1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Jeg arbejdede for Boston politi i 38 år.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Jeg lærte mange ting.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Men det vigtigste var...
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
...hvis folk vil skade andre,
finder de måder at gøre det på.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Vi gør alt, vi kan
for at forhindre tragedier, men...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
...der er en side af folk,
som ingen nogensinde ser.
7
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
KAPITEL I
HVID HAT, SORT HAT
8
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Jeg har løbet 59 maratonløb.
9
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Og Boston er verdens bedste maraton.
10
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
BILLY EVANS
POLITIDIREKTØR - BOSTON POLITI
11
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
Det er et forårsritual.
Det er omkring påske.
12
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
Byen bliver levende. Blomsterne blomstrer.
13
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Alle ser frem til Patriots' Day.
14
00:02:06,627 --> 00:02:08,713
Det er en lokal helligdag i Boston.
15
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Alle kommer ud og ser maratonløbet.
16
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Det er en stor dag. Det er specielt.
17
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Massachusetts er et af de eneste steder,
der fejrer Patriots' Day.
18
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
Det er fantastisk,
for der er meget historie her.
19
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Det er en stor fornøjelse
at komme tilbage til en by,
20
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
hvor min accent er normal.
21
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Folk i Boston er fra Boston.
Boston er meget stolt.
22
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Beboerne i Boston er verdens bedste folk.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Vi gjorde det!
- Fuck dig!
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
De kan være irriterende med deres sport.
25
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Kom så, Bruins!
26
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Men maratonløbet er stort i Boston.
27
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Det er det ældste maraton i Amerika,
28
00:02:56,344 --> 00:02:57,720
og det mest velansete.
29
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
Det er en festlig dag.
Folk gør en stor ting ud af det.
30
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}De stopper togene, busserne.
Gaderne er fyldt med folk.
31
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Jeg tog til maraton hvert år,
32
00:03:10,566 --> 00:03:12,693
med den samme gruppe af venner,
33
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
for at se min kæreste Kevin løbe.
34
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Jeg troede aldrig,
jeg skulle løbe et maraton.
35
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Jeg løb ikke, før jeg var 42.
36
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Men det føles som en fest.
37
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Alle hepper på hinanden.
38
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Vi er alle ens den dag.
39
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}Startlinjen er i Hopkinton, 42 km væk.
40
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
{\an8}Og så ender du i byen til sidst.
41
00:03:39,845 --> 00:03:43,349
{\an8}Du når frem, og alle er glade,
og ønsker dig held og lykke.
42
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Folk er bare så søde.
43
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Byen Hopkinton er helt klar.
44
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Mottoet er, "Det hele starter her,"
og det kan mærkes.
45
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
At komme med til Boston er en bedrift.
46
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Du tilmelder dig ikke bare.
Du skal kvalificere dig,
47
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
og det er dit livs højdepunkt,
hvis du løber i Boston.
48
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
Charles River, midt i Boston.
49
00:04:04,870 --> 00:04:07,415
Det er en del af en stor fejring.
50
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15. APRIL 2013
51
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Den dag var jeg med i den første bølge.
52
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}2013 BOSTON MARATON
53
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Og Boston Maraton er allerede i gang.
54
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Hele Boston Maraton forestillingen
er i gang, men nogle gange...
55
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Det er som alle andre maratoner.
Alle er glade.
56
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Det kunne ikke være mere perfekt.
57
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Jeg træner med min far!
Han løber lidt med mig.
58
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Sig hej, far.
- Hej.
59
00:04:36,944 --> 00:04:39,071
Min ven Krystle og jeg var sent ude,
60
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
fordi vi havde festet lidt for meget
aftenen før, og kom sent op.
61
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Og se der.
62
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
Boston Maraton løber
lige forbi Fenway Park,
63
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
som snart tømmes,
når Red Sox og Rays er færdige,
64
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
og endnu flere tusinde rammer gaden.
65
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
De siger, at en halv million
mennesker ser Boston Maraton
66
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
på gaderne her i New England.
67
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Krystle havde aldrig været der,
68
00:05:02,803 --> 00:05:05,306
fordi hun altid tog til Red Sox kampen.
69
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Nu ud mod venstre. Den bold rammer væggen.
70
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia løber baserne rundt
på vej mod den sidste.
71
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Kastet kommer for sent. Red Sox vinder!
En kampvinder på Patriots' Day.
72
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Den dag gik Krystle og jeg på sidegaden,
73
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
og nu var vi her på det
perfekte sted, målstregen.
74
00:05:23,657 --> 00:05:26,369
Du ser ned på
Boylston Street fyldt med folk.
75
00:05:26,369 --> 00:05:27,661
Flag fra alle lande.
76
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Jeg havde taget et billede af
flagene ved målstregen
77
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
og lagt det ud på Facebook.
78
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Vi skrev med vores venner,
og de sagde, "Kom og mød os!"
79
00:05:40,341 --> 00:05:44,678
Men vi sagde, vi ville blive,
for at få et godt billede af Kevin,
80
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
når han krydsede målstregen.
Så vi blev der.
81
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Og jeg husker altid,
da jeg drejer til venstre
82
00:05:51,727 --> 00:05:54,313
ned ad Boylston Street, og ser målstregen.
83
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Og lige så ondt som du har,
hepper publikum på dig.
84
00:06:04,448 --> 00:06:07,243
At have min familie der,
at have mit politi der.
85
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Det giver dig gåsehud.
86
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Jeg gennemførte på tre timer og
35 minutter, hvilket jeg...
87
00:06:15,501 --> 00:06:16,836
...var ret tilfreds med.
88
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Derefter hoppede jeg ind i min bil,
og kørte hjem til South Boston.
89
00:06:25,845 --> 00:06:29,014
Lige den her dag
var det begyndt at tage til.
90
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Der kom flere løbere.
91
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Vi begyndte at heppe på folk, "Godt gået!"
92
00:06:35,771 --> 00:06:40,109
Jeg elsker bare atmosfæren.
Jeg elsker den jubel, der er.
93
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
Det er en stor gadefest.
94
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Vi stod der og ventede på Kevin,
95
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
og venner, der fulgte ham,
sendte mig en besked om,
96
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
at Kevin havde fået krampe
et sted oppe i Cambridge,
97
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
og han ville komme lidt
senere over målstregen.
98
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
"Vi står fantastisk. Vi burde blive her."
99
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Åh gud.
100
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Det er fucked op herovre.
101
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
8:33. Noget er lige eksploderet
ved målstregen.
102
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, hørte jeg det rigtigt?
103
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Ja, det er bekræftet.
104
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
To bomber er lige gået
af på Boylston og Exeter.
105
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
NUL TIMER MANDAG
106
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
EN TIME MANDAG
107
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Hvad fanden?
108
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Nej!
- Hvad fanden?
109
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Jeg husker, jeg vågnede på fortovet.
110
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Der var en frygtelig lugt.
111
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Mine ører ringede så slemt,
at jeg ikke rigtig kunne høre.
112
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
På det tidspunkt var det bare kaos.
113
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Jeg så mig omkring...
114
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
...og skrigene var skrig af rædsel.
115
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Okay?
116
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Bare gå den vej.
117
00:09:25,357 --> 00:09:29,653
På et tidspunkt var der en kvinde,
og jeg kiggede på hendes ben, og sagde,
118
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
"Wow, det ser slemt ud."
119
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Jeg måtte stoppe blødningen,
120
00:09:36,410 --> 00:09:37,786
og havde kun mit bælte.
121
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Jeg tog bæltet af,
og spændte det om hendes ben,
122
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
for at stoppe blodet.
123
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
Der var snak i radioen om,
124
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
at der kunne være en tredje bombe.
125
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
Vejen er blokeret for sekundære bomber!
126
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Jeg ringede til min daværende kæreste.
Jeg sagde, jeg elskede ham.
127
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Undskyld.
128
00:10:02,478 --> 00:10:05,189
Og bad ham fortælle min mor,
jeg elskede hende.
129
00:10:11,028 --> 00:10:14,073
Og så døde forbindelsen.
130
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Jeg kunne se blod overalt,
131
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
og min fod vendte sidelæns,
og den var brækket.
132
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Men jeg lå ved siden af Krystle,
og jeg holdt hendes hånd.
133
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Hun lignede en kludedukke.
134
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Det var der hele virkeligheden af det,
der skete, for alvor sank ind.
135
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Det var forfærdeligt.
136
00:10:57,324 --> 00:11:00,744
Okay, hvad angår eksplosionerne,
så bekymr dig ikke om det.
137
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Det var virkelig højt.
138
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Jeg kan huske, at et helt hold
kom for at hente mig,
139
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
og spurgte om mit navn,
og jeg kunne ikke svare.
140
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Da de satte mig i ambulancen,
141
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
løb en dame op til mig og sagde,
"Her er din telefon."
142
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Og jeg tog telefonen,
og lagde den i lommen,
143
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
men det var ikke min telefon.
144
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Det var Krystles telefon,
og så husker jeg ikke andet.
145
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 MINUTTER EFTER EKSPLOSIONERNE
146
00:12:07,394 --> 00:12:11,231
Vi vil give jer nogle nyheder fra Boston.
147
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Vi kan forstå, at der har været
mindst to eksplosioner nær målstregen
148
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
ved Boston Maraton.
149
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Vi viser jer nogle live billeder
fra en helikopter lige nu.
150
00:12:21,700 --> 00:12:26,538
{\an8}Det lader til, at der er sket en tragedie
i Boston, Massachusetts i eftermiddag.
151
00:12:26,538 --> 00:12:30,876
{\an8}Vi ved ikke, hvad der eksploderede.
Vi ved ikke, om der var en ulykke.
152
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Vi ved ikke, om nogen sprang noget.
153
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Da jeg så mig omkring, var det kaos.
154
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Og nogen nævner,
155
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
at nogen var...
156
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
...død.
157
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
På det tidspunkt prøvede vi at få
de mest akutte patienter på hospitalet.
158
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Jeg blev stoppet nær målstregen.
159
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Og der var politibetjente,
der sagde, at løbet var aflyst.
160
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
Løbet er slut. Det er slut.
Maratonet er slut.
161
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
De sagde, der var en bombe eller noget.
162
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Det er det, jeg ved...
Men ingen vidste noget.
163
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Løb!
164
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Og alle gjorde alt for at komme væk.
165
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Jeg ringede konstant til Karen,
men kom ikke igennem.
166
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Jeg vidste, at det var et problem.
Et stort problem.
167
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Kom så! Alle ned den her vej.
Det er tid til at kalde det. Kom så!
168
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Hvor er det, vi skal tage hen?
169
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Efter maratonløbet
var jeg tilbage i South Boston,
170
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
og en af mine sergenter
kom løbende ind og sagde,
171
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"De fortæller mig,
to bomber gik af ved målstregen."
172
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Jeg siger, "Hvad? Det kan ikke...
Det kan ikke passe. Jeg var der lige før."
173
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Jeg sprang i min bil,
og tændte mine sirener.
174
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Og da jeg kom over 4th Street Bridge,
175
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
kunne jeg se folk græde.
176
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Jeg kunne se, det ville være forfærdeligt.
177
00:14:52,351 --> 00:14:53,644
Da jeg ankom,
178
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
mødte jeg kommissær Davis,
som også lige var kommet tilbage.
179
00:15:02,778 --> 00:15:07,532
Jeg trådte ud af bilen,
og så snart min fod ramte jorden,
180
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
kunne jeg mærke granatsplinter.
181
00:15:11,495 --> 00:15:14,206
Og så så jeg skaden
på den anden side af gaden.
182
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
Mængden af blod og kropsdele på jorden,
183
00:15:20,337 --> 00:15:22,714
var noget, jeg aldrig havde set før.
184
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Kom! Af sted! Hele vejen op.
185
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
At se ødelæggelsen,
186
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
at se de unge lig ligge på gaden,
187
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
det er noget, jeg aldrig glemmer.
188
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Det ramte mig,
189
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
at det måske var et terrorangreb,
og det var ret overvældende.
190
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Vi havde ingen anelse.
191
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Du tænker mange ting,
192
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
og hvor starter man?
193
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Jeg har været journalist
i mere end tre årtier.
194
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Når en situation som denne opstår,
uden fortilfælde i Bostons historie,
195
00:16:03,088 --> 00:16:08,051
prøver man som journalist
at finde svar til dit publikum.
196
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Jeg skyndte mig til stedet,
mens de stadig satte gul tape op.
197
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
Og der var en antagelse om,
at det kunne være større
198
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
end bare eksplosionen.
199
00:16:20,272 --> 00:16:22,691
Det var en situation, der påvirkede alle.
200
00:16:22,691 --> 00:16:25,152
{\an8}Arsagen til eksplosionen er endnu ukendt.
201
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Alle prøver at forstå, hvad der skete.
202
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Vi sad i restauranten.
Der var to store brag.
203
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Et blødere og et hårdt,
og det var virkelig forfærdeligt.
204
00:16:35,871 --> 00:16:37,539
Det lød som en kanon,
205
00:16:37,539 --> 00:16:40,459
men det var så stærkt,
at min hat næsten røg af.
206
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Jeg ved ikke, om de siger,
det er en ulykke eller ej.
207
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Ingen ved, hvad der skete,
208
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
og politiet havde meget
forvirring at tage sig af.
209
00:16:49,593 --> 00:16:50,886
- Han...
- Er han løber?
210
00:16:50,886 --> 00:16:54,056
Ja. Han taler ikke engelsk,
og vi kan ikke finde ham.
211
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Politibetjenten kom hen og sagde,
212
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Kom væk herfra.
Vi ved ikke, hvad der ellers kan ske."
213
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Vi begynder at få mange rapporter
om bomber over hele byen.
214
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Og så var der en mistænkelig
brand i JFK-biblioteket.
215
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Det skete så hurtigt
efter de to eksplosioner.
216
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Kan det mon være forbundet?
217
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
To bomber var gået af.
218
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Alle troede, der ville komme tre.
219
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Vores værste frygt var endnu et angreb.
220
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Det er helt nyt det her, og jeg vidste,
jeg skulle bruge hjælp.
221
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Så jeg kontaktede Rick DesLauriers.
222
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
SPECIALAGENT - FBI
223
00:17:36,264 --> 00:17:40,143
Nogle af mine kollegaer
beskriver mig som en, der vurderer ting.
224
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Jeg vurderer ting ned i detaljen.
225
00:17:44,189 --> 00:17:45,482
Og prøver at forstå,
226
00:17:45,482 --> 00:17:48,193
hvad der udgør den bedste løsning.
227
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
EN TIME MANDAG
228
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
TO TIMER MANDAG
229
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Da jeg ankom til Boston,
230
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
var første prioritet at sikre,
at der ikke var flere bomber dernede.
231
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Men først skulle gerningsstedet sikres.
232
00:18:04,459 --> 00:18:07,379
En kilometer af Boylston Street
skulle spærres af,
233
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
og så en blok ud
på både nord- og sydsiden.
234
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Det var bare ren ødelæggelse. Et blodbad.
235
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Ofrenes blod var stadig på fortovet.
236
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Da jeg så på gerningsstedet, indså jeg,
at der var tasker overalt.
237
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
De er alle en potentiel bombe.
238
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Vi måtte sende bombeteknikerne derned
239
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
og søge efter sekundære bomber.
240
00:18:32,154 --> 00:18:33,488
Vi havde bombe-hunde.
241
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
Vi gennemgår rygsække og butiksfacader.
242
00:18:36,575 --> 00:18:38,410
Vi eftersøgte stadig scenen.
243
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Bombeholdet begyndte at sikre stedet,
244
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
så resten af analytikerne
kan komme på banen.
245
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Da vi etablerede, at der ikke var
sekundære bomber på pladsen,
246
00:18:53,133 --> 00:18:55,635
ringede vi til statsanklager Carmen Ortiz.
247
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Hun ville være ansvarlig
for retsforfølgelsen af bombemændene.
248
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
TO TIMER MANDAG
249
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Da jeg så ødelæggelsen,
250
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
stod jeg bare med kuldegysninger.
251
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Det så ud til at være en terrorhandling.
252
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Vi kunne se skrotmetallet,
kuglerne, blodet.
253
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Vi vidste, det var en slags bombe,
der var gået af.
254
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Vi sendte tropper til
Logan lufthavn for at få fat i folk,
255
00:19:25,498 --> 00:19:27,876
der kunne have billeder i deres kamera.
256
00:19:28,376 --> 00:19:31,213
Det var der, vi satte
Black Falcon terminalen op,
257
00:19:31,213 --> 00:19:33,882
som et sted at behandle beviser.
258
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
BLACK FALCON TERMINALEN
259
00:19:36,927 --> 00:19:41,223
Det her sted var meget vigtigt,
da det var et sikkert, velliggende sted,
260
00:19:41,223 --> 00:19:43,683
til indsamling og behandling af beviser,
261
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
og sende det til Quantico, Virginia.
262
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Der var så mange beviser.
263
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Vi var på et andet niveau,
end jeg havde set før.
264
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Det var den største sag,
byen nogensinde har set,
265
00:19:56,154 --> 00:19:58,657
og vi anede ikke, hvem der var ansvarlig.
266
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Så vi sendte efterforskere ud
for at afhøre de sårede.
267
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Jeg har granatsplinter i mit ben,
mine hænder,
268
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
og jeg fik forbrændinger,
men jeg er velsignet.
269
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Nogle af patienterne har allerede
fået traumatiske amputationer på stedet.
270
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Deres ben er sprængt af.
271
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Så fik vi en rapport om en
mistænkelig person,
272
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
der blev ført tilbage på skadestuen.
273
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Denne fyr, en saudiarabisk statsborger,
kom ud af røgen.
274
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Han er såret og i tæret tøj.
275
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Da politiet går hen mod ham,
276
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
ser han dem komme,
og han har en telefon i hånden,
277
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
og han smider den på jorden,
og smadrer den.
278
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Mobiler kan være detonatorer.
279
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Der er en person i varetægt.
280
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Han er en saudiarabisk statsborger,
der var tæt på eksplosionen.
281
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Jeg tænker, "Er han en af dem?"
282
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
FIRE TIMER MANDAG
283
00:20:52,585 --> 00:20:57,882
Noget af det første man hørte, var,
at en saudisk statsborger var mistænkt.
284
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Det blev antaget,
at det kunne have med Al-Qaeda at gøre.
285
00:21:01,553 --> 00:21:07,142
I over ti år har dette land været
på vagt overfor det næste angreb.
286
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
I dag kom det.
287
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Han var såret, og politiet afhørte
288
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
den saudiske statsborger på hospitalet.
289
00:21:15,483 --> 00:21:16,484
Vi talte med ham,
290
00:21:16,484 --> 00:21:20,530
og havde SWAT-folk og efterforskere,
der tog til hans hus.
291
00:21:24,367 --> 00:21:26,369
Der var mistænkelige ting i huset,
292
00:21:26,369 --> 00:21:30,165
officielle dokumenter, pas og
sådan noget, der var problematisk.
293
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Taget situationens alvor i betragtning,
vil man gøre det på en lovlig måde,
294
00:21:35,462 --> 00:21:39,841
så hvis beviserne fører til personen,
du mener har begået forbrydelsen,
295
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
kan du bruge det i retten.
296
00:21:42,177 --> 00:21:45,013
Politiet ransagede en
udvekslingsstuderendes lejlighed,
297
00:21:45,013 --> 00:21:47,599
som stak såret af fra eksplosionen,
298
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
men de fandt intet,
og han er ikke mistænkt.
299
00:21:50,810 --> 00:21:54,105
Han var bare et offer.
Han havde intet med det at gøre.
300
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Han var bare en saudier nær målstregen,
301
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
der levede i en tid med islamofobi.
302
00:22:01,654 --> 00:22:04,407
Og der var helt sikkert visse fordomme om,
303
00:22:04,407 --> 00:22:06,117
hvem der mon var ansvarlig.
304
00:22:06,785 --> 00:22:08,787
Første dag gav os ingen mistænkte.
305
00:22:08,787 --> 00:22:13,083
Der var et par spor, men intet konkret.
Vi skulle holde pressekonference
306
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
og fortælle folk,
hvad vi vidste om bombningen.
307
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Jeg sagde til guvernøren,
det kunne være terror,
308
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
så FBI vil med glæde
lede efterforskningen.
309
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Ærligt talt, var det sådan,
"Ja, det gør I bare."
310
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Men guvernøren bad
mig holde pressekonferencen,
311
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}og jeg sagde, "Mig?"
312
00:22:32,477 --> 00:22:35,188
Og jeg skulle have indset det, ikke?
313
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Politikere kan ikke lide at give
dårlige nyheder, og det er mit lod.
314
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Lad mig give ordet til Ed Davis,
politichef her i Boston.
315
00:22:46,199 --> 00:22:47,283
{\an8}Tak, guvernør.
316
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}Kl. 14:50 var der samtidige eksplosioner,
317
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
langs ruten,
nær målstregen, for Boston Maraton.
318
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}Folk skal være rolige, men de bør forstå,
319
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
{\an8}at det er en igangværende begivenhed,
320
00:23:01,506 --> 00:23:05,718
{\an8}og vi har brug for
al den information, vi kan få.
321
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Jeg sagde,
"Hvis I har billeder, så send dem."
322
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Hvis nogen så noget omkring hændelsen,
323
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}bedes de ringe til os.
324
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Ofte ser nogen, hvad der skete, og indser,
325
00:23:21,776 --> 00:23:26,573
"Åh gud, han sagde, at han ville
gøre noget. Jeg må ringe til politiet."
326
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
{\an8}Beskriver I det
som et terrorangreb lige nu?
327
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
{\an8}Guvernør Patrick sagde, det var et angreb.
Er det et terrorangreb?
328
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}Vi er ikke definitive omkring det endnu,
329
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}men du kan drage dine egne
konklusioner ud fra, hvad der skete.
330
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}Som borger og journalist føltes
det som en terrorhandling.
331
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Nogle kritiserer FBI for ikke at kalde
det et terrorangreb med det samme,
332
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
men vi måtte indsamle beviserne.
333
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
FEM TIMER MANDAG
334
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
SEKS TIMER MANDAG
335
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Den aften leder jeg efter Karen.
336
00:24:03,818 --> 00:24:05,737
Jeg vidste ikke, hvad der skete,
337
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
og min datter siger,
338
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
"Kan vi sætte dig
på Facebook med flagene?"
339
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
JEG BEDER TIL, HUN ER SIKKER.
340
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
JEG HÅBER, DU ER OK, OG SNART RINGER
341
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Og Krystles kæreste, Joe, ringer.
342
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Joe kommer og henter mig.
343
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Han viser mig et billede
af Karen og Krystle på jorden.
344
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Det var allerede online.
345
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Jeg kunne se deres ansigter.
Det lignede, at livet var drænet fra dem.
346
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Vi tog straks til hospitalet.
347
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Vi når frem, og de siger,
at Krystle er der.
348
00:24:52,325 --> 00:24:54,869
De opererede på hendes ben.
Det var slemt.
349
00:24:54,869 --> 00:24:56,329
De prøver at redde det.
350
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Men de siger, Karen ikke er der.
351
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Og de kan ikke give nogen svar.
De ved intet. Intet som helst.
352
00:25:06,923 --> 00:25:10,176
De sagde,
"Vi ved ikke, hvad vi skal sige."
353
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
De fortsætter.
354
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Det gav ingen mening.
355
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"I skal rundt til alle hospitalerne."
356
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
Så vi begynder at gå.
357
00:25:27,902 --> 00:25:31,030
Der er ingen at se.
Jeg har aldrig set noget lignende.
358
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Boston er tom.
359
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Vi ledte overalt.
Vi ringede til alle hospitaler.
360
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Ingen havde svar til os.
Vi kunne ikke finde Karen nogen steder.
361
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Jeg troede, Karen var død.
Jeg var helt sikker.
362
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Pludselig ringer telefonen.
363
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
De sagde,
at Karen var på operationsbordet.
364
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Jeg kunne ikke tro det.
Jeg måtte se det med mine egne øjne.
365
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Jeg tog tilbage til hospitalet.
366
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Og jeg så Karen.
367
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Da jeg vågnede,
var Kevins det første ansigt, jeg så.
368
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Jeg var glad.
Jeg holdt hendes hånd, og klemte den.
369
00:26:27,378 --> 00:26:29,297
Hun vidste ikke, hvad der skete,
370
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
og jeg sagde bare, "Alt skal nok gå."
371
00:26:32,008 --> 00:26:33,801
Bare rolig. Jeg elsker dig.
372
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
"Jeg elsker dig, og alt skal nok gå."
373
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Det var et mirakel.
374
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
TI TIMER MANDAG
375
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
11 TIMER TIRSDAG
376
00:26:45,521 --> 00:26:50,234
Den første aften vidste vi, at vores
bedste spor blev indsamlet på stedet.
377
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Vi havde en stor sportsbegivenhed.
Vi havde dækning fra de nationale medier.
378
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Vi havde folk med
mobiltelefoner og videokameraer overalt.
379
00:26:59,077 --> 00:27:01,204
Det var der, Kevin Swindon kom ind.
380
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon
var tilsynsførende for Cyber holdet
381
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}på FBI's kontor i Boston.
382
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
{\an8}Min rolle var computer-kriminalteknik.
383
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Vi vidste med det samme,
at digitale medier
384
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
ville være en vigtig faktor
for efterforskningen.
385
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Telefonerne ringede ikke,
men e-mailen var meget travl.
386
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Til det punkt, hvor den var i fare
for at blive fuld.
387
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Titusindvis af e-mails.
388
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Det, jeg ikke tog i betragtning,
var mængden af digitale beviser,
389
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
der kom ind.
390
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
De får tusindvis af billeder,
videoer fra iPhones.
391
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Det ser ud som om, kl var ca. 15:38.
392
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Der var over 125
telefoner fra Boylston Street.
393
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Okay, vi nåede en kilometer
af Boston Maraton!
394
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Du godeste!
395
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Hvad fanden?
396
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Der var ingen spor.
397
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Så vi ledte efter nogle spor i videoen.
398
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Vi havde optagelser
fra The Forum og Walgreens.
399
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
Vi havde optagelser fra banker.
Fra alle forretninger langs ruten,
400
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
indsamlede vi alle de videoer, vi kunne.
401
00:28:17,155 --> 00:28:22,618
Vi havde hundredtusindvis af videoer,
men udfordringen med alt det video var,
402
00:28:22,618 --> 00:28:25,788
at der er grænser for,
hvor meget man kan behandle.
403
00:28:27,623 --> 00:28:32,462
Hvis du har otte timers video,
du skal gennemgå, tager det otte timer.
404
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Vi havde flere hold, der gennemgik video.
405
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Problemet var,
at der var tusindvis af timer.
406
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Udover det var udfordringen,
407
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
at vi ikke vidste,
hvad eller hvem vi ledte efter.
408
00:28:55,067 --> 00:29:00,114
Hvert minut der går, giver de
ansvarlige mulighed for at slippe væk.
409
00:29:01,657 --> 00:29:04,744
Jeg stod over for
den mest intensive efterforskning,
410
00:29:04,744 --> 00:29:06,996
som Boston Politi havde gennemført.
411
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Da bomberne sprang,
412
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
var min familie og jeg på ferie i Arizona.
413
00:29:22,386 --> 00:29:25,640
Jeg havde lige meddelt FBI,
at jeg ville gå på pension.
414
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
OVERANSVARLIG SPECIALAGENT FBI
415
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Det var først, da vi kom ind i Sedona,
at min mobil sprang i luften.
416
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Og det var der,
jeg så billederne af bombningen.
417
00:29:46,994 --> 00:29:48,246
Det var forfærdeligt.
418
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
Jeg har arbejdet med vold, narko, bander.
419
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Mange vil kalde mig
lidt af en lortemagnet.
420
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Og da jeg så billederne fra bombningen...
421
00:30:10,309 --> 00:30:13,020
...sagde min kone,
"Ud og fang de mother-fuckere."
422
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
16 TIMER TIRSDAG
423
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
17 TIMER TIRSDAG
424
00:30:15,648 --> 00:30:20,403
Det er det tætteste, man kommer på
gårsdagens eksplosion ved Boston Maraton.
425
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Sikkerheden er stram, som man ville vente.
426
00:30:23,406 --> 00:30:27,702
Vi ved stadig ikke, hvem der står bag det,
der skete i går eller hvorfor.
427
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Der er ingen anholdelser.
Og ingen mistænkte, vi kender til.
428
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TRE MENNESKER DRÆBT, 176 SÅREDE
429
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Kun to bomber blev fundet,
og det er de to, der begge gik af.
430
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
De fandt ingen ueksploderede enheder.
431
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
Tirsdag formiddag gik indsamlingsholdene
432
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
i gang med at gå igennem gerningsstedet.
433
00:30:48,472 --> 00:30:52,560
Der var bevismateriale oven på bygninger,
vindueskarme, ovenpå biler.
434
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Det var et stort gerningssted,
og der blev trampet og sparket overalt.
435
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Vi finder kugler, granatsplinter.
436
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
Den type granatsplinter man så,
kunne ikke have været affald,
437
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
det var søm og kuglelignende genstande.
438
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Det, de ser på, er,
hvordan bomben blev sat sammen.
439
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Hvad er materialerne?
Hvad var sikringen? Hvad var detonatoren?
440
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Der var makulerede rygsække i
modsætning til en rygsæk, der blev ramt.
441
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Det var rygsække,
som vi troede havde holdt bomberne.
442
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Bombeeksperter siger,
"Det er en fjernstyret enhed."
443
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Da vi indsamlede beviserne,
444
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
begyndte vi at samle
puslespillet bag bomberne.
445
00:31:44,195 --> 00:31:46,697
{\an8}Den første bombe gik af tæt på målstregen.
446
00:31:48,282 --> 00:31:50,785
{\an8}Den anden bombe gik af 12 sekunder senere,
447
00:31:50,785 --> 00:31:53,079
{\an8}foran en restaurant kaldet The Forum.
448
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
Vores teori var,
449
00:31:56,540 --> 00:31:59,961
at bomberne blev transporteret
til stedet i rygsække,
450
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
og at det var trykkogerbomber
med metalfragmenter indeni.
451
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Trykkogerbomber er populære terrorvåben,
452
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
fordi delene kan købes forskellige steder.
453
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Låget til trykkogeren,
fra mandagens bombning,
454
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}er fundet på et tag i nærheden.
455
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
Slår det dig
456
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}som bærende kendetegnene
for indenlandsk terrorisme?
457
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
Det er en terrorundersøgelse.
Det her er terrorisme.
458
00:32:23,234 --> 00:32:25,361
Og om politikerne er bekymrede om,
459
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
"Det lyder slemt. Det siger vi ikke."
460
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Det er fint, men tag ikke fejl,
vi efterforsker terrorisme.
461
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Derfor har FBI kontrollen.
462
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Terrorisme er et angreb,
motiveret af en ideologi.
463
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
Ved angrebene på Boston Maraton
kendte vi den ikke.
464
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Men uanset hvem der var ansvarlig,
465
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
havde vi fundet rygsækkene, trykkogeren.
466
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Vi fandt metalstykker
fra indeni trykkogerne.
467
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
De var tydeligt designet
til at lemlæste og dræbe.
468
00:32:52,013 --> 00:32:54,265
Så vi følte, vi kunne fortælle folk,
469
00:32:54,265 --> 00:32:56,600
at vi mistænkte et terrorangreb.
470
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
20 TIMER TIRSDAG
471
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
21 TIMER TIRSDAG
472
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Godmorgen.
473
00:33:05,359 --> 00:33:08,571
Mit nationale sikkerhedshold
har lige informeret mig,
474
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
sammen med FBI Inspektør Mueller,
om angrebene i Boston.
475
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Og med det vi nu ved om, hvad der skete,
476
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
efterforsker FBI det
som en terrorhandling.
477
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Når som helst bomber
bruges til at angribe uskyldige civile,
478
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
er det terror.
479
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Vi ved ikke, hvem der gjorde det.
480
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
og folk bør ikke drage konklusioner,
før vi har alle fakta.
481
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Men tag ikke fejl,
vi kommer til bunds i dette,
482
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
og finder ud af, hvem der har gjort det.
Vi finder ud af hvorfor.
483
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
IMAM - BOSTONS ISLAMISKE TROSSAMFUND
484
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
9/11 var et vendepunkt for os alle.
485
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
Men især for muslimer.
486
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Vi var chokerede over at se,
hvad der skete.
487
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Men der skete en forandring.
488
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Til at føles som om,
at vi pludselig var gerningsmændene.
489
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Det var en svær tid.
490
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
Islams essens handler om at
være et godt menneske.
491
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Vi er her som amerikanere.
Vi er her som en del af samfundet.
492
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Men når du ikke kender til noget,
493
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
er din første reaktion at frygte det.
494
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Og det var præcis,
hvad der skete med muslimer.
495
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
GLEM ALDRIG
496
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Tag hjem!
497
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Kom væk herfra!
498
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Tag hjem!
499
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
YOUSSEF EDDAFALI UNIVERSITETSSTUDERENDE
500
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
I tiden efter 9/11
var mobningen ondskabsfuld.
501
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Det var konsekvent. Det var hver dag.
502
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Og jeg skjulte konstant
visse aspekter af mig selv,
503
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
når jeg...
504
00:35:36,510 --> 00:35:38,179
...navigerede livet, stort set.
505
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
Jeg flyttede til Boston, da jeg var syv.
506
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
To uger før 9/11.
507
00:35:45,436 --> 00:35:47,938
Børnene ville komme med falske bomber,
508
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
og løb væk og lavede tikkende lyde.
509
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Så jeg skammede mig over at være muslim.
510
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Da bombningen skete, gik jeg på college.
511
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Jeg tænkte, "Bare det ikke
har noget med islam at gøre."
512
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Du kunne ikke undgå
den synkende følelse af,
513
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
at det måske kan være begået af en...
514
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
...der er muslim.
515
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Islamofobien var lige
begyndt at fortage sig.
516
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Jeg vidste straks,
at de ville angribe islam.
517
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
22 TIMER TIRSDAG
518
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
23 TIMER TIRSDAG
519
00:36:36,528 --> 00:36:39,907
Da vi fandt ud af, at det var terror,
520
00:36:39,907 --> 00:36:43,953
lå regeringens fulde styrke
bag jagten på bombemændene.
521
00:36:45,955 --> 00:36:47,873
{\an8}Vi vidste, hvor bomberne gik af.
522
00:36:47,873 --> 00:36:52,294
{\an8}Der var forretninger langs Boylston Street
med overvågningskameraer foran.
523
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Så vi vidste, at hvis vi kiggede på dem,
524
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
ville vi nok finde
visuelle billeder af bombemændene.
525
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Det første bevis
var videodækningen fra The Forum.
526
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}De havde et udendørs kamera,
der var placeret over en dør,
527
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}som havde en udsigt over,
hvor den anden eksplosion gik af.
528
00:37:13,524 --> 00:37:15,609
Og det behandlede vi meget hurtigt,
529
00:37:16,151 --> 00:37:19,822
fordi vi vidste, at det kunne
indeholde vigtige beviser for os.
530
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Vi fik analytikere til at
se videoen gentagne gange.
531
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Spole tilbage, se det igen, spole tilbage.
532
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Forbedrer.
533
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
Billede for billede.
534
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Der var
intet bemærkelsesværdigt ved videoen.
535
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Men vi fik et opkald fra en borger,
der sagde,
536
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"Jeg var på den anden side af gaden,
og har billeder, I måske vil have."
537
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
"Disse stillbilleder blev
taget lige før eksplosionen."
538
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Vi fik vores indsamlingshold til
at hente billederne,
539
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
og det viste en pose på jorden.
540
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Vi synkroniserede det
med videoen fra The Forum,
541
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
som viste en person,
der var højere end alle andre,
542
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
med hvid hat på.
543
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Jeg ringede til Rick og sagde,
544
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
"Rick, du skal komme ind og se det her."
545
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon ringede.
"Chef, jeg vil vise dig en video."
546
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Man ser denne person med en
hvid hat gå frem mod bomben,
547
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
og stoppe ved et træ foran restauranten.
548
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Han står og kigger omkring som alle andre.
549
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Så ser du ham smide en rygsæk
ned på jorden og stå der.
550
00:38:44,156 --> 00:38:47,534
Han tager vist billeder af løberne.
Han skriver en besked.
551
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Og så ser man rystelserne
fra den første bombe, der går af.
552
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Alle på kameraet kigger til venstre,
og så går han hurtigt til højre.
553
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Åh gud! Noget sprængte i luften.
Der skete noget.
554
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Og så snart han
forlader kameraets synsfelt,
555
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
går den anden bombe af
lige foran restauranten.
556
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
På det tidspunkt vidste vi, at vi havde
en af bombemændene på video.
557
00:39:18,816 --> 00:39:20,109
Vi kaldte ham Hvid hat.
558
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
38 TIMER ONSDAG
559
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
39 TIMER ONSDAG
560
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Onsdag var næsten som en mørklægningsdag,
for du hører ikke noget,
561
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}og så aflyser de en pressekonference,
der skulle til at begynde.
562
00:39:37,709 --> 00:39:39,253
Vi holder en pressekonference.
563
00:39:39,253 --> 00:39:41,964
Vi skal bruge tid til at forberede os. Tak.
564
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- Hvornår holder i den?
- Jeg ved det ikke.
565
00:39:45,092 --> 00:39:47,678
Vi valgte ikke at holde pressekonferencen,
566
00:39:47,678 --> 00:39:50,055
fordi vi havde opdaget videobeviserne,
567
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
og skulle fokusere på det først.
568
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Men jeg tror,
det førte til mediespekulationer om,
569
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
hvad der måske foregik.
570
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Politiet ville holde
kortene tæt på kroppen.
571
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Du så tomrummet
blive fyldt på sociale medier.
572
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
Folk kiggede på billeder, der spurgte,
"Hvad ved du om denne person?"
573
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
Problemet med det er selvfølgelig,
at det er anklagende.
574
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Folk blev udpeget,
575
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
og politiet i Boston
fik mange falske ledetråde.
576
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
{\an8}Nogen har lagt et billede
af en skyggefigur,
577
00:40:28,635 --> 00:40:30,095
{\an8}der går på en tagtop.
578
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Det lignede et billede
af en afskyelig snemand.
579
00:40:33,432 --> 00:40:36,393
Og så får vi et billede
af en lille pose på banen,
580
00:40:36,393 --> 00:40:38,020
hvor eksplosionen skete.
581
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
Og så lavede FBI en analyse og
sagde, "Nej, det var Photoshop."
582
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Det fjerner efterforskningsressourcer
fra at jagte skurkene.
583
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Men det dukkede op online.
584
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Folk sad i deres stuer og
legede detektiv på sociale medier.
585
00:40:53,952 --> 00:40:56,705
Det blev også en mulighed
for hadefuld opførsel
586
00:40:56,705 --> 00:40:59,708
at sprede sig fra
fordomsfulde folk til andre.
587
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Folk vil sige,
at det er islamiske terrorister.
588
00:41:03,545 --> 00:41:06,173
DET ER HELT SIKKERT DE ARABERES SKYLD
589
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Og det hjalp ikke, at højreorienterede
figurer gav udtryk for det.
590
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
De fleste terrorister
har været muslimer på det sidste.
591
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
De genantændte islamofobiens
flammer i hele nationen.
592
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Nyhedsmedierne hjalp ikke.
593
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Vores kilder i denne historie
har opfordret os til at kigge dybt i,
594
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
hvem denne saudiske statsborger er.
595
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Selv efter han blev frikendt,
pressede medierne
596
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
ham og endda også hans bofælle.
597
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Ved du noget om bombeangrebene?
598
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
Har du noget med dem at gøre?
Politiet kom til din lejlighed.
599
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Så sagde de, at nogen var blevet
600
00:41:44,586 --> 00:41:46,004
bragt til domstolen.
601
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Forskellige medier rapporterer om,
at en anholdelse er blevet foretaget.
602
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Og der er hundredvis af folk
uden for domstolen.
603
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Journalister overalt. Det er kaos.
604
00:41:58,183 --> 00:42:02,437
{\an8}Jeg husker at sige, "Er han anholdt?"
De sagde, "Nej, ikke hvad vi ved."
605
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Der var en masse misinformation.
Kamp om at være først med nyhederne.
606
00:42:07,818 --> 00:42:12,823
Det næste jeg hører,
er noget om en bombe i området.
607
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Efter al den virvar fik vi klart signal,
608
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
og ansatte kunne gå ind
og hente deres ejendele,
609
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
og retten lukkede for dagen.
610
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Myndighederne understreger,
de ingen har i varetægt.
611
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Der var en masse misinformation derude.
612
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Vi måtte fokusere på,
hvad der var ægte, og hvad der ikke var.
613
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
52 TIMER ONSDAG
614
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
53 TIMER ONSDAG
615
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
På det tidspunkt havde vi visuelt
fundet en af bombemændene.
616
00:42:43,895 --> 00:42:47,733
Det næste var at samle
flere videobeviser fra Boylston Street.
617
00:42:48,942 --> 00:42:53,447
Vi ville se, om der var andre spor,
der kunne hjælpe med at identificere dem.
618
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
Det næste stykke bevis, vi fik adgang til,
619
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
var en video fra en virksomhed,
620
00:42:59,578 --> 00:43:02,664
på hjørnet af Boylston Street,
der hedder Whiskey's.
621
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Fra videoen kunne vi synkronisere den
622
00:43:06,460 --> 00:43:09,338
for at identificere Hvid Hat,
på vej om hjørnet.
623
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Men vi indså, der var mere i videoen.
624
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Han var ledsaget af en anden
herre med sort hat og rygsæk,
625
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
og de var sammen.
626
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Det blev sin egen efterforskning.
Vi har dem her.
627
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Hvordan kan vi følge
dem baglæns gennem videooptagelser?
628
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Vi byggede en tidslinje
mellem de to steder
629
00:43:36,782 --> 00:43:39,368
med de forskellige digitale videooptagere.
630
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Og så fulgte vi dem sådan,
631
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
fra de runder hjørnet ved Whiskey's
og går hen mod restauranten.
632
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Det blev tydeligt for os,
at de to skjulte sig i mængden.
633
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
De havde ingen hætter.
De skjulte ikke deres ansigter.
634
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
De kunne genkendes visuelt.
635
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
Det var to unge, hvide mænd.
636
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
De havde hatte på, solbriller.
637
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Problemet er, at vi ikke vidste,
hvem de var.
638
00:44:10,857 --> 00:44:13,485
Dengang var
ansigtsgenkendelses-software god,
639
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
hvis man havde et tydeligt ansigtsbillede.
640
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Vi havde ikke den slags klarhed.
De var kornede.
641
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Nogle gange blev de taget på afstand.
642
00:44:22,911 --> 00:44:27,124
Vi vidste ikke, hvem de var,
og hvad deres motiv for bombningen var,
643
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
men vi havde øje på dem.
644
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Rick DesLauriers ringede til mig,
645
00:44:34,548 --> 00:44:37,134
og jeg tager derover
så hurtigt som muligt.
646
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz var der,
og de startede videoen.
647
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Og jeg kiggede på dem for første gang.
648
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
De spillede den igen og igen.
649
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Da jeg så videoen,
sagde jeg, "Vi har dem."
650
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
"Det er dem."
651
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Det var slående for mig,
hvor uskyldige de så ud.
652
00:45:04,411 --> 00:45:06,913
Rygsæk over skuldrene,
på vej ned ad gaden,
653
00:45:06,913 --> 00:45:08,665
som enhver anden studerende.
654
00:45:09,207 --> 00:45:10,375
Men vi vidste ikke,
655
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
hvem de var,
656
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
hvor de var,
657
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
eller om de var sammen med andre.
658
00:45:18,216 --> 00:45:22,846
På det tidspunkt måtte vi beslutte os,
hvad vi ville gøre med videobeviserne.
659
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Lægger vi det ud til offentligheden,
eller beholder vi den,
660
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
til at arbejde med,
for at identificere dem?
661
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Jeg synes, det var afgørende,
662
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
at vi offentliggjorde billederne.
663
00:45:35,734 --> 00:45:37,861
Men der var ikke enighed ved bordet.
664
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Der var delte meninger om,
665
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
hvornår de skulle offentliggøres
og offentlighedens hjælp søges.
666
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Mit første indskud er
ikke at holde informationen hemmelige.
667
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Jeg mente, at hvis vi offentliggjorde det,
668
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
ville vi have dem på nogle timer.
669
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Jeg blev mødt med tavshed.
670
00:45:59,966 --> 00:46:03,887
FBI prøver at kontrollere situationer.
Det er sikrere, hvis vi kan.
671
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Hvis du frigiver billederne,
fortæller du dem, at du ved,
672
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
hvem de er,
og du sender dem måske på flugt.
673
00:46:10,727 --> 00:46:15,774
Det er muligt, at nogen ville stikke af,
hvis de så billederne blev offentliggjort.
674
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Og hvad så?
675
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Folk ved, hvem der begik
disse forbrydelser og vil hjælpe os.
676
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Vi har et billede af to personer.
677
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Er det bare dem? Eller er det større?
678
00:46:25,700 --> 00:46:28,119
Vi mente ikke, der var andre bombemænd.
679
00:46:28,119 --> 00:46:32,457
Men vi måtte finde ud af, om der var
medsammensvorne, der støttede dem.
680
00:46:32,457 --> 00:46:36,086
Vi ved ikke, hvad det er,
så hvis vi går live med billeder...
681
00:46:36,086 --> 00:46:37,504
...kontrollerer vi intet.
682
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Risikoen og den potentielle skade
kan være enorm.
683
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Enhver beslutning vi træffer,
684
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
især hvad angår
offentliggørelse af beviser,
685
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
skulle godkendes af Carmen
og justitsministeriet i Washington.
686
00:46:51,393 --> 00:46:53,937
Carmen sagde,
"Jeg har talt med ministeriet,
687
00:46:53,937 --> 00:46:56,231
og vi offentliggør ikke de billeder."
688
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Og jeg var ret ked af det.
689
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Jeg synes, vi skulle vente.
690
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Hvis vi havde gode spor,
der kunne føre til disse individer,
691
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
ville det være bedre for
at prøve at fange dem uvidende.
692
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Og jeg sagde, "Fordi du skal vide,
at hvis nogen kommer til skade,
693
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
offentliggør jeg den information."
694
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Der blev stille.
695
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Mødet sluttede, og jeg gik derfra alene.
696
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
52 TIMER ONSDAG
697
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
53 TIMER ONSDAG
698
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Karen var ind og ud af bevidsthed,
699
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}men hun spurgte,
hvad der skete med Krystle.
700
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}Første gang jeg kunne spørge,
"Døde hun? Det ved jeg. Sig det. "
701
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Det var der, de sagde, hun var død.
702
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
I dag blev endnu en
af de døde identificeret.
703
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
29-årige Krystle Campbell
fra Medford, Massachusetts.
704
00:47:56,374 --> 00:48:01,588
Vi fandt ud af, at der var forvirring med
Krystles telefon i Karens lomme.
705
00:48:01,588 --> 00:48:06,468
Det var Krystles mobil jeg havde.
Hendes familie ringede til den.
706
00:48:06,468 --> 00:48:09,971
De spurgte efter Krystle,
og de sagde, "Krystle er lige her,"
707
00:48:10,472 --> 00:48:14,559
men det var faktisk Karen
på operationsbordet, ikke Krystle.
708
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
Krystles kæreste dengang,
709
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
gik ind på operationsstuen
og identificerede, at det var mig.
710
00:48:23,944 --> 00:48:27,656
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan Krystles familie havde det.
711
00:48:27,656 --> 00:48:30,283
De sidder og tror,
at Krystle har det fint,
712
00:48:30,283 --> 00:48:34,704
og så vender alt,
713
00:48:34,704 --> 00:48:36,081
det er bare utroligt.
714
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Vi er knust over vores
datters Krystles død.
715
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Hun var et smukt menneske.
716
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Og alle, der kendte hende, elskede hende.
717
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Det var meget at bearbejde.
Det var meget. Det er det stadig i dag.
718
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Jeg forstår det ikke.
719
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Det knuser mit hjerte at tænke
på dem, der mistede livet.
720
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Jeg tog det meget personligt,
og ville finde de ansvarlige.
721
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Men torsdag morgen
722
00:49:13,493 --> 00:49:15,996
kom præsident Obama og hans kone til byen.
723
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Ud over at lede efter dem,
der gjorde det her,
724
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
havde jeg et besøg fra præsidenten.
725
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Hver gang en præsident kommer til din by,
selv på en god dag, er det en opgave.
726
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Vi har 11 politidistrikter.
Vi er omkring 1800 uniformerede betjente.
727
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Og mit job er at sende dem hen,
hvor de er mest krævede.
728
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
Ressourcerne var noget,
vi var bekymrede for.
729
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Det var vores mest intense forberedelse
til et præsidentbesøg,
730
00:49:51,614 --> 00:49:54,117
fordi der var en trussel mod præsidenten.
731
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
De sagde, at præsident Obama
ville komme og møde mig.
732
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Jeg husker, jeg tænkte,
733
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
"Jeg har lige mistet min ven.
Jeg vil ikke dele min sorg."
734
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
"Jeg holder lav profil,
og prøver at få det bedre."
735
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Han kom ind. Han er en slående figur.
736
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Han siger, "Vi får de skiderikker."
737
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
De ville skræmme os,
738
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
terrorisere os,
739
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
for at ryste os fra de værdier,
der gør os til amerikanere.
740
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Det burde være ret klart,
at de valgte den forkerte by.
741
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Ikke her i Boston.
742
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Ikke her i Boston.
743
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Og til denne tid næste år
vender verden tilbage
744
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
til denne store amerikanske by,
for at løbe hårdere end nogensinde,
745
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
og for at heppe endnu højere
for det 118. Boston Maraton.
746
00:51:03,728 --> 00:51:04,562
Regn med det.
747
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Jeg syntes, hans tale var meget
kraftfuld og tilføjede til hele ugen,
748
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
hvordan vi alle skulle mødes
og finde ud af, hvad der skete.
749
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Det er ikke et sted, du kan skræmme folk,
750
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
og det repræsenterer, hvad du skal gøre,
751
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
når du er under pres.
752
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Det var en distrahering...
753
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
...men det tror jeg, byen havde brug for.
754
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Den fjerde dag havde vi en lækage.
755
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Et af medierne havde billederne.
756
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
En mediestation fra Boston
ville udgive fotografierne,
757
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
og det gjorde mig vred på det tidspunkt.
758
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Jeg mener...
759
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Det var for stort til at kontrollere.
760
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Vi skulle bare træffe
de bedste beslutninger, vi kunne...
761
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
...under skiftende omstændigheder.
762
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Der var gået fire dage.
763
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
Der var intet sket.
764
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Og vi har intet at arbejde med.
765
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Kun billederne.
766
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Vi besluttede, at det bedste var
767
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
at offentliggøre videobeviserne
før medierne gjorde.
768
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Jeg var lettet over, at det ville ske.
769
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
{\an8}Tænkte nogen,
770
00:52:36,112 --> 00:52:38,615
{\an8}"Ed er den eneste, der ville udgive dem?"
771
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Det ville jeg aldrig gøre
i en sådan efterforskning.
772
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Jeg aner ikke, hvordan de kom ud.
773
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Senere samme dag hører man, at der er
indkaldt til en særlig pressekonference.
774
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Mine kilder har fortalt mig, at der har
været et betydeligt gennembrud i sagen.
775
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Hvis du kigger bag mig,
kan du se, de har stillet stilladser ud.
776
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Jeg går af vejen, for de forbereder sig
til pressekonferencen nu.
777
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
Pressekonferencen var pakket.
778
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Det var den mest fyldte
pressekonference i hele min karriere.
779
00:53:16,861 --> 00:53:19,781
Før jeg gik ud på scenen
til den pressekonference,
780
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
havde jeg aldrig følt mere pres i mit liv.
781
00:53:24,035 --> 00:53:26,955
Det føltes, som hele verden
var på mine skuldre.
782
00:53:28,665 --> 00:53:32,794
Som barn, og selv på jurastudiet,
var jeg bange for at tale offentligt.
783
00:53:32,794 --> 00:53:35,505
Jeg ville hellere spille
russisk roulette med fem kugler,
784
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
end stå på scenen og holde tale.
785
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Men jeg vidste, jeg skulle holde den tale.
786
00:53:41,427 --> 00:53:43,513
Den var ingen andres end min,
787
00:53:43,513 --> 00:53:46,140
og jeg måtte komme igennem den for ofrene.
788
00:53:47,809 --> 00:53:50,603
{\an8}God eftermiddag.
Jeg hedder Richard DesLauriers,
789
00:53:50,603 --> 00:53:53,481
{\an8}og jeg er specialagent for
FBI's Boston-afdeling.
790
00:53:53,481 --> 00:53:55,608
{\an8}Vi forberedte talen grundigt.
791
00:53:55,608 --> 00:53:59,862
Justitsministeriet gennemgik den
for at sikre, at vi ikke sagde noget,
792
00:53:59,862 --> 00:54:02,115
der bragte retsforfølgelsen i fare.
793
00:54:02,615 --> 00:54:06,452
{\an8}Efter en meget detaljeret analyse af foto,
video og andre beviser,
794
00:54:06,452 --> 00:54:09,163
{\an8}udgiver vi billeder af de to mistænkte.
795
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
De er identificeret
som mistænkte et og mistænkte to.
796
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
De lader til at være forbundet.
797
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Hvis du ser dem, så kontakt politiet.
798
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
{\an8}Hvis du ved noget
om bombningerne eller mændene her,
799
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
{\an8}så ring til nummeret,
der står på billedet.
800
00:54:25,054 --> 00:54:30,476
{\an8}Med mediernes hjælp bliver billederne
spredt direkte til millioner verden over.
801
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Vi betragter dem som væbnede
og ekstremt farlige.
802
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Ingen bør nærme sig dem.
803
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Ingen bør forsøge
at anholde dem, undtagen politiet.
804
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Mange tak.
805
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Sort hat, Hvid hat.
806
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Det er dem, vi leder efter.
De var klare mål.
807
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Med det samme tager folk billeder,
og bruger deres telefoner,
808
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
og får informationerne
ud til offentligheden.
809
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
FBI offentliggør billeder
af sine to mistænkte
810
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
i Boston Maraton-sagen.
811
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Et øjeblik, som folk havde ventet på.
812
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Nu ser vi billederne.
De beder om offentlighedens hjælp.
813
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Det skulle tydeligvis
skylle de mistænkte ud.
814
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Og det var også tydeligt,
at politiet var under pres.
815
00:55:21,778 --> 00:55:27,033
Vi var sikre på, at offentligheden ville
identificere dem og fortælle, hvem de var.
816
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
De er de mest eftersøgte mænd
i Amerika i aften. Se med her.
817
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}FBI afslørede i dag
mistænkte et og mistænkte to.
818
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...to mistænkte, og bad offentligheden
hjælpe med at identificere dem,
819
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
som de beskrev som bevæbnede og farlige.
820
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Efterforskerne prøver
at sætte navne på billederne.
821
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
En ven ringede til mig.
Klokken var tre om morgenen.
822
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Han sender mig et billede
af Hvid hat, Sort hat.
823
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Han er sådan,
"Hey, ligner det ikke Dzhokhar?"
824
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Og jeg siger...
825
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
"Forstår du betydningen af,
at du peger på ham?"
826
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
"Ved du, hvad du siger lige nu?"
827
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
"Det er ikke Dzhokhar."
828
00:56:17,458 --> 00:56:18,960
Vi var livreddere sammen.
829
00:56:19,877 --> 00:56:21,963
Han var kaptajn på wrestlingholdet.
830
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Den rolige, populære dreng.
831
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Det var så utænkeligt, at jeg
overbeviste ham om, det ikke var ham.
832
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Og så endte samtalen sådan,
"Ja, nej, du har ret. Det er umuligt."
833
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Nu må jeg leve med forræderiet af at vide,
834
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
at en ven, som jeg holdt af og stolede på,
835
00:56:51,784 --> 00:56:53,202
gjorde, hvad han gjorde.
836
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Og det ødelagde mig.
837
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Når du ser tilbage, hvordan har du
det med billederne?
838
00:57:06,507 --> 00:57:10,386
{\an8}Ville du have ventet længere,
eller var det den rette beslutning?
839
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Jeg mener...
840
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
Det, der skete, var præcis det,
vi ikke ønskede skulle ske.
841
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
{\an8}Åh gud. Alle enheder svar.
Betjent nede. Alle enheder.
842
00:57:36,245 --> 00:57:37,538
{\an8}Høje eksplosioner!
843
00:59:44,999 --> 00:59:49,920
Tekster af: Steffen Pope Altenburg