, "Là ngày hôm nay". 1070 01:06:19,725 --> 01:06:23,062 ‪Tôi nói, "Phải rồi". 1071 01:06:25,856 --> 01:06:27,149 ‪Và tôi nhìn anh ấy 1072 01:06:28,442 --> 01:06:32,655 ‪với tất cả sự quyến rũ và lôi cuốn còn lại ‪trong cơ thể nghiện ma túy của tôi, 1073 01:06:33,739 --> 01:06:36,117 ‪hy vọng tôi có thể bẻ cong logic 1074 01:06:37,284 --> 01:06:39,954 ‪để cả hai thứ ‪cùng trở thành sự thật một lúc. 1075 01:06:40,913 --> 01:06:43,290 ‪Tôi có chiếc đồng hồ này nhiêu năm. 1076 01:06:44,083 --> 01:06:47,461 ‪Và là ngày hôm nay. 1077 01:06:50,131 --> 01:06:55,845 ‪Đến lúc này, anh ta nhận ra anh ta ‪nắm tay trên trong cuộc đàm phán này. 1078 01:06:57,888 --> 01:07:01,183 ‪Tôi mua chiếc đồng hồ với giá 12.000 đô. 1079 01:07:03,185 --> 01:07:05,980 ‪Trước khi mọi người mất bình tĩnh, 1080 01:07:08,315 --> 01:07:12,945 ‪xin hãy nhớ, đồng hồ mất giá... 1081 01:07:15,156 --> 01:07:17,074 ‪ngay giây phút nó rời cửa hàng. 1082 01:07:21,537 --> 01:07:23,706 ‪Tôi mua chiếc đồng hồ với 12.000 đô. 1083 01:07:24,457 --> 01:07:27,084 ‪Anh ta bảo "5.000 đô". Tôi bảo, "Không". 1084 01:07:27,084 --> 01:07:29,503 ‪Anh ta bảo, "6.000 đô". Tôi bảo, "Được". 1085 01:07:32,548 --> 01:07:33,632 ‪Tôi hiểu sự phán xét. 1086 01:07:35,509 --> 01:07:37,219 ‪Mọi người nghĩ chắc tôi hơi ngu. 1087 01:07:38,554 --> 01:07:39,930 ‪Để tôi hỏi điều này. 1088 01:07:41,265 --> 01:07:43,142 ‪Sao không kể ra cách hay hơn 1089 01:07:44,185 --> 01:07:46,145 ‪để kiếm 6.000 đô la 1090 01:07:47,146 --> 01:07:48,439 ‪trong năm phút... 1091 01:07:50,232 --> 01:07:55,696 ‪bằng cách tiêu... 12.000 đô la? 1092 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 ‪Và... 1093 01:08:02,244 --> 01:08:06,874 ‪khi bạn xử lý và tiêu hóa độ ngớ ngẩn, 1094 01:08:07,500 --> 01:08:11,545 ‪phí phạm và không thể ưa nổi ‪của câu chuyện, 1095 01:08:12,880 --> 01:08:14,006 ‪hãy nhớ rằng, 1096 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 ‪đó là điều tôi sẵn sàng chia sẻ với bạn. 1097 01:08:29,105 --> 01:08:31,273 ‪Thật lạ khi là ‪con nghiện ma túy hoàn lương. 1098 01:08:31,774 --> 01:08:34,860 ‪Thật lạ khi nghiện, ‪nhưng ít nhất tôi còn chơi ma túy. 1099 01:08:36,112 --> 01:08:39,031 ‪Thi thoảng nó cũng lạ. ‪Kiểu như, tôi đang làm tốt. 1100 01:08:39,031 --> 01:08:43,077 ‪Nhưng khi tôi một mình, ‪tôi ở cùng người đang cố giết mình. 1101 01:08:44,245 --> 01:08:47,915 ‪Thi thoảng đi qua gương, tôi kiểu, ‪"Chết tiệt lại cái thằng này. Chúa ơi". 1102 01:08:48,958 --> 01:08:51,627 ‪Thi thoảng đó là một cảm giác rùng rợn. 1103 01:08:52,253 --> 01:08:53,796 ‪Nhưng cũng là cảm giác tốt. 1104 01:08:54,171 --> 01:08:56,966 ‪Thi thoảng nó cho tôi ‪một sự tự tin lạ thường. 1105 01:08:57,675 --> 01:09:03,222 ‪"Vì tôi đã từng quan tâm ‪tới việc mọi người nghĩ gì về mình 1106 01:09:04,098 --> 01:09:06,016 ‪rất nhiều. Đó là những gì tôi quan tâm. 1107 01:09:06,016 --> 01:09:08,853 ‪Tôi quan tâm những gì ‪người khác nghĩ về tôi. 1108 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 ‪Và giờ thì không. 1109 01:09:11,438 --> 01:09:18,070 ‪Và tôi không, vì tôi có thể ‪dễ dàng nói, còn ai có thể làm gì cho tôi 1110 01:09:18,612 --> 01:09:21,574 ‪tệ hơn những gì tôi làm cho bản thân? 1111 01:09:22,658 --> 01:09:25,035 ‪Cái gì, định hủy hoại John Mulaney à? 1112 01:09:25,494 --> 01:09:27,037 ‪Tôi sẽ giết anh ta. 1113 01:09:31,750 --> 01:09:33,002 ‪Suýt thì tôi làm. 1114 01:09:37,089 --> 01:09:40,301 ‪Tôi đi bảo tàng với con trai ở Detroit. 1115 01:09:40,301 --> 01:09:43,053 ‪Tôi đẩy thằng bé trên xe đẩy ‪qua căn phòng lớn, 1116 01:09:43,053 --> 01:09:45,681 ‪với những bức tranh tường ‪của Diego Rivera. 1117 01:09:46,640 --> 01:09:50,728 ‪Tôi giải thích cho Malcolm con tôi, ‪hồi đó thằng bé mới chín tháng tuổi, 1118 01:09:50,728 --> 01:09:53,272 ‪Diego Rivera rất tuyệt ‪nhưng là nhà cộng sản. 1119 01:09:56,817 --> 01:10:00,404 ‪Và Malcolm hôn gió ‪những vật vô tri vô giác 1120 01:10:00,404 --> 01:10:03,908 ‪qua tầm mắt ‪vì thằng bé đã ỉa trong bỉm. 1121 01:10:07,036 --> 01:10:11,415 ‪Tôi chưa từng ra ngoài với thằng bé và ‪phải tự thay bỉm một mình nơi công cộng. 1122 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 ‪Tôi tới chỗ nhân viên bảo tàng, và nói, 1123 01:10:14,460 --> 01:10:16,712 ‪"Có chỗ nào để tôi thay tã cho con không?" 1124 01:10:16,712 --> 01:10:19,048 ‪Cô ấy bảo, "Vâng, nhà vệ sinh nam". 1125 01:10:19,048 --> 01:10:21,550 ‪Tôi bảo, "Vâng". ‪Và đẩy bé vào nhà vệ sinh nam. 1126 01:10:22,134 --> 01:10:24,762 ‪Tôi bước vào và nhìn lên tường. 1127 01:10:32,770 --> 01:10:33,979 ‪"Xin chào, bạn cũ". 1128 01:10:42,988 --> 01:10:45,366 ‪Cuộc đời tôi hiện đang rất tốt. 1129 01:10:46,033 --> 01:10:52,206 ‪Nhưng... nếu tôi cảm thấy ‪cần được nhắc nhở... 1130 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 ‪Cảm ơn rất nhiều. 1131 01:10:53,958 --> 01:10:57,920 ‪về việc mọi thứ đã từng tồi tệ thế nào, 1132 01:10:58,629 --> 01:11:00,798 ‪tôi may mắn có thứ này. 1133 01:11:01,465 --> 01:11:06,470 ‪Đây là cuộc phỏng vấn của tôi ‪với tạp chí ‪GQ 1134 01:11:08,264 --> 01:11:13,269 ‪mà tôi không còn một chút ký ức nào. 1135 01:11:15,896 --> 01:11:19,817 ‪Bạn đã bao giờ trò chuyện về ma túy ‪mà hôm sau bạn không nhớ? 1136 01:11:19,817 --> 01:11:22,695 ‪Cuộc phỏng vấn có dài không? 1137 01:11:25,239 --> 01:11:29,827 ‪Cuộc phỏng vấn này ‪ngày 15 tháng 12 năm 2020 1138 01:11:29,827 --> 01:11:32,079 ‪Ngày can thiệp của tôi là 18 tháng 12. 1139 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 ‪Thật tệ là nó trước ngày đó. 1140 01:11:36,875 --> 01:11:40,004 ‪Tôi đoán chuyện là ‪nhà báo gọi điện cho tôi và nói, 1141 01:11:40,004 --> 01:11:43,841 ‪"Này, tôi muốn phỏng vấn anh". ‪Và tôi đã dùng nhiều cocain. 1142 01:11:44,633 --> 01:11:47,052 ‪Không rõ nếu bạn biết ‪cocain hoạt động thế nào. 1143 01:11:47,052 --> 01:11:48,846 ‪nhưng đó là tin tốt. 1144 01:11:50,931 --> 01:11:53,976 ‪Tôi muốn chia sẻ vài điểm nhấn ‪trong cuộc phỏng vấn 1145 01:11:53,976 --> 01:11:56,103 ‪mà tôi không hề nhớ. 1146 01:11:56,103 --> 01:11:59,189 ‪Bắt đầu với dòng giới thiệu, 1147 01:11:59,315 --> 01:12:05,070 ‪"‪GQ ‪gọi điện với diễn viên hài ‪để có một cuộc trò chuyện thú vị". 1148 01:12:09,658 --> 01:12:14,079 ‪Câu hỏi đầu tiên. ‪"GQ:‪ Hôm nay anh thế nào?" 1149 01:12:14,663 --> 01:12:17,875 ‪"Mulaney: Tôi đi ngang qua 1150 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 ‪tòa nhà ma ám kinh dị nhất ‪thành phố New York". 1151 01:12:27,217 --> 01:12:29,511 ‪"GQ:‪ Ồ!" 1152 01:12:32,806 --> 01:12:34,183 ‪"Nó ở đâu?" 1153 01:12:34,183 --> 01:12:36,727 ‪"Mulaney: Đó là cửa hàng máy hút bụi, 1154 01:12:36,727 --> 01:12:41,190 ‪số 14 giữa đường số 5 và 6 ‪và nó từng là nhà trọ. 1155 01:12:41,190 --> 01:12:45,110 ‪Ôi, trời ơi. Có vẻ như nó bị ám rất kinh. 1156 01:12:45,110 --> 01:12:47,696 ‪Và tôi nói chuyện kiểu như ‪Poltergeist‪ bị ám". 1157 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 ‪"GQ:‪ Được rồi. 1158 01:12:59,917 --> 01:13:02,878 ‪Anh có thấy ớn người ‪hay có dự cảm xấu không?" 1159 01:13:02,878 --> 01:13:06,423 ‪"Mulaney: ‪Nó không khiến tôi có dự cảm xấu. 1160 01:13:06,423 --> 01:13:09,802 ‪Tôi nghĩ khi tôi mới bước vào, ‪tôi đã biết là gì. 1161 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 ‪Nên tôi đã vờ như có dự cảm xấu". 1162 01:13:12,763 --> 01:13:13,764 ‪Cái gì cơ? 1163 01:13:18,852 --> 01:13:20,479 ‪Ý anh ta là gì? 1164 01:13:21,897 --> 01:13:24,525 ‪Họ có biên tập viên. ‪Đáng lẽ có thể giúp tôi. 1165 01:13:26,610 --> 01:13:29,696 ‪"Tôi nghĩ khi tôi mới bước vào, ‪tôi đã biết là gì. 1166 01:13:29,696 --> 01:13:31,990 ‪Nên tôi đã vờ như có dự cảm xấu". 1167 01:13:31,990 --> 01:13:35,411 ‪Dù tôi đã từng vào ngôi nhà bị ám ‪ở Los Angeles một lần, 1168 01:13:35,411 --> 01:13:36,745 ‪tôi không biết nó bị ám. 1169 01:13:36,745 --> 01:13:38,956 ‪Tôi chỉ kiểu, căn nhà này có gì? 1170 01:13:38,956 --> 01:13:41,583 ‪Và rồi tôi kiểu, ‪không, tôi không thích căn này. 1171 01:13:41,708 --> 01:13:43,836 ‪Tôi sẽ ra khỏi đây với con chó của mình. 1172 01:13:43,836 --> 01:13:46,839 ‪Tôi phát hiện ‪đây là ngôi nhà giết người của Los Feliz. 1173 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 ‪Rồi tôi phát hiện ‪nó có lịch sử kinh hoàng. 1174 01:13:49,383 --> 01:13:51,844 ‪Vâng, đó là lần duy nhất mà tôi thật sự có 1175 01:13:51,844 --> 01:13:55,514 ‪cảm giác rợn người của ngạ quỷ ‪và bóng ma từ hư không, 1176 01:13:55,639 --> 01:13:57,975 ‪và sau đó đã được minh chứng chuẩn xác". 1177 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 ‪Không. 1178 01:14:06,859 --> 01:14:11,655 ‪Không còn câu nào khác được hỏi ‪trong lúc này. 1179 01:14:12,948 --> 01:14:15,033 ‪Tôi vẫn đang trả lời câu hỏi, 1180 01:14:16,535 --> 01:14:18,120 ‪"Hôm nay anh đã làm gì?" 1181 01:14:23,041 --> 01:14:26,712 ‪Và tôi rất thích ‪khi mình sử dụng từ "ngạ quỷ". 1182 01:14:29,089 --> 01:14:30,591 ‪Có mấy khi được nói từ này? 1183 01:14:34,303 --> 01:14:36,221 ‪Câu hỏi tiếp theo, "‪GQ: 1184 01:14:37,014 --> 01:14:40,809 ‪Tôi muốn chia sẻ xem năm nay ‪anh đã sáng tạo thế nào. 1185 01:14:41,101 --> 01:14:42,853 ‪Vì vào thời điểm này năm ngoái, 1186 01:14:42,853 --> 01:14:45,105 ‪anh đã tham gia ‪The Sack Lunch Bunch, 1187 01:14:45,105 --> 01:14:49,485 ‪là một trong những rủi ro sáng tạo ‪lớn nhất và nó thực sự được đền đáp. 1188 01:14:49,485 --> 01:14:53,322 ‪Tiến trình sáng tạo của anh ‪bị ảnh hưởng thế nào trong năm nay? 1189 01:14:53,697 --> 01:14:56,325 ‪"Mulaney: Nếu anh nghe thấy ‪tiếng thìa rơi, 1190 01:14:56,325 --> 01:14:58,702 ‪đó là vì tôi đang ăn một bát Froot Loops". 1191 01:15:07,628 --> 01:15:08,545 ‪Phi thường. 1192 01:15:09,505 --> 01:15:10,797 ‪Câu trả lời phi thường 1193 01:15:12,216 --> 01:15:14,092 ‪cho mọi câu hỏi trong cuộc sống. 1194 01:15:15,385 --> 01:15:19,973 ‪Luôn chỉ ra và xác định ‪mọi âm thanh trong căn phòng. 1195 01:15:21,058 --> 01:15:24,728 ‪Không hề hoang tưởng chút nào. 1196 01:15:29,316 --> 01:15:30,317 ‪Câu hỏi tiếp theo. 1197 01:15:31,026 --> 01:15:36,782 ‪"‪Tạp chí ‪GQ:‪ Xem anh trên chương trình ‪Late Night with Seth Meyers‪ khiến tôi nghĩ 1198 01:15:36,782 --> 01:15:38,992 ‪anh có từng muốn một chương trình riêng? 1199 01:15:38,992 --> 01:15:41,286 ‪"Mulaney: Được rồi. Thì... 1200 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 ‪Tôi từng có hai ý tưởng ‪cho một chương trình trò chuyện". 1201 01:15:44,957 --> 01:15:47,376 ‪Dừng lại và trân trọng câu đó ‪trong một giây. 1202 01:15:48,418 --> 01:15:51,922 ‪Tôi từng có hai ý tưởng ‪cho một chương trình trò chuyện". 1203 01:15:53,048 --> 01:15:57,302 ‪"Theo tôi, ý tưởng là tôi nghĩ về chúng ‪trong riêng tư trong phòng tôi. 1204 01:16:01,056 --> 01:16:04,977 ‪Một ý tưởng là phỏng vấn ai đó ‪làm gì đó mà khiến tôi thấy thú vị". 1205 01:16:04,977 --> 01:16:08,313 ‪Ý tôi không phải là tôi trên mặt đất ‪và xem họ làm việc. 1206 01:16:08,438 --> 01:16:10,274 ‪Không, sẽ như buổi quay trò chuyện. 1207 01:16:10,274 --> 01:16:13,360 ‪Và họ sẽ tới đó. ‪Và sẽ có ban nhạc và kiểu vậy". 1208 01:16:13,360 --> 01:16:15,028 ‪Được rồi, dừng ở đây một chút. 1209 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 ‪Rồi, để tóm tắt lại. 1210 01:16:18,156 --> 01:16:21,994 ‪Tôi từng có hai ý tưởng ‪cho một chương trình trò chuyện". 1211 01:16:23,120 --> 01:16:27,040 ‪Và cái đầu tiên là ‪chương trình trò chuyện". 1212 01:16:31,295 --> 01:16:35,716 ‪Ý tưởng còn lại là thực hiện chương trình ‪chỉ có người già. 1213 01:16:37,718 --> 01:16:41,513 ‪Mà tôi rõ ràng là không muốn làm ‪do rủi ro. 1214 01:16:50,272 --> 01:16:53,233 ‪Nhưng tôi nghĩ sẽ rất tuyệt ‪nếu trò chuyện với người già, 1215 01:16:53,233 --> 01:16:55,360 ‪nhất là khi họ thoải mái 1216 01:16:55,360 --> 01:16:58,614 ‪nói chuyện những ngày tháng cuối đời". 1217 01:17:04,411 --> 01:17:05,829 ‪Câu hỏi tiếp theo. 1218 01:17:06,997 --> 01:17:09,583 ‪"‪GQ‪: Nhắc tới truyền hình, 1219 01:17:11,668 --> 01:17:16,548 ‪anh có chương trình hài ‪không thành công lắm nhưng đã lâu lắm rồi. 1220 01:17:16,548 --> 01:17:20,469 ‪Ta đang ở thời đại mà các mạng ‪và các dịch vụ phát trực tuyến 1221 01:17:20,469 --> 01:17:25,474 ‪cho các nhà sáng tạo nhiều không gian hơn ‪để thực hiện chương trình mà họ muốn. 1222 01:17:25,474 --> 01:17:28,310 ‪Trong trường hợp này, ‪anh có muốn thử lại?" 1223 01:17:28,310 --> 01:17:32,397 ‪"Mulaney: Anh đang nói về nhiều máy quay ‪và quay khán giả trực tiếp 1224 01:17:32,397 --> 01:17:34,024 ‪như tôi đã làm à? 1225 01:17:34,024 --> 01:17:36,193 ‪"GQ:‪ Không. 1226 01:17:39,780 --> 01:17:41,531 ‪Không cần thiết". 1227 01:17:41,948 --> 01:17:45,827 ‪"Mulaney: Tôi sẽ làm lại chương trình ‪y hệt như tôi đã làm, 1228 01:17:45,827 --> 01:17:49,081 ‪Nhưng điều duy nhất tôi muốn thay đổi ‪là khán giả". 1229 01:17:59,424 --> 01:18:00,884 ‪Và đây là phần kết thúc. 1230 01:18:02,427 --> 01:18:07,766 ‪"GQ: ‪Tôi nghĩ những gì ta đã thiết lập ‪trong cuộc trò chuyện này 1231 01:18:08,433 --> 01:18:12,604 ‪là có rất nhiều ý tưởng khác nhau ‪chạy quanh trong đầu anh 1232 01:18:13,271 --> 01:18:15,357 ‪mà anh nên thực hiện nó". 1233 01:18:16,149 --> 01:18:21,530 ‪"Mulaney: Nếu đó là những gì ‪mọi người rút ra, thì tôi sẽ rất mừng". 1234 01:18:24,616 --> 01:18:27,077 ‪"GQ:‪ Được rồi. 1235 01:18:30,122 --> 01:18:31,540 ‪Tôi sẽ để anh đi. 1236 01:18:32,666 --> 01:18:36,461 ‪Tôi không muốn lấy nhiều thời gian ‪với Froot Loops của anh". 1237 01:18:38,255 --> 01:18:41,091 ‪"Mulaney: Anh đang nói cái gì thế? 1238 01:18:45,262 --> 01:18:46,972 ‪Chúng hết lâu rồi". 1239 01:18:47,723 --> 01:18:50,142 ‪Chúc ngủ ngon, Boston. ‪Cảm ơn rất nhiều. 1240 01:19:08,660 --> 01:19:12,956 ‪CẢM ƠN 1241 01:19:12,956 --> 01:19:18,754 {\an8}‪MỌI NGƯỜI ĐÃ CỨU CUỘC ĐỜI TÔI 1242 01:19:50,243 --> 01:19:55,248 ‪Biên dịch: John Thai Hoa, Phạm Hồng Anh