1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Fui policía en Boston durante 38 años. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Aprendí muchas lecciones. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Pero lo más importante fue 4 00:00:31,532 --> 00:00:35,161 que, si quieren hacerte daño, encontrarán la forma de hacerlo. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Hacemos lo posible para evitar tragedias como esta... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 pero hay otra cara de la gente que nadie ve. 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 PERSECUCIÓN POLICIAL 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 CAPÍTULO I SOMBRERO BLANCO, SOMBRERO NEGRO 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 He corrido 59 maratones. 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Y el de Boston es el mejor del mundo. 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 SUPERINTENDENTE DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BOSTON 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Es como el Rito de la Primavera. Es por Pascua. 14 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 La ciudad cobra vida. Las flores están floreciendo. 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Todos esperan el Día de los Patriotas. 16 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 Es una fiesta local en Boston. 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Todo el mundo sale a ver el maratón. 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Es un gran día en la ciudad. 19 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Massachusetts es uno de los pocos lugares que celebra el Día de los Patriotas. 20 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 Es increíble porque hay mucha historia aquí. 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Es un gran placer volver a una ciudad 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 donde mi acento se considera normal. 23 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 La gente que vive en Boston es de aquí. Hay mucho orgullo. 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Para mí, no hay nadie mejor en el mundo que los residentes de Boston. 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - ¡Lo logramos! - ¡Que te jodan! 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Con sus deportes, se ponen muy desagradables. 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 ¡Vamos, Bruins! 28 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Pero el maratón es muy importante. 29 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Es el más antiguo de Estados Unidos 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 y el más relevante. 31 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 Es un día muy festivo. La gente le da mucha importancia. 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}Cierran los trenes y los autobuses. Las calles están llenas de gente. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Iba al maratón todos los años 34 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 con el mismo grupo de amigos 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 a ver correr a mi novio, Kevin. 36 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Nunca pensé que correría un maratón. 37 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 No lo hice hasta los 42 años. 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Pero es genial. Es como una fiesta. 39 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Todo el mundo anima a todo el mundo. 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Todos somos iguales ese día. 41 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}La línea de salida está en Hopkinton, a 42 km. 42 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 {\an8}Luego terminas en la ciudad. Llegas ahí, 43 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 {\an8}todos son amables y te desean suerte. 44 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 La gente es muy maja. 45 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 La ciudad de Hopkinton está lista. 46 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Su lema es "Todo empieza aquí", y se nota en el aire. 47 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Entrar en Boston es un gran logro. 48 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 No te apuntas sin más. Tienes que clasificarte, 49 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 y correr en Boston es como llegar a la cima. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 El centro de Boston, el río Charles. 51 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 Es parte de la celebración del Día de los Patriotas. 52 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 15 DE ABRIL DE 2013 53 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Ese día en concreto, pude ir en cabeza. 54 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}MARATÓN DE BOSTON DE 2013 55 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}Y el Maratón de Boston ya está en marcha para algunos. 56 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 El espectáculo ya está en marcha, pero a veces... 57 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Es como cualquier otro maratón. Todos están contentos. 58 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 No podría haber sido un día más perfecto. 59 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 ¡Estoy entrenando con mi padre! Está corriendo conmigo. 60 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Saluda. - Hola. 61 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Mi amiga Krystle y yo nos retrasamos 62 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 porque habíamos ido de fiesta la noche anterior y nos levantamos tarde. 63 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Y miren eso, 64 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 el Maratón de Boston pasando por Fenway Park, 65 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 que pronto se vaciará cuando los Red Sox y los Rays acaben 66 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 y miles de personas salgan a la calle. 67 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Dicen que el Maratón de Boston lo ven medio millón de personas 68 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 en las calles de Nueva Inglaterra. 69 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Krystle nunca había ido 70 00:05:02,803 --> 00:05:05,306 porque siempre iba a los Red Sox. 71 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Va al jardín izquierdo. La pelota sale del muro. 72 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia corre por las bases y hacía el home. 73 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 La bola no llega. ¡Los Red Sox ganan! Victoria en el Día de los Patriotas. 74 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Krystle y yo íbamos por la calle lateral 75 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 y estábamos en el lugar más perfecto: la meta. 76 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 La calle Boylston está llena de gente. Banderas de todos los países. 77 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Había hecho una foto de las banderas en la línea de meta 78 00:05:32,083 --> 00:05:34,001 y la había colgado en Facebook. 79 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Estábamos enviándonos mensajes y nos decían: "¡Venid con nosotros!". 80 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 Pero decidimos quedarnos 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,678 porque podíamos hacer una foto genial de Kevin 82 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 cruzando la meta. Así que nos quedamos allí. 83 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Recuerdo ir a la izquierda hacia la calle Boylston 84 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 y ver la línea de meta a cinco manzanas. 85 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Y aunque estés sufriendo, la gente te apoya. 86 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 Mi familia y mi policía estaba allí. 87 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Se te pone la piel de gallina. 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Lo hice en tres horas y 35 minutos, lo cual, por lo que a mí respecta, 89 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 era alucinante. 90 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 En ese momento, me monté en mi vehículo y me dirigí a South Boston. 91 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 Ese día en particular, empezó a animarse un poco. 92 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Llegaban más corredores. 93 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Estábamos animando: "Bien por ti. ¡Lo has conseguido!". 94 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 Me encanta el ambiente. Me encantan los vítores. 95 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 Es como una gran fiesta. 96 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 Estábamos esperando a Kevin, 97 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 y los amigos que lo seguían me escribieron para decirme 98 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 que le había dado un calambre en algún lugar de Cambridge 99 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 y que llegaría un poco más tarde a la meta. 100 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 Dijimos: "Este sitio es genial. Deberíamos quedarnos aquí". 101 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Madre mía. 102 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Esto está jodido. 103 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 A las 8:30, algo explotó en la meta. 104 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, ¿lo he oído bien? 105 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Sí, lo confirmo. 106 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Acaba de explotar otro artefacto en Boylston y Exeter. 107 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 LUNES, HORA 00 108 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 LUNES, HORA 01 109 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - ¡Vanessa! - ¿Qué pasa? 110 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - ¡No! - ¿Qué coño? 111 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 Recuerdo despertarme en la acera. 112 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Había un olor horrible. 113 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Me zumbaban tanto los oídos que no podía oír. 114 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 En ese momento, era un caos. 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Miré a mi alrededor y... 116 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 los gritos eran de horror. 117 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 ¿Vale? 118 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Ve hacia allá. 119 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Había una mujer, le eché un vistazo a la pierna y dije: 120 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 "Vaya, qué mala pinta". 121 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Necesitaba detener la hemorragia 122 00:09:36,410 --> 00:09:38,203 y solo tenía mi cinturón. 123 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Me lo quité y se lo puse alrededor de la pierna 124 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 para detener la hemorragia. 125 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 En la radio se rumoreaba 126 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 que podría haber una tercera bomba. 127 00:09:49,381 --> 00:09:51,925 ¡La carretera está bloqueada por si hay más! 128 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Llamé a mi novio. Le dije que le quería. 129 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Lo siento. 130 00:10:02,478 --> 00:10:05,314 Y le dije que le dijera a mi madre que la quería. 131 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Luego, 132 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 la línea se cortó. 133 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Veía sangre por todas partes, 134 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 tenía el pie girado y estaba roto. 135 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Pero estaba al lado de Krystle y le cogí la mano. 136 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Parecía una muñeca de trapo. 137 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Ahí fue cuando comprendí la realidad de lo que pasó. 138 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Fue terrible. 139 00:10:51,694 --> 00:10:54,488 ¿Te duele algo más aparte de la pierna? 140 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 En cuanto a las explosiones, no te preocupes, ¿vale? 141 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Ha sido muy ruidoso. 142 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Recuerdo a un equipo de gente que vino a buscarme 143 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 y me preguntó mi nombre, y no pude decírselo. 144 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Cuando me metieron en la ambulancia, 145 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 una señora corrió hacia mí y me dijo: "Su móvil, señora". 146 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Lo cogí y me lo metí en el bolsillo, 147 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 pero no era el mío. 148 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Era el de Krystle, y no recuerdo nada más. 149 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MINUTOS DESPUÉS DE LAS EXPLOSIONES 150 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 ÚLTIMAS NOTICIAS 151 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 Les traemos las últimas noticias de Boston. 152 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Sabemos que ha habido al menos dos explosiones cerca de la meta 153 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 del Maratón de Boston. 154 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Les mostramos unas imágenes en directo desde un helicóptero. 155 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}Parece que tenemos una gran tragedia 156 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}en Boston, Massachusetts, esta tarde. 157 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}No sabemos qué ha explotado. No sabemos si ha sido un accidente. 158 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}No sabemos si lo han provocado. 159 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Cuando miré a mi alrededor, era un caos. 160 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Alguien dijo 161 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 que alguien había... 162 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 fallecido. 163 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 En ese momento, intentábamos llevar a los pacientes más graves a un hospital. 164 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Me pararon cerca de la meta. 165 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 La policía decía que la carrera estaba cancelada. 166 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 La carrera ha terminado. Se acabó el maratón. 167 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Dijeron que había una bomba o algo así. 168 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Eso es lo que yo... Pero nadie sabía nada. 169 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 ¡Corred! 170 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Todos luchaban por salir de la ciudad. 171 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Seguí llamando a Karen, pero ningún móvil funcionaba. 172 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Supe que había un problema. Un gran problema. 173 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 ¡Vamos! Todos por aquí. Amigos, es hora de dejarlo. ¡Vamos! 174 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 ¿Adónde vamos? 175 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Después del maratón, estaba en South Boston 176 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 y uno de mis sargentos entró corriendo y dijo: 177 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "Me han dicho que han explotado dos bombas en la meta". 178 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Dije: "¿Qué? Eso no... Eso no ha podido pasar. Yo estaba ahí". 179 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Me subí a mi vehículo y puse las sirenas. 180 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Y cuando crucé el puente de la calle 4, 181 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 vi a la gente llorando. 182 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Me di cuenta de que iba a ser terrible. 183 00:14:52,351 --> 00:14:54,061 Cuando llegué a la escena, 184 00:14:54,061 --> 00:14:57,648 me reuní con el comisario Davis, que también volvía. 185 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Salí del coche y, en cuanto mi pie tocó el suelo, 186 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 sentí la metralla. 187 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 Y vi los daños al otro lado de la calle. 188 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 El volumen de sangre y partes del cuerpo 189 00:15:20,337 --> 00:15:22,714 era algo que nunca había visto. 190 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}¡Vamos! Hasta el final. 191 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Ver la destrucción, 192 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 ver los cuerpos de los jóvenes en la calle, 193 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 es algo que nunca me quitaré de la cabeza. 194 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 Hasta el final. 195 00:15:38,939 --> 00:15:40,899 Me di cuenta 196 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 de que podría ser un ataque terrorista y, francamente, es abrumador. 197 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Nadie sabía qué pensar. 198 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Tienes muchas cosas en la cabeza y... 199 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 ¿Por dónde empiezas? 200 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Soy periodista desde hace más de tres décadas. 201 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Cuando te encuentras en una situación sin precedentes en la historia de Boston, 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 intentas encontrar respuestas como periodista, 203 00:16:05,590 --> 00:16:08,051 como periodista de investigación, para tu público. 204 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Me apresuré a ir allí mientras seguían poniendo cinta amarilla. 205 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 Se pensó que podría ser algo mucho más grande 206 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 que lo ocurrido. 207 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 Todo el mundo está aterrorizado. 208 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}No sabemos la causa de la explosión. 209 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Todo el mundo está luchando por entender qué ha pasado. 210 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Estábamos en el restaurante. Hubo un gran bum dos veces. 211 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Uno más suave y otro muy fuerte, y es terrible. 212 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Sonó como un cañonazo, 213 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 pero era tan fuerte que casi me voló la gorra. 214 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 No sé qué dicen, si ha habido un accidente o no. 215 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Nadie sabía qué había pasado 216 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 y la policía estaba lidiando con mucha confusión. 217 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - No... - ¿Es un corredor? 218 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Sí. No habla inglés y no lo encontramos. 219 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 El policía se me acercó y me dijo: 220 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Fuera de aquí. No sabemos qué más podría pasar". 221 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Empezamos a recibir informes de bombas por toda la ciudad. 222 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Y luego hubo un incendio sospechoso en la biblioteca JFK. 223 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Esto pasó poco después de estas dos explosiones. 224 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 ¿Podría estar relacionado? 225 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Ya había habido dos. 226 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Todos pensaban que habría una tercera. 227 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Nuestro peor miedo era el segundo ataque. 228 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Era algo nuevo para nosotros y sabía que necesitaba toda la ayuda posible. 229 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Inmediatamente, me puse en contacto con Rick Deslauriers. 230 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 AGENTE ESPECIAL A CARGO DEL FBI 231 00:17:36,264 --> 00:17:40,143 Me han descrito como alguien que evalúa las cosas. 232 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Evalúo las cosas con gran detalle. 233 00:17:44,189 --> 00:17:48,193 Intento entender qué se necesita para conseguir la mejor resolución. 234 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 LUNES, HORA 01 235 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 LUNES, HORA 02 236 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Cuando llegué a Boston, 237 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 la prioridad era asegurarme de que no hubiera bombas secundarias. 238 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Pero antes había que asegurar la escena del crimen. 239 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Teníamos que sellar un kilómetro en la calle Boylston, 240 00:18:07,379 --> 00:18:11,091 y luego una manzana al norte y al sur de dicha calle. 241 00:18:11,091 --> 00:18:14,010 Era una escena devastadora. Fue una masacre. 242 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 Había sangre de las víctimas en la acera. 243 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Al ver la escena del crimen, me di cuenta de que había mochilas por todas partes. 244 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Cualquiera podía haber sido una bomba. 245 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Nuestra tarea era enviar a los artificieros 246 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 y buscar dispositivos secundarios. 247 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 OPERACIONES ESPECIALES 248 00:18:32,070 --> 00:18:36,575 Teníamos perros rastreadores. Revisamos mochilas, escaparates. 249 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 Seguíamos barriendo la escena. 250 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 El escuadrón de bombas aseguró la escena del crimen 251 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 para que los analistas pudieran pasar. 252 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Cuando determinamos que no había artefactos secundarios, 253 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 llamamos a la fiscal federal Carmen Ortiz. 254 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Ella sería la responsable de procesar a los terroristas. 255 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 LUNES, HORA 02 256 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Cuando vi la destrucción, 257 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 me recorrió un escalofrío. 258 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Parecía un acto terrorista. 259 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Podíamos ver la metralla, los balines, la sangre. 260 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Sabíamos que era un dispositivo que habían detonado. 261 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Enviamos a la Policía estatal al aeropuerto Logan para hablar 262 00:19:25,498 --> 00:19:27,792 con quien tuviera fotos en su cámara. 263 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Ahí establecimos la terminal Black Falcon 264 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 como lugar para procesar las pruebas. 265 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 TERMINAL BLACK FALCON 266 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 Esta ubicación era muy importante, ya que era un lugar seguro y adecuado 267 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 para recoger las pruebas, procesarlas 268 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 y mandarlas a Quantico, Virginia. 269 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Había muchas pruebas. 270 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Era una magnitud que no había visto. 271 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Fue el mayor caso que ha pasado en esta ciudad 272 00:19:56,154 --> 00:19:58,573 y no sabíamos quién era el responsable. 273 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Empezamos a enviar investigadores para interrogar a los heridos. 274 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Tengo metralla en la pierna, en las manos, obviamente, 275 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 y tengo quemaduras, pero soy afortunado. 276 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Algunos de los pacientes han sufrido amputaciones traumáticas en la escena. 277 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Les han volado las piernas. 278 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Recibimos un informe de una persona sospechosa 279 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 que está siendo acompañada a urgencias. 280 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Este tipo, de nacionalidad saudí, sale del humo. 281 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Está lleno de cortes y con la ropa hecha jirones. 282 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Cuando la policía se le acerca, 283 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 los ve, tiene un móvil en la mano 284 00:20:37,862 --> 00:20:41,992 y lo tira al suelo y lo destroza. Los móviles pueden ser detonadores. 285 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Hay una persona detenida. 286 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Es un ciudadano saudí que estaba cerca del lugar de la explosión. 287 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Pienso: "¿Es uno de ellos?". 288 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 LUNES, HORA 04 289 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 Lo primero que dijeron fue 290 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 que se consideraba sospechoso a un ciudadano saudí. 291 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Se suponía que podría estar relacionado con Al Qaeda. 292 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Durante una década, 293 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 este país ha estado al límite, alerta ante el próximo ataque. 294 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Bueno, hoy ha llegado. 295 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Estaba herido y la policía estaba interrogando 296 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 a este ciudadano saudí en el hospital. 297 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Hablamos con él 298 00:21:16,359 --> 00:21:20,530 e hicimos que los SWAT y los detectives fueran a su casa. 299 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Encontramos cosas sospechosas: 300 00:21:26,369 --> 00:21:30,123 documentos oficiales, pasaportes, cosas que eran problemáticas. 301 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Dada la gravedad de la situación, quieres hacerlo de forma legal, 302 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 para que, si esa prueba lleva 303 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 a la persona que crees que es culpable, 304 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 puedas usar esas pruebas en el juicio. 305 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 Han registrado el apartamento de un estudiante extranjero 306 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 que resultó herido en la explosión y fue visto huyendo, 307 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 pero no encontraron nada y no se le considera sospechoso. 308 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Resulta que era una víctima. No tuvo nada que ver. 309 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Era un saudí cerca de la meta 310 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 que vivía en una época de islamofobia. 311 00:22:01,654 --> 00:22:06,117 Sin duda, hay cierto prejuicio sobre quién podría ser el responsable. 312 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Tras el primer día, no teníamos sospechosos. 313 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Teníamos pistas, pero nada tangible. Íbamos a dar una rueda de prensa 314 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 para contarle al público lo que sabíamos. 315 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 Le dije al gobernador que podría ser un ataque terrorista, 316 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 así que el FBI estaría encantado de dirigir la investigación. 317 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Dije: "Sí, es toda tuya". 318 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Pero el gobernador me pidió que dirigiera la rueda de prensa, 319 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}y le dije: "¿Yo?". 320 00:22:32,477 --> 00:22:35,230 Debería haberme dado cuenta, ¿no? 321 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 A los políticos no les gusta dar malas noticias. Eso es cosa mía. 322 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}Déjenme pasarle la palabra a Ed Davis, comisario de la Policía de Boston. 323 00:22:46,157 --> 00:22:47,367 {\an8}Gracias, gobernador. 324 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}A las 14:50, hubo explosiones simultáneas 325 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 {\an8}en el Maratón de Boston cerca de la meta. 326 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}La gente debe estar tranquila, pero tienen que entender 327 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}que esto es un evento en curso 328 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}y que necesitamos toda la información que podamos tener a nuestra disposición. 329 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}Le dije al público: "Si tenéis fotos, dádnoslas". 330 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 {\an8}Si alguien vio algo en este incidente, 331 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}debería llamar al teléfono 1-800-494-TIPS. 332 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Muchas veces, en casos así, alguien ve lo que pasa y se da cuenta: 333 00:23:21,776 --> 00:23:26,573 "Me dijo que iba a hacer algo así. Tengo que llamar a la policía". 334 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}¿Describe esto como un ataque terrorista? 335 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}El gobernador dijo que fue un ataque. ¿Diría que es un ataque terrorista? 336 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}No hay una opinión definitiva, 337 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}pero uno puede alcanzar conclusiones basándose en los hechos. 338 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}Como ciudadano y como periodista, esto parecía un acto de terrorismo. 339 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Algunos critican al FBI por no llamarlo ataque terrorista de inmediato, 340 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 pero teníamos que reunir las pruebas. 341 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 LUNES, HORA 05 342 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 LUNES, HORA 06 343 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Esa noche, salí a buscar a Karen. 344 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 No sabía lo que pasaba, 345 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 y mi hija decía: 346 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 "¿Podemos ponerte en Facebook con las banderas?". 347 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 REZO PARA QUE ESTÉ A SALVO 348 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 ESPERO QUE ESTÉS A SALVO 349 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Y me llamó el novio de Krystle, Joe. 350 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Joe vino a recogerme. 351 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Me mostró una foto de Karen y Krystle en el suelo. 352 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Ya estaba en Internet. 353 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Podía verles la cara. Parecía que estaban muertas. 354 00:24:39,938 --> 00:24:42,565 Inmediatamente, nos dirigimos a Mass General. 355 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Llegamos y me dicen que Krystle está allí. 356 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 Tiene la pierna muy mal 357 00:24:54,786 --> 00:24:56,412 y van a intentar salvarla. 358 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Pero me dicen que Karen no está. 359 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Y no pueden dar ninguna respuesta. No saben nada. 360 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Dijeron: 361 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 "No sabemos qué decirte". 362 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 Y siguen con lo suyo. 363 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 No tenía sentido. 364 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Y dijeron: 365 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Tenéis que ir a todos los hospitales". 366 00:25:24,732 --> 00:25:26,276 Así que empezamos a andar. 367 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 No hay un alma. Nunca había visto algo así. 368 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Ni un alma a la vista en Boston. 369 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}Buscamos por todas partes. Llamamos a todos los hospitales. 370 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Nadie tenía respuestas. No podíamos encontrar a Karen. 371 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Pensé que estaba muerta. Sin duda. 372 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 De repente, suena el teléfono. 373 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Me dicen que Karen está en el quirófano. 374 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 No me lo podía creer. Tenía que verlo con mis propios ojos. 375 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Volví al hospital. 376 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Y vi a Karen. 377 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Cuando me desperté, la primera cara que vi fue la de Kevin. 378 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Estaba contento. Tenía su mano, la cogí y la apreté. 379 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Ella no sabía lo que pasaba, 380 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 y le dije: "Todo irá bien. 381 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 No te preocupes. Te quiero. 382 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Te quiero y todo irá bien". 383 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Fue un milagro. 384 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 MIÉRCOLES, HORA 10 385 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 MIÉRCOLES, HORA 11 386 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 La primera noche, 387 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 supimos que nuestra mejor pista iba a ser un vídeo recogido en la escena. 388 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Había un gran evento deportivo. Teníamos cobertura en los medios nacionales. 389 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 Había gente con móviles y cámaras de vídeo por todas partes. 390 00:26:59,077 --> 00:27:01,037 Ahí es donde entró Kevin Swindon. 391 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon era el supervisor del Escuadrón Cibernético 392 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}en la oficina del FBI de Boston. 393 00:27:10,254 --> 00:27:13,633 {\an8}Mi papel era el análisis forense informático y el digital. 394 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Supimos que los medios digitales iban a ser 395 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 un factor importante en esta investigación. 396 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Los teléfonos no sonaban, pero el correo estaba a tope. 397 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Hasta el punto de que corría el riesgo de llenarse. 398 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Decenas de miles de correos. 399 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Lo que no tomé en cuenta fue el gran volumen de pruebas digitales 400 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 que llegaban. 401 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Llegaron miles de fotos y vídeos de iPhone. 402 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Parece que ha sido alrededor de 3:38. 403 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Se recuperaron más de 125 teléfonos de la calle Boylston. 404 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 ¡Llevamos 1,6 km en el Maratón de Boston! 405 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 ¡Dios mío! 406 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Pero ¿qué coño? 407 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 No había pistas. 408 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Estábamos buscando vídeos para intentar obtenerlas. 409 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Teníamos imágenes de The Forum, de Walgreens, 410 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 de los bancos. En cualquier negocio que estuviera en esa ruta, 411 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 recogíamos y capturábamos cualquier vídeo que podíamos. 412 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 Teníamos cientos de miles de vídeos, pero el reto de procesar 413 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 tantas pruebas de vídeo 414 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 es que te lleva un tiempo hacerlo. 415 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Si tienes ocho horas de vídeo que revisar, 416 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 tardarás ocho horas en hacerlo. 417 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Había muchos equipos revisando los vídeos. 418 00:28:43,431 --> 00:28:46,267 El problema es que había miles de horas de vídeo. 419 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Más allá de eso, el reto era 420 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 que no sabíamos qué o a quién buscábamos. 421 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Cada minuto que pasa 422 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 es una posibilidad de que el responsable se escape. 423 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Me enfrentaba a la investigación más intensa 424 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 que había llevado a cabo la Policía de Boston. 425 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Cuando ocurrieron los atentados, 426 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 mi familia y yo estábamos de vacaciones en Arizona. 427 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Acababa de notificar al FBI que me iba a retirar. 428 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 AGENTE ESPECIAL ADJUNTO A CARGO DEL FBI 429 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Cuando llegamos a Sedona, mi móvil echaba humo. 430 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 Y ahí fue cuando vi las imágenes del atentado. 431 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Fue devastador. 432 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 He trabajado en crímenes violentos, drogas, bandas. 433 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Mucha gente diría que atraigo a la mierda. 434 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Y cuando vi las imágenes del atentado... 435 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 mi mujer dijo: "Ve a por esos cabrones". 436 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 MARTES, HORA 16 437 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 MARTES, HORA 17 438 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 No nos podemos acercar más 439 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 a las explosiones de ayer en el Maratón de Boston. 440 00:30:20,403 --> 00:30:23,322 La seguridad es muy estricta, como cabe esperar. 441 00:30:23,322 --> 00:30:26,325 Aún no sabemos quién es el culpable 442 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 ni sabemos el motivo. 443 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}No se han hecho detenciones. No hay sospechosos que sepamos. 444 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}TRES PERSONAS ASESINADAS Y 176 HERIDAS 445 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Solo se encontraron dos artefactos explosivos: los dos que explotaron. 446 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 No encontraron ninguno sin explotar. 447 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 El martes, los equipos de recogida de pruebas 448 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 fueron y empezaron a revisar la escena del crimen. 449 00:30:48,556 --> 00:30:53,060 Teníamos pruebas en los edificios, en las ventanas, encima de los coches. 450 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Era una escena del crimen enorme, y todo estaba desperdigado. 451 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Encontramos balines y metralla. 452 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 La metralla que han visto no podían ser escombros de la zona, 453 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 sino clavos de carpintero y objetos con forma de balines. 454 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Están revisando cómo se montó esta bomba. 455 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 ¿Qué materiales usaron? ¿Cuál era la mecha? ¿Qué era el detonador? 456 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Había mochilas destrozadas, no como las que sufrieron golpes. 457 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Eran mochilas que creíamos que contenían las bombas. 458 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Los expertos en bombas dicen: "Es un dispositivo a control remoto". 459 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Conforme recogíamos las pruebas, 460 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 empezamos a armar el rompecabezas de las bombas. 461 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}La primera estalló cerca de la meta. 462 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}La segunda explotó unos 12 segundos después 463 00:31:50,785 --> 00:31:52,995 {\an8}en frente del restaurante The Forum. 464 00:31:55,539 --> 00:31:59,961 Nuestra teoría era que transportaron las bombas en mochilas, 465 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 y estaban en ollas a presión con fragmentos de metal dentro. 466 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Las bombas en ollas a presión son armas terroristas populares 467 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 porque las piezas se pueden comprar en diferentes tiendas. 468 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 La tapa de la olla usada en el atentado del lunes 469 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}se ha encontrado en un tejado cercano. 470 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 {\an8}¿Le parece 471 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}que es la marca de algún tipo de terrorismo nacional? 472 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Es una investigación por terrorismo. Es un caso de terrorismo. 473 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 Y si a los políticos les preocupa 474 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 que suene mal y no quieren decirlo, 475 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 vale, pero no se equivoquen, es una investigación por terrorismo. 476 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Por eso la dirige el FBI. 477 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 El terrorismo es un ataque motivado por una ideología. 478 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 No sabíamos el motivo del atentado de Boston. 479 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Sin importar quién fuera el responsable, 480 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 encontramos las mochilas y las bombas en ollas a presión. 481 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Encontramos piezas de metal dentro de las ollas. 482 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Estaban diseñadas para mutilar y matar. 483 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 Así que no fue problema contar al público 484 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 que sospechábamos que era un ataque terrorista. 485 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 MARTES, HORA 20 486 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 MARTES, HORA 21 487 00:33:03,649 --> 00:33:04,859 Buenos días a todos. 488 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Mi equipo de Seguridad Nacional me ha informado, 489 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 incluyendo al director del FBI, Mueller, sobre los ataques en Boston. 490 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Y dado lo que sabemos ahora sobre lo que ocurrió, 491 00:33:15,536 --> 00:33:18,622 el FBI lo está investigando como un acto terrorista. 492 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Siempre que se usen bombas para atacar a civiles inocentes, 493 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 es terrorismo. 494 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Aún no sabemos quién hizo esto ni por qué, 495 00:33:29,717 --> 00:33:33,220 y no debemos sacar conclusiones antes de conocer los hechos. 496 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Pero no nos equivoquemos, llegaremos al fondo de esto 497 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 y averiguaremos quién lo hizo y por qué lo hizo. 498 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 IMÁN DE LA SOCIEDAD ISLÁMICA DE BOSTON 499 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 El 11S fue un punto de inflexión para todos nosotros. 500 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Pero sobre todo para los musulmanes. 501 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Nos sorprendió ver lo que había pasado. 502 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Pero hubo un cambio. 503 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Sin duda, nos sentimos como si fuéramos los culpables. 504 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Fue un momento difícil para nosotros. 505 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 La esencia del islam es ser un buen ser humano. 506 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Estamos aquí como estadounidenses y como parte de la sociedad. 507 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Pero cuando desconoces algo, 508 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 tu primera reacción es temerlo. 509 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Y eso es lo que había pasado con los musulmanes. 510 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 NUNCA LO OLVIDEMOS 511 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 ¡Volved a casa! 512 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 ¡Fuera de aquí! 513 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 ¡Volved a casa! 514 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ALUMNO DE LA UNIVERSIDAD 515 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 En la era posterior al 11S, el acoso era cruel. 516 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Era constante y a diario. 517 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Yo ocultaba constantemente ciertos aspectos de mí mismo 518 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 cada vez que... 519 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 navegaba por la vida. 520 00:35:39,138 --> 00:35:41,557 Me mudé a Boston cuando tenía siete años. 521 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 Dos semanas antes del 11S. 522 00:35:45,561 --> 00:35:48,355 Los niños se acercaban a mí con bombas falsas, 523 00:35:48,355 --> 00:35:50,774 huían y hacían ruidos de tictac. 524 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Me sentí avergonzado de ser musulmán. 525 00:35:56,238 --> 00:35:58,866 Cuando el atentado, estaba en la universidad. 526 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Recuerdo pensar: "Que no tenga nada que ver con el islam". 527 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 No podías evitar estar hundido por dentro 528 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 al pensar que quizá esto lo cometió 529 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 un musulmán. 530 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 La islamofobia estaba empezando a desaparecer. 531 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Enseguida supe que iban a culpar al islam. 532 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 MARTES, HORA 22 533 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 MARTES, HORA 23 534 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 Cuando determinamos que era un acto terrorista, 535 00:36:39,990 --> 00:36:42,284 todo el peso y la fuerza del Gobierno federal 536 00:36:42,284 --> 00:36:43,994 buscaban a los terroristas. 537 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}Sabíamos dónde ocurrieron los atentados. 538 00:36:47,873 --> 00:36:50,251 {\an8}Había negocios en la calle Boylston 539 00:36:50,251 --> 00:36:52,294 {\an8}que tenían cámaras de seguridad. 540 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Sabíamos que, si las mirábamos, 541 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 encontraríamos imágenes de los atentados. 542 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}La primera prueba importante fue la cobertura en vídeo de The Forum. 543 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Tenían una cámara exterior colocada encima de una puerta, 544 00:37:07,851 --> 00:37:12,523 {\an8}que tenía un punto de vista sobre el lugar donde estalló la segunda explosión. 545 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Lo procesamos muy rápido 546 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 porque sabíamos que podría contener pruebas importantes. 547 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Había analistas viendo este vídeo una y otra vez. 548 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Rebobinándolo, reproduciéndolo, rebobinándolo. 549 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Mejorándolo. 550 00:37:34,920 --> 00:37:36,964 Toda la noche, fotograma a fotograma. 551 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 No había nada que llamara la atención. 552 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Pero nos llamó alguien del público que dijo: 553 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "Estaba al otro lado de la calle y tengo un par de fotos interesantes. 554 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 Se tomaron justo antes de que estallara la explosión". 555 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 El equipo de recogida de pruebas confiscó esas fotos, 556 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 y el fotograma mostraba una bolsa en el suelo. 557 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Sincronizamos el momento en que se tomó con el vídeo en movimiento de The Forum, 558 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 y mostraba a una persona que era más alta que los demás 559 00:38:17,004 --> 00:38:18,339 y llevaba una gorra blanca. 560 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Llamé a Rick y le dije: 561 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 "Tienes que venir al laboratorio para ver esto". 562 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon me llamó. "Jefe, quiero enseñarte un vídeo". 563 00:38:29,224 --> 00:38:33,687 Se ve a alguien con una gorra blanca yendo hacia el lugar del atentado, 564 00:38:33,687 --> 00:38:36,273 se para en un árbol en frente de The Forum 565 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 y se queda mirando a su alrededor como si nada. 566 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Luego se le ve tirar una mochila al suelo y se queda ahí. 567 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Parece que está haciendo fotos y enviando mensajes. 568 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Y luego ves los efectos de la conmoción de la primera bomba. 569 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Todos en la cámara miran a la izquierda y él camina hacia la derecha. 570 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 ¡Dios mío! Algo ha explotado. Dios, ha pasado algo. 571 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Y en cuanto abandona el campo de visión de la cámara, 572 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 la segunda bomba estalla delante del restaurante. 573 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Ahí supimos que teníamos el vídeo de uno de los terroristas. 574 00:39:18,816 --> 00:39:20,109 Lo llamamos Gorra Blanca. 575 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 MIÉRCOLES, HORA 38 576 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 MIÉRCOLES, HORA 39 577 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 El miércoles es casi un día sin cobertura porque no se oye nada 578 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}y, de repente, se cancela una rueda de prensa que debía empezar. 579 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 Vamos a dar una rueda de prensa. 580 00:39:39,253 --> 00:39:41,964 Pero necesitamos más tiempo. Muchas gracias. 581 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - ¿A qué hora será? - No lo sé. 582 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Decidimos no dar una rueda de prensa 583 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 porque habíamos descubierto las pruebas en vídeo 584 00:39:50,055 --> 00:39:52,224 y teníamos que centrarnos en ellas. 585 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Creo que eso llevó a que los medios especularan 586 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 sobre qué podría estar pasando. 587 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 La policía intentaba controlar la información. 588 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Se vio el vacío en las redes sociales. 589 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 La gente miraba las fotos y decía: "¿Qué sabes de esta persona?". 590 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 El problema de hacer esa pregunta es que es acusatoria. 591 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Se señalaba a la gente 592 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 y la policía recibía muchas pistas falsas. 593 00:40:25,924 --> 00:40:30,095 {\an8}Publicaron una foto de una figura borrosa caminando por la azotea. 594 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Parecía una de esas fotos de Pie Grande. 595 00:40:33,432 --> 00:40:36,602 Y luego recibimos una foto de una bolsa en el lugar 596 00:40:36,602 --> 00:40:38,020 donde ocurrió la explosión. 597 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 La oficina hizo un análisis y dijo: "No, esto era Photoshop". 598 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Eso quita recursos de investigación para perseguir a los malos. 599 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Pero eso aparecía en Internet. 600 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}La gente estaba en casa, jugando a ser detective en las redes sociales. 601 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 Fue una oportunidad para que los fanáticos 602 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 expusieran sus suposiciones y las propagaran más. 603 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 La gente decía que era obra de terroristas islámicos. 604 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 ESTO ES CULPA DE LOS ÁRABES 605 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Y no ayudó que las figuras de la derecha se hicieran eco de esto. 606 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 La mayoría de los terroristas, al menos últimamente, son musulmanes. 607 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Estaban reavivando las llamas de la islamofobia por todo el país. 608 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Los medios no ayudaban. 609 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Nuestras fuentes sobre esta historia nos han animado a profundizar 610 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 en quién es este ciudadano saudí. 611 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Incluso después de ser absuelto, los medios acosaron 612 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 al ciudadano saudí y a su compañero de cuarto. 613 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 ¿Sabes algo de estos atentados? 614 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 ¿Tenéis algo que ver con ellos? La policía fue a vuestro apartamento. 615 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Luego dijeron que habían llevado 616 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 a alguien al juzgado federal. 617 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Según varios medios, se ha producido un arresto. 618 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Hay cientos de personas fuera del juzgado. 619 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Hay periodistas por todas partes. Es un caos. 620 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Recuerdo que dije: "¿Lo han detenido?". 621 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}Y ellos: "No me suena". 622 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Hubo mucha desinformación y clamor por ser noticias de última hora. 623 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Luego me entero 624 00:42:08,819 --> 00:42:12,823 de que hay una bomba o algún explosivo en la zona. 625 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Tras tanto alboroto, nos han dado el visto bueno, 626 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 y los empleados han podido recoger sus pertenencias, 627 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 y el tribunal ha cerrado por hoy. 628 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Las autoridades destacan que no hay sospechosos detenidos. 629 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Se estaba generando mucha información errónea. 630 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Teníamos que centrarnos en lo que era real y en lo que no. 631 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 MARTES, HORA 52 632 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 MARTES, HORA 53 633 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Habíamos identificado visualmente a uno de los terroristas. 634 00:42:43,895 --> 00:42:47,733 Lo siguiente era reunir más pruebas en vídeo de la calle Boylston. 635 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 Queríamos determinar si había otras pistas 636 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 que ayudaran a identificarlo. 637 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 La siguiente prueba crítica a la que accedimos 638 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 fue un vídeo de un negocio 639 00:42:59,578 --> 00:43:02,414 llamado Whiskey's situado en la esquina de la calle Boylston. 640 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Por el vídeo, pudimos sincronizar el tiempo 641 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 para identificar a Gorra Blanca caminando. 642 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Pero vimos que había más en el vídeo. 643 00:43:16,720 --> 00:43:20,641 Iba acompañado de otro caballero con una gorra negra y una mochila, 644 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 y estaban juntos. 645 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Se convirtió en su propia investigación. Los teníamos ahí. 646 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}¿Cómo podemos seguirlos en el tiempo a través del vídeo? 647 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Pudimos construir una línea de tiempo entre ambas localizaciones 648 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 desde las distintas grabadoras de vídeo digitales. 649 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Y luego siguen sus pasos, 650 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 doblan la esquina en Whiskey's y caminan hacia The Forum. 651 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Fue evidente que esos dos se escondían a plena vista. 652 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 No tenían capuchas. No se ocultaban la cara. 653 00:43:58,512 --> 00:44:01,014 Podían ser reconocidos visualmente. 654 00:44:01,014 --> 00:44:03,809 Eran dos hombres jóvenes caucásicos. 655 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Llevaban gorras y gafas de sol. 656 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 El problema era que no sabíamos quiénes eran. 657 00:44:10,857 --> 00:44:13,485 En ese momento, el software de reconocimiento facial 658 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 era bueno si tenías una foto clara de ocho por ocho. 659 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 No teníamos esa claridad. Estaban granulosas. 660 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 A veces, estaban tomadas a distancia. 661 00:44:22,911 --> 00:44:27,124 No sabíamos quiénes eran ni cuáles eran sus motivaciones, 662 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 pero teníamos imágenes de los terroristas. 663 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 Me llama Rick Deslauriers 664 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 y llego lo más rápido posible. 665 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz estaba allí y pusieron el vídeo. 666 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Y vi a estos tíos por primera vez. 667 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Lo repetían una y otra vez. 668 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Cuando vi el vídeo, dije: "Los tenemos. 669 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 Estos son los chicos". 670 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Me llamó la atención lo inocentes que parecían. 671 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 Con la mochila al hombro, caminando por la calle, 672 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 como cualquier universitario. 673 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 Pero no sabíamos 674 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 quiénes eran, 675 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 dónde estaban 676 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 ni si estaban con alguien más. 677 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Tuvimos que decidir 678 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 qué hacer con las pruebas en vídeo. 679 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 ¿Las damos a conocer al público o las guardamos y seguimos 680 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 trabajando entre bastidores para intentar identificarlos? 681 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Pensé que era absolutamente crucial 682 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 que las fotos salieran al público. 683 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Pero no todos opinaban igual. 684 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Hubo opiniones diferentes 685 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 sobre cuándo publicar esas fotos y buscar la ayuda del público. 686 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Mi impulso es no mantener la información en secreto. 687 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Es publicarla. Y estaba convencido de que, si lo hacíamos, 688 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 los tendríamos en un par de horas. 689 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Me encontré con un silencio total. 690 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 En el FBI, queremos controlar las situaciones. 691 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 Así es más seguro. 692 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Si publicas las fotos de los terroristas, les haces saber 693 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 que sabes quiénes son y puedes provocar que huyan. 694 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 Es posible que, si veían 695 00:46:13,063 --> 00:46:15,607 que se publicaron las fotos, huyeran. 696 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Pero ¿qué más da? 697 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 La gente sabe quién cometió estos crímenes y nos ayudará. 698 00:46:21,238 --> 00:46:25,700 Tenemos una foto de dos personas. ¿Son solo ellos o es más grande que eso? 699 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 No creíamos que hubiera otros terroristas. 700 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 Pero teníamos que averiguar si había alguien ayudándolos. 701 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 No sabemos qué pasa, así que si salimos en directo con fotos, 702 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 no controlamos nada. 703 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 El riesgo y el daño potencial podrían ser enormes. 704 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Cualquier decisión de investigación, 705 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 sobre todo en cuanto a la entrega de pruebas al público, 706 00:46:46,763 --> 00:46:48,390 tenía que ser aprobada por Carmen 707 00:46:48,390 --> 00:46:50,684 y el Departamento de Justicia de Washington. 708 00:46:51,643 --> 00:46:56,231 Ella dijo: "He hablado con los de Justicia y no vamos a publicar estas fotos". 709 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Me molestó bastante. 710 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Pensé que debíamos esperar. 711 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Si teníamos pistas que nos llevaran a estos individuos, 712 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 era mejor hacerlo así para intentar pillarlos desprevenidos. 713 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Dije: "Quiero que sepáis que, si alguien sale herido, 714 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 haré pública esa información". 715 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Hubo un silencio. 716 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 La reunión terminó y me fui solo. 717 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 MARTES, HORA 52 718 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 MARTES, HORA 53 719 00:47:33,894 --> 00:47:36,313 Karen perdía y recuperaba la consciencia, 720 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}pero preguntó qué le había pasado a Krystle. 721 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}En cuanto pude, dije: "¿Ha muerto? Sé que sí. Tienes que decírmelo". 722 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Ahí fue cuando me dijeron que había fallecido. 723 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Hoy se ha identificado a otra fallecida. 724 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Krystle Campbell, de 29 años, de Medford, Massachusetts. 725 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 Descubrimos que la confusión fue con el teléfono de Krystle 726 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 en el bolsillo de Karen. 727 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Ese móvil que tenía en el bolsillo era de Krystle. 728 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 Su familia llamaba. 729 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Preguntaron por Krystle y dijeron: "Está aquí", 730 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 pero era Karen en el quirófano, no Krystle. 731 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 El novio con el que Krystle salía en ese momento fue 732 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 el que entró en el quirófano e identificó que era yo. 733 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 La familia de Krystle, no me imagino cómo se sintieron. 734 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Pasas toda la noche pensando que Krystle está bien, y luego todo 735 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 da un vuelco, es increíble. 736 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Estamos desconsolados por la muerte de nuestra hija Krystle. 737 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Era una persona maravillosa. 738 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Y todos los que la conocían la querían. 739 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Era mucho que asimilar. Aún lo es. 740 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Sigo sin entenderlo. 741 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Me parte el corazón pensar en quienes perdieron la vida. 742 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}Lo tomé como algo personal y quería saber quién era el responsable. 743 00:49:11,783 --> 00:49:13,410 El jueves por la mañana, 744 00:49:13,410 --> 00:49:15,787 el presidente Obama y su esposa venían a la ciudad. 745 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Además de que nuestras oficinas buscaran al culpable, 746 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 tenía que hacer una visita presidencial. 747 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Cuando un presidente viene a tu ciudad en un buen día es una ardua tarea. 748 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Tenemos 11 distritos policiales. Somos unos 1800 agentes uniformados. 749 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Mi trabajo es poner a esos agentes donde más se les necesita. 750 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 La pérdida de recursos era algo que nos preocupaba. 751 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Fue la preparación más intensa para una visita presidencial 752 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 porque había una amenaza contra el presidente. 753 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Dijeron que el presidente Obama vendría a verme. 754 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Recuerdo pensar: 755 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 "He perdido a mi amiga. No estoy aquí para compartir mi dolor. 756 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Quiero agachar la cabeza e intentar mejorar". 757 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Entró caminando. Es una figura llamativa. 758 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Dijo: "Vamos a atrapar a estos cabrones". 759 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Querían intimidarnos, 760 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 aterrorizarnos, 761 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 quitarnos esos valores que nos hacen ser lo que somos como estadounidenses. 762 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Debería estar claro que eligieron la ciudad equivocada para hacerlo. 763 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 No aquí en Boston. 764 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 No aquí en Boston. 765 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 El año que viene por esta fecha, el mundo volverá 766 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 a esta gran ciudad estadounidense para correr más duro que nunca 767 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 y animar aún más en el 118.o Maratón de Boston. 768 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 No lo duden. 769 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Su discurso me pareció muy poderoso y se sumó a lo dicho toda la semana 770 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 de que debíamos unirnos y descubrir qué pasó. 771 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Aquí no se puede asustar a la gente, 772 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 y es un gran ejemplo de lo que se debería hacer 773 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 cuando uno está bajo presión. 774 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Fue una distracción, 775 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 pero creo que la ciudad lo necesitaba. 776 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 El cuarto día, tuvimos una filtración. 777 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Uno de los medios tenía las fotos. 778 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 Un medio de prensa de Boston iba a enseñar las fotos 779 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 al público estadounidense y eso me enfadó. 780 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 A ver, yo... 781 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Era demasiado grande para controlarlo. 782 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Necesitábamos tomar las mejores decisiones posibles 783 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 conforme las circunstancias cambiaban. 784 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Habían pasado cuatro días. 785 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 No hubo novedades. 786 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 Y no teníamos nada viable en ese momento. 787 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Solo las fotos. 788 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 Decidimos que lo mejor era 789 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 dar a conocer las pruebas del vídeo al público antes que los medios. 790 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Me sentí aliviado de que eso fuera a pasar. 791 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}¿Alguien ha pensado: 792 00:52:36,112 --> 00:52:38,573 {\an8}"Ed es el único que quería publicarlas"? 793 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Nunca haría algo parecido en una investigación así. 794 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 No sé cómo se filtraron. 795 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Más tarde, ese mismo día, se convoca una rueda de prensa especial. 796 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Mis fuentes me dicen que ha habido un gran avance en el caso. 797 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Si miran detrás de mí, verán que acaban de sacar estos caballetes. 798 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Me apartaré porque se están preparando para esta rueda de prensa. 799 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 La sala estaba llena. 800 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Fue la rueda de prensa más concurrida de toda mi carrera. 801 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Antes de salir en esa rueda de prensa, 802 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 nunca había sentido más presión en mi vida. 803 00:53:24,035 --> 00:53:26,537 Sentí el peso del mundo sobre mis hombros. 804 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 Cuando era niño, e incluso cuando estudiaba Derecho, 805 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 me daba miedo hablar en público. 806 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 Habría preferido jugar a la ruleta rusa con cinco balas, 807 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 que subir al escenario y dar un discurso. 808 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Pero sabía que debía darlo. 809 00:53:41,427 --> 00:53:45,515 Era mi responsabilidad y tenía que ayudar a las víctimas. 810 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 {\an8}Buenas tardes. Soy Richard Deslauriers, 811 00:53:49,894 --> 00:53:53,481 {\an8}agente especial del FBI a cargo de la división de Boston. 812 00:53:53,481 --> 00:53:57,652 {\an8}Se preparó mucho ese discurso. El Departamento de Justicia lo revisó 813 00:53:57,652 --> 00:53:59,862 para que no dijéramos nada que comprometiera 814 00:53:59,862 --> 00:54:02,115 el proceso penal del caso. 815 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}Tras un análisis detallado de fotos, vídeos y otras pruebas, 816 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}vamos a publicar fotos de estos dos sospechosos. 817 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Se identifican como Sospechoso 1 y Sospechoso 2. 818 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Parecen estar asociados. 819 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Si ven a estos hombres, contacten con la policía. 820 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}Si saben algo de los atentados o de los hombres que aparecen aquí, 821 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}llamen al teléfono que figura en las fotos. 822 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 {\an8}Con la ayuda de los medios, estas imágenes llegarán 823 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}a millones de personas en todo el mundo. 824 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Los consideramos armados y extremadamente peligrosos. 825 00:54:34,480 --> 00:54:36,524 Nadie debería acercarse a ellos. 826 00:54:36,524 --> 00:54:40,320 Nadie debería intentar detenerlos excepto las fuerzas del orden. 827 00:54:40,320 --> 00:54:41,612 Muchas gracias. 828 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Gorra Negra, Gorra Blanca. 829 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Estas son las personas que buscamos. Fueron tajantes. 830 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 La gente empezó a tomar fotos con sus teléfonos 831 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 para dar esta información al público lo antes posible. 832 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 El FBI ha publicado fotos de sus dos sospechosos 833 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 del atentado del Maratón de Boston. 834 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Un momento que la gente de todo el mundo había estado esperando. 835 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Ahora estamos viendo las fotos. Piden la ayuda del público. 836 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Pretendían hacer salir a los sospechosos. 837 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 También quedó claro que la policía estaba bajo presión. 838 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Confiábamos en que el público los identificaría 839 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 y nos dirían quiénes eran. 840 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Son los hombres más buscados de Estados Unidos. Échenle un vistazo. 841 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}El FBI ha revelado al Sospechoso 1 y al Sospechoso 2. 842 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...dos sospechosos y pidieron al público que ayudara a identificar a los hombres 843 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 que describieron como armados y peligrosos. 844 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Los investigadores intentan ponerle nombre a las fotos. 845 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 Un amigo me llama a las tres de la mañana. 846 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Me envía esta foto de Gorra Blanca, Gorra Negra. 847 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Dice: "Tío, ¿no crees que parece Dzhokhar?". 848 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Y yo: 849 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 "¿Sabes lo que implica que le señales con el dedo? 850 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 ¿Sabes lo que estás diciendo? 851 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 Este no es Dzhokhar". 852 00:56:17,458 --> 00:56:19,001 Fuimos socorristas juntos. 853 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 Era el capitán del equipo de lucha libre. 854 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 Un chico tranquilo y popular. 855 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Era tan inconcebible, que le convencí de que no era él. 856 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 Y la conversación termina en plan: "Sí, no, tienes razón. Es imposible". 857 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Ahora tengo que vivir con la traición de saber 858 00:56:47,989 --> 00:56:50,825 que el amigo que me importaba y en quien confiaba 859 00:56:51,784 --> 00:56:52,910 hizo lo que hizo. 860 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Y eso me destrozó. 861 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}Pensándolo, ¿qué opina de la publicación de las fotos? 862 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 {\an8}¿Habría esperado más o cree que fue la decisión correcta? 863 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Pues... 864 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 Lo que acabó pasando es exactamente lo que no queríamos que pasara. 865 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}Madre mía. Unidades, respondan. Agente caído. 866 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}¡Fuertes explosiones! 867 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 Subtítulos: Carlos Aparicio