1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Ik heb 38 jaar bij de politie in Boston gezeten. 2 00:00:23,775 --> 00:00:25,401 Ik heb veel lessen geleerd. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Maar de belangrijkste was... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 Als mensen mensen pijn willen doen, vinden ze manieren om dat te doen. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,447 We doen ons best om dit soort tragedies te voorkomen, maar... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 ...mensen hebben een andere kant die niemand ooit ziet. 7 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 HOOFDSTUK 1 WHITE HAT, BLACK HAT 8 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Ik heb 59 marathons gelopen. 9 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 En Boston is de beste marathon ter wereld. 10 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 HOOFDINSPECTEUR, POLITIE VAN BOSTON 11 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Het is net de Lentewijding. Het is rond Pasen. 12 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 De stad komt tot leven. De bloemen bloeien. 13 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Iedereen kijkt uit naar Patriots' Day. 14 00:02:06,711 --> 00:02:09,130 Het is een lokale feestdag in Boston. 15 00:02:09,130 --> 00:02:11,841 Iedereen komt naar de marathon kijken. 16 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Het is een grote dag in de stad. Een speciale dag. 17 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Massachusetts is een van de enige plekken waar Patriots' Day wordt gevierd. 18 00:02:18,264 --> 00:02:19,390 TOESCHOUWER 19 00:02:19,390 --> 00:02:22,435 Het is geweldig, want er is hier veel geschiedenis. 20 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Het is heel fijn om terug te komen in een stad... 21 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 ...waar mijn accent als normaal wordt beschouwd. 22 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Mensen die in Boston wonen, zijn van Boston. Er is veel Boston Pride. 23 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Er zijn geen betere mensen in de wereld dan inwoners van de stad Boston. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Het is ons gelukt. - Rot op. 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Ze kunnen heel irritant zijn als het om hun sport gaat. 26 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Kom op, Bruins. 27 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Maar de marathon is belangrijk in Boston. 28 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Het is de oudste marathon in Amerika... 29 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 ...en de belangrijkste. 30 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 Het is een feestelijke dag. Mensen hechten er veel belang aan. 31 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}Ze leggen de treinen en de bussen stil. De straten zijn vol mensen. 32 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Ik ging elk jaar naar de marathon... 33 00:03:10,566 --> 00:03:14,904 ...en dezelfde groep vrienden, we keken allemaal naar mijn vriend Kevin. 34 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Ik had nooit gedacht dat ik ooit een marathon zou lopen. 35 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Ik begon pas te lopen toen ik 42 was. 36 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Maar het is geweldig. Het is net een feestje. 37 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Iedereen duimt en juicht voor iedereen. 38 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 We zijn allemaal gelijk. 39 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}De startlijn is in Hopkinton, 42,2 kilometer verderop. 40 00:03:37,802 --> 00:03:39,762 {\an8}Dan eindig je in de stad. 41 00:03:39,762 --> 00:03:43,349 {\an8}Je komt er toe, en iedereen is vriendelijk en wenst je succes. 42 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Mensen zijn zo aardig. 43 00:03:46,310 --> 00:03:49,188 De stad Hopkinton is er helemaal klaar voor. 44 00:03:49,188 --> 00:03:52,775 Hun motto is 'Alles begint hier' en dat voel je in de lucht. 45 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Aan Boston meedoen is een hele prestatie. 46 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Je schrijft je niet zomaar in. Je moet je kwalificeren... 47 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 ...en je hebt het toppunt van je leven bereikt als je Boston loopt. 48 00:04:03,035 --> 00:04:04,912 Het centrum van Boston, de Charles River. 49 00:04:04,912 --> 00:04:08,457 Het hoort allemaal bij het grote feest voor Patriots' Day. 50 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Die dag kon ik in de allereerste golf vertrekken. 51 00:04:18,217 --> 00:04:21,971 {\an8}En de Boston Marathon, voor sommigen al bezig. 52 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Het volledige spektakel van deze marathon is nu aan de gang, maar soms... 53 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Het is net als elke andere marathon. Iedereen is blij. 54 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Het had geen perfectere dag kunnen zijn. 55 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Ik train met m'n vader. Hij loopt even met me mee. 56 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Zeg hallo. - Hoi. 57 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Krystle en ik hadden een late start... 58 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 ...omdat we de avond ervoor iets te veel hadden gefeest en we waren laat opgestaan. 59 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Kijk nou. 60 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 De Boston Marathon loopt langs Fenway Park... 61 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 ...dat binnenkort leegloopt als de Red Sox en Rays klaar zijn... 62 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 ...en duizenden mensen zullen de straat op gaan. 63 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Ze zeggen dat een half miljoen mensen naar de Boston Marathon kijken... 64 00:04:58,049 --> 00:04:59,967 ...op straat hier in New England. 65 00:05:00,676 --> 00:05:05,306 Krystle was nooit naar de marathon gegaan omdat ze altijd naar de Red Sox ging. 66 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Nu naar links. Die bal is geweldig. 67 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia racet rond de honken en gaat naar huis. 68 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 De worp komt te laat. De Red Sox winnen. Een walk-off op Patriots' Day. 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,696 Die dag liepen Krystle en ik door de zijstraat... 70 00:05:20,696 --> 00:05:23,699 ...en daar waren we, op de perfecte plek, de finish. 71 00:05:23,699 --> 00:05:26,410 Je kijkt naar Boylston Street vol met mensen. 72 00:05:26,410 --> 00:05:27,661 Vlaggen van alle landen. 73 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Ik had een foto gemaakt van de vlaggen bij de finish... 74 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 ...en op Facebook gezet. 75 00:05:36,420 --> 00:05:40,341 We appten met al onze vrienden en ze zeiden steeds: 'Kom naar ons.' 76 00:05:40,341 --> 00:05:44,053 Maar we bleven daar, want ik dacht dat we een mooie foto konden maken... 77 00:05:44,053 --> 00:05:47,723 ...van Kevin die over de finish kwam. Dus we bleven daar. 78 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Ik zal altijd onthouden dat ik linksaf sloeg naar Boylston Street... 79 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 ...en de finish verderop zag. 80 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 En hoeveel pijn je ook hebt, het publiek steunt je. 81 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 M'n familie daar, m'n politie daar. 82 00:06:07,701 --> 00:06:09,328 Je krijgt er kippenvel van. 83 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Ik deed het in drie uur en 35 minuten, wat, wat mij betreft... 84 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 Ik was heel blij. 85 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Op dat moment stapte ik in mijn auto en reed naar huis naar Zuid-Boston. 86 00:06:22,842 --> 00:06:25,761 5 UUR NA AANVANG VAN DE RACE 14.49 UUR 87 00:06:25,761 --> 00:06:29,014 Deze dag begon het wat drukker te worden. 88 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Er kwamen meer lopers aan. 89 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 We begonnen mensen aan te moedigen: 'Het is je gelukt.' 90 00:06:33,811 --> 00:06:35,688 HULPVERLENER BOSTON 91 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Ik hou van de sfeer. Ik hou van het gejuich dat maar doorgaat. 92 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 Het is een groot buurtfeest. 93 00:06:45,406 --> 00:06:47,533 We stonden daar op Kevin te wachten... 94 00:06:48,492 --> 00:06:51,495 ...en vrienden die hem volgden appten me om te zeggen... 95 00:06:51,495 --> 00:06:55,124 ...dat Kevin ergens in Cambridge kramp had... 96 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 ...en hij zou wat later over de finish komen. 97 00:07:01,005 --> 00:07:04,842 We zeiden: 'We hebben een geweldige plek. We moeten hier blijven.' 98 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 O, mijn god. 99 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Het is hier gestoord. 100 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 8:33, er is hier net iets ontploft aan de finish. 101 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, hoorde ik dat goed? 102 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Ja, ik bevestig het. 103 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Twee apparaten ging net af bij Boylston en Exeter. 104 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 UUR 00 MAANDAG 105 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 UUR 01 MAANDAG 106 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa. - Wat is dit? 107 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Nee. - Wat nou? 108 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Ik weet nog dat ik wakker werd op de stoep. 109 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Er hing een vreselijke stank. 110 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Mijn oren rinkelden zo erg dat ik niet goed kon horen. 111 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Op dat moment was het gewoon chaos. 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Ik keek om me heen en... 113 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 ...het geschreeuw was van afschuw. 114 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Ga die kant op. 115 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Er was een vrouw, en ik keek naar haar been en ik dacht: 116 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 Dat ziet er slecht uit. 117 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Ik moest het bloeden stoppen... 118 00:09:36,410 --> 00:09:38,120 ...en ik had alleen m'n riem. 119 00:09:38,120 --> 00:09:39,413 Ik deed m'n riem af... 120 00:09:39,413 --> 00:09:42,625 ...en deed hem om haar benen om het bloeden te stoppen. 121 00:09:44,835 --> 00:09:48,881 Er werd op de radio gezegd dat er mogelijk een derde bom kon zijn. 122 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 De weg is geblokkeerd voor secundaire apparaten. 123 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Ik heb mijn toenmalige vriend gebeld. Ik zei dat ik van hem hield. 124 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Sorry. 125 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 En hij moest tegen m'n moeder zeggen dat ik van haar hield. 126 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 En toen... 127 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 ...viel de verbinding weg. 128 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Ik zag overal bloed... 129 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 ...en m'n voet stond opzij en hij was gebroken. 130 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Maar ik lag naast Krystle en hield haar hand vast. 131 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Ze zag eruit als een lappenpop. 132 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Toen drong de hele realiteit van wat er gebeurd was echt door. 133 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Het was vreselijk. 134 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Wat de explosies betreft, maak je geen zorgen. 135 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Dat was heel luid. 136 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Ik weet nog dat een heel team me kwam halen... 137 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 ...en m'n naam vroeg, en ik kon het niet zeggen. 138 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Toen ze me in de ambulance stopten... 139 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 ...kwam er een dame naar me toe en zei: 'Hier is uw telefoon.' 140 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Ik nam de telefoon en stopte hem in mijn zak... 141 00:11:32,234 --> 00:11:35,779 ...maar het was niet mijn telefoon. Het was die van Krystle. 142 00:11:35,779 --> 00:11:37,531 Verder herinner ik me niets. 143 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MINUTEN NA DE EXPLOSIES 144 00:12:06,894 --> 00:12:10,773 We willen jullie het laatste nieuws brengen vanuit Boston. 145 00:12:10,773 --> 00:12:15,903 We hebben begrepen dat er minstens twee explosies zijn geweest bij de finish... 146 00:12:15,903 --> 00:12:17,905 ...van de Boston Marathon. 147 00:12:17,905 --> 00:12:21,700 We laten nu live beelden zien vanuit een helikopter. 148 00:12:21,700 --> 00:12:26,872 {\an8}Het lijkt erop dat we een tragedie hebben, vanmiddag in Boston, Massachusetts. 149 00:12:26,872 --> 00:12:30,834 {\an8}We weten niet wat er ontploft is, of er een ongeluk was... 150 00:12:30,834 --> 00:12:32,920 {\an8}...of iemand iets heeft doen afgaan. 151 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Toen ik om me heen keek, was het chaos. 152 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 En iemand zegt dat... 153 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 ...er iemand was die... 154 00:13:15,045 --> 00:13:15,963 ...overleden was. 155 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 We probeerden de meest acute patiënten naar een ziekenhuis te brengen. 156 00:13:28,892 --> 00:13:30,978 Ik werd gestopt vlak bij de finish. 157 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 De politie zei dat de race niet doorging. 158 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 De race is voorbij. De marathon is voorbij. 159 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Ze zeiden dat er een bom was of zo. 160 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Dat is wat ik, weet je... Maar niemand wist van niets. 161 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Rennen. 162 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Iedereen probeert de stad uit te komen. 163 00:13:52,082 --> 00:13:55,335 Ik bleef Karen bellen, maar alle telefoons werkten niet. 164 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Ik wist meteen dat er een groot probleem was. 165 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Kom op. Iedereen deze kant op. Mensen, tijd om weg te gaan. Kom op. 166 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Waar moeten we heen? 167 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Na de marathon was ik terug in Zuid-Boston... 168 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 ...en een van mijn sergeanten kwam aanrennen en hij zei: 169 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 'Ze zeggen dat er net twee bommen zijn afgegaan bij de finish.' 170 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Ik zei: 'Wat? Dat kan niet... Dat kon niet gebeurd zijn. Ik was er net.' 171 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Ik sprong in m'n auto en zette m'n sirenes op. 172 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Toen ik over de 4th Street Bridge ging... 173 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 ...zag ik mensen huilen. 174 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Ik wist dat dit vreselijk zou worden. 175 00:14:52,351 --> 00:14:54,019 Toen ik ter plaatse kwam... 176 00:14:54,019 --> 00:14:57,648 ...sprak ik met commissaris Davis die ook net terugkwam. 177 00:15:02,778 --> 00:15:05,155 Ik stapte uit de auto... 178 00:15:05,155 --> 00:15:09,534 ...en zodra mijn voet de grond raakte, voelde ik scherven onder mijn voeten. 179 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 En toen zag ik de schade aan de overkant. 180 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 De hoeveelheid bloed en lichaamsdelen op de grond... 181 00:15:20,337 --> 00:15:22,130 ...had ik nog nooit gezien. 182 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Snel. Kom op. Helemaal naar boven. 183 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 De verwoesting zien... 184 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 ...de jonge lichamen op straat zien liggen... 185 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 ...dat zal ik nooit uit mijn hoofd krijgen, tot op de dag van vandaag. 186 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Het drong tot me door... 187 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 ...dat dit een terroristische aanslag kon zijn, en het was overweldigend. 188 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Niemand wist wat te denken. 189 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Er gaan zoveel dingen door je hoofd en... 190 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Waar begin je? 191 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 ONDERZOEKSJOURNALIST 192 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 Ik ben al meer dan 30 jaar verslaggever. 193 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Als je een situatie als deze krijgt, ongekend in de geschiedenis van Boston... 194 00:16:03,088 --> 00:16:08,051 ...probeer je antwoorden te bedenken als onderzoeksjournalist, voor je publiek. 195 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Ik was erheen gesneld, want ze waren nog gele tape aan het ophangen. 196 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 Er was een vermoeden dat dit iets veel groters was... 197 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 ...dan wat er net was gebeurd. 198 00:16:20,272 --> 00:16:22,649 Dit was een situatie die iedereen bang maakte. 199 00:16:22,649 --> 00:16:25,152 {\an8}We weten de oorzaak van de explosie niet. 200 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Iedereen probeert nu te begrijpen wat er precies is gebeurd. 201 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 We waren in het restaurant. Er was twee keer een enorme knal. 202 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Een zachter en een heel hard, en het is echt vreselijk. 203 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Het klonk als 'n kanonschot... 204 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 ...maar het voelde zo sterk dat het m'n pet bijna wegblies. 205 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Ik weet niet wat ze zeggen, of het een ongeluk is of niet. 206 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Niemand weet wat er is gebeurd... 207 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 ...en de politie had te maken met veel verwarring. 208 00:16:49,593 --> 00:16:50,927 - Hij... - Is hij 'n loper? 209 00:16:50,927 --> 00:16:54,056 Ja. Hij spreekt geen Engels en we kunnen hem nergens vinden. 210 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 De agent kwam naar me toe en zei: 211 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 'Ga weg. We weten niet wat er nog meer kan gebeuren.' 212 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 We krijgen een overvloed aan meldingen van bommen in heel de stad. 213 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 En toen was er een verdachte brand in de JFK-bibliotheek. 214 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Dit gebeurde zo snel na deze twee explosies. 215 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Kan dit verband houden? 216 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Er waren er al twee afgegaan. 217 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Iedereen dacht dat er altijd drie zijn. 218 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Onze grootste angst is de tweede aanval. 219 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 We zijn op nieuw terrein en ik wist dat ik alle hulp nodig had. 220 00:17:27,089 --> 00:17:30,092 Dus ik nam meteen contact op met Rick DesLauriers. 221 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 VERANTWOORDELIJKE FBI-AGENT 222 00:17:36,223 --> 00:17:40,143 Sommige collega's beschrijven me als iemand die dingen beoordeelt. 223 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Ik beoordeel alles tot in detail. 224 00:17:44,189 --> 00:17:48,193 En ik probeer te begrijpen wat er nodig is om de beste oplossing te krijgen. 225 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 UUR 01 MAANDAG 226 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 UUR 02 MAANDAG 227 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 Toen ik in Boston aankwam... 228 00:17:55,617 --> 00:17:59,538 ...was de eerste prioriteit ervoor te zorgen dat er geen secundaire bommen waren. 229 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Maar dat kon pas als we de plaats delict hadden beveiligd. 230 00:18:04,668 --> 00:18:07,379 We moesten een halve kilometer op Boylston Street afsluiten... 231 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 ...en een blok ten noorden en ten zuiden van Boylston Street. 232 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Het was een verwoestende scène. Je zag overal bloedbaden. 233 00:18:14,010 --> 00:18:16,930 Er lag nog bloed van de slachtoffers op de stoep. 234 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Toen ik over de plaats delict keek, zag ik dat er overal tassen lagen. 235 00:18:21,852 --> 00:18:24,104 Die hadden allemaal een bom kunnen zijn. 236 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Onze taak was om onze bomtechnici daarheen te sturen... 237 00:18:27,941 --> 00:18:30,443 ...en naar secundaire apparaten te zoeken. 238 00:18:32,154 --> 00:18:36,575 We hadden bom-speurhonden. We gingen door rugzakken, winkelpuien. 239 00:18:36,575 --> 00:18:38,743 We waren het nog aan het uitkammen. 240 00:18:40,704 --> 00:18:43,290 De explosievendienst begint de plaats delict af te zetten... 241 00:18:43,290 --> 00:18:46,209 ...zodat de overige analisten veilig konden komen. 242 00:18:48,336 --> 00:18:49,296 Zodra er bepaald was... 243 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 ...dat er geen secondaire brandbommen op de plek waren... 244 00:18:53,133 --> 00:18:55,635 ...belden we openbaar aanklager Carmen Ortiz. 245 00:18:55,635 --> 00:18:57,387 OPENBAAR AANKLAGER 246 00:18:57,387 --> 00:19:01,349 Zij zou uiteindelijk de bommenleggers vervolgen. 247 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 UUR 02 MAANDAG 248 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Toen ik naar de verwoesting keek... 249 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 ...stond ik daar met een koude rilling. 250 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Het leek zeker een terroristische daad. 251 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 We zagen de scherven, de kogels, het bloed. 252 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 We wisten dat dit een of ander apparaat was dat was afgegaan. 253 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 We stuurden staatsagenten naar Logan Airport om mensen te vinden... 254 00:19:25,498 --> 00:19:27,751 ...die foto's op hun camera's hadden. 255 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Toen richtten we de Black Falcon-terminal in... 256 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 ...als locatie voor het verwerken van bewijs. 257 00:19:37,010 --> 00:19:41,348 Deze locatie was enorm belangrijk, omdat het een veilige locatie was... 258 00:19:41,348 --> 00:19:45,936 ...om dat bewijs te verzamelen, te verwerken en naar Quantico te laten vliegen. 259 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Er waren zoveel bewijsstukken. 260 00:19:49,356 --> 00:19:52,442 Het was op een andere schaal dan ik ooit had gezien. 261 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Dit was de grootste zaak ooit in deze stad... 262 00:19:56,154 --> 00:19:58,698 ...en we hadden geen idee wie verantwoordelijk was. 263 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 We stuurden rechercheurs op pad om de gewonden te ondervragen. 264 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Ik heb scherven in m'n been, m'n handen... 265 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 ...en ik heb brandwonden, maar ik ben gezegend. 266 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Sommige patiënten hebben ter plekke al een traumatische amputatie gehad. 267 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Hun benen zijn eraf geblazen. 268 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Toen kregen we een melding van een verdachte persoon... 269 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 ...die naar de eerste hulp werd gebracht. 270 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Deze man, een Saoediër, komt uit de rook. 271 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Hij is helemaal toegetakeld en in gescheurde kleren. 272 00:20:32,649 --> 00:20:36,278 Als de politie op hem afkomt, ziet hij de politie komen. 273 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Hij heeft een mobieltje in zijn hand en hij gooit het kapot. 274 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Ze kunnen ontstekers zijn. 275 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Er zit iemand in hechtenis. 276 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Hij is een Saoediër die in de buurt van de ontploffing was. 277 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Ik denk: is dit een van onze daders? 278 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 UUR 04 MAANDAG 279 00:20:52,585 --> 00:20:55,297 Een van de eerste dingen die je hoorde was dat een Saoediër... 280 00:20:55,297 --> 00:20:57,882 ...als verdachte werd beschouwd. 281 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Men ging ervan uit dat dit verband kon houden met Al Qaida. 282 00:21:01,553 --> 00:21:07,142 Al meer dan tien jaar staat dit land op scherp voor de volgende aanval. 283 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Vandaag was die er. 284 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Hij was gewond en de politie verhoorde... 285 00:21:12,397 --> 00:21:14,941 ...een Saoediër in het ziekenhuis. 286 00:21:15,442 --> 00:21:21,531 We hebben hem gesproken, en een SWAT-team en rechercheurs gingen naar z'n huis. 287 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 We vonden verdachte dingen in het huis... 288 00:21:26,369 --> 00:21:30,123 ...officiële documenten, paspoorten, dat soort dingen die problematisch waren. 289 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Gezien de ernst van de situatie wil je het op een legale manier doen... 290 00:21:35,462 --> 00:21:38,256 ...zodat als dat bewijs naar de individu leidt... 291 00:21:38,256 --> 00:21:39,841 ...die je verdenkt van de misdaad... 292 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 ...je dat bewijs kunt gebruiken in de rechtbank. 293 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 De flat van een buitenlandse student werd doorzocht... 294 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 ...die gewond raakte bij de ontploffing en wegrende... 295 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 ...maar ze vonden niets en hij wordt niet als verdachte beschouwd. 296 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Hij was gewoon een slachtoffer. Hij had er niets mee te maken. 297 00:21:55,607 --> 00:21:58,109 Hij was toevallig een Saoediër bij de finish... 298 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 ...die leefde in een tijd van islamofobie. 299 00:22:01,654 --> 00:22:04,407 Er was geen twijfel dat er wat vooroordeel was... 300 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 ...over wie verantwoordelijk was. 301 00:22:06,910 --> 00:22:08,870 Na dag één hadden we geen verdachten. 302 00:22:08,870 --> 00:22:11,164 We hadden wat aanwijzingen, maar niets tastbaars... 303 00:22:11,164 --> 00:22:16,211 We zouden een persconferentie houden om het publiek te vertellen wat we wisten. 304 00:22:17,379 --> 00:22:20,840 Ik vertelde de gouverneur dat dit een terroristische aanslag kon zijn. 305 00:22:20,840 --> 00:22:23,343 De FBI wilde dit onderzoek graag leiden. 306 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Eerlijk gezegd zei ik: 'Ja, ga je gang.' 307 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}De gouverneur vroeg me om de persconferentie te leiden... 308 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}...en ik zei: 'Ik?' 309 00:22:32,477 --> 00:22:35,230 Dat had ik moeten weten, toch? 310 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Politici brengen niet graag slecht nieuws, en ik ben de slechte nieuwsman. 311 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 Ik geef het door aan Ed Davis, politiecommissaris hier in Boston. 312 00:22:46,116 --> 00:22:47,325 Bedankt, gouverneur. 313 00:22:48,451 --> 00:22:52,455 Om 14.50 uur waren er gelijktijdige explosies... 314 00:22:52,455 --> 00:22:55,625 ...langs de route van de Boston Marathon bij de finish. 315 00:22:55,625 --> 00:22:58,753 Mensen moeten kalm zijn, maar ze moeten begrijpen... 316 00:22:58,753 --> 00:23:01,506 ...dat dit een lopend gebeuren is, en ze moeten begrijpen... 317 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 ...dat we alle informatie nodig hebben die we kunnen krijgen. 318 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 Ik zei: 'Als je foto's hebt, bezorg ze ons.' 319 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Als iemand iets zag bij dit incident... 320 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 ...moeten ze ons bellen op 1-800-494-TIPS. 321 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Vaak ziet iemand wat er gebeurt en beseft: 322 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 'Mijn god, hij zei tegen me... 323 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 ...dat hij zoiets zou doen. Ik moet de politie bellen.' 324 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 Beschrijft u dit nu als een terroristische aanslag? 325 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 Gouverneur Patrick noemde het een aanslag. Is dit een terroristische aanslag? 326 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 We zijn er nog niet helemaal uit... 327 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 ...maar je kunt je eigen conclusies trekken op basis van wat er gebeurd is. 328 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 Als burger en als verslaggever leek dit een daad van terreur. 329 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 De FBI krijgt kritiek omdat ze niet meteen van een terroristische aanslag spraken... 330 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 ...maar dat kon pas als we bewijs hadden. 331 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 UUR 05 MAANDAG 332 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 UUR 06 MAANDAG 333 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Die avond ben ik op zoek naar Karen. 334 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Ik wist niet wat er gebeurde... 335 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 ...en mijn dochter zei: 336 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 'Kunnen we je op Facebook zetten met de vlaggen?' 337 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 IK BID DAT ZE VEILIG IS. 338 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 HOPELIJK BEN JE VEILIG EN HOOR IK JE SNEL 339 00:24:16,539 --> 00:24:19,125 En ik word gebeld door Krystles vriend, Joe. 340 00:24:20,084 --> 00:24:22,128 Joe komt me ophalen. 341 00:24:22,128 --> 00:24:25,632 Hij laat me een foto zien van Karen en Krystle op de grond. 342 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Het stond al online. 343 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Ik zag hun gezichten. Het leven leek eruit gezogen. 344 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 We gingen meteen naar Mass General. 345 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 We komen aan en ze zeggen me dat Krystle er is. 346 00:24:52,325 --> 00:24:56,329 Ze waren haar been aan het opereren. Het is slecht. Ze proberen het te redden. 347 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Maar ze zeggen dat Karen er niet is. 348 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 En ze kunnen geen antwoorden bedenken. Ze weten niets. Helemaal niets. 349 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Ze zeiden: 350 00:25:08,591 --> 00:25:13,263 'We weten niet wat we moeten zeggen.' En ze gaan door. 351 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 Het sloeg nergens op. 352 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 En ze zeiden: 353 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 'Jullie moeten naar alle ziekenhuizen gaan.' 354 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 Dus we beginnen te lopen. 355 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Er is geen ziel te bekennen. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 356 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Geen ziel te bekennen in Boston. 357 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}We hebben overal gezocht. We hebben alle ziekenhuizen gebeld. 358 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Niemand had antwoorden voor ons. We konden Karen nergens vinden. 359 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Ik dacht dat Karen dood was. Ik twijfelde er niet aan. 360 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 En ineens rinkelt mijn telefoon. 361 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Ze zeiden dat Karen in de operatiekamer was. 362 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Ik kon het niet geloven. Ik moest het met eigen ogen zien. 363 00:26:10,862 --> 00:26:12,864 Ik ging terug naar het ziekenhuis. 364 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 En ik zag Karen. 365 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Toen ik wakker werd, was het eerste gezicht dat ik zag Kevin. 366 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Ik was blij. Ik hield haar hand vast en kneep erin. 367 00:26:27,420 --> 00:26:32,008 Ze wist niet wat er aan de hand was, en ik zei gewoon: 'Alles komt goed. 368 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 Geen zorgen. Ik hou van je. 369 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Ik hou van je en alles komt goed.' 370 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Het was een wonder. 371 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 UUR 10 MAANDAG 372 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 UUR 11 DINSDAG 373 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 De eerste avond... 374 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 ...wisten we dat onze beste aanwijzing video's van de locaties zouden zijn. 375 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Er was een groot sportevenement. We hadden landelijke media-aandacht. 376 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 We hadden overal mensen met mobieltjes en videocamera's. 377 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Daar kwam Kevin Swindon erbij. 378 00:27:02,580 --> 00:27:03,831 CYBERDIVISIE 379 00:27:03,831 --> 00:27:07,543 Kevin Swindon was de supervisor van de Cybereenheid... 380 00:27:07,543 --> 00:27:09,420 {\an8}...op het FBI-kantoor in Boston. 381 00:27:10,254 --> 00:27:13,549 {\an8}Mijn rol was computerforensisch en digitaal forensisch onderzoek. 382 00:27:14,759 --> 00:27:16,886 We wisten meteen dat digitale media... 383 00:27:16,886 --> 00:27:20,556 ...een belangrijke rol zouden spelen in dit onderzoek. 384 00:27:21,057 --> 00:27:24,352 De telefoons rinkelden niet, maar de e-mail was erg druk. 385 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Tot het punt dat het vol dreigde te raken. 386 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Tienduizenden e-mails. 387 00:27:31,651 --> 00:27:33,569 Waar ik geen rekening mee hield... 388 00:27:33,569 --> 00:27:37,490 ...was de enorme hoeveelheid digitale bewijzen die binnenkwamen. 389 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Ze krijgen duizenden foto's en video's van iPhones. 390 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Het was ongeveer 3:38 en verandering. 391 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Er zijn meer dan 125 telefoons gevonden in Boylston Street. 392 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Nog 1,5 kilometer in de Boston Marathon. 393 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 O, mijn god. 394 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Wat nou? 395 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Er waren toen geen aanwijzingen. 396 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 We zochten de video die ons wat aanwijzingen zou geven. 397 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 We hadden beelden van The Forum, van Walgreens. 398 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 We hadden beelden van banken. Van elk bedrijf dat langs die route liep... 399 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 ...verzamelden we de video's die we konden krijgen. 400 00:28:17,155 --> 00:28:19,323 We hadden honderdduizenden video's... 401 00:28:19,323 --> 00:28:22,618 ...maar de uitdaging als je zoveel videobewijs verwerkt... 402 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 ...was dat je maar zoveel op tijd kon verwerken. 403 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Als je acht uur aan video hebt om te bekijken... 404 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 ...kost het je acht uur om het te bekijken. 405 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 We hadden veel teams die de video bekeken. 406 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Het probleem is dat er duizenden uren aan video waren. 407 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Verder was de uitdaging... 408 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 ...dat we niet wisten wat of wie we zochten. 409 00:28:55,067 --> 00:29:00,114 Elke minuut die voorbijgaat is een mogelijkheid dat de dader ontsnapt. 410 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Ik stond voor het meest intensieve onderzoek... 411 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 ...dat de politie van Boston ooit had uitgevoerd. 412 00:29:15,046 --> 00:29:16,881 Toen de bomaanslagen gebeurden... 413 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 ...waren mijn familie en ik op vakantie in Arizona. 414 00:29:22,303 --> 00:29:25,431 Ik had de FBI net gemeld dat ik met pensioen zou gaan. 415 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 ASSISTENT VERANTWOORDELIJKE FBI-AGENT 416 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Pas toen we in Sedona aankwamen, ontplofte m'n mobiel. 417 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 Toen zag ik de beelden van de aanslag. 418 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Verschrikkelijk. 419 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 Ik heb gewerkt aan geweldsdelicten, drugs, bendes. 420 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Veel mensen zouden zeggen dat ik narigheid aantrek. 421 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 En toen ik de beelden van de aanslag zag... 422 00:30:10,476 --> 00:30:13,020 ...zei m'n vrouw: 'Ga die klootzakken pakken.' 423 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 UUR 16 DINSDAG 424 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 UUR 17 DINSDAG 425 00:30:15,648 --> 00:30:20,319 Dichter kom je niet bij de explosies van gisteren bij de Boston Marathon. 426 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 De beveiliging is streng, zoals je zou verwachten. 427 00:30:23,322 --> 00:30:27,702 We weten nog steeds niet wie het heeft gedaan, en waarom. 428 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Er zijn geen arrestaties verricht. Er zijn geen verdachten bekend. 429 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}DRIE MENSEN GEDOOD 176 GEWOND 430 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Er zijn maar twee explosieven gevonden, en die zijn allebei afgegaan. 431 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Ze hebben geen niet-ontplofte apparaten gevonden. 432 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 Op dinsdagochtend begonnen de onderzoeksteams... 433 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 ...de plaats delict te doorzoeken. 434 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 We hadden bewijs op gebouwen, op vensterbanken, op auto's. 435 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Het was een enorme plaats delict. Het was vertrapt en overal heen geschopt. 436 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 We vinden kogels, granaatscherven. 437 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 De granaatscherven die ze zagen, konden geen puin zijn... 438 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 ...maar het waren timmermansspijkers en kogel-achtige voorwerpen. 439 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Ze kijken naar hoe deze bom in elkaar is gezet. 440 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Wat zijn de gebruikte materialen? Wat was de lont? Wat was de ontsteker? 441 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Er waren verscheurde rugzakken, in plaats van een rugzak die geraakt was. 442 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 In deze rugzakken zaten de bommen. 443 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 De bomexperts zeggen meteen: 'Dit is een op afstand bestuurbaar apparaat.' 444 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Toen we het bewijs verzamelden... 445 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 ...begonnen we de puzzel van deze bommen te leggen. 446 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}De eerste bom ging af bij de finish. 447 00:31:48,491 --> 00:31:50,868 {\an8}De tweede bom ging 12 seconden later af... 448 00:31:50,868 --> 00:31:52,954 {\an8}...voor een restaurant, The Forum. 449 00:31:55,539 --> 00:31:59,961 Onze theorie was dat de bommen in rugzakken werden vervoerd... 450 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 ...en dit waren snelkookpanbommen met metalen fragmenten erin. 451 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Snelkookpanbommen zijn populaire terroristische wapens... 452 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 ...omdat de onderdelen in verschillende winkels te koop zijn. 453 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Het deksel van de snelkookpan die bij de aanslag werd gebruikt... 454 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}...is gevonden op een nabijgelegen dak. 455 00:32:15,559 --> 00:32:19,939 {\an8}Heeft dit volgens u de kenmerken van een soort binnenlands terrorisme? 456 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Dit is een terrorismeonderzoek, een terrorismezaak. 457 00:32:23,234 --> 00:32:25,111 En of de politici bezorgd zijn om: 458 00:32:25,111 --> 00:32:27,279 'Het klinkt slecht. We willen het niet zeggen.' 459 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Dat is prima, maar vergis je niet, dit is een terrorismeonderzoek. 460 00:32:31,283 --> 00:32:32,994 Daarom leidt de FBI het. 461 00:32:32,994 --> 00:32:36,330 Terrorisme is een aanval gemotiveerd door een ideologie. 462 00:32:36,330 --> 00:32:39,542 Bij de aanslagen op de Boston Marathon wisten we niet wat het was. 463 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Maar toen, wie er ook verantwoordelijk was... 464 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 ...hadden we de rugzakken gevonden, de snelkookpanbommen. 465 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 We vonden stukjes metaal in de snelkookpanbommen. 466 00:32:48,592 --> 00:32:51,887 Ze waren duidelijk ontworpen om mensen te verminken en te doden. 467 00:32:51,887 --> 00:32:54,265 Dus we wilden het Amerikaanse publiek vertellen... 468 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 ...dat we dachten aan een terroristische aanslag. 469 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 UUR 20 DINSDAG 470 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 UUR 21 DINSDAG 471 00:33:03,649 --> 00:33:04,984 Goedemorgen, allemaal. 472 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Ik ben net ingelicht door m'n nationale veiligheidsteam... 473 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 ...waaronder FBI-directeur Mueller, over de aanslagen in Boston. 474 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 En gezien wat we nu weten over wat er is gebeurd... 475 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 ...onderzoekt de FBI het als een daad van terrorisme. 476 00:33:19,582 --> 00:33:23,586 Als er bommen worden gebruikt om onschuldige burgers aan te vallen... 477 00:33:23,586 --> 00:33:25,129 ...is het een daad van terreur. 478 00:33:25,880 --> 00:33:29,175 We weten nog steeds niet wie dit heeft gedaan of waarom. 479 00:33:29,675 --> 00:33:33,637 En mensen moeten geen conclusies trekken voor we alle feiten hebben. 480 00:33:33,637 --> 00:33:37,475 Maar vergis je niet, we zullen dit tot op de bodem uitzoeken... 481 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 ...en we zullen ontdekken wie dit gedaan heeft en waarom. 482 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 ISLAMITISCHE GEMEENSCHAP VAN BOSTON IMAM 483 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 9/11 was een keerpunt voor ons allemaal. 484 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Maar vooral voor moslims. 485 00:34:20,768 --> 00:34:23,479 We waren geschokt toen we zagen wat er was gebeurd. 486 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Maar er was zeker een verandering. 487 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Zeker om het gevoel te hebben dat wij de daders waren. 488 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Het was een moeilijke tijd voor ons. 489 00:34:42,498 --> 00:34:44,542 VERGEET 9/11 NOOIT GEEN JIHAD-MOSKEE 490 00:34:44,542 --> 00:34:48,963 De essentie van de islam is een goed mens zijn. 491 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 We zijn hier als Amerikanen, als onderdeel van de maatschappij. 492 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Maar als je iets niet kent... 493 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 ...is je eerste reactie dat je er bang voor bent. 494 00:35:01,892 --> 00:35:03,561 ISLAM IS VAN DE DUIVEL 495 00:35:03,561 --> 00:35:06,480 En dat is precies wat er met moslims was gebeurd. 496 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 VERGEET HET NOOIT 497 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Ga terug naar huis. 498 00:35:12,820 --> 00:35:14,989 - Ga weg. - Ga terug naar huis. 499 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 UNIVERSITEITSSTUDENT 500 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 In een tijdperk na 9/11 was het pesten wreed. 501 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Het was consistent. Het was elke dag. 502 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 En ik verborg constant bepaalde aspecten van mezelf... 503 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 ...als ik... 504 00:35:36,719 --> 00:35:38,179 ...door het leven navigeerde. 505 00:35:39,096 --> 00:35:41,599 Ik verhuisde naar Boston toen ik zeven was. 506 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 Twee weken voor 9/11. 507 00:35:45,561 --> 00:35:48,230 De kinderen kwamen naar me toe met nepbommen... 508 00:35:48,230 --> 00:35:50,858 ...en renden weg en maakten tikkende geluiden. 509 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Dus ik schaamde me als moslim. 510 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Toen de aanslag plaatsvond, zat ik op de universiteit. 511 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Ik weet nog dat ik dacht: laat het niets met de islam te maken hebben. 512 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Je kunt niets doen tegen dat zinkende gevoel in je... 513 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 ...als je denkt dat dit misschien is gepleegd door iemand... 514 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 ...die moslim is. 515 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 Islamofobie begon net te verdwijnen. 516 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Ik wist meteen dat ze het op de islam zouden schuiven. 517 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 UUR 22 DINSDAG 518 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 UUR 23 DINSDAG 519 00:36:36,528 --> 00:36:39,490 Toen we eenmaal hadden vastgesteld dat het een terreurdaad was... 520 00:36:39,990 --> 00:36:43,911 ...zocht de hele federale regering naar deze bommenleggers. 521 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}We wisten waar de aanslagen plaatsvonden. 522 00:36:47,873 --> 00:36:52,294 {\an8}Er waren bedrijven langs Boylston Street met beveiligingscamera's. 523 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 We wisten dat als we ze bekeken... 524 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 ...we de beelden van de bommenleggers zouden vinden. 525 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}Het eerste belangrijke bewijs waren de videobeelden van The Forum. 526 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Ze hadden een buitencamera boven een deur... 527 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}...die een uitkijkpunt had naar waar de tweede explosie afging. 528 00:37:13,607 --> 00:37:16,068 We begonnen dat heel snel te verwerken... 529 00:37:16,068 --> 00:37:19,780 ...omdat we wisten dat dat belangrijk bewijs kon bevatten. 530 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Analisten bekeken deze video keer op keer opnieuw. 531 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Terugspoelen, afspelen, terugspoelen. 532 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Verrijken. 533 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 De hele nacht, frame voor frame. 534 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Er was niets bijzonders aan de video. 535 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 We kregen een telefoontje van een burger die zei: 536 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 'Ik was aan de overkant en ik heb een paar foto's die je misschien wilt. 537 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 Deze foto's zijn gemaakt vlak voor de explosie.' 538 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Ons team heeft die foto's in beslag genomen... 539 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 ...en het beeld toonde een tas op de grond. 540 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 We synchroniseerden dat beeld met de bewegende video van The Forum... 541 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 ...en dat toonde deze persoon die langer was dan de rest... 542 00:38:17,004 --> 00:38:18,380 ...en een witte pet droeg. 543 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Ik belde Rick meteen en zei: 544 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 'Je moet naar het lab komen om dit te zien.' 545 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon belde me: 'Baas, ik wil je een video laten zien.' 546 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Je ziet iemand met een witte pet naar de plek van de bom lopen... 547 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 ...en hij stopt bij een boom voor het restaurant. 548 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Hij staat daar rond te kijken, net als iedereen. 549 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Dan zie je hoe hij een rugzak op de grond laat vallen en daar staat. 550 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Hij lijkt foto's te maken van rennende mensen. Hij appt. 551 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 En dan zie je de schokeffecten van de eerste bom die afgaat. 552 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Iedereen op de camera kijkt naar links, en hij loopt snel naar rechts. 553 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 O, mijn god. Er is iets ontploft. Er is iets gebeurd. 554 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 En zodra hij het beeldveld van de camera verlaat... 555 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 ...ontploft de tweede bom vlak voor het restaurant. 556 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Toen wisten we dat we de video hadden van een van de bommenleggers. 557 00:39:18,732 --> 00:39:20,234 We noemden hem Witte Pet. 558 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 UUR 38 WOENSDAG 559 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 UUR 39 WOENSDAG 560 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Woensdag is bijna een black-outdag omdat je niets hoort... 561 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}...en dan wordt een persconferentie die zou beginnen plots afgelast. 562 00:39:37,709 --> 00:39:41,964 We houden een persconferentie, maar we hebben meer tijd nodig. Bedankt. 563 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - Hoe laat is het? - Ik weet niet hoe laat. 564 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 We besloten geen persconferentie te houden... 565 00:39:47,386 --> 00:39:52,266 ...omdat we het videobewijs hadden ontdekt, en daar moesten we ons eerst op richten. 566 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Ik denk dat dat leidde tot speculatie in de media... 567 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 ...over wat er gaande kon zijn. 568 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 De politie probeerde informatie strikt geheim te houden. 569 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Je zag de leegte opgevuld worden op sociale media. 570 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 Mensen keken naar foto's en zeiden: 'Wat weet je over deze persoon?' 571 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 Het probleem met die vraag is dat ze beschuldigend is. 572 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Er werd op mensen gewezen... 573 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 ...en de politie kreeg veel valse aanwijzingen. 574 00:40:25,924 --> 00:40:30,095 {\an8}Iemand postte een foto van een schimmige figuur op het dak. 575 00:40:30,095 --> 00:40:32,848 Het leek op zo'n foto van Sasquatch. 576 00:40:33,348 --> 00:40:36,602 Dan krijgen we een foto van een tasje op het parcours... 577 00:40:36,602 --> 00:40:38,020 ...waar de explosie plaatsvond. 578 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 Het bureau analyseerde het en zei: 'Nee, dit was Photoshop.' 579 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Dat neemt opsporingsmiddelen weg van het zoeken naar de slechteriken. 580 00:40:47,196 --> 00:40:49,490 Maar die dingen verschenen online. 581 00:40:49,490 --> 00:40:53,285 {\an8}Mensen zaten in hun woonkamer en speelden detective op sociale media. 582 00:40:53,869 --> 00:40:56,330 Het werd ook 'n kans voor onverdraagzamen... 583 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 ...om hun veronderstellingen te koesteren en die verder uit te dragen. 584 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Mensen zeiden dat dit het werk is van islamitische terroristen. 585 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 DIT IS ABSOLUUT DE FOUT VAN DE ARABIEREN 586 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 En het hielp niet dat rechtse figuren dit navolgden. 587 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 De meeste terroristen, toch de laatste tijd, zijn moslims. 588 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Ze wakkerden de vlammen van islamofobie opnieuw aan in het hele land. 589 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 De nieuwsmedia hielpen niet. 590 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Onze bronnen over dit verhaal hebben ons aangemoedigd om diep te kijken... 591 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 ...in wie deze Saoediër is. 592 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Zelfs nadat hij was vrijgesproken, achtervolgden de media... 593 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 ...de Saoediër en zelfs zijn kamergenoot. 594 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Weet jij hier iets van? 595 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 Heb je er iets mee te maken? De politie kwam naar je flat. 596 00:41:42,543 --> 00:41:46,004 Toen zeiden ze dat er iemand naar de rechtbank was gebracht. 597 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Er zijn verscheidene berichten in de media dat er een arrestatie is verricht. 598 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Nu staan er honderden mensen buiten het gerechtsgebouw. 599 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Verslaggevers zijn overal. Het is een chaos. 600 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Ik weet nog dat ik zei: 'Is deze man in hechtenis?' 601 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}'Nee, dat heb ik niet gehoord.' 602 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Er was veel verkeerde informatie. Veel geschreeuw dat ze nieuws hadden. 603 00:42:07,818 --> 00:42:12,823 Voor ik het weet, is er mogelijk een bom of een explosief in de buurt. 604 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Na al die commotie kregen we het sein dat het veilig was... 605 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 ...en werknemers mochten naar binnen om hun spullen te halen... 606 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 ...en de rechtbank werd gesloten. 607 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 De autoriteiten benadrukken dat er geen verdachte in hechtenis is. 608 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Er werd veel verkeerde informatie gegenereerd. 609 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 We moesten ons concentreren op wat echt was en wat niet echt was. 610 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 UUR 52 WOENSDAG 611 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 UUR 53 WOENSDAG 612 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Op dat moment hadden we een van de daders geïdentificeerd. 613 00:42:43,812 --> 00:42:47,733 Toen moesten we meer videomateriaal verzamelen langs Boylston Street. 614 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 We wilden weten of er andere aanwijzingen waren... 615 00:42:51,153 --> 00:42:53,614 ...die ons konden helpen deze persoon te identificeren. 616 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 Het volgende belangrijke bewijsstuk dat we kregen... 617 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 ...was een video van een zaak... 618 00:42:59,578 --> 00:43:02,581 ...op de hoek van Boylston Street genaamd Whiskey's. 619 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Op basis van de video konden we het synchroniseren... 620 00:43:06,460 --> 00:43:09,254 ...om Witte Pet te identificeren die de hoek om liep. 621 00:43:12,174 --> 00:43:14,509 We beseften dat de video meer bevatte. 622 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Hij werd vergezeld door een andere man met een zwarte pet en een rugzak... 623 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 ...en ze waren samen. 624 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Dat werd zijn eigen onderzoek. We hebben ze hier. 625 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Hoe kunnen we ze terug in de tijd volgen door middel van videobeelden? 626 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 We konden een tijdlijn maken tussen die twee locaties... 627 00:43:36,782 --> 00:43:39,201 ...van de verschillende digitale videorecorders. 628 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Dan volgen we hun stappen. 629 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 Ze slaan de hoek om bij Whiskey's en lopen naar The Forum. 630 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Het werd duidelijk dat ze zich in het zicht verstopten. 631 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 Ze hadden geen kappen. Ze verborgen hun gezicht niet. 632 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 Ze konden visueel worden herkend. 633 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 Dit waren twee jonge, witte mannen. 634 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Ze hadden petten op, zonnebrillen. 635 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Het probleem is dat we niet wisten wie ze waren. 636 00:44:10,816 --> 00:44:13,485 Destijds was gezichtsherkenningssoftware goed... 637 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 ...als je een duidelijke opname van het gezicht had. 638 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 We hadden die duidelijkheid niet. Ze waren korrelig. 639 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Soms waren ze op afstand genomen. 640 00:44:22,911 --> 00:44:27,124 We wisten niet wie ze waren en wat hun beweegredenen waren... 641 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 ...maar we hadden de daders in zicht. 642 00:44:32,504 --> 00:44:36,925 Ik word gebeld door Rick DesLauriers en ik ga er zo snel mogelijk heen. 643 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz was erbij en ze hebben de video klaargezet. 644 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 En ik zag deze mannen voor het eerst. 645 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Ze speelden het steeds opnieuw. 646 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Toen ik die video zag, zei ik: 'We hebben ze. 647 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 Dit zijn de mannen.' 648 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Het viel me op hoe onschuldig ze eruitzagen. 649 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 Een rugzak over de schouders, over straat lopen... 650 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 ...als elke andere student. 651 00:45:09,207 --> 00:45:10,417 Maar we wisten niet... 652 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 ...wie ze waren... 653 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 ...waar ze waren... 654 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 ...en of ze met iemand anders waren. 655 00:45:18,216 --> 00:45:22,804 Op dat moment moesten we beslissen wat we met dit videobewijs moesten doen. 656 00:45:22,804 --> 00:45:26,349 Geven we het aan het Amerikaanse publiek of houden we het vast en blijven we... 657 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 ...achter de schermen werken om ze te identificeren? 658 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Ik vond het absoluut cruciaal... 659 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 ...dat we de foto's openbaar maakten. 660 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Dat was niet het gevoel aan tafel. 661 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Er waren verschillende meningen... 662 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 ...wanneer die foto's vrijgegeven moesten worden voor de hulp van het publiek. 663 00:45:46,077 --> 00:45:50,624 Ik wil de informatie niet geheimhouden. Ik wil het publiceren. 664 00:45:50,624 --> 00:45:55,253 Ik dacht, als we dat deden, zouden we ze binnen een paar uur te pakken hebben. 665 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Ik kreeg een volledige stilte. 666 00:45:59,966 --> 00:46:03,887 Bij de FBI willen we situaties onder controle houden. Dat is veiliger. 667 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Als je de foto's van de daders vrijgeeft, laat je ze weten... 668 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 ...dat je weet wie ze zijn, en dan vluchten ze misschien. 669 00:46:10,727 --> 00:46:15,607 Het is mogelijk dat als iemand de foto's zag, dat ze zouden vluchten. 670 00:46:16,191 --> 00:46:17,359 Wat maakt het uit? 671 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Mensen weten wie deze misdaden hebben gepleegd en zullen ons helpen. 672 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 We hebben 'n foto van twee mensen. 673 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Zijn ze alleen? Of is het groter? 674 00:46:25,700 --> 00:46:28,036 We dachten dat er geen andere bommenleggers waren. 675 00:46:28,036 --> 00:46:30,831 Maar we moesten uitzoeken of er collaborateurs waren... 676 00:46:30,831 --> 00:46:32,457 ...die hen hadden gesteund. 677 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 We weten niet wat het is, dus als we live gaan met foto's... 678 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 ...beheersen we niets. 679 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Het risico en de mogelijke schade kunnen enorm zijn. 680 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Elke onderzoeksbeslissing... 681 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 ...vooral als het gaat om het vrijgeven van bewijs aan het Amerikaanse publiek... 682 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 ...moest worden goedgekeurd door Carmen en het ministerie van Justitie. 683 00:46:51,643 --> 00:46:56,231 Carmen zei: 'Ik heb met Justitie gepraat, en we geven deze foto's niet vrij.' 684 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 En ik was behoorlijk van streek. 685 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Ik vond dat we moesten wachten. 686 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Als we goede aanwijzingen hadden die naar deze individuen konden leiden... 687 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 ...zou het beter zijn om ze op die manier te pakken te krijgen. 688 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Ik zei: 'Want je moet weten dat als iemand gewond raakt... 689 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 ...ik die info openbaar zal maken.' 690 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Er viel een stilte. 691 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 De vergadering eindigde en ik liep alleen weg. 692 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 UUR 52 WOENSDAG 693 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 UUR 53 WOENSDAG 694 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Karen was wisselend bij bewustzijn... 695 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}...maar ze vroeg wat er met Krystle was gebeurd. 696 00:47:42,360 --> 00:47:46,573 {\an8}De eerste keer dat ik kon zeggen: 'Is ze dood? Dat weet ik. Zeg het me.' 697 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Toen zeiden ze dat ze was overleden. 698 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Vandaag is er weer een dode geïdentificeerd. 699 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 De 29-jarige Krystle Campbell uit Medford, Massachusetts. 700 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 We ontdekten dat de verwarring kwam omdat Krystles telefoon... 701 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 ...in Karens zak zat. 702 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Die telefoon die ik in m'n zak had, was van Krystle. 703 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 Haar familie belde. 704 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Ze vroegen naar Krystle en zeiden: 'Krystle is hier'... 705 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 ...maar dat was Karen in de operatiekamer, niet Krystle. 706 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 Het vriendje met wie Krystle toen aan het daten was... 707 00:48:18,021 --> 00:48:22,734 ...ging naar de operatiekamer en identificeerde dat ik het was. 708 00:48:23,860 --> 00:48:27,364 Ik kan me niet voorstellen hoe Krystles familie zich voelde. 709 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Je zit er de hele nacht, Krystle is in orde, en dan dat het allemaal... 710 00:48:33,578 --> 00:48:36,081 ...de andere kant op draait, is ongelooflijk. 711 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 We zijn diepbedroefd door de dood van onze dochter Krystle. 712 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Ze was een geweldig persoon. 713 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 En iedereen die haar kende, hield van haar. 714 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Het was echt veel om in je op te nemen. Het was veel. Dat is het nog steeds. 715 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Ik begrijp het nog steeds niet. 716 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Het breekt mijn hart om te denken aan de slachtoffers die stierven. 717 00:49:06,069 --> 00:49:10,240 {\an8}Ik nam het persoonlijk op en wilde weten wie hier verantwoordelijk voor was. 718 00:49:11,783 --> 00:49:16,079 Maar op donderdagochtend kwamen president Obama en z'n vrouw naar de stad. 719 00:49:17,789 --> 00:49:21,167 Naast dat onze kantoren zochten naar wie dit gedaan had... 720 00:49:21,710 --> 00:49:23,920 ...moest ik een presidentsbezoek regelen. 721 00:49:23,920 --> 00:49:26,172 Als een president naar je stad komt... 722 00:49:26,172 --> 00:49:28,633 ...op een goede dag, is het een hele onderneming. 723 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 We hebben elf politiedistricten. We zijn met zo'n 1800 agenten in uniform. 724 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Ik moet die agenten plaatsen waar ze het meest nodig zijn. 725 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 We maakten ons zorgen om de verspilling van middelen. 726 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Het was onze meest intense voorbereiding op een presidentieel bezoek ooit... 727 00:49:51,614 --> 00:49:54,117 ...omdat er een grotere dreiging was tegen de president. 728 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Ze zeiden dat president Obama me zou komen opzoeken. 729 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Ik weet nog dat ik dacht: 730 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 Ik ben m'n vriend kwijt. Ik wil mijn verdriet nu niet delen. 731 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Ik wil m'n hoofd neerleggen en beter worden. 732 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Hij kwam binnen. Hij is een opvallend figuur. 733 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Hij zegt: 'We pakken die klootzakken.' 734 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Ze wilden ons intimideren... 735 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 ...ons terroriseren... 736 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 ...ons afschudden van die waarden die ons maken tot wie we zijn als Amerikanen. 737 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Het is nu wel duidelijk dat ze de verkeerde stad hebben gekozen. 738 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Niet hier in Boston. 739 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Niet hier in Boston. 740 00:50:46,336 --> 00:50:49,923 En volgend jaar keert de wereld terug... 741 00:50:49,923 --> 00:50:53,927 ...naar deze geweldige Amerikaanse stad om harder te lopen dan ooit... 742 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 ...en nog harder te juichen voor de 118e Boston Marathon. 743 00:51:03,728 --> 00:51:04,854 Reken daar maar op. 744 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Ik vond z'n speech heel krachtig, en dat droeg bij aan de hele week... 745 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 ...van hoe we samen moeten uitzoeken wat er is gebeurd. 746 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Hier kun je mensen niet afschrikken... 747 00:51:28,253 --> 00:51:30,255 ...en het is een goede weergave... 748 00:51:30,255 --> 00:51:33,883 ...van wat je moet doen als je onder druk staat. 749 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Het was een afleiding... 750 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 ...maar ik denk dat de stad dat nodig had. 751 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 De vierde dag hadden we een soort lek. 752 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Een van de kanalen had de foto's. 753 00:51:53,778 --> 00:51:58,658 Een mediastation in Boston zou deze foto's aan het Amerikaanse publiek geven. 754 00:51:58,658 --> 00:52:00,076 Dat maakte me toen boos. 755 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Ik bedoel... 756 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Het was te groot om te beheersen. 757 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 We moesten gewoon de best mogelijke beslissingen nemen... 758 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 ...terwijl de omstandigheden veranderden. 759 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 Er waren vier dagen verstreken. Er was niets gebeurd. 760 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 En we hebben niets levensvatbaars op dit moment. 761 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Alleen de foto's. 762 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 We besloten dat het het beste was... 763 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 ...om het videobewijs vrij te geven voor de media dat deed. 764 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Ik was opgelucht dat dat zou gebeuren. 765 00:52:34,944 --> 00:52:38,364 {\an8}Dacht iemand: Ed was de enige die ze wilde vrijgeven? 766 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Ik zou zoiets nooit doen in zo'n onderzoek. 767 00:52:42,702 --> 00:52:44,871 Ik heb geen idee hoe dat is gelekt. 768 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Later die dag hoor je dat er een speciale persconferentie is. 769 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Volgens mijn bronnen is er een belangrijke doorbraak in de zaak. 770 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Als je achter me kijkt, zie je dat ze deze ezels hebben neergezet. 771 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Ik ga aan de kant, want ze bereiden zich nu voor op de persconferentie. 772 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 De persconferentie zat bomvol. 773 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Dit was de drukste persconferentie van m'n hele carrière. 774 00:53:16,861 --> 00:53:19,697 Voor ik het podium opliep bij de persconferentie... 775 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 ...had ik nog nooit zo'n druk gevoeld. 776 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 Ik voelde de last van de wereld op me. 777 00:53:28,623 --> 00:53:32,835 Als kind, en zelfs als rechtenstudent, was ik doodsbang voor toespraken. 778 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 Ik had liever Russische roulette gespeeld met vijf kogels... 779 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 ...dan een toespraak te houden op een podium. 780 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Maar ik wist dat ik die toespraak moest houden. 781 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 Die toespraak was van niemand anders... 782 00:53:43,513 --> 00:53:45,640 ...en ik moest het doen voor de slachtoffers. 783 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 Goedemiddag. Ik ben Richard DesLauriers... 784 00:53:49,894 --> 00:53:53,398 ...en ik heb de leiding over de Boston-divisie van de FBI. 785 00:53:53,398 --> 00:53:55,608 Die speech was nauwgezet voorbereid. 786 00:53:55,608 --> 00:53:58,736 Het ministerie van Justitie had hem nagekeken zodat we niets zeiden... 787 00:53:58,736 --> 00:54:02,115 ...om een strafvervolging van de zaak in gevaar te brengen. 788 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 Na een gedetailleerde analyse van foto's, video's en ander bewijs... 789 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 ...geven we foto's vrij van deze twee verdachten. 790 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Ze worden geïdentificeerd als Verdachte 1 en Verdachte 2. 791 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Ze lijken samen te werken. 792 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Als je deze mannen ziet, neem dan contact op met de politie. 793 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}Als je iets weet over de aanslagen of de mannen hier... 794 00:54:21,759 --> 00:54:24,512 {\an8}...bel naar het nummer dat op de foto's staat. 795 00:54:25,013 --> 00:54:27,974 Met hulp van de media bereiken deze beelden direct... 796 00:54:27,974 --> 00:54:30,476 ...miljoenen mensen over de hele wereld. 797 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 We beschouwen ze als gewapend en extreem gevaarlijk. 798 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Niemand mag ze benaderen. 799 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Niemand mag ze aanhouden, behalve de politie. 800 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Heel erg bedankt. 801 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Zwarte Pet, Witte Pet. 802 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Dit zijn de mensen die we zoeken. Ze waren definitief. 803 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Mensen nemen meteen hun telefoons en maken foto's... 804 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 ...en bezorgen deze info zo snel mogelijk aan het publiek. 805 00:55:01,507 --> 00:55:05,595 De FBI geeft foto's vrij van de twee verdachten... 806 00:55:05,595 --> 00:55:07,930 ...bij de aanslag op de Boston Marathon. 807 00:55:07,930 --> 00:55:11,851 Een moment waar mensen over de hele wereld op hadden gewacht. 808 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Nu zien we de foto's. Ze vragen om hulp van het publiek. 809 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Dit was duidelijk bedoeld om de verdachten op te jagen. 810 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Het was ook duidelijk dat de politie onder druk stond. 811 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 We waren ervan overtuigd dat het publiek hen zou identificeren... 812 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 ...en ons zou vertellen wie ze waren. 813 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Ze zijn de meest gezochte mannen in Amerika. Kijk eens. 814 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}De politie heeft Verdachte 1 en Verdachte 2 onthuld. 815 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...twee verdachten en riepen het publiek op om de mannen te helpen identificeren... 816 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 ...die ze beschreven als gewapend en gevaarlijk. 817 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Onderzoekers proberen namen te koppelen aan de foto's. 818 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 Een vriend belde me. Het was drie uur 's morgens. 819 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Hij appt me een foto van Witte Pet, Zwarte Pet. 820 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Hij zegt: 'Yo, lijkt dit niet op Dzhokhar?' 821 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 En ik zeg: 822 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 'Weet je hoe belangrijk het is dat je hem beschuldigd? 823 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 Weet je wel wat je zegt? 824 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 Dit is Dzhokhar niet.' 825 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 We waren samen strandwachten. 826 00:56:19,877 --> 00:56:22,004 Hij was de aanvoerder van het worstelteam. 827 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 De relaxte populaire jongen. 828 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Het was zo ondenkbaar dat ik hem ervan overtuigde dat hij het niet was. 829 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 En toen eindigde het gesprek met: 'Ja, nee, je hebt gelijk. Dat kan niet.' 830 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Nu moet ik leven met het verraad dat ik weet... 831 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 ...dat de vriend waar ik om gaf en die ik vertrouwde... 832 00:56:51,784 --> 00:56:52,910 ...deed wat hij deed. 833 00:56:58,541 --> 00:56:59,917 En het maakte me kapot. 834 00:57:03,379 --> 00:57:06,466 {\an8}Als je nu terugkijkt, wat vind je van het vrijgeven van de foto's? 835 00:57:06,466 --> 00:57:10,178 {\an8}Had je ze langer vastgehouden of was het de juiste beslissing? 836 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Ik bedoel, ik... 837 00:57:16,142 --> 00:57:20,563 Wat er uiteindelijk gebeurde, is precies wat we niet wilden dat er gebeurde. 838 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}Mijn hemel. Alle eenheden, reageer. Agent neer. Alle eenheden. 839 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Luide explosies. 840 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel