1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 ‫قضيت 38 عامًا في شرطة "بوسطن".‬ 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 ‫تعلمت دروسًا كثيرة.‬ 3 00:00:28,196 --> 00:00:29,906 ‫لكن أهم شيء تعلمته‬ 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ‫أن الناس إن أرادوا إيذاء الناس،‬ ‫فسيجدون طرقًا لفعل ذلك.‬ 5 00:01:07,985 --> 00:01:10,905 ‫نبذل قصارى جهدنا لمنع حدوث مآسي كهذه، لكن...‬ 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 ‫ثمة جانب آخر للناس لا يراه أحد.‬ 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 ‫"مطاردة أمريكية‬ 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 ‫تفجير مارثون (بوسطن)"‬ 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 ‫"الفصل الأول‬ ‫القبعة البيضاء والقبعة السوداء"‬ 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 ‫شاركت في 59 مارثونًا.‬ 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 ‫ومارثون "بوسطن" هو الأفضل في العالم.‬ 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 ‫"(بيلي إيفانز) - مأمور قسم شرطة (بوسطن)"‬ 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 ‫إنه كأحد طقوس الربيع، فهو قرب عيد الفصح‬ 14 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 ‫والمدينة تنبض بالحياة والزهور تتفتح.‬ 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 ‫يتطلع الجميع إلى عيد الوطنيين.‬ 16 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 ‫إنه عطلة محلية في "بوسطن".‬ 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 ‫يخرج الجميع ويشاهدون المارثون.‬ 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 ‫إنه يوم مهم في المدينة ويوم مميز.‬ 19 00:02:14,927 --> 00:02:18,264 ‫"ماساتشوستس" من الأماكن الوحيدة‬ ‫التي تحتفل بعيد الوطنيين.‬ 20 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 ‫إنه مذهل لأن ثمة تاريخًا كثيرًا هنا.‬ 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 ‫من دواعي سروري أن أعود إلى المدينة‬ 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ‫التي تُعتبر فيها لهجتي طبيعية.‬ 23 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 ‫من يعيشون في "بوسطن" ومن أصلهم من "بوسطن"‬ ‫لديهم فخر كبير بـ"بوسطن".‬ 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 ‫لا أجد أناسًا أفضل في العالم‬ ‫من سكان مدينة "بوسطن".‬ 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 ‫- فعلناها!‬ ‫- سحقًا لكم!‬ 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 ‫أحيانًا ما يكونون بغيضين جدًا‬ ‫عندما يتعلق الأمر برياضاتهم.‬ 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 ‫مرحى يا "برووينز"!‬ 28 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 ‫لكن المارثون حدث مهم في "بوسطن".‬ 29 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 {\an8}‫إنه أقدم مارثون في "أمريكا"‬ 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 ‫وأهم "مارثون".‬ 31 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 ‫إنه يوم مليء بالاحتفالات.‬ ‫يولّيه الناس قدرًا كبيرًا من الاهتمام.‬ 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}‫يوقفون عمل القطارات والحافلات.‬ ‫تكتظ الشوارع بالناس.‬ 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 ‫كنت أحضُر المارثون كل عام‬ 34 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 ‫مع مجموعة الأصدقاء نفسها، كنا نحضُر جميعًا‬ 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 ‫لمشاهدة حبيبي "كيفن" يشارك.‬ 36 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 ‫بصراحة، لم أتخيل قط أن أشارك في مارثون.‬ 37 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 ‫لم أمارس العدو قبل سن الـ42 تقريبًا.‬ 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 ‫لكن الأمر رائع وأشبه بحفل.‬ 39 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 ‫الجميع يهتفون ويشجعون الجميع.‬ 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 ‫كلنا متساوون في ذلك اليوم.‬ 41 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}‫خط البداية في "هوبكينتن"‬ ‫ويبعُد 42 كيلومترًا.‬ 42 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 {\an8}‫ثم ننهيه في المدينة. حين نصل إلى هناك،‬ 43 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 {\an8}‫نجد الجميع ودودين ويتمنون لنا التوفيق.‬ 44 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 ‫الناس لطفاء جدًا هكذا.‬ 45 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 ‫بلدة "هوبكينتن" هذه مستعدة تمامًا.‬ 46 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 ‫شعارهم، "كل شيء يبدأ هنا"،‬ ‫والأجواء تدل على ذلك.‬ 47 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 ‫الوصول إلى مارثون "بوسطن" إنجاز كبير.‬ 48 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 ‫لا يسجّل المرء للمشاركة فحسب،‬ ‫بل يجب أن يتأهل،‬ 49 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 ‫ويصل المرء إلى قمة حياته‬ ‫إن شارك في مارثون "بوسطن".‬ 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 ‫وسط "بوسطن"، نهر "تشارلز".‬ 51 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 ‫كل هذا جزء من احتفال ضخم بعيد الوطنيين.‬ 52 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 ‫"15 أبريل 2013"‬ 53 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 ‫في ذلك اليوم تحديدًا،‬ ‫تمكنت من الانطلاق ضمن المجموعة الأولى.‬ 54 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}‫"مارثون (بوسطن) 2013"‬ 55 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}‫وقد بدأ مارثون "بوسطن" لبعض المشاركين.‬ 56 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 ‫المشهد الكامل لمارثون "بوسطن"‬ ‫قد بدأ، لكن أحيانًا...‬ 57 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 ‫كان كأي مارثون آخر حضرناه.‬ ‫كان الجميع سعداء.‬ 58 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 ‫كان اليوم مثاليًا إلى أبعد الحدود.‬ 59 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 ‫أتدرب مع أبي! إنه يركض معي قليلًا.‬ 60 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 ‫- ألق التحية يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 61 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 ‫بدأت أنا وصديقتي "كريستل" متأخرتين‬ 62 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 ‫لأننا احتفلنا كثيرًا في الليلة السابقة‬ ‫وتأخرنا في الاستيقاظ.‬ 63 00:04:43,951 --> 00:04:48,039 ‫وانظروا يمرّ مارثون "بوسطن"‬ ‫بملعب "فينواي بارك"،‬ 64 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 ‫والذي سيصبح فارغًا قريبًا‬ ‫حين تنتهي مباراة "ريد سوكس" و"ريز"‬ 65 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 ‫وسيخرج آلاف آخرون إلى الشوارع.‬ 66 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 ‫يقولون إن نصف مليون شخص‬ ‫يشاهدون مارثون "بوسطن"‬ 67 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 ‫هنا في شوارع "نيو إنغلاند".‬ 68 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 ‫لم تكن "كريستل" قد حضرت مارثون "بوسطن" قط‬ 69 00:05:02,803 --> 00:05:05,306 ‫لأنها كانت تحضُر مباريات "ريد سوكس" دائمًا.‬ 70 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 ‫تتجه الكرة إلى يسار الملعب الآن‬ ‫وقد عبرت الجدار!‬ 71 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 ‫يركض "بيدرويا" بين القواعد‬ ‫ويتجه لإحراز هدف!‬ 72 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 ‫تتأخر الرمية! فاز "ريد سوكس"!‬ ‫فوز ساحق في يوم الوطنيين!‬ 73 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 ‫في ذلك اليوم مشيت أنا و"كريستل"‬ ‫في الشارع الجانبي‬ 74 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 ‫وقد وصلنا إلى المكان الأفضل، خط النهاية.‬ 75 00:05:23,657 --> 00:05:26,369 ‫تأملوا شارع "بويلستن" المكتظ بالناس،‬ 76 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 ‫وثمة أعلام من كل الدول.‬ 77 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 ‫التقطتُ صورة للأعلام عند خط النهاية‬ 78 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 ‫ونشرتها على "فيسبوك".‬ 79 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 ‫كنا نراسل كل أصدقائنا‬ ‫وظلوا يقولون، "تعاليا وقابلانا!"‬ 80 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 ‫لكننا قلنا إننا سنبقى هنا‬ 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,678 ‫لأنني أظن‬ ‫أن بوسعنا التقاط صورة رائعة لـ"كيفن"‬ 82 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 ‫بينما يعبر خط النهاية، فبقينا هناك.‬ 83 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 ‫لا أنسى أبدًا انعطافي عند شارع "بويلستن"‬ 84 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 ‫ورؤية خط النهاية على بعد خمسة مباني سكنية.‬ 85 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 ‫وبقدر ما كنا نتألم، كان ذاك الحشد يشجعنا.‬ 86 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 ‫حضور عائلتي وحضور زملائي الشرطيين.‬ 87 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 ‫الأمر يصيبني بالقشعريرة.‬ 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 ‫أتممته في ثلاث ساعات و35 دقيقة،‬ ‫وبالنسبة إليّ،‬ 89 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 ‫كنت سعيدًا جدًا.‬ 90 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 ‫في ذلك الوقت، ركبت سيارتي وقدتها‬ ‫إلى بيتي في "جنوب بوسطن".‬ 91 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 ‫في ذاك اليوم بالتحديد،‬ ‫بدأت الأعداد تتزايد قليلًا.‬ 92 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 ‫بدأ المزيد من العدّائين المجيء.‬ 93 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 ‫بدأنا نشجع الناس ونقول، "أحسنت! لقد نجحت!"‬ 94 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 ‫أحب الجو العام. أحب التشجيع الذي يستمر.‬ 95 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 ‫الأمر أشبه بحفلة كبيرة في الشارع.‬ 96 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 ‫كنا واقفتين بانتظار "كيفن"،‬ 97 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 ‫وأصدقاؤنا الذين كانوا يتابعونه‬ ‫كانوا يراسلونني لإخباري‬ 98 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 ‫بأن "كيفن" قد أُصيب بشد عضلي‬ ‫في مكان ما في "كامبريدج"،‬ 99 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 ‫وأنه سيتأخر في الوصول إلى خط النهاية.‬ 100 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 ‫وقلنا، "نحن في مكان رائع.‬ ‫يجدر بنا أن نبقى هنا."‬ 101 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‫يا إلهي!‬ 102 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 ‫الوضع فظيع هنا.‬ 103 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 ‫833. انفجر شيء عند خط النهاية.‬ 104 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ‫هل سمعتُ ذلك بشكل صحيح؟‬ 105 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 ‫نعم، أؤكد ذلك.‬ 106 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 ‫انفجر جهازان‬ ‫في تقاطع شارعي "بويلستن" و"إكسيتار".‬ 107 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 ‫"ساعة الصفر - الاثنين"‬ 108 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 ‫"ساعة الأولى - الاثنين"‬ 109 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 ‫- "فينيسا"!‬ ‫- "فينيسا"!‬ 110 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 ‫- لا!‬ ‫- ما هذا؟‬ 111 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 ‫أتذكّر أنني أفقت على الرصيف.‬ 112 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 ‫شممت رائحة كريهة.‬ 113 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 ‫أذناي كانتا تطنان بشدة‬ ‫لدرجة أنني لم أستطع أن أسمع.‬ 114 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 ‫في ذلك الوقت كانت الفوضى عارمة.‬ 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 ‫نظرت حولي و...‬ 116 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 ‫كان الصراخ صراخ رعب.‬ 117 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 ‫أأنت بخير؟‬ 118 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 ‫تحرك في ذلك الاتجاه.‬ 119 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 ‫كانت هناك امرأة في وقت ما،‬ ‫وألقيت نظرة على ساقها وقلت،‬ 120 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 ‫"تبدو بحالة فظيعة جدًا."‬ 121 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 ‫وكان عليّ إيقاف النزيف بطريقة ما،‬ 122 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 ‫ولم يكن معي سوى حزامي.‬ 123 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 ‫فخلعت حزامي وأتذكّر أنني لففته حول ساقها‬ 124 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 ‫لأحاول إيقاف النزيف.‬ 125 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 ‫سمعت كلامًا على الراديو‬ 126 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 ‫بأن ثمة احتمالًا بوجود قنبلة ثالثة.‬ 127 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 ‫"الطريق مغلق أمام الأجهزة الثانوية!"‬ 128 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 ‫اتصلت بحبيبي آنذاك وأخبرته بأنني أحببته...‬ 129 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 ‫آسفة.‬ 130 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 ‫وأخبرته بأن يخبر أمي بأنني أحببتها.‬ 131 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 ‫ثم...‬ 132 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 ‫انقطع الخط.‬ 133 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 ‫رأيت دماء في كل مكان‬ 134 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 ‫وكانت قدمي ملفوفة إلى الجانب وكانت مكسورة.‬ 135 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 ‫لكنني كنت بجانب "كريستل" وأمسكت بيدها.‬ 136 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 ‫بدت مثل دمية خرقية.‬ 137 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 ‫عندها استوعبت حقيقة ما حدث.‬ 138 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 ‫كان الأمر فظيعًا.‬ 139 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 ‫حسنًا، بالنسبة إلى الانفجارين،‬ ‫لا تشغلي بالك بهما، مفهوم؟‬ 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 ‫كان صوتهما مدويًا جدًا.‬ 141 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 ‫أتذكّر مجيء فريق كامل لمساعدتي‬ 142 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 ‫وسؤالهم عن اسمي، ولم أستطع إخبارهم.‬ 143 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 ‫عندما وضعوني في سيارة الإسعاف،‬ 144 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 ‫هرعت سيدة إليّ وقالت، "يا آنسة، هذا هاتفك."‬ 145 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 ‫وأخذت الهاتف ووضعته في جيبي،‬ 146 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 ‫لكنه لم يكن هاتفي.‬ 147 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 ‫كان هاتف "كريستل"،‬ ‫ولا أتذكّر أي شيء بعد ذلك.‬ 148 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 ‫"بعد 25 دقيقة من الانفجارين"‬ 149 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 ‫"خبر عاجل"‬ 150 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 ‫نريد أن نقدّم إليكم خبرًا عاجلًا‬ ‫يحدث الآن في "بوسطن".‬ 151 00:12:11,231 --> 00:12:17,863 ‫عرفنا أن انفجارين على الأقل‬ ‫قد وقعا قرب خط نهاية مارثون "بوسطن".‬ 152 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 ‫نعرض عليكم بثًا مباشرًا من مروحية الآن.‬ 153 00:12:21,700 --> 00:12:26,872 {\an8}‫يبدو أن مأساة كبيرة بين أيدينا‬ ‫في "بوسطن" في "ماساتشوستس" عصر اليوم.‬ 154 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}‫لا نعرف ما انفجر‬ ‫ولا نعرف إن كان الأمر حادثًا‬ 155 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}‫ولا نعرف إن كان شخص قد فجّر شيئًا.‬ 156 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 ‫عندما نظرت حولي، كانت الفوضى عارمة.‬ 157 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 ‫وقد ذكر شخص‬ 158 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 ‫أن شخصًا قد...‬ 159 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ‫تُوفي.‬ 160 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 ‫في ذلك الوقت، كنا نحاول نقل المرضى‬ ‫ذوي أخطر الأوضاع إلى مستشفى.‬ 161 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 ‫أوقفوني قرب خط النهاية.‬ 162 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 ‫وكان هناك ضباط شرطة‬ ‫يقولون إن السباق قد أُلغي.‬ 163 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 ‫انتهى. لقد انتهى المارثون.‬ 164 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 ‫قالوا إن ثمة قنبلة أو ما شابه.‬ 165 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 ‫هذا ما... لكن لم يعرف أحد شيئًا.‬ 166 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 ‫اركضوا!‬ 167 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 ‫كان الجميع يتدافعون للخروج من المدينة.‬ 168 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 ‫حاولت الاتصال بـ"كارين" كثيرًا‬ ‫لكن خطوط الاتصال كانت بها مشكلة.‬ 169 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 ‫أدركت عندها أن ثمة مشكلة كبيرة.‬ 170 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 ‫هيا! فليذهب الجميع بهذا الاتجاه.‬ ‫حان وقت العودة إلى بيوتكم يا جماعة. هيا!‬ 171 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 ‫أين يُفترض بنا أن نذهب؟‬ 172 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 ‫بعد المارثون، كنت قد عدت إلى "جنوب بوسطن"‬ 173 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 ‫وجاء أحد رقيبيّ مسرعًا وقال،‬ 174 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 ‫"أخبروني بأن قنبلتين‬ ‫قد انفجرتا للتو عند خط النهاية."‬ 175 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 ‫فقلت، "ماذا؟ هذا غير...‬ ‫هذا مستحيل. كنت هناك قبل قليل."‬ 176 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 ‫أسرعت إلى سيارتي وشغلت صفارة الإنذار.‬ 177 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 ‫وعندما عبرت جسر "فورث ستريت"،‬ 178 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 ‫رأيت أشخاصًا يبكون.‬ 179 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 ‫كنت متأكدًا من أنني سأرى وضعًا فظيعًا.‬ 180 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 ‫عندما وصلت إلى الموقع،‬ 181 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 ‫التقيت بالمفوض "ديفيس"‬ ‫الذي كان عائدًا إلى الموقع أيضًا.‬ 182 00:14:57,648 --> 00:15:01,652 ‫"(إد ديفيس)"‬ 183 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 ‫خرجت من السيارة، وحالما لامست قدمي الأرض،‬ 184 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 ‫شعرت بشظايا تحت قدميّ.‬ 185 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 ‫ثم رأيت الأضرار‬ ‫في الجهة المقابلة من الشارع.‬ 186 00:15:17,668 --> 00:15:22,130 ‫كمية الدماء والأشلاء على الأرض‬ ‫لم أر لها مثيلًا من قبل.‬ 187 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}‫هيا! ارفعها كليًا.‬ 188 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 ‫رؤية الدمار‬ 189 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 ‫ورؤية الجثث الشابة ممددة في الشارع...‬ 190 00:15:33,100 --> 00:15:36,186 ‫لا أستطيع نسيان الأمر حتى اليوم.‬ 191 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 ‫أدركت في ذلك الوقت‬ 192 00:15:40,899 --> 00:15:44,778 ‫أن هذا قد يكون هجومًا إرهابيًا،‬ ‫وبصراحة كان استيعاب الأمر صعبًا.‬ 193 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 ‫لم يستطع أحد أن يفكّر بشكل صائب.‬ 194 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 ‫كانت أشياء كثير تدور في عقولنا،‬ 195 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 ‫ومن أين يمكننا أن نبدأ أصلًا؟‬ 196 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 ‫أعمل مراسلًا منذ أكثر من ثلاثة عقود.‬ 197 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 ‫عندما يواجه المرء موقفًا كهذا،‬ ‫غير مسبوق في تاريخ "بوسطن"،‬ 198 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 ‫يحاول أن يفكّر بأجوبة بصفته صحفيًا.‬ 199 00:16:05,590 --> 00:16:08,051 ‫بصفته صحفيًا استقصائيًا لقرّائه.‬ 200 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 ‫هرعت إلى مسرح الجريمة‬ ‫بينما كانوا لا يزالون يعلّقون شريطًا أصفر.‬ 201 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 ‫وكان هناك افتراض‬ ‫بأن هذا قد يكون أكبر بكثير‬ 202 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 ‫مما حدث للتو.‬ 203 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 ‫هذا وضع أثار الرعب في نفوس الجميع.‬ 204 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}‫طبعًا ما زلنا نجهل سبب الانفجار.‬ 205 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 ‫يتدافع الجميع الآن لفهم ما حدث بالضبط.‬ 206 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 ‫كنا في المطعم. وحدث انفجار هائل مرتين.‬ 207 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 ‫أحدهما كان أبسط والآخر شديد جدًا‬ ‫والأمر فظيع جدًا.‬ 208 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 ‫في البداية، شعرت بأنه إطلاق مدفع،‬ 209 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 ‫لكن قوته كانت بالغة لدرجة أن قبعتي طارت.‬ 210 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 ‫لست متأكدًا مما يقولونه،‬ ‫سواء كان حادثًا أم لا.‬ 211 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 ‫لا يعرف أحد ما حدث،‬ 212 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 ‫وكانت الشرطة تتعامل مع الكثير من الارتباك.‬ 213 00:16:49,593 --> 00:16:50,677 ‫- ليس...‬ ‫- أهو عدّاء؟‬ 214 00:16:50,677 --> 00:16:54,056 ‫نعم. لا يتحدث الإنجليزية ولا أي شيء‬ ‫ولم نجده في أي مكان.‬ 215 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 ‫جاءني ضابط الشرطة وقال لي،‬ 216 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 ‫"ارحلي من هنا.‬ ‫لا نعلم ما قد يحدث غير ما حدث."‬ 217 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 ‫بدأنا نتلقى الكثير من التقارير‬ ‫عن القنابل في جميع أنحاء المدينة.‬ 218 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 ‫ثم اندلع حريق مريب في مكتبة "جون كينيدي".‬ 219 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 ‫حدث هذا بعد وقت قصير جدًا‬ ‫من هذين الانفجارين.‬ 220 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 ‫أيمكن أن تكون هناك علاقة بين الحدثين؟‬ 221 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 ‫انفجرت قنبلتان بالفعل.‬ 222 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 ‫فكّر الجميع في أن تلك القنابل تكون ثلاثية.‬ 223 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 ‫أسوأ مخاوفنا كان الهجوم الثاني.‬ 224 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 ‫نحن في وضع جديد هنا،‬ ‫وعرفت أنني بحاجة إلى كل مساعدة ممكنة.‬ 225 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 ‫فلجأت فورًا إلى "ريك ديلورييه".‬ 226 00:17:30,092 --> 00:17:33,512 ‫"(ريك ديلورييه)"‬ 227 00:17:33,512 --> 00:17:36,264 ‫"العميل الخاص المسؤول‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالية"‬ 228 00:17:36,264 --> 00:17:39,559 ‫وصفني بعض زملائي بأنني شخص يقيّم الأمور.‬ 229 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 ‫أقيّم الأمور بتفصيل بالغ.‬ 230 00:17:44,189 --> 00:17:45,482 ‫وأحاول أن أفهم‬ 231 00:17:45,482 --> 00:17:48,193 ‫ما يتطلبه الأمر للوصول إلى أفضل حلول.‬ 232 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 ‫"الساعة الأولى - الاثنين"‬ 233 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‫"الساعة الثانية - الاثنين"‬ 234 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‫حين وصلت إلى "بوسطن"،‬ 235 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 ‫كانت الأولوية الأولى‬ ‫التأكد من عدم وجود قنابل أخرى هناك.‬ 236 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 ‫لكننا لم نستطع فعل ذلك‬ ‫حتى تأمين مسرح الجريمة.‬ 237 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 ‫كان لدينا نصف كيلومتر نطوّقه‬ ‫في شارع "بويلستن"‬ 238 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 ‫وبعد ذلك مبنى على الجانبين الشمالي‬ ‫والجنوبي من شارع "بويلستن".‬ 239 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 ‫كان مشهدًا كارثيًا. رأينا مذبحة في كل مكان.‬ 240 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 ‫كانت دماء الضحايا لا تزال على الرصيف.‬ 241 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 ‫حين نظرت في أرجاء مسرح الجريمة،‬ ‫أدركت أن ثمة حقائب في كل مكان.‬ 242 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 ‫أي حقيبة منها قد تكون قنبلة.‬ 243 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 ‫كانت مهمتنا عندها‬ ‫هي إرسال فرقة المتفجرات إلى هناك‬ 244 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 ‫ثم البحث عن أجهزة أخرى.‬ 245 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 ‫جئنا بكلاب الكشف عن القنابل.‬ 246 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 ‫تفقّدنا حقائب الظهر وتفقّدنا واجهات المتاجر.‬ 247 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 ‫بقينا نمشط مسرح الجريمة.‬ 248 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 ‫بدأت فرقة المتفجرات تأمين مسرح الجريمة‬ 249 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 ‫حتى يتمكن بقية المحللين‬ ‫من دخول مسار السباق بأمان.‬ 250 00:18:48,420 --> 00:18:49,296 ‫ما إن تأكدنا‬ 251 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 ‫من عدم وجود أجهزة حارقة أخرى‬ ‫في موقع التفجير،‬ 252 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 ‫اتصلنا بالمدعية العامة "كارمن أورتيز".‬ 253 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 ‫ستكون في النهاية المسؤولة‬ ‫عن محاكمة المفجرين.‬ 254 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 ‫"الساعة الثانية - الاثنين"‬ 255 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 ‫حين نظرت إلى الدمار،‬ 256 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 ‫وقفت هناك بقشعريرة.‬ 257 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 ‫بدا كعمل إرهابي بالتأكيد.‬ 258 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 ‫رأينا شظايا المعدن‬ ‫وأجزاء المقذوفات المعدنية والدماء.‬ 259 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 ‫عرفنا أن هذا تفجير جهاز.‬ 260 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 ‫أرسلنا شرطة الولاية‬ ‫إلى مطار "لوغان" ليلحقوا بأي من الناس‬ 261 00:19:25,498 --> 00:19:27,751 ‫الذين ربما قد صوّروا صورًا بكاميراتهم.‬ 262 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 ‫عندها أعددنا محطة "بلاك فالكن"‬ 263 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 ‫موقعًا لتحليل الأدلة.‬ 264 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 ‫"محطة (بلاك فالكن)"‬ 265 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 ‫كان هذا الموقع مهمًا جدًا‬ ‫لكونه موقعًا آمنًا وملائمًا‬ 266 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 ‫حيث يمكننا جمع تلك الأدلة وتحليلها‬ 267 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 ‫ثم السفر بها إلى "كوانتكو" في "فرجينيا".‬ 268 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 ‫كانت الأدلة كثيرة جدًا.‬ 269 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 ‫كان عددها أكبر‬ ‫من أي عدد أدلة رأيته من قبل.‬ 270 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 ‫كانت هذه أكبر قضية حدثت في هذه المدينة‬ 271 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 ‫ولم نعرف من المسؤول عنها.‬ 272 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 ‫لهذا بدأنا إرسال محققين لاستجواب المصابين.‬ 273 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 ‫لديّ شظايا في مؤخرة ساقي‬ ‫وفي يديّ كما هو واضح‬ 274 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 ‫ولديّ حروق سريعة، لكنني محظوظ.‬ 275 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 ‫تلقّى بعض المرضى عمليات بتر مؤلمة‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 276 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 ‫بتر الانفجار سيقانهم.‬ 277 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 ‫ثم تلقينا بلاغًا عن شخص مشبوه‬ 278 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 ‫يُرافق إلى غرفة الطوارئ.‬ 279 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 ‫كان هذا مواطنًا سعوديًا وقد خرج من الدخان.‬ 280 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 ‫جسده مليء بالجروح وثيابه ممزقة.‬ 281 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 ‫وعندما بدأت الشرطة في السير نحوه،‬ 282 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 ‫رأى الشرطة قادمة‬ ‫وكان يحمل هاتفًا خلويًا في يده،‬ 283 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 ‫فألقى هاتفه على الأرض وحطمه.‬ 284 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 ‫يمكن استخدام الهواتف للتفجير.‬ 285 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 ‫ثمة شخص محتجز.‬ 286 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 ‫إنه مواطن سعودي كان قريبًا من موقع التفجير.‬ 287 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 ‫قلت في نفسي، "هل هذا أحد الإرهابيين؟"‬ 288 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 ‫"الساعة الرابعة - الاثنين"‬ 289 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 ‫من أوائل الكلام الذي سمعناه‬ 290 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 ‫أن مواطنًا سعوديًا اعتُبر مشتبهًا به.‬ 291 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 ‫كان هناك افتراض‬ ‫بأن الأمر قد يكون مرتبطًا بتنظيم "القاعدة".‬ 292 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 ‫طوال أكثر من عقد،‬ 293 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 ‫كانت هذه البلاد متوترة‬ ‫ومتيقظة للهجوم التالي.‬ 294 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 ‫وقد حدث الهجوم اليوم.‬ 295 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 ‫كان مصابًا وكانت الشرطة تستجوب‬ 296 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 ‫هذا المواطن السعودي في المستشفى.‬ 297 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 ‫تحدثنا إليه‬ 298 00:21:16,359 --> 00:21:20,530 ‫وأمرنا فرقة "سوات" والمحققين‬ ‫بالذهاب إلى منزله.‬ 299 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 ‫وجدنا أشياء مشبوهة في المنزل‬ 300 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 ‫وثائق رسمية وجوازات السفر‬ ‫وأشياء تثير مشكلات.‬ 301 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 ‫بالنظر إلى خطورة الموقف،‬ ‫يجب أن يتم الأمر بطريقة قانونية‬ 302 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 ‫حتى إذا أشارت تلك الأدلة‬ 303 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 ‫إلى الشخص‬ ‫الذي نعتقد أنه ارتكب هذه الجريمة،‬ 304 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 ‫فسنستطيع استخدام تلك الأدلة في المحكمة.‬ 305 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 ‫فتشت السلطات شقة طالب أجنبي‬ 306 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 ‫أُصيب في الانفجار وشُوهد يهرب‬ 307 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 ‫لكنهم لم يجدوا شيئًا ولا يُعتبر مشتبهًا به.‬ 308 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 ‫اتضح أنه كان مجرد ضحية‬ ‫ولم تكن له علاقة بالأمر.‬ 309 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 ‫صادف أنه سعودي واقف بالقرب من خط النهاية‬ 310 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 ‫وكان يعيش في عصر الخوف من الإسلام.‬ 311 00:22:01,654 --> 00:22:04,407 ‫ولم يكن هناك شك في أن ثمة درجة من التحيز‬ 312 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 ‫بشأن الهوية المحتملة للمسؤول.‬ 313 00:22:06,951 --> 00:22:08,953 ‫بعد يوم الواقعة، لم يكن لدينا مشتبه بهم.‬ 314 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 ‫كان لدينا بعض الأدلة، لكنها لم تكن دامغة.‬ ‫كنا سنعقد مؤتمرًا صحفيًا‬ 315 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 ‫لنخبر الشعب الأمريكي‬ ‫بما نعرفه عن التفجيرين.‬ 316 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 ‫أخبرت الحاكم‬ ‫بأن هذا قد يكون هجومًا إرهابيًا،‬ 317 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 ‫فمكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫مرحّب بتولي زمام التحقيق.‬ 318 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}‫بصراحة، قلت، "حسنًا، تولوا الأمر كله."‬ 319 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}‫لكن الحاكم طلب مني أن أدير المؤتمر الصحفي،‬ 320 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}‫فقلت، "أنا."‬ 321 00:22:32,477 --> 00:22:35,063 ‫وكان يجب أن أفهم السبب، مفهوم؟‬ 322 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 ‫السياسيون لا يحبون إخبار الناس‬ ‫بالأخبار السيئة، وأنا مقدّم الأخبار السيئة.‬ 323 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}‫سأترك الميكروفون لـ"إد ديفيس"،‬ ‫مفوض الشرطة هنا في "بوسطن".‬ 324 00:22:46,199 --> 00:22:47,283 {\an8}‫شكرًا يا حضرة الحاكم.‬ 325 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}‫في الـ2:50 عصرًا وقع انفجاران متتاليان‬ 326 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 ‫على جانب مسار مارثون "بوسطن"‬ ‫قرب خط النهاية.‬ 327 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}‫على الناس أن يهدؤوا، لكن عليهم أن يدركوا‬ 328 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}‫أن هذا حدث مستمر، ويجب أن يدركوا‬ 329 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}‫أننا بحاجة إلى كل المعلومات‬ ‫التي يمكن توفيرها لنا.‬ 330 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}‫قلت للناس،‬ ‫"إن كانت لديكم أي صور، فأرسلوها إلينا."‬ 331 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 ‫إن رأى أحد شيئًا في هذه الحادثة،‬ 332 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}‫فيجدر به الاتصال بنا‬ ‫على رقم 494-800-1 للإرشاد.‬ 333 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 ‫في كثير من الأحيان في مثل هذه القضايا،‬ ‫يرى شخص ما يحدث، فيقول،‬ 334 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 ‫"يا إلهي، لقد أخبرني‬ 335 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 ‫بأنه سيفعل أمرًا كهذا.‬ ‫يجب أن أتصل بالشرطة."‬ 336 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}‫هل تصف هذا بأنه هجوم إرهابي؟‬ 337 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}‫قال الحاكم "باتريك" إنه هجوم،‬ ‫لكن هل هو هجوم إرهابي في رأيك؟‬ 338 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}‫لسنا متأكدين تمامًا في الوقت الحالي،‬ 339 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}‫لكن يمكنكم استنتاج ما تريدون وفقًا لما حدث.‬ 340 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}‫بصفتي مواطنًا وبصفتي مراسلًا،‬ ‫بدا ذلك لي كعمل إرهابي.‬ 341 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 ‫بعض المدنيين ينتقدون مكتب التحقيقات‬ ‫لعدم اعتباره هجومًا إرهابيًا على الفور،‬ 342 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 ‫لكن لا يمكننا فعل ذلك حتى نجمع الأدلة.‬ 343 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 ‫"الساعة الخامسة - الاثنين"‬ 344 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 ‫"الساعة السادسة - الاثنين"‬ 345 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 ‫في تلك الليلة، خرجت بحثًا عن "كارين".‬ 346 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 ‫لم أعرف ما حدث‬ 347 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 ‫فقالت ابنتي،‬ 348 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 ‫"نشرت (كارين) صورة‬ ‫على (فيسبوك) مع الأعلام."‬ 349 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 ‫"آمل أن تكون بخير."‬ 350 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 ‫"آمل أن تكوني بخير وأن أطمئن عليك قريبًا"‬ 351 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 ‫ثم تلقيت اتصالًا من "جو" حبيب "كريستل".‬ 352 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 ‫جاءني "جو" وأخذني في سيارته.‬ 353 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 ‫أراني صورة لـ"كارين" و"كريستل"‬ ‫مستلقيتين على الأرض.‬ 354 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 ‫بطريقة ما، كانت الصورة على الإنترنت.‬ 355 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 ‫رأيت وجهيهما، وكأن الحياة قد انتُزعت منهما.‬ 356 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 ‫اتجهنا إلى مستشفى "ماساتشوستس" العام فورًا.‬ 357 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 ‫وصلنا، فأخبروني بأن "كريستل" هناك.‬ 358 00:24:52,325 --> 00:24:55,745 ‫كانوا يجرون جراحة لساقها،‬ ‫فقد أُصيبت إصابة بالغة وسيحاولون إنقاذها.‬ 359 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 ‫لكنهم أخبروني بأن "كارين" ليست هناك.‬ 360 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 ‫ولم يمكنهم الإجابة عن أي سؤال.‬ ‫لا يعرفون شيئًا مطلقًا.‬ 361 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 ‫قالوا،‬ 362 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 ‫"لا نعرف ما نقوله لكما."‬ 363 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 ‫وواصلوا البحث.‬ 364 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 ‫لم يكن الأمر منطقيًا.‬ 365 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 ‫وقالوا،‬ 366 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 ‫"عليكما الذهاب إلى كل المستشفيات."‬ 367 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 ‫فهممنا بالخروج.‬ 368 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 ‫لم نر أحدًا مطلقًا.‬ ‫لم أر شيئًا كهذا في حياتي.‬ 369 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 ‫لم نر أحدًا مطلقًا في "بوسطن".‬ 370 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}‫بحثنا في كل مكان. اتصلنا بكل المستشفيات.‬ 371 00:25:44,252 --> 00:25:45,920 {\an8}‫لم يجب أحد عن سؤالنا.‬ 372 00:25:46,421 --> 00:25:48,673 {\an8}‫لم نستطع أن نجد "كارين" في أي مكان.‬ 373 00:25:49,674 --> 00:25:53,553 ‫أخبرني عقلي بأن "كارين" قد ماتت.‬ ‫كنت متيقنًا.‬ 374 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 ‫وفجأة، رن هاتفي.‬ 375 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 ‫أخبروني بأن "كارين" في غرفة العمليات.‬ 376 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 ‫لم أستطع تصديق ذلك. كان عليّ رؤيتها بعينيّ.‬ 377 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 ‫وعدت إلى المستشفى.‬ 378 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 ‫ورأيت "كارين".‬ 379 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 ‫عندما أفقت، أول وجه رأيته كان "كيفن".‬ 380 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 ‫كنت سعيدًا جدًا. أمسكت بيدها وضغطت عليها.‬ 381 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 ‫لم تعرف ما كان يجري‬ 382 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 ‫وقلت، "سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 383 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 ‫لا تقلقي. أحبك.‬ 384 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 ‫أحبك، وسيكون كل شيء على ما يُرام."‬ 385 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 ‫كانت معجزة.‬ 386 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 ‫"الساعة العاشرة - يوم الاثنين"‬ 387 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 ‫"الساعة الـ11 - يوم الثلاثاء"‬ 388 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 ‫في الليلة الأولى،‬ 389 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 ‫عرفنا أن أفضل دليل لدينا‬ ‫سيكون فيديو صُور في مسرح الجريمة.‬ 390 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 ‫كان هناك حدث رياضي مهم.‬ ‫كانت هناك تغطية إعلامية محلية.‬ 391 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 ‫كان هناك أشخاص‬ ‫بهواتف وكاميرات فيديو في كل مكان.‬ 392 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 ‫هنا جاء دور "كيفن سويندن".‬ 393 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 ‫كان "كيفن سويندن" المشرف‬ ‫على الوحدة الإلكترونية‬ 394 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}‫في فرع مكتب التحقيقات بـ"بوسطن".‬ 395 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}‫كنت مسؤولًا‬ ‫عن الأدلة الجنائية الحاسوبية والرقمية.‬ 396 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 ‫عرفنا على الفور‬ ‫أن وسائل الإعلام الرقمية ستكون‬ 397 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 ‫عاملًا مهمًا في هذا التحقيق.‬ 398 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 ‫لم نتلق اتصالات،‬ ‫لكننا تلقينا رسائل إلكترونية كثيرة جدًا.‬ 399 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 ‫كانت كثيرة لدرجة أننا تعرّضنا‬ ‫لخطر امتلاء صندوق الرسائل الإلكترونية.‬ 400 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 ‫عشرات الآلاف من الرسائل الإلكترونية.‬ 401 00:27:31,651 --> 00:27:36,906 ‫لم أضع في حسباني كمّ الأدلة الرقمية‬ ‫التي ستصل إلينا.‬ 402 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 ‫وصلتهم الآلاف والآلاف‬ ‫من الصور والفيديوهات من هواتف ذكية.‬ 403 00:27:42,412 --> 00:27:44,831 ‫يبدو أنني أتممته‬ ‫في 3 ساعات و38 دقيقة وبضع ثوان.‬ 404 00:27:44,831 --> 00:27:48,918 ‫عثرنا على أكثر من 125 هاتفًا‬ ‫في شارع "بويلستن".‬ 405 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 ‫حسنًا، أنهينا 1.6 كيلومترًا‬ ‫في مارثون "بوسطن"!‬ 406 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 ‫يا إلهي!‬ 407 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 ‫ما هذا؟‬ 408 00:28:00,555 --> 00:28:02,140 ‫لم تكن لدينا أدلة في ذلك الوقت.‬ 409 00:28:02,140 --> 00:28:05,101 ‫فكنا نبحث عن الفيديو‬ ‫الذي يمنحنا بعض الأدلة.‬ 410 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 ‫كانت لدينا تسجيلات من "ذا فورام"‬ ‫ومن "والغرينز"‬ 411 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 ‫ومن مصارف. أي عمل كان بطول ذلك الطريق،‬ 412 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 ‫كنا نجمع أي فيديو نستطيع جمعه.‬ 413 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 ‫كانت لدينا مئات الآلاف من الفيديوهات،‬ ‫لكن الصعوبة في تحليلها‬ 414 00:28:20,908 --> 00:28:25,413 ‫أن لدينا عددًا مهولًا من الفيديوهات‬ ‫وكانت قدرتنا على تحليلها معًا محدودة.‬ 415 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 ‫إن كان لدينا فيديو من ثماني ساعات‬ ‫وأردنا مراجعته،‬ 416 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 ‫فستستغرق مراجعته ثماني ساعات.‬ 417 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 ‫كان لدينا فرق هائلة وفرق كثيرة مكونة‬ ‫من أشخاص كثيرين تراجع الفيديوهات.‬ 418 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 ‫كانت المشكلة أن لدينا آلاف الساعات‬ ‫من الفيديوهات.‬ 419 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 ‫وكانت لدينا صعوبة أخرى‬ 420 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 ‫وهي أننا لم نعرف عمّا نبحث أو عمّن نبحث.‬ 421 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 ‫مع مرور كل دقيقة‬ 422 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 ‫ثمة احتمال لهروب المسؤول عن هذا أيًا كان.‬ 423 00:29:01,657 --> 00:29:06,996 ‫كنت أواجه أكثر تحقيق مكثف‬ ‫في تاريخ قسم شرطة "بوسطن".‬ 424 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 ‫عندما وقع التفجيران،‬ 425 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 ‫أنا وعائلتي كنا في إجازة في "أريزونا".‬ 426 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 ‫كنت قد أخطرت مكتب التحقيقات الفدرالي قبلها‬ ‫بأنني سأتقاعد.‬ 427 00:29:26,140 --> 00:29:30,520 ‫"(جون فولي)"‬ 428 00:29:30,520 --> 00:29:32,939 ‫"العميل الخاص نائب المسؤول‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 429 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 ‫حين وصلنا إلى "سيدونا"‬ ‫بدأ هاتفي يرن كثيرًا.‬ 430 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 ‫وعندها رأيت صور التفجيرين.‬ 431 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 ‫كان الأمر مفجعًا.‬ 432 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 ‫عملت على جرائم عنيفة ومخدرات وعصابات.‬ 433 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 ‫يقول كثيرون إن لديّ مغناطيس مصائب.‬ 434 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 ‫وحين رأيت صور التفجيرين...‬ 435 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ‫قالت زوجتي،‬ ‫"اذهب واقبض على أولئك الأوغاد."‬ 436 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 ‫"الساعة الـ16 - الثلاثاء"‬ 437 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 ‫"الساعة الـ17 - الثلاثاء"‬ 438 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 ‫لا يمكننا الاقتراب أكثر‬ 439 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 ‫من موقع تفجيري يوم أمس في مارثون "بوسطن".‬ 440 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 ‫الأمن مشدد جدًا كما هو متوقع.‬ 441 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 ‫ما زلنا نجهل من فعل ما حدث يوم أمس‬ 442 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 ‫وما زلنا نجهل السبب.‬ 443 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}‫لم يُقبض على أحد.‬ ‫لا يُوجد مشتبه بهم على حد علمنا.‬ 444 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}‫"مصرع ثلاثة أشخاص وإصابة 176"‬ 445 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 ‫عُثر على عبوتين ناسفتين لا أكثر،‬ ‫وهما العبوتان اللتان انفجرتا.‬ 446 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 ‫لم يُعثر على أي عبوات لم تنفجر.‬ 447 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 ‫في صباح يوم الثلاثاء،‬ ‫جاءت فرقة البحث عن الأدلة‬ 448 00:30:44,427 --> 00:30:47,305 ‫وبدأت تفحص مسرح الجريمة.‬ 449 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 ‫وجدنا أدلة فوق أسطح المباني‬ ‫وعلى أعتاب النوافذ وفوق السيارات.‬ 450 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 ‫كان مسرح جريمة ضخمًا‬ ‫وكان مخربًا ومبعثرًا في كل مكان.‬ 451 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 ‫وجدنا شظايا ومقذوفات معدنية.‬ 452 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 ‫نوع الشظايا الذي وجوده‬ ‫لا يمكن أن يكون مجرد حطام ملقى في المكان،‬ 453 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 ‫بل كانت في الواقع مسامير نجارة‬ ‫وأشياء تشبه المقذوفات المعدنية.‬ 454 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 ‫ينظرون في كيف جُمعت هذه القنبلة.‬ 455 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 ‫ما المواد المستخدمة؟‬ ‫ماذا كان الفتيل؟ ماذا كان المفجر؟‬ 456 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 ‫كانت هناك حقيبتا ظهر ممزقتين،‬ ‫على عكس حقيبة ظهر أصابتها شظايا.‬ 457 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 ‫كانتا حقيبتي ظهر‬ ‫اعتقدنا أنهما حويتا القنبلتين.‬ 458 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 ‫قال خبراء القنابل على الفور،‬ ‫"هذه قنبلة تُفجر عن بُعد."‬ 459 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 ‫بينما جمعنا الأدلة،‬ 460 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 ‫بدأنا نحل أحجية هاتين القنبلتين.‬ 461 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}‫انفجرت القنبلة الأولى قرب خط النهاية.‬ 462 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}‫انفجرت القنبلة الثانية بعد نحو 12 ثانية‬ 463 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 {\an8}‫أمام مطعم اسمه "ذا فورام".‬ 464 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 ‫كانت نظريتنا‬ 465 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 ‫أن القنبلتين نُقلتا‬ ‫إلى موقعي التفجير في حقيبتي ظهر،‬ 466 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 ‫وكانتا على الأرجح قنبلتين‬ ‫من قنابل طناجر الضغط وفيهما شظايا معدنية.‬ 467 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 ‫قنابل طناجر الضغط مفضلة لدى الإرهابيين‬ 468 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 ‫لأن أجزاءها يمكن شراؤها من متاجر مختلفة.‬ 469 00:32:09,679 --> 00:32:15,559 ‫عُثر على غطاء طنجرة الضغط المستخدمة‬ ‫في تفجير يوم الاثنين على سطح بناية قريبة.‬ 470 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 ‫هل يبدو لك‬ 471 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}‫أن الأمر يحمل السمات المميزة‬ ‫للإرهاب الداخلي؟‬ 472 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 ‫هذا تحقيق في واقعة إرهاب،‬ 473 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 ‫وبينما يخشى السياسيون ويقولون في أنفسهم،‬ 474 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 ‫"وقع الكلمة سيئ. لا نريد قولها."‬ 475 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ‫لا بأس،‬ ‫لكن تيقّنوا أن هذا تحقيق في واقعة إرهابية.‬ 476 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 ‫لهذا مكتب التحقيقات مسؤول عنه.‬ 477 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 ‫الإرهاب هجوم دافعه مذهب.‬ 478 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 ‫في تفجيرات مارثون "بوسطن"،‬ ‫لم نعرف ما كان ذاك المذهب.‬ 479 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 ‫لكن في ذلك الوقت، بغض النظر عن المسؤول،‬ 480 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 ‫وجدنا الحقيبتين وقنبلتي طنجرتي الضغط.‬ 481 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 ‫وجدنا قطعًا معدنية كانت داخل طنجرتي الضغط.‬ 482 00:32:48,592 --> 00:32:51,345 ‫واضح أنها مصممة لتشويه وقتل الناس.‬ 483 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 ‫فصرنا مستعدين لإخبار الشعب الأمريكي‬ 484 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 ‫بأننا اشتبهنا في أن هذا كان هجومًا إرهابيًا.‬ 485 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 ‫"الساعة الـ20 - الثلاثاء"‬ 486 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 ‫"الساعة الـ21 - الثلاثاء"‬ 487 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 488 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 ‫أطلعني فريق الأمن القومي‬ 489 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 ‫ومن بينه مدير مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫"مولر" بشأن هجومي "بوسطن".‬ 490 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 ‫ووفقًا لما نعرفه الآن عما حدث،‬ 491 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 ‫يحقق مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫في الواقعة بصفتها عملًا إرهابيًا.‬ 492 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 ‫أي وقت تُستخدم القنابل فيه‬ ‫لاستهداف المدنيين الأبرياء،‬ 493 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 ‫يُعتبر ذلك عملًا إرهابيًا.‬ 494 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 ‫ما زلنا نجهل الفاعل والسبب،‬ 495 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 ‫ويجب ألّا يتسرع الناس في الاستنتاج‬ ‫قبل أن نجمع كل الحقائق.‬ 496 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 ‫لكن تيقّنوا أننا سنصل إلى حقيقة الأمر،‬ 497 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 ‫وسنكتشف الفاعل وسنكتشف السبب.‬ 498 00:34:05,669 --> 00:34:09,090 ‫"(إسماعيل فيني)"‬ 499 00:34:09,090 --> 00:34:13,344 ‫"إمام مجتمع مسلمي (بوسطن)"‬ 500 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 ‫أظن أن أحداث 11 سبتمبر‬ ‫كانت نقطة فاصلة لنا جميعًا.‬ 501 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 ‫لكن للمسلمين بشكل خاص.‬ 502 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 ‫صُدمنا لرؤية ما حدث.‬ 503 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 ‫لكن كان هناك تغيير بلا شك.‬ 504 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 ‫حتمًا أشعر وكأننا فجأةً كنا الجناة.‬ 505 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 ‫كان وقتًا عصيبًا علينا.‬ 506 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 ‫جوهر الإسلام أن يكون المرء إنسانًا صالحًا.‬ 507 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 ‫نحن هنا أمريكيون. نحن هنا جزءًا من المجتمع.‬ 508 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 ‫لكن حين يجهل شخص شيئًا،‬ 509 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 ‫فرد فعله الأول هو الخوف منه.‬ 510 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 ‫وهذا بالضبط ما حدث مع المسلمين.‬ 511 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 ‫"لا تنسوا أبدًا"‬ 512 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 ‫عودوا إلى بلادكم!‬ 513 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 ‫ارحلوا!‬ 514 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 ‫عودوا إلى بلادكم!‬ 515 00:35:14,989 --> 00:35:17,158 ‫"لا للإرهاب"‬ 516 00:35:17,158 --> 00:35:19,952 ‫"(يوسف الدفالي) - طالب جامعي"‬ 517 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 ‫في عصر ما بعد 11 سبتمبر، كان التنمر شرسًا.‬ 518 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 ‫كان متسقًا وكان يتكرر يوميًا.‬ 519 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 ‫وكنت دائمًا ما أخفي جوانب فيّ،‬ 520 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 ‫كلما...‬ 521 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 ‫فعلت أي شيء في الحياة.‬ 522 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 ‫انتقلت إلى "بوسطن" حين كانت سني سبع سنوات.‬ 523 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 ‫قبل أسبوعين من أحداث 11 سبتمبر.‬ 524 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 ‫كان الأطفال يأتون إليّ بقنابل مزيفة‬ 525 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 ‫ثم يركضون ويصدرون أصوات دقات.‬ 526 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 ‫فشعرت بخجل بالغ من كوني مسلمًا.‬ 527 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 ‫عندما وقع التفجيران، كنت في الجامعة.‬ 528 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 ‫أتذكّر أنني قلت في نفسي،‬ ‫"أرجو ألّا تكون له أي علاقة بالإسلام."‬ 529 00:36:05,122 --> 00:36:07,958 ‫لم نستطع منع ذاك الشعور المؤلم في داخلنا‬ 530 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 ‫من جعلنا نظن أن الفاعل ربما يكون‬ 531 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 ‫شخصًا مسلمًا.‬ 532 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 ‫كان الخوف من الإسلام قد بدأ يتلاشى.‬ 533 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 ‫عرفت على الفور‬ ‫أنهم سيلصقون التهمة بالإسلام.‬ 534 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 ‫"الساعة الـ22 - الثلاثاء"‬ 535 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 ‫"الساعة الـ23 - الثلاثاء"‬ 536 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 ‫حالما حددنا أنه كان حادثًا إرهابيًا،‬ 537 00:36:39,990 --> 00:36:43,911 ‫كان الحكومة الفدرالية بأكملها‬ ‫تبحث عن أولئك المفجرين.‬ 538 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}‫كنا نعرف موقع التفجيرين،‬ 539 00:36:47,873 --> 00:36:50,251 {\an8}‫وكنا نعرف أن ثمة أعمال بطول شارع "بويلستن"‬ 540 00:36:50,251 --> 00:36:52,294 {\an8}‫وثمة كاميرات مراقبة أمامها،‬ 541 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 ‫فعرفنا أننا إن شاهدنا تسجيلاتها،‬ 542 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 ‫فمن المرجح أن نجد صورًا للمفجرين.‬ 543 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}‫أول دليل مهم كان فيديو "ذا فورام".‬ 544 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}‫كانت لديهم كاميرا خارجية موضوعة فوق باب،‬ 545 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}‫وكانت بؤرة تصويرها مسلطة‬ ‫على موقع الانفجار الثاني.‬ 546 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 ‫وبدأنا معالجته بسرعة كبيرة‬ 547 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 ‫لأننا عرفنا أنه قد يحتوي‬ ‫على أدلة مهمة لنا.‬ 548 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 ‫كان لدينا محللون‬ ‫يشاهدون هذا الفيديو مرارًا وتكرارًا.‬ 549 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 ‫ويرجعونه ويشغلونه ثانيةً ويرجعونه.‬ 550 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 ‫يحسّنون جودته.‬ 551 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 ‫طوال الليل، إطارًا إطارًا.‬ 552 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 ‫لم يكن هناك شيء مميز‬ ‫في الفيديو على الإطلاق.‬ 553 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 ‫لكننا تلقينا اتصالًا هاتفيًا‬ ‫من أحد المواطنين قال فيه،‬ 554 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 ‫"كنت في الجهة المقابلة من الشارع،‬ ‫ولديّ بعض الصور التي قد ترغبون فيها.‬ 555 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 ‫التُقطت هذه الصور قبل الانفجار مباشرةً.‬ 556 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 ‫طلبنا من فريق جمع الأدلة جمع تلك الصور‬ 557 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 ‫وظهرت في إحدى الصور حقيبة على الأرض.‬ 558 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 ‫قمنا بمزامنة وقت التقاط تلك الصورة‬ ‫مع الفيديو من "ذا فورام"‬ 559 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 ‫وأظهر ذلك لنا شخصًا‬ ‫كان أطول من الجميع بقليل‬ 560 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 ‫وكان يعتمر قبعة بيضاء.‬ 561 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 ‫اتصلت على الفور بـ"ريك" وقلت،‬ 562 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 ‫"عليك أن تأتي إلى المختبر يا (ريك)‬ ‫لترى هذا."‬ 563 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 ‫اتصل بي "كيفن سويندن".‬ ‫قال، "يا قائد، أريد أن أريك فيديو."‬ 564 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 ‫أترى هذا الشخص‬ ‫الذي يعتمر قبعة بيضاء ويمشي نحو التفجير،‬ 565 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 ‫ويتوقف بجوار شجرة أمام مطعم "ذا فورام".‬ 566 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 ‫ويقف هناك ويشاهد مثل أي شخص آخر.‬ 567 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 ‫ثم تراه يُسقط حقيبة الظهر‬ ‫على الأرض ويقف هناك.‬ 568 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 ‫يبدو أنه يلتقط صورًا لأشخاص يركضون.‬ ‫يبدو أنه يراسل شخصًا.‬ 569 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 ‫ثم نرى الآثار الارتجاجية‬ ‫لانفجار القنبلة الأولى.‬ 570 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 ‫كل من في صورتهم الكاميرا ينظرون يسارًا،‬ ‫ثم يسير هو بسرعة إلى اليمين.‬ 571 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 ‫يا إلهي! انفجر شيء. يا إلهي، حدث شيء.‬ 572 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 ‫وبمجرد مغادرته لبؤرة رؤية الكاميرا،‬ 573 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 ‫تنفجر القنبلة الثانية‬ ‫أمام مطعم "ذا فورام" مباشرةً.‬ 574 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 ‫عندها، عرفنا أن لدينا فيديو أحد المفجرين.‬ 575 00:39:18,816 --> 00:39:20,109 ‫سمّيناه ذا القبعة البيضاء.‬ 576 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 ‫"الساعة الـ38 - الأربعاء"‬ 577 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 ‫"الساعة الـ39 - الأربعاء"‬ 578 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 ‫كان يوم الأربعاء كيوم تعتيم‬ ‫لأننا لم نعرف أي جديد فيه،‬ 579 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}‫وفجأةً أُلغي مؤتمر صحفي‬ ‫كان من المفترض أن يُعقد.‬ 580 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 ‫سنعقد مؤتمرًا صحفيًا،‬ 581 00:39:39,253 --> 00:39:42,005 ‫لكن نحتاج الآن إلى المزيد من الوقت لنستعدّ.‬ ‫شكرًا جزيلًا.‬ 582 00:39:42,005 --> 00:39:45,092 ‫- في أي ساعة سيكون؟‬ ‫- لا أعرف متى سيكون.‬ 583 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 ‫اتخذنا قرارًا بعدم عقد مؤتمر صحفي‬ 584 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 ‫لأننا اكتشفنا دليل الفيديو في ذلك الوقت‬ 585 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 ‫وكان علينا التركيز عليه أولًا.‬ 586 00:39:52,975 --> 00:39:57,271 ‫لكنني أظن أن ذلك أدى إلى تكهنات إعلامية‬ ‫بشأن ما يجري.‬ 587 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 ‫كانت الشرطة تحاول إخفاء المعلومات.‬ 588 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 ‫رأينا الفراغات تُملأ‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 589 00:40:11,535 --> 00:40:15,664 ‫كان الناس ينظرون إلى صور ويسألون،‬ ‫"ماذا تعرفون عن هذا الشخص؟"‬ 590 00:40:16,498 --> 00:40:19,960 ‫مشكلة طرح ذلك السؤال طبعًا‬ ‫أن صيغته اتهامية.‬ 591 00:40:20,752 --> 00:40:22,463 ‫كانت أصابع الاتهام تُوجه إلى الناس،‬ 592 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 ‫وكانت شرطة "بوسطن"‬ ‫تتلقى الكثير من المعلومات الخاطئة.‬ 593 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 {\an8}‫نشر شخص صورة لشخص مبهم‬ 594 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 {\an8}‫يمشي على السطح.‬ 595 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 ‫بدت كإحدى صور "بيغ فوت".‬ 596 00:40:33,432 --> 00:40:38,020 ‫ثم تلقّينا صورًا لحقيبة صغيرة‬ ‫على مضمار السباق حيث وقع الانفجار.‬ 597 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 ‫ثم حللها مكتب التحقيقات وقال،‬ ‫"لا، هذه صورة معدّلة بالـ(فوتوشوب)."‬ 598 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 ‫هذا يعطل مسؤولو التحقيق عن مطاردة الأشرار.‬ 599 00:40:47,112 --> 00:40:49,072 ‫لكن تلك الأشياء كانت تظهر على الإنترنت.‬ 600 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}‫كان الناس يجلسون في غرف معيشتهم،‬ ‫ويؤدون دور المحقق على وسائل التواصل.‬ 601 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 ‫كما أصبحت فرصة للمتعصبين‬ 602 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 ‫للاستمتاع بافتراضاتهم ونشرها أكثر.‬ 603 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 ‫كان الناس يقولون إن هذا‬ ‫من فعل الإرهابيين المسلمين.‬ 604 00:41:03,545 --> 00:41:06,131 ‫"واضح أن هذا من فعل أولئك العرب"‬ 605 00:41:06,131 --> 00:41:07,341 ‫"بالتأكيد ألوم العرب."‬ 606 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 ‫وما زاد الأمر سوءًا‬ ‫أن الرموز اليمينية كانت تردد ذلك.‬ 607 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 ‫معظم الإرهابيين مؤخرًا على الأقل‬ ‫كانوا مسلمين.‬ 608 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 ‫كانوا يعيدون إشعال نيران الخوف من الإسلام‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 609 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 ‫زادت وسائل الإعلام الوضع سوءًا.‬ 610 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 ‫مصادرنا في هذا الخبر شجعتنا‬ ‫على البحث المكثف‬ 611 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 ‫في هوية هذا المواطن السعودي.‬ 612 00:41:31,532 --> 00:41:35,452 ‫حتى بعد أن تمت تبرئته،‬ ‫ظلت وسائل الإعلام تلاحق المواطن السعودي‬ 613 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 ‫وحتى زميله في السكن.‬ 614 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 ‫هل تعرف شيئًا عن هذين التفجيرين؟‬ 615 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 ‫هل لك أو لأي من أصدقائك علاقة بهما؟‬ ‫لأن الشرطة جاءت إلى شقتك.‬ 616 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 ‫ثم فيل إن شخصًا قد أُخذ‬ 617 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 ‫إلى المحكمة الفدرالية.‬ 618 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}‫ثمة تقارير إعلامية مختلفة‬ ‫تفيد بأن شخصًا قد قُبض عليه.‬ 619 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}‫والآن ثمة مئات الأشخاص أمام المحكمة.‬ 620 00:41:54,513 --> 00:41:57,599 ‫المراسلون في كل مكان. الأمر أشبه بالفوضى.‬ 621 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}‫أتذكّر أنني سألت، "هل قُبض على ذاك الشخص؟"‬ 622 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}‫قالوا، "لا، لم أسمع بذلك."‬ 623 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 ‫كانت هناك معلومات خاطئة كثيرة.‬ ‫كانت هناك محاولات كثيرة للفت الأنظار.‬ 624 00:42:07,818 --> 00:42:12,823 ‫فجأةً، ثمة احتمال وجود قنبلة‬ ‫أو عبوة ناسفة في المنطقة.‬ 625 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 ‫بعد كل تلك الفوضى، مُنحنا الإذن‬ 626 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 ‫وسُمح للموظفين بالدخول وأخذ أغراضهم،‬ 627 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 ‫وأُغلقت المحكمة بقية اليوم.‬ 628 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 ‫تشدد السلطات‬ ‫على أنها لم تُلق القبض على أي مشتبه به.‬ 629 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 ‫كانت تصدر معلومات خاطئة كثيرة.‬ 630 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 ‫كان علينا التركيز على ما هو حقيقي‬ ‫وما هو غير حقيقي.‬ 631 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 ‫"الساعة الـ52 - الأربعاء"‬ 632 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 ‫"الساعة الـ53 - الأربعاء"‬ 633 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 ‫عندها كنا نعرف‬ ‫أننا حددنا شكل أحد المفجرين.‬ 634 00:42:43,895 --> 00:42:47,149 ‫كانت الأولوية التالية جمع المزيد‬ ‫من الفيديوهات من شارع "بويلستن".‬ 635 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 {\an8}‫لأننا أردنا أن نحدد إن كانت هناك أدلة أخرى‬ 636 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 ‫يمكنها مساعدتنا في التعرف على هذا الشخص.‬ 637 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 ‫الدليل المهم التالي الذي وصلنا إليه‬ 638 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 ‫كان فيديو من حانة‬ 639 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 ‫كانت عند زاوية شارع "بويلستن"‬ ‫واسمها "ويسكيس".‬ 640 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 ‫تمكنّا من ضبط مزامنة الفيديو‬ 641 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 ‫ووجدنا ذا القبعة البيضاء يسير عند الزاوية.‬ 642 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 ‫لكننا أدركنا أن ثمة دليلًا آخر في الفيديو.‬ 643 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 ‫كان يرافقه رجل آخر‬ ‫يعتمر قبعة سوداء وحقيبة ظهر‬ 644 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 ‫وكانا معًا.‬ 645 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 ‫تحوّل ذلك إلى تحقيق آخر.‬ ‫ها هما في هذا المكان،‬ 646 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}‫فكيف يمكننا تتبعهم عبر الزمن‬ ‫من خلال تسجيلات الفيديو؟‬ 647 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 ‫تمكنّا من تشكيل خط زمني بين هذين الموقعين‬ 648 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 ‫من كاميراتي تصوير الفيديوهين.‬ 649 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 ‫ثم تتبعنا خطواتهما،‬ 650 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 ‫حيث انعطفا مع الزاوية عند "ويسكيس"‬ ‫وسارا باتجاه "ذا فورام".‬ 651 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 ‫اتضح لنا أن هذين الاثنين كانا مختبئين‬ ‫على مرأى من الجميع.‬ 652 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 ‫هذين الشخصين لم يعتمرا قلنسوتين‬ ‫ولم يخفيا وجهيهما.‬ 653 00:43:58,512 --> 00:44:00,305 ‫يمكن التعرف عليهما بالعين المجردة.‬ 654 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 ‫كانا شابّين قوقازيين.‬ 655 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 ‫كانوا يعتمران قبعتين‬ ‫ويضعان نظارتين شمسيتين.‬ 656 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 ‫المشكلة أننا لم نعرف من هما.‬ 657 00:44:10,857 --> 00:44:13,485 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كان برنامج التعرف على الوجوه مفيدًا‬ 658 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 ‫في حالة وجود صورة وجه واضحة‬ ‫طولها وعرضها 8 سنتيمترات.‬ 659 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 ‫لم تكن صورتيهما واضحة لتلك الدرجة.‬ ‫كانتا مشوشتين.‬ 660 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 ‫أحيانًا ما كانتا ملتقطتين من بُعد.‬ 661 00:44:22,911 --> 00:44:24,329 ‫لم نعرف هويتهما‬ 662 00:44:24,329 --> 00:44:27,124 ‫ولا دوافعهما للتفجيرين،‬ 663 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 ‫لكننا عرفنا شكل المفجرين.‬ 664 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 ‫تلقيت اتصالًا من "ريك ديلورييه"‬ 665 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 ‫وذهبت إلى هناك بأقصى سرعة.‬ 666 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 ‫كانت "كارمن أورتيز" هناك، وشغّلوا الفيديو،‬ 667 00:44:41,972 --> 00:44:44,349 ‫ورأيت هذين الرجلين لأول مرة.‬ 668 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 ‫شغّلاه مرارًا وتكرارًا.‬ 669 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 ‫عندما شاهدت ذلك الفيديو،‬ ‫قلت، "أمسكنا بهما.‬ 670 00:44:56,528 --> 00:44:57,571 ‫هذين هما."‬ 671 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 ‫صدمني شكلهما البريء.‬ 672 00:45:04,411 --> 00:45:08,623 ‫يرتديان حقيبتي ظهر على كتفيهما‬ ‫ويسيران في الشارع، فيشبهان أي طالب جامعي.‬ 673 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 ‫لكننا لم نعرف‬ 674 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 ‫هويتهما‬ 675 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 ‫ولا مكانيهما‬ 676 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 ‫ولا إن كان لهما شركاء آخرون.‬ 677 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 ‫عندها اضطُررنا إلى اتخاذ قرار‬ 678 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 ‫بشأن ما سنفعله بهذا الدليل المصور.‬ 679 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 ‫هل ننشره للشعب الأمريكي‬ ‫أم هل نحتفظ به ونتابع عملنا‬ 680 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 ‫خلف الكواليس‬ ‫لمحاولة التعرف على هذين الفردين؟‬ 681 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 ‫ارتأيت أن من الضروري جدًا‬ 682 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 ‫أن ننشر الصور للناس.‬ 683 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 ‫لكن لم يكن هذا الرأي السائد.‬ 684 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 ‫كانت هناك آراء مختلفة‬ 685 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 ‫حول موعد نشر تلك الصور‬ ‫وطلب مساعدة الجمهور.‬ 686 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 ‫دافعي عدم إبقاء المعلومات سرّية،‬ 687 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 ‫بل نشرها، وكنت مقتنعًا بأننا إن فعلنا ذلك،‬ 688 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 ‫فسنلقي القبض على هذين في غضون ساعات.‬ 689 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 ‫قُوبل رأيي بصمت تام.‬ 690 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 ‫في مكتب التحقيقات،‬ ‫نحاول السيطرة على المواقف.‬ 691 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 ‫الوضع أأمن حين نسيطر على المواقف.‬ 692 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 ‫إن نشرنا صور المفجرين، فإننا نعلمهما‬ 693 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 ‫بأننا نعرفهما، وقد نجعلهما يفران.‬ 694 00:46:10,727 --> 00:46:15,357 ‫إن رأى المشتبه به أن صوره قد نُشرت،‬ ‫فمن المحتمل أن يهرب.‬ 695 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 ‫لكن من يبالي؟‬ 696 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 ‫يعرف الناس مرتكبي هذه الجريمة وسيساعدوننا.‬ 697 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 ‫لدينا صورة لشخصين.‬ 698 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 ‫هل هما وحدهما أم أن الأمر أكبر من ذلك؟‬ 699 00:46:25,700 --> 00:46:29,079 ‫لم نر ما يدعو لنظن أن ثمة مفجرين آخرين،‬ ‫لكن كان علينا أن نعرف‬ 700 00:46:29,079 --> 00:46:32,457 ‫إن كان ثمة من تعاونوا معهما أو دعموهما.‬ 701 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 ‫لا نعرف كل التفاصيل. إن نشرنا الصور،‬ 702 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 ‫فلن نتحكم بشيء.‬ 703 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 ‫الخطر والضرر المحتمل قد يكونان ضخمين.‬ 704 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 ‫أي قرار تحقيقي نتخذه،‬ 705 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 ‫خاصةً فيما يتعلق‬ ‫بنشر الأدلة للشعب الأمريكي،‬ 706 00:46:46,763 --> 00:46:48,390 ‫كان يجب أن يتم بموافقة "كارمن"‬ 707 00:46:48,390 --> 00:46:50,684 ‫ووزارة العدل في "واشنطن" العاصمة.‬ 708 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 ‫قالت "كارمن"، "تحدثت إلى وزارة العدل،‬ 709 00:46:53,812 --> 00:46:55,939 ‫ولن ننشر هذه الصور."‬ 710 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 ‫استأت كثيرًا من ذلك.‬ 711 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 ‫ارتأيت أن ننتظر.‬ 712 00:47:01,361 --> 00:47:05,115 ‫إن كان لدينا دليل دامغ‬ ‫يقودنا إلى هذين الفردين،‬ 713 00:47:05,115 --> 00:47:08,827 ‫فمن الأفضل أن نفعل ذلك بهذه الطريقة‬ ‫لنحاول الإمساك بهما بينما هما غافلين.‬ 714 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 ‫وقلت، "لأنني أريدكم أن تعرفوا‬ ‫أن في حالة تأذي شخص،‬ 715 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 ‫فسأعلن عن تلك المعلومات."‬ 716 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 ‫ساد الصمت.‬ 717 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 ‫انتهى الاجتماع وخرجت بمفردي.‬ 718 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ‫"الساعة الـ52 - الأربعاء"‬ 719 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 ‫"الساعة الـ53 - الأربعاء"‬ 720 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 ‫كانت "كارين" تفيق وتفقد الوعي،‬ 721 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}‫لكنها سألت عما حدث لـ"كريستل".‬ 722 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}‫أول مرة استطعت أن أقول، "هل ماتت؟‬ ‫أعرف أنها ماتت. يجب أن تخبروني."‬ 723 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}‫عندها أخبروني بأنها تُوفيت.‬ 724 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 ‫تم التعرف على جثة أخرى اليوم.‬ 725 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 ‫"كريستل كامبل" ابنة الـ29 عامًا‬ ‫من "ميدفورد" في "ماساتشوستس".‬ 726 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 ‫اكتشفنا أن الالتباس حدث لأن هاتف "كريستل"‬ 727 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 ‫كان في جيب "كارين".‬ 728 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 ‫ذلك الهاتف الذي كان في جيبي‬ ‫كان هاتف "كريستل".‬ 729 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 ‫كانت عائلتها تتصل عليه.‬ 730 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 ‫كانوا يسألون عن "كريستل"‬ ‫فقالوا لهم، "نعم، (كريستل) هنا"،‬ 731 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 ‫لكن في الواقع كانت "كارين"‬ ‫هي من في غرفة العمليات، لا "كريستل".‬ 732 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 ‫حبيب "كريستل" آنذاك‬ 733 00:48:18,021 --> 00:48:22,734 ‫هو الذي دخل غرفة العمليات وعرفني.‬ 734 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 ‫لا أتصور ما شعرت به عائلة "كريستل".‬ 735 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 ‫قاعدون هناك طوال الليل‬ ‫ويعتقدون أن "كريستل" بخير، ثم فجأة...‬ 736 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 ‫انقلب الوضع كليًا. أمر لا يُصدّق.‬ 737 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 ‫فُطرت قلوبنا لموت ابنتنا "كريستل".‬ 738 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 ‫كانت إنسانة رائعة.‬ 739 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 ‫وكل من كانوا يعرفونها أحبوها.‬ 740 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 ‫كان استيعاب الأمر صعبًا جدًا.‬ ‫كان صعبًا. ما زال صعبًا حتى يومنا هذا.‬ 741 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 ‫ما زلت لا أفهم.‬ 742 00:48:55,308 --> 00:48:58,937 {\an8}‫"(كريستل كامبل)"‬ 743 00:48:58,937 --> 00:49:02,482 {\an8}‫ينفطر قلبي حين أتذكّر الضحايا المساكين‬ ‫الذين فقدوا أرواحهم.‬ 744 00:49:02,482 --> 00:49:05,485 {\an8}‫"(مارتن ريتشارد)"‬ 745 00:49:05,485 --> 00:49:10,240 {\an8}‫أخذت الأمر على محمل شخصي‬ ‫وأردت معرفة المسؤول.‬ 746 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 ‫لكن في صباح الخميس،‬ 747 00:49:13,493 --> 00:49:15,787 ‫كان الرئيس "أوباما" وزوجته‬ ‫قادمين إلى البلدة.‬ 748 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 ‫إضافة إلى بحث مكاتبنا عن الفاعلين،‬ 749 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 ‫كان عليّ الاستعداد لزيارة رئاسية،‬ 750 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 ‫في أي وقت يأتي فيه الرئيس‬ ‫لزيارة بلدة في يوم عادي يكون أمرًا مهمًا.‬ 751 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 ‫لدينا 11 منطقة شرطية.‬ ‫نحن حوالي 1،800 ضابط بالزي الرسمي.‬ 752 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 ‫ومهمتي توزيع أولئك الضباط‬ ‫في الأماكن التي بأمسّ الحاجة إليهم.‬ 753 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 ‫كان استنزاف الموارد أمرًا مقلقًا لنا.‬ 754 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 ‫كان أصعب استعدادًا لزيارة رئاسية نفّذناه‬ 755 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 ‫فكان ثمة خطر على الرئيس.‬ 756 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 ‫قالوا إن الرئيس "أوباما" سيأتي لزيارتي.‬ 757 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 ‫أتذكّر أنني قلت في نفسي،‬ 758 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 ‫"فقدت صديقتي للتو.‬ ‫لست متاحة لمشاركة حزني الآن.‬ 759 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 ‫أريد أن أهدأ فقط وأحاول أن أتحسّن."‬ 760 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 ‫دخل المكان، وكان شخصًا يلفت الأنظار.‬ 761 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 ‫قال، "سنقبض على هؤلاء الأوغاد."‬ 762 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 ‫سعوا إلى تخويفنا‬ 763 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 ‫وإرهابنا‬ 764 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 ‫وتجريدنا من القيم‬ ‫التي تحدد هويتنا الأمريكية.‬ 765 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 ‫اتضح لهم الآن أنهم اختاروا المدينة الخطأ.‬ 766 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 ‫لن يحدث ذلك هنا في "بوسطن"!‬ 767 00:50:42,707 --> 00:50:44,084 ‫لن يحدث ذلك هنا في "بوسطن".‬ 768 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 ‫وفي هذا الوقت من العام المقبل،‬ ‫سيعود العالم‬ 769 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 ‫إلى هذه المدينة الأمريكية العظيمة‬ ‫للركض بقوة أكبر من أي وقت مضى‬ 770 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 ‫وللتشجيع بصوت أعلى لمارثون "بوسطن" الـ118.‬ 771 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 ‫تيقّنوا من ذلك.‬ 772 00:51:16,324 --> 00:51:18,701 ‫ارتأيت أن خطابه كان قويًا جدًا‬ 773 00:51:18,701 --> 00:51:25,250 ‫وأظن أنه أضاف إلى أسبوع تكاتف الجميع‬ ‫لمعرفة ما حدث.‬ 774 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 ‫هذا ليس مكانًا يمكن تخويف الناس فيه‬ 775 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 ‫وأعتقد أنه مثال رائع‬ ‫لما يجب أن يفعله المرء‬ 776 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 ‫حين يتعرض لضغط.‬ 777 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}‫كان إلهاءً،‬ 778 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 ‫لكنني أظن أن المدينة كانت بحاجة إلى ذلك.‬ 779 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 ‫في اليوم الرابع، حدث تسريب.‬ 780 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 ‫وصلت الصور إلى إحدى وسائل الإعلام.‬ 781 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 ‫كانت محطة إعلامية‬ ‫في "بوسطن" ستنشر هذه الصور‬ 782 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 ‫للشعب الأمريكي، وقد أغضبني ذلك آنذاك.‬ 783 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 ‫أعني، أنا...‬ 784 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 ‫كان الأمر أكبر من أن نُحكم السيطرة عليه.‬ 785 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 ‫كان علينا اتخاذ أفضل قرارات‬ 786 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 ‫بينما تتغير الظروف.‬ 787 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 ‫مرّت أربعة أيام‬ 788 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 ‫ولم يحدث شيء.‬ 789 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 ‫وليس لدينا شيء دامغ حتى ذلك الوقت.‬ 790 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 ‫الصور فقط.‬ 791 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 ‫اتخذنا قرارًا بأن أفضل أمر نفعله‬ 792 00:52:25,852 --> 00:52:28,938 ‫هو نشر دليل الفيديو للشعب الأمريكي‬ ‫قبل وسائل الإعلام.‬ 793 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 ‫بصراحة، شعرت بارتياح لأن هذا سيحدث.‬ 794 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}‫هل فكّر أحد،‬ 795 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 {\an8}‫"(إد) الوحيد الذي أراد نشرها"؟‬ 796 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 ‫يستحيل أن أفعل شيئًا كهذا في تحقيق كهذا.‬ 797 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 ‫لا أعرف كيف سُربت تلك الأشياء.‬ 798 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 ‫لاحقًا في ذلك اليوم،‬ ‫سمعنا أن مؤتمرًا صحفيًا خاصًا سيُعقد.‬ 799 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 ‫أخبرتني مصادري‬ ‫بأن ثمة تقدمًا كبيرًا في القضية.‬ 800 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 ‫إن نظرتم خلفي،‬ ‫فسترون أنهم وضعوا هذه الحوامل.‬ 801 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 ‫سأبتعد عن الطريق‬ ‫لأنهم يستعدّون لهذا المؤتمر الصحفي الآن.‬ 802 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 ‫كان المؤتمر الصحفي مكتظًا.‬ 803 00:53:11,648 --> 00:53:14,901 ‫كان هذا أكثر مؤتمر صحفي مكتظ رأيته‬ ‫في مسيرتي المهنية.‬ 804 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 ‫قبل أن أعتلي المنبر في ذلك المؤتمر الصحفي،‬ 805 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 ‫لم أشعر بضغط كهذا في حياتي من قبل.‬ 806 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 ‫شعرت بأن العالم بأكمله على كاهلي.‬ 807 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 ‫حين كنت طفلًا،‬ ‫وحتى عندما كنت في كلية الحقوق،‬ 808 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 ‫كنت مرعوبًا من التحدث أمام الناس.‬ 809 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 ‫كنت أفضّل لعب "الروليت الروسي" بخمس رصاصات‬ 810 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 ‫على اعتلاء منبر وإلقاء خطاب.‬ 811 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 ‫لكنني عرفت أن عليّ إلقاء ذلك الخطاب.‬ 812 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 ‫لم يمكن أن يلقي أحد غيري الخطاب،‬ 813 00:53:43,513 --> 00:53:45,306 ‫وكان عليّ فعل ذلك من أجل الضحايا.‬ 814 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 {\an8}‫مساء الخير. اسمي "ريتشارد ديلورييه"،‬ 815 00:53:49,894 --> 00:53:53,481 {\an8}‫وأنا العميل الخاص المسؤول‬ ‫عن فرع مكتب التحقيقات الفدرالي في "بوسطن".‬ 816 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}‫بذلنا جهدًا كبيرًا في تحضير ذلك الخطاب.‬ 817 00:53:55,608 --> 00:53:57,652 ‫وجبت على وزارة العدل مراجعته‬ 818 00:53:57,652 --> 00:54:02,115 ‫ليحرصوا على ألّا نقول شيئًا‬ ‫قد يعرقل الملاحقة الجنائية للقضية.‬ 819 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}‫بعد تحليل مفصل للصور‬ ‫ولمقاطع الفيديو وللأدلة الأخرى،‬ 820 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}‫سننشر صورًا لهذين المشتبه بهما.‬ 821 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 ‫حددناهما بـ"المشتبه به 1" و"المشتبه به 2".‬ 822 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 ‫يبدو أنهما مرتبطان.‬ 823 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 ‫إن رأيتم هذين الرجلين، فاتصلوا بالشرطة.‬ 824 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}‫إن كنتم تعرفون أي شيء عن التفجيرين‬ ‫أو الرجلين اللذين صورهما هنا،‬ 825 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}‫فنرجوكم أن تتصلوا‬ ‫بالرقم المدرج على مجموعة الصور.‬ 826 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 {\an8}‫بمساعدة وسائل الإعلام، ستصل هذه الصور فورًا‬ 827 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}‫مباشرةً إلى أيدي الملايين حول العالم.‬ 828 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 ‫نتوقع أنهما مسلحان وخطران للغاية.‬ 829 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 ‫يجب ألّا يقترب أحد منهما.‬ 830 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 ‫يجب ألّا يحاول أحد القبض عليهما سوى الشرطة.‬ 831 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 832 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 ‫ذو القبعة السوداء وذو القبعة البيضاء.‬ 833 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 ‫هذان من نبحث عنهما. كانوا حاسمين.‬ 834 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 ‫على الفور، أمسك الناس بهواتفهم لالتقاط صور‬ 835 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 ‫ولتوصيل هذه المعلومات للناس‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 836 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 ‫نشر مكتب التحقيقات الفدرالي صورًا‬ ‫للمشتبه بهما‬ 837 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 ‫في قضية تفجير مارثون "بوسطن".‬ 838 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 ‫ومرة أخرى،‬ ‫هذه لحظة كان ينتظرها الناس حول العالم.‬ 839 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 ‫نرى صورهما الآن. يطلبون مساعدة الناس.‬ 840 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 ‫واضح أن هذا كان ليجدوا المشتبه بهما.‬ 841 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 ‫وكان واضحًا أيضًا‬ ‫أن الشرطة كانت تحت ضغط شديد.‬ 842 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 ‫كنا واثقين بأن المواطنين‬ ‫سيعرفون هذين المفجرين‬ 843 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 ‫ويعلموننا بهويتهما.‬ 844 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 ‫إنهما أكثر رجلين مطلوبين‬ ‫في "أمريكا" الليلة. ألقوا نظرة.‬ 845 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}‫كشف مكتب التحقيقات الفدرالي اليوم‬ ‫عن "المشتبه به 1" و"المشتبه به 2".‬ 846 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ‫...مشتبهان بهما ودعوا الناس إلى مساعدتهم‬ ‫في تحديد هوية الرجلين‬ 847 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 ‫اللذين وصفوهما بأنهما مسلحان وخطران.‬ 848 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 ‫يحاول المحققون معرفة اسمي من في الصور.‬ 849 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 ‫اتصل بي صديق في الـ3 فجرًا تقريبًا.‬ 850 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 ‫أرسل إليّ صورة ذي القبعة البيضاء‬ ‫وذي القبعة السوداء.‬ 851 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 ‫قال، "أخبرني، ألا يشبه هذا (جوهار)؟"‬ 852 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 ‫فقلت،‬ 853 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 ‫"أولًا، هل تدرك جسامة توجيه اتهامك إليه؟‬ 854 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 ‫هل تدرك ما تقول الآن؟‬ 855 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 ‫هذا ليس (جوهار)."‬ 856 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 ‫كنا نعمل منقذي أرواح معًا.‬ 857 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 ‫كان قائد فريق المصارعة.‬ 858 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 ‫الفتى المحبوب الهادئ.‬ 859 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 ‫كان من غير المعقول أنني أقنعته‬ ‫بأنه ليس هو.‬ 860 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 ‫وانتهى الحديث بقوله،‬ ‫"أجل، أنت محق. مستحيل."‬ 861 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 ‫الآن عليّ أن أتعايش مع خيانة معرفة‬ 862 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 ‫أن الصديق نفسه الذي كنت أهتم لأمره وأثق به‬ 863 00:56:51,784 --> 00:56:52,910 ‫قد فعل ما فعل.‬ 864 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 ‫وقد دمرني ذلك.‬ 865 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}‫حين تنظرين إلى الماضي،‬ ‫ما شعورك حيال نشر الصور؟‬ 866 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 {\an8}‫هل كنت لتخفينها أكثر‬ ‫أم هل ترين أنكم اتخذتم القرار الصائب؟‬ 867 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 ‫في الواقع...‬ 868 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 ‫ما حدث كان بالضبط ما لم نرد أن يحدث.‬ 869 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}‫يا إلهي. فلتحضُر جميع الوحدات.‬ ‫قُتل ضابط. إلى جميع الوحدات.‬ 870 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}‫انفجارات صاخبة!‬ 871 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬