1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Jeg arbejdede for Boston politi i 38 år. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Jeg lærte mange ting. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Men det vigtigste var... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ...hvis folk vil skade andre, finder de måder at gøre det på. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Vi gør alt, vi kan for at forhindre tragedier, men... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 ...der er en side af folk, som ingen nogensinde ser. 7 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 KAPITEL I HVID HAT, SORT HAT 8 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Jeg har løbet 59 maratonløb. 9 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Og Boston er verdens bedste maraton. 10 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 BILLY EVANS POLITIDIREKTØR - BOSTON POLITI 11 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Det er et forårsritual. Det er omkring påske. 12 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 Byen bliver levende. Blomsterne blomstrer. 13 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Alle ser frem til Patriots' Day. 14 00:02:06,627 --> 00:02:08,713 Det er en lokal helligdag i Boston. 15 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Alle kommer ud og ser maratonløbet. 16 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Det er en stor dag. Det er specielt. 17 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Massachusetts er et af de eneste steder, der fejrer Patriots' Day. 18 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 Det er fantastisk, for der er meget historie her. 19 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Det er en stor fornøjelse at komme tilbage til en by, 20 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 hvor min accent er normal. 21 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Folk i Boston er fra Boston. Boston er meget stolt. 22 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Beboerne i Boston er verdens bedste folk. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Vi gjorde det! - Fuck dig! 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 De kan være irriterende med deres sport. 25 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Kom så, Bruins! 26 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Men maratonløbet er stort i Boston. 27 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Det er det ældste maraton i Amerika, 28 00:02:56,344 --> 00:02:57,720 og det mest velansete. 29 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 Det er en festlig dag. Folk gør en stor ting ud af det. 30 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}De stopper togene, busserne. Gaderne er fyldt med folk. 31 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Jeg tog til maraton hvert år, 32 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 med den samme gruppe af venner, 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 for at se min kæreste Kevin løbe. 34 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Jeg troede aldrig, jeg skulle løbe et maraton. 35 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Jeg løb ikke, før jeg var 42. 36 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Men det føles som en fest. 37 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Alle hepper på hinanden. 38 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Vi er alle ens den dag. 39 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}Startlinjen er i Hopkinton, 42 km væk. 40 00:03:37,802 --> 00:03:39,845 {\an8}Og så ender du i byen til sidst. 41 00:03:39,845 --> 00:03:43,349 {\an8}Du når frem, og alle er glade, og ønsker dig held og lykke. 42 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Folk er bare så søde. 43 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Byen Hopkinton er helt klar. 44 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Mottoet er, "Det hele starter her," og det kan mærkes. 45 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 At komme med til Boston er en bedrift. 46 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Du tilmelder dig ikke bare. Du skal kvalificere dig, 47 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 og det er dit livs højdepunkt, hvis du løber i Boston. 48 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Charles River, midt i Boston. 49 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 Det er en del af en stor fejring. 50 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 15. APRIL 2013 51 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Den dag var jeg med i den første bølge. 52 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}2013 BOSTON MARATON 53 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}Og Boston Maraton er allerede i gang. 54 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Hele Boston Maraton forestillingen er i gang, men nogle gange... 55 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Det er som alle andre maratoner. Alle er glade. 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Det kunne ikke være mere perfekt. 57 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Jeg træner med min far! Han løber lidt med mig. 58 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Sig hej, far. - Hej. 59 00:04:36,944 --> 00:04:39,071 Min ven Krystle og jeg var sent ude, 60 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 fordi vi havde festet lidt for meget aftenen før, og kom sent op. 61 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Og se der. 62 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 Boston Maraton løber lige forbi Fenway Park, 63 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 som snart tømmes, når Red Sox og Rays er færdige, 64 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 og endnu flere tusinde rammer gaden. 65 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 De siger, at en halv million mennesker ser Boston Maraton 66 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 på gaderne her i New England. 67 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Krystle havde aldrig været der, 68 00:05:02,803 --> 00:05:05,306 fordi hun altid tog til Red Sox kampen. 69 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Nu ud mod venstre. Den bold rammer væggen. 70 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia løber baserne rundt på vej mod den sidste. 71 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Kastet kommer for sent. Red Sox vinder! En kampvinder på Patriots' Day. 72 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Den dag gik Krystle og jeg på sidegaden, 73 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 og nu var vi her på det perfekte sted, målstregen. 74 00:05:23,657 --> 00:05:26,369 Du ser ned på Boylston Street fyldt med folk. 75 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 Flag fra alle lande. 76 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Jeg havde taget et billede af flagene ved målstregen 77 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 og lagt det ud på Facebook. 78 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Vi skrev med vores venner, og de sagde, "Kom og mød os!" 79 00:05:40,341 --> 00:05:44,678 Men vi sagde, vi ville blive, for at få et godt billede af Kevin, 80 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 når han krydsede målstregen. Så vi blev der. 81 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Og jeg husker altid, da jeg drejer til venstre 82 00:05:51,727 --> 00:05:54,313 ned ad Boylston Street, og ser målstregen. 83 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Og lige så ondt som du har, hepper publikum på dig. 84 00:06:04,448 --> 00:06:07,243 At have min familie der, at have mit politi der. 85 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Det giver dig gåsehud. 86 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Jeg gennemførte på tre timer og 35 minutter, hvilket jeg... 87 00:06:15,501 --> 00:06:16,836 ...var ret tilfreds med. 88 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Derefter hoppede jeg ind i min bil, og kørte hjem til South Boston. 89 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 Lige den her dag var det begyndt at tage til. 90 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Der kom flere løbere. 91 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Vi begyndte at heppe på folk, "Godt gået!" 92 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 Jeg elsker bare atmosfæren. Jeg elsker den jubel, der er. 93 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 Det er en stor gadefest. 94 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 Vi stod der og ventede på Kevin, 95 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 og venner, der fulgte ham, sendte mig en besked om, 96 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 at Kevin havde fået krampe et sted oppe i Cambridge, 97 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 og han ville komme lidt senere over målstregen. 98 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 "Vi står fantastisk. Vi burde blive her." 99 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Åh gud. 100 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Det er fucked op herovre. 101 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 8:33. Noget er lige eksploderet ved målstregen. 102 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, hørte jeg det rigtigt? 103 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Ja, det er bekræftet. 104 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 To bomber er lige gået af på Boylston og Exeter. 105 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 NUL TIMER MANDAG 106 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 EN TIME MANDAG 107 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa! - Hvad fanden? 108 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Nej! - Hvad fanden? 109 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 Jeg husker, jeg vågnede på fortovet. 110 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Der var en frygtelig lugt. 111 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Mine ører ringede så slemt, at jeg ikke rigtig kunne høre. 112 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 På det tidspunkt var det bare kaos. 113 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Jeg så mig omkring... 114 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 ...og skrigene var skrig af rædsel. 115 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Okay? 116 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Bare gå den vej. 117 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 På et tidspunkt var der en kvinde, og jeg kiggede på hendes ben, og sagde, 118 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 "Wow, det ser slemt ud." 119 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Jeg måtte stoppe blødningen, 120 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 og havde kun mit bælte. 121 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Jeg tog bæltet af, og spændte det om hendes ben, 122 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 for at stoppe blodet. 123 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 Der var snak i radioen om, 124 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 at der kunne være en tredje bombe. 125 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 Vejen er blokeret for sekundære bomber! 126 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Jeg ringede til min daværende kæreste. Jeg sagde, jeg elskede ham. 127 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Undskyld. 128 00:10:02,478 --> 00:10:05,189 Og bad ham fortælle min mor, jeg elskede hende. 129 00:10:11,028 --> 00:10:14,073 Og så døde forbindelsen. 130 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Jeg kunne se blod overalt, 131 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 og min fod vendte sidelæns, og den var brækket. 132 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Men jeg lå ved siden af Krystle, og jeg holdt hendes hånd. 133 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Hun lignede en kludedukke. 134 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Det var der hele virkeligheden af det, der skete, for alvor sank ind. 135 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Det var forfærdeligt. 136 00:10:57,324 --> 00:11:00,744 Okay, hvad angår eksplosionerne, så bekymr dig ikke om det. 137 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Det var virkelig højt. 138 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Jeg kan huske, at et helt hold kom for at hente mig, 139 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 og spurgte om mit navn, og jeg kunne ikke svare. 140 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Da de satte mig i ambulancen, 141 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 løb en dame op til mig og sagde, "Her er din telefon." 142 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Og jeg tog telefonen, og lagde den i lommen, 143 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 men det var ikke min telefon. 144 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Det var Krystles telefon, og så husker jeg ikke andet. 145 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MINUTTER EFTER EKSPLOSIONERNE 146 00:12:07,394 --> 00:12:11,231 Vi vil give jer nogle nyheder fra Boston. 147 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Vi kan forstå, at der har været mindst to eksplosioner nær målstregen 148 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 ved Boston Maraton. 149 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Vi viser jer nogle live billeder fra en helikopter lige nu. 150 00:12:21,700 --> 00:12:26,538 {\an8}Det lader til, at der er sket en tragedie i Boston, Massachusetts i eftermiddag. 151 00:12:26,538 --> 00:12:30,876 {\an8}Vi ved ikke, hvad der eksploderede. Vi ved ikke, om der var en ulykke. 152 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}Vi ved ikke, om nogen sprang noget. 153 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Da jeg så mig omkring, var det kaos. 154 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Og nogen nævner, 155 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 at nogen var... 156 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ...død. 157 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 På det tidspunkt prøvede vi at få de mest akutte patienter på hospitalet. 158 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Jeg blev stoppet nær målstregen. 159 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Og der var politibetjente, der sagde, at løbet var aflyst. 160 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 Løbet er slut. Det er slut. Maratonet er slut. 161 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 De sagde, der var en bombe eller noget. 162 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Det er det, jeg ved... Men ingen vidste noget. 163 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Løb! 164 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Og alle gjorde alt for at komme væk. 165 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Jeg ringede konstant til Karen, men kom ikke igennem. 166 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Jeg vidste, at det var et problem. Et stort problem. 167 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Kom så! Alle ned den her vej. Det er tid til at kalde det. Kom så! 168 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Hvor er det, vi skal tage hen? 169 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Efter maratonløbet var jeg tilbage i South Boston, 170 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 og en af mine sergenter kom løbende ind og sagde, 171 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "De fortæller mig, to bomber gik af ved målstregen." 172 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Jeg siger, "Hvad? Det kan ikke... Det kan ikke passe. Jeg var der lige før." 173 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Jeg sprang i min bil, og tændte mine sirener. 174 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Og da jeg kom over 4th Street Bridge, 175 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 kunne jeg se folk græde. 176 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Jeg kunne se, det ville være forfærdeligt. 177 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 Da jeg ankom, 178 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 mødte jeg kommissær Davis, som også lige var kommet tilbage. 179 00:15:02,778 --> 00:15:07,532 Jeg trådte ud af bilen, og så snart min fod ramte jorden, 180 00:15:07,532 --> 00:15:09,534 kunne jeg mærke granatsplinter. 181 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 Og så så jeg skaden på den anden side af gaden. 182 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Mængden af blod og kropsdele på jorden, 183 00:15:20,337 --> 00:15:22,714 var noget, jeg aldrig havde set før. 184 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}Kom! Af sted! Hele vejen op. 185 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 At se ødelæggelsen, 186 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 at se de unge lig ligge på gaden, 187 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 det er noget, jeg aldrig glemmer. 188 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Det ramte mig, 189 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 at det måske var et terrorangreb, og det var ret overvældende. 190 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Vi havde ingen anelse. 191 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Du tænker mange ting, 192 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 og hvor starter man? 193 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Jeg har været journalist i mere end tre årtier. 194 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Når en situation som denne opstår, uden fortilfælde i Bostons historie, 195 00:16:03,088 --> 00:16:08,051 prøver man som journalist at finde svar til dit publikum. 196 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Jeg skyndte mig til stedet, mens de stadig satte gul tape op. 197 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 Og der var en antagelse om, at det kunne være større 198 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 end bare eksplosionen. 199 00:16:20,272 --> 00:16:22,691 Det var en situation, der påvirkede alle. 200 00:16:22,691 --> 00:16:25,152 {\an8}Arsagen til eksplosionen er endnu ukendt. 201 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Alle prøver at forstå, hvad der skete. 202 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Vi sad i restauranten. Der var to store brag. 203 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Et blødere og et hårdt, og det var virkelig forfærdeligt. 204 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Det lød som en kanon, 205 00:16:37,539 --> 00:16:40,459 men det var så stærkt, at min hat næsten røg af. 206 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Jeg ved ikke, om de siger, det er en ulykke eller ej. 207 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Ingen ved, hvad der skete, 208 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 og politiet havde meget forvirring at tage sig af. 209 00:16:49,593 --> 00:16:50,886 - Han... - Er han løber? 210 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Ja. Han taler ikke engelsk, og vi kan ikke finde ham. 211 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Politibetjenten kom hen og sagde, 212 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Kom væk herfra. Vi ved ikke, hvad der ellers kan ske." 213 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Vi begynder at få mange rapporter om bomber over hele byen. 214 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Og så var der en mistænkelig brand i JFK-biblioteket. 215 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Det skete så hurtigt efter de to eksplosioner. 216 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Kan det mon være forbundet? 217 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 To bomber var gået af. 218 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Alle troede, der ville komme tre. 219 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Vores værste frygt var endnu et angreb. 220 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Det er helt nyt det her, og jeg vidste, jeg skulle bruge hjælp. 221 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Så jeg kontaktede Rick DesLauriers. 222 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 SPECIALAGENT - FBI 223 00:17:36,264 --> 00:17:40,143 Nogle af mine kollegaer beskriver mig som en, der vurderer ting. 224 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Jeg vurderer ting ned i detaljen. 225 00:17:44,189 --> 00:17:45,482 Og prøver at forstå, 226 00:17:45,482 --> 00:17:48,193 hvad der udgør den bedste løsning. 227 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 EN TIME MANDAG 228 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 TO TIMER MANDAG 229 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Da jeg ankom til Boston, 230 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 var første prioritet at sikre, at der ikke var flere bomber dernede. 231 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Men først skulle gerningsstedet sikres. 232 00:18:04,459 --> 00:18:07,379 En kilometer af Boylston Street skulle spærres af, 233 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 og så en blok ud på både nord- og sydsiden. 234 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Det var bare ren ødelæggelse. Et blodbad. 235 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 Ofrenes blod var stadig på fortovet. 236 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Da jeg så på gerningsstedet, indså jeg, at der var tasker overalt. 237 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 De er alle en potentiel bombe. 238 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Vi måtte sende bombeteknikerne derned 239 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 og søge efter sekundære bomber. 240 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Vi havde bombe-hunde. 241 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 Vi gennemgår rygsække og butiksfacader. 242 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 Vi eftersøgte stadig scenen. 243 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 Bombeholdet begyndte at sikre stedet, 244 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 så resten af analytikerne kan komme på banen. 245 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Da vi etablerede, at der ikke var sekundære bomber på pladsen, 246 00:18:53,133 --> 00:18:55,635 ringede vi til statsanklager Carmen Ortiz. 247 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Hun ville være ansvarlig for retsforfølgelsen af bombemændene. 248 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 TO TIMER MANDAG 249 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Da jeg så ødelæggelsen, 250 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 stod jeg bare med kuldegysninger. 251 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Det så ud til at være en terrorhandling. 252 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Vi kunne se skrotmetallet, kuglerne, blodet. 253 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Vi vidste, det var en slags bombe, der var gået af. 254 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Vi sendte tropper til Logan lufthavn for at få fat i folk, 255 00:19:25,498 --> 00:19:27,876 der kunne have billeder i deres kamera. 256 00:19:28,376 --> 00:19:31,213 Det var der, vi satte Black Falcon terminalen op, 257 00:19:31,213 --> 00:19:33,882 som et sted at behandle beviser. 258 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 BLACK FALCON TERMINALEN 259 00:19:36,927 --> 00:19:41,223 Det her sted var meget vigtigt, da det var et sikkert, velliggende sted, 260 00:19:41,223 --> 00:19:43,683 til indsamling og behandling af beviser, 261 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 og sende det til Quantico, Virginia. 262 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Der var så mange beviser. 263 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Vi var på et andet niveau, end jeg havde set før. 264 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Det var den største sag, byen nogensinde har set, 265 00:19:56,154 --> 00:19:58,657 og vi anede ikke, hvem der var ansvarlig. 266 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Så vi sendte efterforskere ud for at afhøre de sårede. 267 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Jeg har granatsplinter i mit ben, mine hænder, 268 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 og jeg fik forbrændinger, men jeg er velsignet. 269 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Nogle af patienterne har allerede fået traumatiske amputationer på stedet. 270 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Deres ben er sprængt af. 271 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Så fik vi en rapport om en mistænkelig person, 272 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 der blev ført tilbage på skadestuen. 273 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Denne fyr, en saudiarabisk statsborger, kom ud af røgen. 274 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Han er såret og i tæret tøj. 275 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Da politiet går hen mod ham, 276 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 ser han dem komme, og han har en telefon i hånden, 277 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 og han smider den på jorden, og smadrer den. 278 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Mobiler kan være detonatorer. 279 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Der er en person i varetægt. 280 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Han er en saudiarabisk statsborger, der var tæt på eksplosionen. 281 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Jeg tænker, "Er han en af dem?" 282 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 FIRE TIMER MANDAG 283 00:20:52,585 --> 00:20:57,882 Noget af det første man hørte, var, at en saudisk statsborger var mistænkt. 284 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Det blev antaget, at det kunne have med Al-Qaeda at gøre. 285 00:21:01,553 --> 00:21:07,142 I over ti år har dette land været på vagt overfor det næste angreb. 286 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 I dag kom det. 287 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Han var såret, og politiet afhørte 288 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 den saudiske statsborger på hospitalet. 289 00:21:15,483 --> 00:21:16,484 Vi talte med ham, 290 00:21:16,484 --> 00:21:20,530 og havde SWAT-folk og efterforskere, der tog til hans hus. 291 00:21:24,367 --> 00:21:26,369 Der var mistænkelige ting i huset, 292 00:21:26,369 --> 00:21:30,165 officielle dokumenter, pas og sådan noget, der var problematisk. 293 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Taget situationens alvor i betragtning, vil man gøre det på en lovlig måde, 294 00:21:35,462 --> 00:21:39,841 så hvis beviserne fører til personen, du mener har begået forbrydelsen, 295 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 kan du bruge det i retten. 296 00:21:42,177 --> 00:21:45,013 Politiet ransagede en udvekslingsstuderendes lejlighed, 297 00:21:45,013 --> 00:21:47,599 som stak såret af fra eksplosionen, 298 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 men de fandt intet, og han er ikke mistænkt. 299 00:21:50,810 --> 00:21:54,105 Han var bare et offer. Han havde intet med det at gøre. 300 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Han var bare en saudier nær målstregen, 301 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 der levede i en tid med islamofobi. 302 00:22:01,654 --> 00:22:04,407 Og der var helt sikkert visse fordomme om, 303 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 hvem der mon var ansvarlig. 304 00:22:06,785 --> 00:22:08,787 Første dag gav os ingen mistænkte. 305 00:22:08,787 --> 00:22:13,083 Der var et par spor, men intet konkret. Vi skulle holde pressekonference 306 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 og fortælle folk, hvad vi vidste om bombningen. 307 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 Jeg sagde til guvernøren, det kunne være terror, 308 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 så FBI vil med glæde lede efterforskningen. 309 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Ærligt talt, var det sådan, "Ja, det gør I bare." 310 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Men guvernøren bad mig holde pressekonferencen, 311 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}og jeg sagde, "Mig?" 312 00:22:32,477 --> 00:22:35,188 Og jeg skulle have indset det, ikke? 313 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Politikere kan ikke lide at give dårlige nyheder, og det er mit lod. 314 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}Lad mig give ordet til Ed Davis, politichef her i Boston. 315 00:22:46,199 --> 00:22:47,283 {\an8}Tak, guvernør. 316 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}Kl. 14:50 var der samtidige eksplosioner, 317 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 langs ruten, nær målstregen, for Boston Maraton. 318 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}Folk skal være rolige, men de bør forstå, 319 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}at det er en igangværende begivenhed, 320 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}og vi har brug for al den information, vi kan få. 321 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}Jeg sagde, "Hvis I har billeder, så send dem." 322 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Hvis nogen så noget omkring hændelsen, 323 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}bedes de ringe til os. 324 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Ofte ser nogen, hvad der skete, og indser, 325 00:23:21,776 --> 00:23:26,573 "Åh gud, han sagde, at han ville gøre noget. Jeg må ringe til politiet." 326 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}Beskriver I det som et terrorangreb lige nu? 327 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}Guvernør Patrick sagde, det var et angreb. Er det et terrorangreb? 328 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}Vi er ikke definitive omkring det endnu, 329 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}men du kan drage dine egne konklusioner ud fra, hvad der skete. 330 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}Som borger og journalist føltes det som en terrorhandling. 331 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Nogle kritiserer FBI for ikke at kalde det et terrorangreb med det samme, 332 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 men vi måtte indsamle beviserne. 333 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 FEM TIMER MANDAG 334 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 SEKS TIMER MANDAG 335 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Den aften leder jeg efter Karen. 336 00:24:03,818 --> 00:24:05,737 Jeg vidste ikke, hvad der skete, 337 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 og min datter siger, 338 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 "Kan vi sætte dig på Facebook med flagene?" 339 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 JEG BEDER TIL, HUN ER SIKKER. 340 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 JEG HÅBER, DU ER OK, OG SNART RINGER 341 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Og Krystles kæreste, Joe, ringer. 342 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Joe kommer og henter mig. 343 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Han viser mig et billede af Karen og Krystle på jorden. 344 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Det var allerede online. 345 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Jeg kunne se deres ansigter. Det lignede, at livet var drænet fra dem. 346 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Vi tog straks til hospitalet. 347 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Vi når frem, og de siger, at Krystle er der. 348 00:24:52,325 --> 00:24:54,869 De opererede på hendes ben. Det var slemt. 349 00:24:54,869 --> 00:24:56,329 De prøver at redde det. 350 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Men de siger, Karen ikke er der. 351 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Og de kan ikke give nogen svar. De ved intet. Intet som helst. 352 00:25:06,923 --> 00:25:10,176 De sagde, "Vi ved ikke, hvad vi skal sige." 353 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 De fortsætter. 354 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 Det gav ingen mening. 355 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "I skal rundt til alle hospitalerne." 356 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 Så vi begynder at gå. 357 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Der er ingen at se. Jeg har aldrig set noget lignende. 358 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Boston er tom. 359 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}Vi ledte overalt. Vi ringede til alle hospitaler. 360 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Ingen havde svar til os. Vi kunne ikke finde Karen nogen steder. 361 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Jeg troede, Karen var død. Jeg var helt sikker. 362 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Pludselig ringer telefonen. 363 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 De sagde, at Karen var på operationsbordet. 364 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Jeg kunne ikke tro det. Jeg måtte se det med mine egne øjne. 365 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Jeg tog tilbage til hospitalet. 366 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Og jeg så Karen. 367 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Da jeg vågnede, var Kevins det første ansigt, jeg så. 368 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Jeg var glad. Jeg holdt hendes hånd, og klemte den. 369 00:26:27,378 --> 00:26:29,297 Hun vidste ikke, hvad der skete, 370 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 og jeg sagde bare, "Alt skal nok gå." 371 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 Bare rolig. Jeg elsker dig. 372 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 "Jeg elsker dig, og alt skal nok gå." 373 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Det var et mirakel. 374 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 TI TIMER MANDAG 375 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 11 TIMER TIRSDAG 376 00:26:45,521 --> 00:26:50,234 Den første aften vidste vi, at vores bedste spor blev indsamlet på stedet. 377 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Vi havde en stor sportsbegivenhed. Vi havde dækning fra de nationale medier. 378 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 Vi havde folk med mobiltelefoner og videokameraer overalt. 379 00:26:59,077 --> 00:27:01,204 Det var der, Kevin Swindon kom ind. 380 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon var tilsynsførende for Cyber holdet 381 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}på FBI's kontor i Boston. 382 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}Min rolle var computer-kriminalteknik. 383 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Vi vidste med det samme, at digitale medier 384 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 ville være en vigtig faktor for efterforskningen. 385 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Telefonerne ringede ikke, men e-mailen var meget travl. 386 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Til det punkt, hvor den var i fare for at blive fuld. 387 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Titusindvis af e-mails. 388 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Det, jeg ikke tog i betragtning, var mængden af digitale beviser, 389 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 der kom ind. 390 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 De får tusindvis af billeder, videoer fra iPhones. 391 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Det ser ud som om, kl var ca. 15:38. 392 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Der var over 125 telefoner fra Boylston Street. 393 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Okay, vi nåede en kilometer af Boston Maraton! 394 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Du godeste! 395 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Hvad fanden? 396 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Der var ingen spor. 397 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Så vi ledte efter nogle spor i videoen. 398 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Vi havde optagelser fra The Forum og Walgreens. 399 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 Vi havde optagelser fra banker. Fra alle forretninger langs ruten, 400 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 indsamlede vi alle de videoer, vi kunne. 401 00:28:17,155 --> 00:28:22,618 Vi havde hundredtusindvis af videoer, men udfordringen med alt det video var, 402 00:28:22,618 --> 00:28:25,788 at der er grænser for, hvor meget man kan behandle. 403 00:28:27,623 --> 00:28:32,462 Hvis du har otte timers video, du skal gennemgå, tager det otte timer. 404 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Vi havde flere hold, der gennemgik video. 405 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Problemet var, at der var tusindvis af timer. 406 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Udover det var udfordringen, 407 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 at vi ikke vidste, hvad eller hvem vi ledte efter. 408 00:28:55,067 --> 00:29:00,114 Hvert minut der går, giver de ansvarlige mulighed for at slippe væk. 409 00:29:01,657 --> 00:29:04,744 Jeg stod over for den mest intensive efterforskning, 410 00:29:04,744 --> 00:29:06,996 som Boston Politi havde gennemført. 411 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Da bomberne sprang, 412 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 var min familie og jeg på ferie i Arizona. 413 00:29:22,386 --> 00:29:25,640 Jeg havde lige meddelt FBI, at jeg ville gå på pension. 414 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 OVERANSVARLIG SPECIALAGENT FBI 415 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Det var først, da vi kom ind i Sedona, at min mobil sprang i luften. 416 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 Og det var der, jeg så billederne af bombningen. 417 00:29:46,994 --> 00:29:48,246 Det var forfærdeligt. 418 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 Jeg har arbejdet med vold, narko, bander. 419 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Mange vil kalde mig lidt af en lortemagnet. 420 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Og da jeg så billederne fra bombningen... 421 00:30:10,309 --> 00:30:13,020 ...sagde min kone, "Ud og fang de mother-fuckere." 422 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 16 TIMER TIRSDAG 423 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 17 TIMER TIRSDAG 424 00:30:15,648 --> 00:30:20,403 Det er det tætteste, man kommer på gårsdagens eksplosion ved Boston Maraton. 425 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Sikkerheden er stram, som man ville vente. 426 00:30:23,406 --> 00:30:27,702 Vi ved stadig ikke, hvem der står bag det, der skete i går eller hvorfor. 427 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Der er ingen anholdelser. Og ingen mistænkte, vi kender til. 428 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}TRE MENNESKER DRÆBT, 176 SÅREDE 429 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Kun to bomber blev fundet, og det er de to, der begge gik af. 430 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 De fandt ingen ueksploderede enheder. 431 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 Tirsdag formiddag gik indsamlingsholdene 432 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 i gang med at gå igennem gerningsstedet. 433 00:30:48,472 --> 00:30:52,560 Der var bevismateriale oven på bygninger, vindueskarme, ovenpå biler. 434 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Det var et stort gerningssted, og der blev trampet og sparket overalt. 435 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Vi finder kugler, granatsplinter. 436 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 Den type granatsplinter man så, kunne ikke have været affald, 437 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 det var søm og kuglelignende genstande. 438 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Det, de ser på, er, hvordan bomben blev sat sammen. 439 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Hvad er materialerne? Hvad var sikringen? Hvad var detonatoren? 440 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Der var makulerede rygsække i modsætning til en rygsæk, der blev ramt. 441 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Det var rygsække, som vi troede havde holdt bomberne. 442 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Bombeeksperter siger, "Det er en fjernstyret enhed." 443 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Da vi indsamlede beviserne, 444 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 begyndte vi at samle puslespillet bag bomberne. 445 00:31:44,195 --> 00:31:46,697 {\an8}Den første bombe gik af tæt på målstregen. 446 00:31:48,282 --> 00:31:50,785 {\an8}Den anden bombe gik af 12 sekunder senere, 447 00:31:50,785 --> 00:31:53,079 {\an8}foran en restaurant kaldet The Forum. 448 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 Vores teori var, 449 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 at bomberne blev transporteret til stedet i rygsække, 450 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 og at det var trykkogerbomber med metalfragmenter indeni. 451 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Trykkogerbomber er populære terrorvåben, 452 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 fordi delene kan købes forskellige steder. 453 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Låget til trykkogeren, fra mandagens bombning, 454 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}er fundet på et tag i nærheden. 455 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 Slår det dig 456 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}som bærende kendetegnene for indenlandsk terrorisme? 457 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Det er en terrorundersøgelse. Det her er terrorisme. 458 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 Og om politikerne er bekymrede om, 459 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 "Det lyder slemt. Det siger vi ikke." 460 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Det er fint, men tag ikke fejl, vi efterforsker terrorisme. 461 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Derfor har FBI kontrollen. 462 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Terrorisme er et angreb, motiveret af en ideologi. 463 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 Ved angrebene på Boston Maraton kendte vi den ikke. 464 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Men uanset hvem der var ansvarlig, 465 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 havde vi fundet rygsækkene, trykkogeren. 466 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Vi fandt metalstykker fra indeni trykkogerne. 467 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 De var tydeligt designet til at lemlæste og dræbe. 468 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 Så vi følte, vi kunne fortælle folk, 469 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 at vi mistænkte et terrorangreb. 470 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 20 TIMER TIRSDAG 471 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 21 TIMER TIRSDAG 472 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Godmorgen. 473 00:33:05,359 --> 00:33:08,571 Mit nationale sikkerhedshold har lige informeret mig, 474 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 sammen med FBI Inspektør Mueller, om angrebene i Boston. 475 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Og med det vi nu ved om, hvad der skete, 476 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 efterforsker FBI det som en terrorhandling. 477 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Når som helst bomber bruges til at angribe uskyldige civile, 478 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 er det terror. 479 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Vi ved ikke, hvem der gjorde det. 480 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 og folk bør ikke drage konklusioner, før vi har alle fakta. 481 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Men tag ikke fejl, vi kommer til bunds i dette, 482 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 og finder ud af, hvem der har gjort det. Vi finder ud af hvorfor. 483 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 IMAM - BOSTONS ISLAMISKE TROSSAMFUND 484 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 9/11 var et vendepunkt for os alle. 485 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Men især for muslimer. 486 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Vi var chokerede over at se, hvad der skete. 487 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Men der skete en forandring. 488 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Til at føles som om, at vi pludselig var gerningsmændene. 489 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Det var en svær tid. 490 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 Islams essens handler om at være et godt menneske. 491 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Vi er her som amerikanere. Vi er her som en del af samfundet. 492 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Men når du ikke kender til noget, 493 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 er din første reaktion at frygte det. 494 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Og det var præcis, hvad der skete med muslimer. 495 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 GLEM ALDRIG 496 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Tag hjem! 497 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Kom væk herfra! 498 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Tag hjem! 499 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 YOUSSEF EDDAFALI UNIVERSITETSSTUDERENDE 500 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 I tiden efter 9/11 var mobningen ondskabsfuld. 501 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Det var konsekvent. Det var hver dag. 502 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Og jeg skjulte konstant visse aspekter af mig selv, 503 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 når jeg... 504 00:35:36,510 --> 00:35:38,179 ...navigerede livet, stort set. 505 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 Jeg flyttede til Boston, da jeg var syv. 506 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 To uger før 9/11. 507 00:35:45,436 --> 00:35:47,938 Børnene ville komme med falske bomber, 508 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 og løb væk og lavede tikkende lyde. 509 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Så jeg skammede mig over at være muslim. 510 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Da bombningen skete, gik jeg på college. 511 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Jeg tænkte, "Bare det ikke har noget med islam at gøre." 512 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Du kunne ikke undgå den synkende følelse af, 513 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 at det måske kan være begået af en... 514 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 ...der er muslim. 515 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 Islamofobien var lige begyndt at fortage sig. 516 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Jeg vidste straks, at de ville angribe islam. 517 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 22 TIMER TIRSDAG 518 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 23 TIMER TIRSDAG 519 00:36:36,528 --> 00:36:39,907 Da vi fandt ud af, at det var terror, 520 00:36:39,907 --> 00:36:43,953 lå regeringens fulde styrke bag jagten på bombemændene. 521 00:36:45,955 --> 00:36:47,873 {\an8}Vi vidste, hvor bomberne gik af. 522 00:36:47,873 --> 00:36:52,294 {\an8}Der var forretninger langs Boylston Street med overvågningskameraer foran. 523 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Så vi vidste, at hvis vi kiggede på dem, 524 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 ville vi nok finde visuelle billeder af bombemændene. 525 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}Det første bevis var videodækningen fra The Forum. 526 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}De havde et udendørs kamera, der var placeret over en dør, 527 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}som havde en udsigt over, hvor den anden eksplosion gik af. 528 00:37:13,524 --> 00:37:15,609 Og det behandlede vi meget hurtigt, 529 00:37:16,151 --> 00:37:19,822 fordi vi vidste, at det kunne indeholde vigtige beviser for os. 530 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Vi fik analytikere til at se videoen gentagne gange. 531 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Spole tilbage, se det igen, spole tilbage. 532 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Forbedrer. 533 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 Billede for billede. 534 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Der var intet bemærkelsesværdigt ved videoen. 535 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Men vi fik et opkald fra en borger, der sagde, 536 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "Jeg var på den anden side af gaden, og har billeder, I måske vil have." 537 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 "Disse stillbilleder blev taget lige før eksplosionen." 538 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Vi fik vores indsamlingshold til at hente billederne, 539 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 og det viste en pose på jorden. 540 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Vi synkroniserede det med videoen fra The Forum, 541 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 som viste en person, der var højere end alle andre, 542 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 med hvid hat på. 543 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Jeg ringede til Rick og sagde, 544 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 "Rick, du skal komme ind og se det her." 545 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon ringede. "Chef, jeg vil vise dig en video." 546 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Man ser denne person med en hvid hat gå frem mod bomben, 547 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 og stoppe ved et træ foran restauranten. 548 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Han står og kigger omkring som alle andre. 549 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Så ser du ham smide en rygsæk ned på jorden og stå der. 550 00:38:44,156 --> 00:38:47,534 Han tager vist billeder af løberne. Han skriver en besked. 551 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Og så ser man rystelserne fra den første bombe, der går af. 552 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Alle på kameraet kigger til venstre, og så går han hurtigt til højre. 553 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Åh gud! Noget sprængte i luften. Der skete noget. 554 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Og så snart han forlader kameraets synsfelt, 555 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 går den anden bombe af lige foran restauranten. 556 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 På det tidspunkt vidste vi, at vi havde en af bombemændene på video. 557 00:39:18,816 --> 00:39:20,109 Vi kaldte ham Hvid hat. 558 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 38 TIMER ONSDAG 559 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 39 TIMER ONSDAG 560 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Onsdag var næsten som en mørklægningsdag, for du hører ikke noget, 561 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}og så aflyser de en pressekonference, der skulle til at begynde. 562 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 Vi holder en pressekonference. 563 00:39:39,253 --> 00:39:41,964 Vi skal bruge tid til at forberede os. Tak. 564 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - Hvornår holder i den? - Jeg ved det ikke. 565 00:39:45,092 --> 00:39:47,678 Vi valgte ikke at holde pressekonferencen, 566 00:39:47,678 --> 00:39:50,055 fordi vi havde opdaget videobeviserne, 567 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 og skulle fokusere på det først. 568 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Men jeg tror, det førte til mediespekulationer om, 569 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 hvad der måske foregik. 570 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 Politiet ville holde kortene tæt på kroppen. 571 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Du så tomrummet blive fyldt på sociale medier. 572 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 Folk kiggede på billeder, der spurgte, "Hvad ved du om denne person?" 573 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 Problemet med det er selvfølgelig, at det er anklagende. 574 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Folk blev udpeget, 575 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 og politiet i Boston fik mange falske ledetråde. 576 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 {\an8}Nogen har lagt et billede af en skyggefigur, 577 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 {\an8}der går på en tagtop. 578 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Det lignede et billede af en afskyelig snemand. 579 00:40:33,432 --> 00:40:36,393 Og så får vi et billede af en lille pose på banen, 580 00:40:36,393 --> 00:40:38,020 hvor eksplosionen skete. 581 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 Og så lavede FBI en analyse og sagde, "Nej, det var Photoshop." 582 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Det fjerner efterforskningsressourcer fra at jagte skurkene. 583 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Men det dukkede op online. 584 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}Folk sad i deres stuer og legede detektiv på sociale medier. 585 00:40:53,952 --> 00:40:56,705 Det blev også en mulighed for hadefuld opførsel 586 00:40:56,705 --> 00:40:59,708 at sprede sig fra fordomsfulde folk til andre. 587 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Folk vil sige, at det er islamiske terrorister. 588 00:41:03,545 --> 00:41:06,173 DET ER HELT SIKKERT DE ARABERES SKYLD 589 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Og det hjalp ikke, at højreorienterede figurer gav udtryk for det. 590 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 De fleste terrorister har været muslimer på det sidste. 591 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 De genantændte islamofobiens flammer i hele nationen. 592 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Nyhedsmedierne hjalp ikke. 593 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Vores kilder i denne historie har opfordret os til at kigge dybt i, 594 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 hvem denne saudiske statsborger er. 595 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Selv efter han blev frikendt, pressede medierne 596 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 ham og endda også hans bofælle. 597 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Ved du noget om bombeangrebene? 598 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 Har du noget med dem at gøre? Politiet kom til din lejlighed. 599 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Så sagde de, at nogen var blevet 600 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 bragt til domstolen. 601 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Forskellige medier rapporterer om, at en anholdelse er blevet foretaget. 602 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Og der er hundredvis af folk uden for domstolen. 603 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Journalister overalt. Det er kaos. 604 00:41:58,183 --> 00:42:02,437 {\an8}Jeg husker at sige, "Er han anholdt?" De sagde, "Nej, ikke hvad vi ved." 605 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Der var en masse misinformation. Kamp om at være først med nyhederne. 606 00:42:07,818 --> 00:42:12,823 Det næste jeg hører, er noget om en bombe i området. 607 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Efter al den virvar fik vi klart signal, 608 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 og ansatte kunne gå ind og hente deres ejendele, 609 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 og retten lukkede for dagen. 610 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Myndighederne understreger, de ingen har i varetægt. 611 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Der var en masse misinformation derude. 612 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Vi måtte fokusere på, hvad der var ægte, og hvad der ikke var. 613 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 52 TIMER ONSDAG 614 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 53 TIMER ONSDAG 615 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 På det tidspunkt havde vi visuelt fundet en af bombemændene. 616 00:42:43,895 --> 00:42:47,733 Det næste var at samle flere videobeviser fra Boylston Street. 617 00:42:48,942 --> 00:42:53,447 Vi ville se, om der var andre spor, der kunne hjælpe med at identificere dem. 618 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 Det næste stykke bevis, vi fik adgang til, 619 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 var en video fra en virksomhed, 620 00:42:59,578 --> 00:43:02,664 på hjørnet af Boylston Street, der hedder Whiskey's. 621 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Fra videoen kunne vi synkronisere den 622 00:43:06,460 --> 00:43:09,338 for at identificere Hvid Hat, på vej om hjørnet. 623 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Men vi indså, der var mere i videoen. 624 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Han var ledsaget af en anden herre med sort hat og rygsæk, 625 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 og de var sammen. 626 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Det blev sin egen efterforskning. Vi har dem her. 627 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Hvordan kan vi følge dem baglæns gennem videooptagelser? 628 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Vi byggede en tidslinje mellem de to steder 629 00:43:36,782 --> 00:43:39,368 med de forskellige digitale videooptagere. 630 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Og så fulgte vi dem sådan, 631 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 fra de runder hjørnet ved Whiskey's og går hen mod restauranten. 632 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Det blev tydeligt for os, at de to skjulte sig i mængden. 633 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 De havde ingen hætter. De skjulte ikke deres ansigter. 634 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 De kunne genkendes visuelt. 635 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 Det var to unge, hvide mænd. 636 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 De havde hatte på, solbriller. 637 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Problemet er, at vi ikke vidste, hvem de var. 638 00:44:10,857 --> 00:44:13,485 Dengang var ansigtsgenkendelses-software god, 639 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 hvis man havde et tydeligt ansigtsbillede. 640 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Vi havde ikke den slags klarhed. De var kornede. 641 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Nogle gange blev de taget på afstand. 642 00:44:22,911 --> 00:44:27,124 Vi vidste ikke, hvem de var, og hvad deres motiv for bombningen var, 643 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 men vi havde øje på dem. 644 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 Rick DesLauriers ringede til mig, 645 00:44:34,548 --> 00:44:37,134 og jeg tager derover så hurtigt som muligt. 646 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz var der, og de startede videoen. 647 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Og jeg kiggede på dem for første gang. 648 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 De spillede den igen og igen. 649 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Da jeg så videoen, sagde jeg, "Vi har dem." 650 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 "Det er dem." 651 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Det var slående for mig, hvor uskyldige de så ud. 652 00:45:04,411 --> 00:45:06,913 Rygsæk over skuldrene, på vej ned ad gaden, 653 00:45:06,913 --> 00:45:08,665 som enhver anden studerende. 654 00:45:09,207 --> 00:45:10,375 Men vi vidste ikke, 655 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 hvem de var, 656 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 hvor de var, 657 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 eller om de var sammen med andre. 658 00:45:18,216 --> 00:45:22,846 På det tidspunkt måtte vi beslutte os, hvad vi ville gøre med videobeviserne. 659 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Lægger vi det ud til offentligheden, eller beholder vi den, 660 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 til at arbejde med, for at identificere dem? 661 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Jeg synes, det var afgørende, 662 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 at vi offentliggjorde billederne. 663 00:45:35,734 --> 00:45:37,861 Men der var ikke enighed ved bordet. 664 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Der var delte meninger om, 665 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 hvornår de skulle offentliggøres og offentlighedens hjælp søges. 666 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Mit første indskud er ikke at holde informationen hemmelige. 667 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Jeg mente, at hvis vi offentliggjorde det, 668 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 ville vi have dem på nogle timer. 669 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Jeg blev mødt med tavshed. 670 00:45:59,966 --> 00:46:03,887 FBI prøver at kontrollere situationer. Det er sikrere, hvis vi kan. 671 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Hvis du frigiver billederne, fortæller du dem, at du ved, 672 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 hvem de er, og du sender dem måske på flugt. 673 00:46:10,727 --> 00:46:15,774 Det er muligt, at nogen ville stikke af, hvis de så billederne blev offentliggjort. 674 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Og hvad så? 675 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Folk ved, hvem der begik disse forbrydelser og vil hjælpe os. 676 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Vi har et billede af to personer. 677 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Er det bare dem? Eller er det større? 678 00:46:25,700 --> 00:46:28,119 Vi mente ikke, der var andre bombemænd. 679 00:46:28,119 --> 00:46:32,457 Men vi måtte finde ud af, om der var medsammensvorne, der støttede dem. 680 00:46:32,457 --> 00:46:36,086 Vi ved ikke, hvad det er, så hvis vi går live med billeder... 681 00:46:36,086 --> 00:46:37,504 ...kontrollerer vi intet. 682 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Risikoen og den potentielle skade kan være enorm. 683 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Enhver beslutning vi træffer, 684 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 især hvad angår offentliggørelse af beviser, 685 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 skulle godkendes af Carmen og justitsministeriet i Washington. 686 00:46:51,393 --> 00:46:53,937 Carmen sagde, "Jeg har talt med ministeriet, 687 00:46:53,937 --> 00:46:56,231 og vi offentliggør ikke de billeder." 688 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Og jeg var ret ked af det. 689 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Jeg synes, vi skulle vente. 690 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Hvis vi havde gode spor, der kunne føre til disse individer, 691 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 ville det være bedre for at prøve at fange dem uvidende. 692 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Og jeg sagde, "Fordi du skal vide, at hvis nogen kommer til skade, 693 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 offentliggør jeg den information." 694 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Der blev stille. 695 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Mødet sluttede, og jeg gik derfra alene. 696 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 52 TIMER ONSDAG 697 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 53 TIMER ONSDAG 698 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Karen var ind og ud af bevidsthed, 699 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}men hun spurgte, hvad der skete med Krystle. 700 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}Første gang jeg kunne spørge, "Døde hun? Det ved jeg. Sig det. " 701 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Det var der, de sagde, hun var død. 702 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 I dag blev endnu en af de døde identificeret. 703 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 29-årige Krystle Campbell fra Medford, Massachusetts. 704 00:47:56,374 --> 00:48:01,588 Vi fandt ud af, at der var forvirring med Krystles telefon i Karens lomme. 705 00:48:01,588 --> 00:48:06,468 Det var Krystles mobil jeg havde. Hendes familie ringede til den. 706 00:48:06,468 --> 00:48:09,971 De spurgte efter Krystle, og de sagde, "Krystle er lige her," 707 00:48:10,472 --> 00:48:14,559 men det var faktisk Karen på operationsbordet, ikke Krystle. 708 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 Krystles kæreste dengang, 709 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 gik ind på operationsstuen og identificerede, at det var mig. 710 00:48:23,944 --> 00:48:27,656 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan Krystles familie havde det. 711 00:48:27,656 --> 00:48:30,283 De sidder og tror, at Krystle har det fint, 712 00:48:30,283 --> 00:48:34,704 og så vender alt, 713 00:48:34,704 --> 00:48:36,081 det er bare utroligt. 714 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Vi er knust over vores datters Krystles død. 715 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Hun var et smukt menneske. 716 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Og alle, der kendte hende, elskede hende. 717 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Det var meget at bearbejde. Det var meget. Det er det stadig i dag. 718 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Jeg forstår det ikke. 719 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Det knuser mit hjerte at tænke på dem, der mistede livet. 720 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}Jeg tog det meget personligt, og ville finde de ansvarlige. 721 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Men torsdag morgen 722 00:49:13,493 --> 00:49:15,996 kom præsident Obama og hans kone til byen. 723 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Ud over at lede efter dem, der gjorde det her, 724 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 havde jeg et besøg fra præsidenten. 725 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Hver gang en præsident kommer til din by, selv på en god dag, er det en opgave. 726 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Vi har 11 politidistrikter. Vi er omkring 1800 uniformerede betjente. 727 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Og mit job er at sende dem hen, hvor de er mest krævede. 728 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 Ressourcerne var noget, vi var bekymrede for. 729 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Det var vores mest intense forberedelse til et præsidentbesøg, 730 00:49:51,614 --> 00:49:54,117 fordi der var en trussel mod præsidenten. 731 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 De sagde, at præsident Obama ville komme og møde mig. 732 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Jeg husker, jeg tænkte, 733 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 "Jeg har lige mistet min ven. Jeg vil ikke dele min sorg." 734 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 "Jeg holder lav profil, og prøver at få det bedre." 735 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Han kom ind. Han er en slående figur. 736 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Han siger, "Vi får de skiderikker." 737 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 De ville skræmme os, 738 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 terrorisere os, 739 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 for at ryste os fra de værdier, der gør os til amerikanere. 740 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Det burde være ret klart, at de valgte den forkerte by. 741 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Ikke her i Boston. 742 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Ikke her i Boston. 743 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 Og til denne tid næste år vender verden tilbage 744 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 til denne store amerikanske by, for at løbe hårdere end nogensinde, 745 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 og for at heppe endnu højere for det 118. Boston Maraton. 746 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 Regn med det. 747 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Jeg syntes, hans tale var meget kraftfuld og tilføjede til hele ugen, 748 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 hvordan vi alle skulle mødes og finde ud af, hvad der skete. 749 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Det er ikke et sted, du kan skræmme folk, 750 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 og det repræsenterer, hvad du skal gøre, 751 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 når du er under pres. 752 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Det var en distrahering... 753 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 ...men det tror jeg, byen havde brug for. 754 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 Den fjerde dag havde vi en lækage. 755 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Et af medierne havde billederne. 756 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 En mediestation fra Boston ville udgive fotografierne, 757 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 og det gjorde mig vred på det tidspunkt. 758 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Jeg mener... 759 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Det var for stort til at kontrollere. 760 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Vi skulle bare træffe de bedste beslutninger, vi kunne... 761 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 ...under skiftende omstændigheder. 762 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Der var gået fire dage. 763 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 Der var intet sket. 764 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 Og vi har intet at arbejde med. 765 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Kun billederne. 766 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 Vi besluttede, at det bedste var 767 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 at offentliggøre videobeviserne før medierne gjorde. 768 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Jeg var lettet over, at det ville ske. 769 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}Tænkte nogen, 770 00:52:36,112 --> 00:52:38,615 {\an8}"Ed er den eneste, der ville udgive dem?" 771 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Det ville jeg aldrig gøre i en sådan efterforskning. 772 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Jeg aner ikke, hvordan de kom ud. 773 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Senere samme dag hører man, at der er indkaldt til en særlig pressekonference. 774 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Mine kilder har fortalt mig, at der har været et betydeligt gennembrud i sagen. 775 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Hvis du kigger bag mig, kan du se, de har stillet stilladser ud. 776 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Jeg går af vejen, for de forbereder sig til pressekonferencen nu. 777 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 Pressekonferencen var pakket. 778 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Det var den mest fyldte pressekonference i hele min karriere. 779 00:53:16,861 --> 00:53:19,781 Før jeg gik ud på scenen til den pressekonference, 780 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 havde jeg aldrig følt mere pres i mit liv. 781 00:53:24,035 --> 00:53:26,955 Det føltes, som hele verden var på mine skuldre. 782 00:53:28,665 --> 00:53:32,794 Som barn, og selv på jurastudiet, var jeg bange for at tale offentligt. 783 00:53:32,794 --> 00:53:35,505 Jeg ville hellere spille russisk roulette med fem kugler, 784 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 end stå på scenen og holde tale. 785 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Men jeg vidste, jeg skulle holde den tale. 786 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 Den var ingen andres end min, 787 00:53:43,513 --> 00:53:46,140 og jeg måtte komme igennem den for ofrene. 788 00:53:47,809 --> 00:53:50,603 {\an8}God eftermiddag. Jeg hedder Richard DesLauriers, 789 00:53:50,603 --> 00:53:53,481 {\an8}og jeg er specialagent for FBI's Boston-afdeling. 790 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}Vi forberedte talen grundigt. 791 00:53:55,608 --> 00:53:59,862 Justitsministeriet gennemgik den for at sikre, at vi ikke sagde noget, 792 00:53:59,862 --> 00:54:02,115 der bragte retsforfølgelsen i fare. 793 00:54:02,615 --> 00:54:06,452 {\an8}Efter en meget detaljeret analyse af foto, video og andre beviser, 794 00:54:06,452 --> 00:54:09,163 {\an8}udgiver vi billeder af de to mistænkte. 795 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 De er identificeret som mistænkte et og mistænkte to. 796 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 De lader til at være forbundet. 797 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Hvis du ser dem, så kontakt politiet. 798 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}Hvis du ved noget om bombningerne eller mændene her, 799 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}så ring til nummeret, der står på billedet. 800 00:54:25,054 --> 00:54:30,476 {\an8}Med mediernes hjælp bliver billederne spredt direkte til millioner verden over. 801 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Vi betragter dem som væbnede og ekstremt farlige. 802 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Ingen bør nærme sig dem. 803 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Ingen bør forsøge at anholde dem, undtagen politiet. 804 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Mange tak. 805 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Sort hat, Hvid hat. 806 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Det er dem, vi leder efter. De var klare mål. 807 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Med det samme tager folk billeder, og bruger deres telefoner, 808 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 og får informationerne ud til offentligheden. 809 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 FBI offentliggør billeder af sine to mistænkte 810 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 i Boston Maraton-sagen. 811 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Et øjeblik, som folk havde ventet på. 812 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Nu ser vi billederne. De beder om offentlighedens hjælp. 813 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Det skulle tydeligvis skylle de mistænkte ud. 814 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Og det var også tydeligt, at politiet var under pres. 815 00:55:21,778 --> 00:55:27,033 Vi var sikre på, at offentligheden ville identificere dem og fortælle, hvem de var. 816 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 De er de mest eftersøgte mænd i Amerika i aften. Se med her. 817 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}FBI afslørede i dag mistænkte et og mistænkte to. 818 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...to mistænkte, og bad offentligheden hjælpe med at identificere dem, 819 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 som de beskrev som bevæbnede og farlige. 820 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Efterforskerne prøver at sætte navne på billederne. 821 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 En ven ringede til mig. Klokken var tre om morgenen. 822 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Han sender mig et billede af Hvid hat, Sort hat. 823 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Han er sådan, "Hey, ligner det ikke Dzhokhar?" 824 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Og jeg siger... 825 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 "Forstår du betydningen af, at du peger på ham?" 826 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 "Ved du, hvad du siger lige nu?" 827 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 "Det er ikke Dzhokhar." 828 00:56:17,458 --> 00:56:18,960 Vi var livreddere sammen. 829 00:56:19,877 --> 00:56:21,963 Han var kaptajn på wrestlingholdet. 830 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 Den rolige, populære dreng. 831 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Det var så utænkeligt, at jeg overbeviste ham om, det ikke var ham. 832 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 Og så endte samtalen sådan, "Ja, nej, du har ret. Det er umuligt." 833 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Nu må jeg leve med forræderiet af at vide, 834 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 at en ven, som jeg holdt af og stolede på, 835 00:56:51,784 --> 00:56:53,202 gjorde, hvad han gjorde. 836 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Og det ødelagde mig. 837 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}Når du ser tilbage, hvordan har du det med billederne? 838 00:57:06,507 --> 00:57:10,386 {\an8}Ville du have ventet længere, eller var det den rette beslutning? 839 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Jeg mener... 840 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 Det, der skete, var præcis det, vi ikke ønskede skulle ske. 841 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}Åh gud. Alle enheder svar. Betjent nede. Alle enheder. 842 00:57:36,245 --> 00:57:37,538 {\an8}Høje eksplosioner! 843 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 Tekster af: Steffen Pope Altenburg