1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Fui policía en Boston durante 38 años.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Aprendí muchas lecciones.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Pero lo más importante fue
4
00:00:31,532 --> 00:00:35,161
que, si quieren hacerte daño,
encontrarán la forma de hacerlo.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Hacemos lo posible
para evitar tragedias como esta...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
pero hay otra cara de la gente
que nadie ve.
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,916
PERSECUCIÓN POLICIAL
8
00:01:21,916 --> 00:01:27,463
EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
CAPÍTULO I
SOMBRERO BLANCO, SOMBRERO NEGRO
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
He corrido 59 maratones.
11
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Y el de Boston es el mejor del mundo.
12
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
SUPERINTENDENTE
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BOSTON
13
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
Es como el Rito de la Primavera.
Es por Pascua.
14
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
La ciudad cobra vida.
Las flores están floreciendo.
15
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Todos esperan el Día de los Patriotas.
16
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
Es una fiesta local en Boston.
17
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Todo el mundo sale a ver el maratón.
18
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Es un gran día en la ciudad.
19
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Massachusetts es uno de los pocos lugares
que celebra el Día de los Patriotas.
20
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
Es increíble
porque hay mucha historia aquí.
21
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Es un gran placer volver a una ciudad
22
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
donde mi acento se considera normal.
23
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
La gente que vive en Boston es de aquí.
Hay mucho orgullo.
24
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Para mí, no hay nadie mejor en el mundo
que los residentes de Boston.
25
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- ¡Lo logramos!
- ¡Que te jodan!
26
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Con sus deportes,
se ponen muy desagradables.
27
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
¡Vamos, Bruins!
28
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Pero el maratón es muy importante.
29
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Es el más antiguo de Estados Unidos
30
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
y el más relevante.
31
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
Es un día muy festivo.
La gente le da mucha importancia.
32
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Cierran los trenes y los autobuses.
Las calles están llenas de gente.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Iba al maratón todos los años
34
00:03:10,566 --> 00:03:12,693
con el mismo grupo de amigos
35
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
a ver correr a mi novio, Kevin.
36
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Nunca pensé que correría un maratón.
37
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
No lo hice hasta los 42 años.
38
00:03:22,578 --> 00:03:24,664
Pero es genial. Es como una fiesta.
39
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Todo el mundo anima a todo el mundo.
40
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Todos somos iguales ese día.
41
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}La línea de salida
está en Hopkinton, a 42 km.
42
00:03:37,802 --> 00:03:41,013
{\an8}Luego terminas en la ciudad. Llegas ahí,
43
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
{\an8}todos son amables y te desean suerte.
44
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
La gente es muy maja.
45
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
La ciudad de Hopkinton está lista.
46
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Su lema es "Todo empieza aquí",
y se nota en el aire.
47
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Entrar en Boston es un gran logro.
48
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
No te apuntas sin más.
Tienes que clasificarte,
49
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
y correr en Boston
es como llegar a la cima.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
El centro de Boston, el río Charles.
51
00:04:04,870 --> 00:04:07,415
Es parte de la celebración
del Día de los Patriotas.
52
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15 DE ABRIL DE 2013
53
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Ese día en concreto, pude ir en cabeza.
54
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}MARATÓN DE BOSTON DE 2013
55
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Y el Maratón de Boston
ya está en marcha para algunos.
56
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
El espectáculo ya está en marcha,
pero a veces...
57
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Es como cualquier otro maratón.
Todos están contentos.
58
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
No podría haber sido un día más perfecto.
59
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
¡Estoy entrenando con mi padre!
Está corriendo conmigo.
60
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Saluda.
- Hola.
61
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Mi amiga Krystle y yo nos retrasamos
62
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
porque habíamos ido de fiesta
la noche anterior y nos levantamos tarde.
63
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Y miren eso,
64
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
el Maratón de Boston
pasando por Fenway Park,
65
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
que pronto se vaciará
cuando los Red Sox y los Rays acaben
66
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
y miles de personas salgan a la calle.
67
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Dicen que el Maratón de Boston
lo ven medio millón de personas
68
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
en las calles de Nueva Inglaterra.
69
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Krystle nunca había ido
70
00:05:02,803 --> 00:05:05,306
porque siempre iba a los Red Sox.
71
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Va al jardín izquierdo.
La pelota sale del muro.
72
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia corre por las bases
y hacía el home.
73
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
La bola no llega. ¡Los Red Sox ganan!
Victoria en el Día de los Patriotas.
74
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Krystle y yo íbamos por la calle lateral
75
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
y estábamos en el lugar más perfecto:
la meta.
76
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
La calle Boylston está llena de gente.
Banderas de todos los países.
77
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Había hecho una foto
de las banderas en la línea de meta
78
00:05:32,083 --> 00:05:34,001
y la había colgado en Facebook.
79
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Estábamos enviándonos mensajes
y nos decían: "¡Venid con nosotros!".
80
00:05:40,341 --> 00:05:41,884
Pero decidimos quedarnos
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,678
porque podíamos hacer
una foto genial de Kevin
82
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
cruzando la meta.
Así que nos quedamos allí.
83
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Recuerdo ir a la izquierda
hacia la calle Boylston
84
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
y ver la línea de meta a cinco manzanas.
85
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Y aunque estés sufriendo,
la gente te apoya.
86
00:06:04,448 --> 00:06:07,118
Mi familia y mi policía estaba allí.
87
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Se te pone la piel de gallina.
88
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Lo hice en tres horas y 35 minutos,
lo cual, por lo que a mí respecta,
89
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
era alucinante.
90
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
En ese momento, me monté en mi vehículo
y me dirigí a South Boston.
91
00:06:25,845 --> 00:06:29,014
Ese día en particular,
empezó a animarse un poco.
92
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Llegaban más corredores.
93
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Estábamos animando:
"Bien por ti. ¡Lo has conseguido!".
94
00:06:35,771 --> 00:06:40,109
Me encanta el ambiente.
Me encantan los vítores.
95
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
Es como una gran fiesta.
96
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Estábamos esperando a Kevin,
97
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
y los amigos que lo seguían
me escribieron para decirme
98
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
que le había dado un calambre
en algún lugar de Cambridge
99
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
y que llegaría
un poco más tarde a la meta.
100
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
Dijimos: "Este sitio es genial.
Deberíamos quedarnos aquí".
101
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Madre mía.
102
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Esto está jodido.
103
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
A las 8:30, algo explotó en la meta.
104
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, ¿lo he oído bien?
105
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Sí, lo confirmo.
106
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Acaba de explotar
otro artefacto en Boylston y Exeter.
107
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
LUNES, HORA 00
108
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
LUNES, HORA 01
109
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- ¡Vanessa!
- ¿Qué pasa?
110
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- ¡No!
- ¿Qué coño?
111
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Recuerdo despertarme en la acera.
112
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Había un olor horrible.
113
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Me zumbaban tanto los oídos
que no podía oír.
114
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
En ese momento, era un caos.
115
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Miré a mi alrededor y...
116
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
los gritos eran de horror.
117
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
¿Vale?
118
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Ve hacia allá.
119
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Había una mujer,
le eché un vistazo a la pierna y dije:
120
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
"Vaya, qué mala pinta".
121
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Necesitaba detener la hemorragia
122
00:09:36,410 --> 00:09:38,203
y solo tenía mi cinturón.
123
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
Me lo quité
y se lo puse alrededor de la pierna
124
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
para detener la hemorragia.
125
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
En la radio se rumoreaba
126
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
que podría haber una tercera bomba.
127
00:09:49,381 --> 00:09:51,925
¡La carretera está bloqueada
por si hay más!
128
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Llamé a mi novio. Le dije que le quería.
129
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Lo siento.
130
00:10:02,478 --> 00:10:05,314
Y le dije
que le dijera a mi madre que la quería.
131
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Luego,
132
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
la línea se cortó.
133
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Veía sangre por todas partes,
134
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
tenía el pie girado y estaba roto.
135
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Pero estaba al lado de Krystle
y le cogí la mano.
136
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Parecía una muñeca de trapo.
137
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Ahí fue cuando comprendí
la realidad de lo que pasó.
138
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Fue terrible.
139
00:10:51,694 --> 00:10:54,488
¿Te duele algo más aparte de la pierna?
140
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
En cuanto a las explosiones,
no te preocupes, ¿vale?
141
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Ha sido muy ruidoso.
142
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Recuerdo a un equipo de gente
que vino a buscarme
143
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
y me preguntó mi nombre,
y no pude decírselo.
144
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Cuando me metieron en la ambulancia,
145
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
una señora corrió hacia mí y me dijo:
"Su móvil, señora".
146
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Lo cogí y me lo metí en el bolsillo,
147
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
pero no era el mío.
148
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Era el de Krystle, y no recuerdo nada más.
149
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 MINUTOS DESPUÉS DE LAS EXPLOSIONES
150
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
ÚLTIMAS NOTICIAS
151
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
Les traemos
las últimas noticias de Boston.
152
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Sabemos que ha habido al menos
dos explosiones cerca de la meta
153
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
del Maratón de Boston.
154
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Les mostramos unas imágenes en directo
desde un helicóptero.
155
00:12:21,700 --> 00:12:23,911
{\an8}Parece que tenemos una gran tragedia
156
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
{\an8}en Boston, Massachusetts, esta tarde.
157
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}No sabemos qué ha explotado.
No sabemos si ha sido un accidente.
158
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}No sabemos si lo han provocado.
159
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Cuando miré a mi alrededor, era un caos.
160
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Alguien dijo
161
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
que alguien había...
162
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
fallecido.
163
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
En ese momento, intentábamos llevar
a los pacientes más graves a un hospital.
164
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Me pararon cerca de la meta.
165
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
La policía decía
que la carrera estaba cancelada.
166
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
La carrera ha terminado.
Se acabó el maratón.
167
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Dijeron que había una bomba o algo así.
168
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Eso es lo que yo... Pero nadie sabía nada.
169
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
¡Corred!
170
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Todos luchaban por salir de la ciudad.
171
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Seguí llamando a Karen,
pero ningún móvil funcionaba.
172
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Supe que había un problema.
Un gran problema.
173
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
¡Vamos! Todos por aquí.
Amigos, es hora de dejarlo. ¡Vamos!
174
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
¿Adónde vamos?
175
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Después del maratón,
estaba en South Boston
176
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
y uno de mis sargentos
entró corriendo y dijo:
177
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Me han dicho
que han explotado dos bombas en la meta".
178
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Dije: "¿Qué? Eso no...
Eso no ha podido pasar. Yo estaba ahí".
179
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Me subí a mi vehículo y puse las sirenas.
180
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Y cuando crucé el puente de la calle 4,
181
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
vi a la gente llorando.
182
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Me di cuenta de que iba a ser terrible.
183
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
Cuando llegué a la escena,
184
00:14:54,061 --> 00:14:57,648
me reuní con el comisario Davis,
que también volvía.
185
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Salí del coche
y, en cuanto mi pie tocó el suelo,
186
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
sentí la metralla.
187
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
Y vi los daños al otro lado de la calle.
188
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
El volumen de sangre y partes del cuerpo
189
00:15:20,337 --> 00:15:22,714
era algo que nunca había visto.
190
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}¡Vamos! Hasta el final.
191
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Ver la destrucción,
192
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
ver los cuerpos
de los jóvenes en la calle,
193
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
es algo que nunca me quitaré de la cabeza.
194
00:15:36,770 --> 00:15:38,939
Hasta el final.
195
00:15:38,939 --> 00:15:40,899
Me di cuenta
196
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
de que podría ser un ataque terrorista
y, francamente, es abrumador.
197
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Nadie sabía qué pensar.
198
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Tienes muchas cosas en la cabeza y...
199
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
¿Por dónde empiezas?
200
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Soy periodista
desde hace más de tres décadas.
201
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Cuando te encuentras en una situación
sin precedentes en la historia de Boston,
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,590
intentas encontrar respuestas
como periodista,
203
00:16:05,590 --> 00:16:08,051
como periodista de investigación,
para tu público.
204
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Me apresuré a ir allí
mientras seguían poniendo cinta amarilla.
205
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
Se pensó que podría ser
algo mucho más grande
206
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
que lo ocurrido.
207
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
Todo el mundo está aterrorizado.
208
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}No sabemos la causa de la explosión.
209
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Todo el mundo está luchando
por entender qué ha pasado.
210
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Estábamos en el restaurante.
Hubo un gran bum dos veces.
211
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Uno más suave
y otro muy fuerte, y es terrible.
212
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
Sonó como un cañonazo,
213
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
pero era tan fuerte
que casi me voló la gorra.
214
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
No sé qué dicen,
si ha habido un accidente o no.
215
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Nadie sabía qué había pasado
216
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
y la policía estaba lidiando
con mucha confusión.
217
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- No...
- ¿Es un corredor?
218
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Sí. No habla inglés y no lo encontramos.
219
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
El policía se me acercó y me dijo:
220
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Fuera de aquí.
No sabemos qué más podría pasar".
221
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Empezamos a recibir informes
de bombas por toda la ciudad.
222
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Y luego hubo un incendio sospechoso
en la biblioteca JFK.
223
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Esto pasó poco después
de estas dos explosiones.
224
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
¿Podría estar relacionado?
225
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Ya había habido dos.
226
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Todos pensaban que habría una tercera.
227
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Nuestro peor miedo era el segundo ataque.
228
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Era algo nuevo para nosotros y sabía
que necesitaba toda la ayuda posible.
229
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Inmediatamente, me puse en contacto
con Rick Deslauriers.
230
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
AGENTE ESPECIAL A CARGO DEL FBI
231
00:17:36,264 --> 00:17:40,143
Me han descrito
como alguien que evalúa las cosas.
232
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Evalúo las cosas con gran detalle.
233
00:17:44,189 --> 00:17:48,193
Intento entender qué se necesita
para conseguir la mejor resolución.
234
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
LUNES, HORA 01
235
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
LUNES, HORA 02
236
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Cuando llegué a Boston,
237
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
la prioridad era asegurarme
de que no hubiera bombas secundarias.
238
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Pero antes había que asegurar
la escena del crimen.
239
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Teníamos que sellar un kilómetro
en la calle Boylston,
240
00:18:07,379 --> 00:18:11,091
y luego una manzana al norte
y al sur de dicha calle.
241
00:18:11,091 --> 00:18:14,010
Era una escena devastadora.
Fue una masacre.
242
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Había sangre de las víctimas en la acera.
243
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Al ver la escena del crimen, me di cuenta
de que había mochilas por todas partes.
244
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Cualquiera podía haber sido una bomba.
245
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Nuestra tarea era
enviar a los artificieros
246
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
y buscar dispositivos secundarios.
247
00:18:30,318 --> 00:18:32,070
OPERACIONES ESPECIALES
248
00:18:32,070 --> 00:18:36,575
Teníamos perros rastreadores.
Revisamos mochilas, escaparates.
249
00:18:36,575 --> 00:18:38,451
Seguíamos barriendo la escena.
250
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
El escuadrón de bombas
aseguró la escena del crimen
251
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
para que los analistas pudieran pasar.
252
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Cuando determinamos
que no había artefactos secundarios,
253
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
llamamos a la fiscal federal Carmen Ortiz.
254
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Ella sería la responsable
de procesar a los terroristas.
255
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
LUNES, HORA 02
256
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Cuando vi la destrucción,
257
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
me recorrió un escalofrío.
258
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Parecía un acto terrorista.
259
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Podíamos ver la metralla,
los balines, la sangre.
260
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Sabíamos que era un dispositivo
que habían detonado.
261
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Enviamos a la Policía estatal
al aeropuerto Logan para hablar
262
00:19:25,498 --> 00:19:27,792
con quien tuviera fotos en su cámara.
263
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Ahí establecimos la terminal Black Falcon
264
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
como lugar para procesar las pruebas.
265
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
TERMINAL BLACK FALCON
266
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
Esta ubicación era muy importante,
ya que era un lugar seguro y adecuado
267
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
para recoger las pruebas, procesarlas
268
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
y mandarlas a Quantico, Virginia.
269
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Había muchas pruebas.
270
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Era una magnitud que no había visto.
271
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Fue el mayor caso
que ha pasado en esta ciudad
272
00:19:56,154 --> 00:19:58,573
y no sabíamos quién era el responsable.
273
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Empezamos a enviar investigadores
para interrogar a los heridos.
274
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Tengo metralla en la pierna,
en las manos, obviamente,
275
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
y tengo quemaduras, pero soy afortunado.
276
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Algunos de los pacientes han sufrido
amputaciones traumáticas en la escena.
277
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Les han volado las piernas.
278
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Recibimos un informe
de una persona sospechosa
279
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
que está siendo acompañada a urgencias.
280
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Este tipo, de nacionalidad saudí,
sale del humo.
281
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Está lleno de cortes
y con la ropa hecha jirones.
282
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Cuando la policía se le acerca,
283
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
los ve, tiene un móvil en la mano
284
00:20:37,862 --> 00:20:41,992
y lo tira al suelo y lo destroza.
Los móviles pueden ser detonadores.
285
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Hay una persona detenida.
286
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Es un ciudadano saudí que estaba
cerca del lugar de la explosión.
287
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Pienso: "¿Es uno de ellos?".
288
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
LUNES, HORA 04
289
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
Lo primero que dijeron fue
290
00:20:54,337 --> 00:20:57,882
que se consideraba sospechoso
a un ciudadano saudí.
291
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Se suponía
que podría estar relacionado con Al Qaeda.
292
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Durante una década,
293
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
este país ha estado al límite,
alerta ante el próximo ataque.
294
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Bueno, hoy ha llegado.
295
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Estaba herido
y la policía estaba interrogando
296
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
a este ciudadano saudí en el hospital.
297
00:21:15,483 --> 00:21:16,359
Hablamos con él
298
00:21:16,359 --> 00:21:20,530
e hicimos que los SWAT
y los detectives fueran a su casa.
299
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Encontramos cosas sospechosas:
300
00:21:26,369 --> 00:21:30,123
documentos oficiales, pasaportes,
cosas que eran problemáticas.
301
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Dada la gravedad de la situación,
quieres hacerlo de forma legal,
302
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
para que, si esa prueba lleva
303
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
a la persona que crees que es culpable,
304
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
puedas usar esas pruebas en el juicio.
305
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
Han registrado el apartamento
de un estudiante extranjero
306
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
que resultó herido en la explosión
y fue visto huyendo,
307
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
pero no encontraron nada
y no se le considera sospechoso.
308
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Resulta que era una víctima.
No tuvo nada que ver.
309
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Era un saudí cerca de la meta
310
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
que vivía en una época de islamofobia.
311
00:22:01,654 --> 00:22:06,117
Sin duda, hay cierto prejuicio
sobre quién podría ser el responsable.
312
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Tras el primer día,
no teníamos sospechosos.
313
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Teníamos pistas, pero nada tangible.
Íbamos a dar una rueda de prensa
314
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
para contarle al público lo que sabíamos.
315
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Le dije al gobernador
que podría ser un ataque terrorista,
316
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
así que el FBI estaría encantado
de dirigir la investigación.
317
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Dije: "Sí, es toda tuya".
318
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Pero el gobernador me pidió
que dirigiera la rueda de prensa,
319
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}y le dije: "¿Yo?".
320
00:22:32,477 --> 00:22:35,230
Debería haberme dado cuenta, ¿no?
321
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
A los políticos no les gusta dar
malas noticias. Eso es cosa mía.
322
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Déjenme pasarle la palabra a Ed Davis,
comisario de la Policía de Boston.
323
00:22:46,157 --> 00:22:47,367
{\an8}Gracias, gobernador.
324
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}A las 14:50, hubo explosiones simultáneas
325
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
{\an8}en el Maratón de Boston cerca de la meta.
326
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}La gente debe estar tranquila,
pero tienen que entender
327
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
{\an8}que esto es un evento en curso
328
00:23:01,506 --> 00:23:05,718
{\an8}y que necesitamos toda la información
que podamos tener a nuestra disposición.
329
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Le dije al público:
"Si tenéis fotos, dádnoslas".
330
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
{\an8}Si alguien vio algo en este incidente,
331
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}debería llamar al teléfono 1-800-494-TIPS.
332
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Muchas veces, en casos así,
alguien ve lo que pasa y se da cuenta:
333
00:23:21,776 --> 00:23:26,573
"Me dijo que iba a hacer algo así.
Tengo que llamar a la policía".
334
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
{\an8}¿Describe esto como un ataque terrorista?
335
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
{\an8}El gobernador dijo que fue un ataque.
¿Diría que es un ataque terrorista?
336
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}No hay una opinión definitiva,
337
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}pero uno puede alcanzar conclusiones
basándose en los hechos.
338
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}Como ciudadano y como periodista,
esto parecía un acto de terrorismo.
339
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Algunos critican al FBI por no llamarlo
ataque terrorista de inmediato,
340
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
pero teníamos que reunir las pruebas.
341
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
LUNES, HORA 05
342
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
LUNES, HORA 06
343
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Esa noche, salí a buscar a Karen.
344
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
No sabía lo que pasaba,
345
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
y mi hija decía:
346
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
"¿Podemos ponerte en Facebook
con las banderas?".
347
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
REZO PARA QUE ESTÉ A SALVO
348
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
ESPERO QUE ESTÉS A SALVO
349
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Y me llamó el novio de Krystle, Joe.
350
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Joe vino a recogerme.
351
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Me mostró una foto de Karen
y Krystle en el suelo.
352
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Ya estaba en Internet.
353
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Podía verles la cara.
Parecía que estaban muertas.
354
00:24:39,938 --> 00:24:42,565
Inmediatamente, nos dirigimos
a Mass General.
355
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Llegamos y me dicen que Krystle está allí.
356
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
Tiene la pierna muy mal
357
00:24:54,786 --> 00:24:56,412
y van a intentar salvarla.
358
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Pero me dicen que Karen no está.
359
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Y no pueden dar ninguna respuesta.
No saben nada.
360
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Dijeron:
361
00:25:08,591 --> 00:25:10,176
"No sabemos qué decirte".
362
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
Y siguen con lo suyo.
363
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
No tenía sentido.
364
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Y dijeron:
365
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Tenéis que ir a todos los hospitales".
366
00:25:24,732 --> 00:25:26,276
Así que empezamos a andar.
367
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
No hay un alma.
Nunca había visto algo así.
368
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Ni un alma a la vista en Boston.
369
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Buscamos por todas partes.
Llamamos a todos los hospitales.
370
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Nadie tenía respuestas.
No podíamos encontrar a Karen.
371
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Pensé que estaba muerta. Sin duda.
372
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
De repente, suena el teléfono.
373
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Me dicen que Karen está en el quirófano.
374
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
No me lo podía creer.
Tenía que verlo con mis propios ojos.
375
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Volví al hospital.
376
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Y vi a Karen.
377
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Cuando me desperté,
la primera cara que vi fue la de Kevin.
378
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Estaba contento.
Tenía su mano, la cogí y la apreté.
379
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Ella no sabía lo que pasaba,
380
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
y le dije: "Todo irá bien.
381
00:26:32,008 --> 00:26:33,801
No te preocupes. Te quiero.
382
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Te quiero y todo irá bien".
383
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Fue un milagro.
384
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
MIÉRCOLES, HORA 10
385
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
MIÉRCOLES, HORA 11
386
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
La primera noche,
387
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
supimos que nuestra mejor pista iba
a ser un vídeo recogido en la escena.
388
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Había un gran evento deportivo. Teníamos
cobertura en los medios nacionales.
389
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Había gente con móviles
y cámaras de vídeo por todas partes.
390
00:26:59,077 --> 00:27:01,037
Ahí es donde entró Kevin Swindon.
391
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon era
el supervisor del Escuadrón Cibernético
392
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}en la oficina del FBI de Boston.
393
00:27:10,254 --> 00:27:13,633
{\an8}Mi papel era el análisis forense
informático y el digital.
394
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Supimos que los medios digitales
iban a ser
395
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
un factor importante
en esta investigación.
396
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Los teléfonos no sonaban,
pero el correo estaba a tope.
397
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Hasta el punto
de que corría el riesgo de llenarse.
398
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Decenas de miles de correos.
399
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Lo que no tomé en cuenta
fue el gran volumen de pruebas digitales
400
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
que llegaban.
401
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Llegaron miles de fotos
y vídeos de iPhone.
402
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Parece que ha sido alrededor de 3:38.
403
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Se recuperaron más de 125 teléfonos
de la calle Boylston.
404
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
¡Llevamos 1,6 km en el Maratón de Boston!
405
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
¡Dios mío!
406
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Pero ¿qué coño?
407
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
No había pistas.
408
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Estábamos buscando vídeos
para intentar obtenerlas.
409
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Teníamos imágenes de The Forum,
de Walgreens,
410
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
de los bancos. En cualquier negocio
que estuviera en esa ruta,
411
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
recogíamos y capturábamos
cualquier vídeo que podíamos.
412
00:28:17,155 --> 00:28:20,908
Teníamos cientos de miles de vídeos,
pero el reto de procesar
413
00:28:20,908 --> 00:28:22,618
tantas pruebas de vídeo
414
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
es que te lleva un tiempo hacerlo.
415
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Si tienes ocho horas de vídeo que revisar,
416
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
tardarás ocho horas en hacerlo.
417
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Había muchos equipos revisando los vídeos.
418
00:28:43,431 --> 00:28:46,267
El problema es
que había miles de horas de vídeo.
419
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Más allá de eso, el reto era
420
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
que no sabíamos qué o a quién buscábamos.
421
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Cada minuto que pasa
422
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
es una posibilidad
de que el responsable se escape.
423
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Me enfrentaba a la investigación
más intensa
424
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
que había llevado a cabo
la Policía de Boston.
425
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Cuando ocurrieron los atentados,
426
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
mi familia y yo
estábamos de vacaciones en Arizona.
427
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Acababa de notificar al FBI
que me iba a retirar.
428
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
AGENTE ESPECIAL ADJUNTO A CARGO DEL FBI
429
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Cuando llegamos a Sedona,
mi móvil echaba humo.
430
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Y ahí fue cuando vi
las imágenes del atentado.
431
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Fue devastador.
432
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
He trabajado en crímenes violentos,
drogas, bandas.
433
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Mucha gente diría que atraigo a la mierda.
434
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Y cuando vi las imágenes del atentado...
435
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
mi mujer dijo: "Ve a por esos cabrones".
436
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
MARTES, HORA 16
437
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
MARTES, HORA 17
438
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
No nos podemos acercar más
439
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
a las explosiones de ayer
en el Maratón de Boston.
440
00:30:20,403 --> 00:30:23,322
La seguridad es muy estricta,
como cabe esperar.
441
00:30:23,322 --> 00:30:26,325
Aún no sabemos quién es el culpable
442
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
ni sabemos el motivo.
443
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}No se han hecho detenciones.
No hay sospechosos que sepamos.
444
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TRES PERSONAS ASESINADAS Y 176 HERIDAS
445
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Solo se encontraron dos artefactos
explosivos: los dos que explotaron.
446
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
No encontraron ninguno sin explotar.
447
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
El martes,
los equipos de recogida de pruebas
448
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
fueron y empezaron a revisar
la escena del crimen.
449
00:30:48,556 --> 00:30:53,060
Teníamos pruebas en los edificios,
en las ventanas, encima de los coches.
450
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Era una escena del crimen enorme,
y todo estaba desperdigado.
451
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Encontramos balines y metralla.
452
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
La metralla que han visto
no podían ser escombros de la zona,
453
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
sino clavos de carpintero
y objetos con forma de balines.
454
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Están revisando cómo se montó esta bomba.
455
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
¿Qué materiales usaron?
¿Cuál era la mecha? ¿Qué era el detonador?
456
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Había mochilas destrozadas,
no como las que sufrieron golpes.
457
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Eran mochilas
que creíamos que contenían las bombas.
458
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Los expertos en bombas dicen:
"Es un dispositivo a control remoto".
459
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Conforme recogíamos las pruebas,
460
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
empezamos a armar
el rompecabezas de las bombas.
461
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}La primera estalló cerca de la meta.
462
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}La segunda explotó
unos 12 segundos después
463
00:31:50,785 --> 00:31:52,995
{\an8}en frente del restaurante The Forum.
464
00:31:55,539 --> 00:31:59,961
Nuestra teoría era
que transportaron las bombas en mochilas,
465
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
y estaban en ollas a presión
con fragmentos de metal dentro.
466
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Las bombas en ollas a presión
son armas terroristas populares
467
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
porque las piezas se pueden comprar
en diferentes tiendas.
468
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
La tapa de la olla
usada en el atentado del lunes
469
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}se ha encontrado en un tejado cercano.
470
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
{\an8}¿Le parece
471
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}que es la marca
de algún tipo de terrorismo nacional?
472
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
Es una investigación por terrorismo.
Es un caso de terrorismo.
473
00:32:23,234 --> 00:32:25,361
Y si a los políticos les preocupa
474
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
que suene mal y no quieren decirlo,
475
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
vale, pero no se equivoquen,
es una investigación por terrorismo.
476
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Por eso la dirige el FBI.
477
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
El terrorismo es
un ataque motivado por una ideología.
478
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
No sabíamos el motivo
del atentado de Boston.
479
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Sin importar quién fuera el responsable,
480
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
encontramos las mochilas
y las bombas en ollas a presión.
481
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Encontramos piezas de metal
dentro de las ollas.
482
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Estaban diseñadas para mutilar y matar.
483
00:32:52,013 --> 00:32:54,265
Así que no fue problema contar al público
484
00:32:54,265 --> 00:32:56,600
que sospechábamos
que era un ataque terrorista.
485
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
MARTES, HORA 20
486
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
MARTES, HORA 21
487
00:33:03,649 --> 00:33:04,859
Buenos días a todos.
488
00:33:05,568 --> 00:33:08,571
Mi equipo de Seguridad Nacional
me ha informado,
489
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
incluyendo al director del FBI,
Mueller, sobre los ataques en Boston.
490
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Y dado lo que sabemos ahora
sobre lo que ocurrió,
491
00:33:15,536 --> 00:33:18,622
el FBI lo está investigando
como un acto terrorista.
492
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Siempre que se usen bombas
para atacar a civiles inocentes,
493
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
es terrorismo.
494
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Aún no sabemos quién hizo esto ni por qué,
495
00:33:29,717 --> 00:33:33,220
y no debemos sacar conclusiones
antes de conocer los hechos.
496
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Pero no nos equivoquemos,
llegaremos al fondo de esto
497
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
y averiguaremos quién lo hizo
y por qué lo hizo.
498
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
IMÁN DE LA SOCIEDAD ISLÁMICA DE BOSTON
499
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
El 11S fue un punto de inflexión
para todos nosotros.
500
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
Pero sobre todo para los musulmanes.
501
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Nos sorprendió ver lo que había pasado.
502
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Pero hubo un cambio.
503
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Sin duda, nos sentimos
como si fuéramos los culpables.
504
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Fue un momento difícil para nosotros.
505
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
La esencia del islam es
ser un buen ser humano.
506
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Estamos aquí como estadounidenses
y como parte de la sociedad.
507
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Pero cuando desconoces algo,
508
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
tu primera reacción es temerlo.
509
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Y eso es
lo que había pasado con los musulmanes.
510
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
NUNCA LO OLVIDEMOS
511
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
¡Volved a casa!
512
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
¡Fuera de aquí!
513
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
¡Volved a casa!
514
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
ALUMNO DE LA UNIVERSIDAD
515
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
En la era posterior al 11S,
el acoso era cruel.
516
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Era constante y a diario.
517
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Yo ocultaba constantemente
ciertos aspectos de mí mismo
518
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
cada vez que...
519
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
navegaba por la vida.
520
00:35:39,138 --> 00:35:41,557
Me mudé a Boston cuando tenía siete años.
521
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
Dos semanas antes del 11S.
522
00:35:45,561 --> 00:35:48,355
Los niños se acercaban a mí
con bombas falsas,
523
00:35:48,355 --> 00:35:50,774
huían y hacían ruidos de tictac.
524
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Me sentí avergonzado de ser musulmán.
525
00:35:56,238 --> 00:35:58,866
Cuando el atentado,
estaba en la universidad.
526
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Recuerdo pensar:
"Que no tenga nada que ver con el islam".
527
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
No podías evitar estar hundido por dentro
528
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
al pensar que quizá esto lo cometió
529
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
un musulmán.
530
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
La islamofobia
estaba empezando a desaparecer.
531
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Enseguida supe que iban a culpar al islam.
532
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
MARTES, HORA 22
533
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
MARTES, HORA 23
534
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
Cuando determinamos
que era un acto terrorista,
535
00:36:39,990 --> 00:36:42,284
todo el peso
y la fuerza del Gobierno federal
536
00:36:42,284 --> 00:36:43,994
buscaban a los terroristas.
537
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Sabíamos dónde ocurrieron los atentados.
538
00:36:47,873 --> 00:36:50,251
{\an8}Había negocios en la calle Boylston
539
00:36:50,251 --> 00:36:52,294
{\an8}que tenían cámaras de seguridad.
540
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Sabíamos que, si las mirábamos,
541
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
encontraríamos imágenes de los atentados.
542
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}La primera prueba importante fue
la cobertura en vídeo de The Forum.
543
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Tenían una cámara exterior
colocada encima de una puerta,
544
00:37:07,851 --> 00:37:12,523
{\an8}que tenía un punto de vista sobre el lugar
donde estalló la segunda explosión.
545
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Lo procesamos muy rápido
546
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
porque sabíamos
que podría contener pruebas importantes.
547
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Había analistas viendo este vídeo
una y otra vez.
548
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Rebobinándolo,
reproduciéndolo, rebobinándolo.
549
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Mejorándolo.
550
00:37:34,920 --> 00:37:36,964
Toda la noche, fotograma a fotograma.
551
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
No había nada que llamara la atención.
552
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Pero nos llamó
alguien del público que dijo:
553
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"Estaba al otro lado de la calle
y tengo un par de fotos interesantes.
554
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
Se tomaron justo antes
de que estallara la explosión".
555
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
El equipo de recogida de pruebas
confiscó esas fotos,
556
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
y el fotograma mostraba
una bolsa en el suelo.
557
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Sincronizamos el momento en que se tomó
con el vídeo en movimiento de The Forum,
558
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
y mostraba a una persona
que era más alta que los demás
559
00:38:17,004 --> 00:38:18,339
y llevaba una gorra blanca.
560
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Llamé a Rick y le dije:
561
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
"Tienes que venir
al laboratorio para ver esto".
562
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon me llamó.
"Jefe, quiero enseñarte un vídeo".
563
00:38:29,224 --> 00:38:33,687
Se ve a alguien con una gorra blanca
yendo hacia el lugar del atentado,
564
00:38:33,687 --> 00:38:36,273
se para en un árbol en frente de The Forum
565
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
y se queda mirando a su alrededor
como si nada.
566
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Luego se le ve tirar una mochila
al suelo y se queda ahí.
567
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Parece que está haciendo fotos
y enviando mensajes.
568
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Y luego ves los efectos
de la conmoción de la primera bomba.
569
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Todos en la cámara miran a la izquierda
y él camina hacia la derecha.
570
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
¡Dios mío! Algo ha explotado.
Dios, ha pasado algo.
571
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Y en cuanto abandona
el campo de visión de la cámara,
572
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
la segunda bomba estalla
delante del restaurante.
573
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Ahí supimos que teníamos
el vídeo de uno de los terroristas.
574
00:39:18,816 --> 00:39:20,109
Lo llamamos Gorra Blanca.
575
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
MIÉRCOLES, HORA 38
576
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
MIÉRCOLES, HORA 39
577
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
El miércoles es casi un día
sin cobertura porque no se oye nada
578
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}y, de repente, se cancela
una rueda de prensa que debía empezar.
579
00:39:37,709 --> 00:39:39,253
Vamos a dar una rueda de prensa.
580
00:39:39,253 --> 00:39:41,964
Pero necesitamos más tiempo.
Muchas gracias.
581
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- ¿A qué hora será?
- No lo sé.
582
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Decidimos no dar una rueda de prensa
583
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
porque habíamos descubierto
las pruebas en vídeo
584
00:39:50,055 --> 00:39:52,224
y teníamos que centrarnos en ellas.
585
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Creo que eso llevó
a que los medios especularan
586
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
sobre qué podría estar pasando.
587
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
La policía intentaba
controlar la información.
588
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Se vio el vacío en las redes sociales.
589
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
La gente miraba las fotos y decía:
"¿Qué sabes de esta persona?".
590
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
El problema de hacer esa pregunta
es que es acusatoria.
591
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Se señalaba a la gente
592
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
y la policía recibía muchas pistas falsas.
593
00:40:25,924 --> 00:40:30,095
{\an8}Publicaron una foto de una figura borrosa
caminando por la azotea.
594
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Parecía una de esas fotos de Pie Grande.
595
00:40:33,432 --> 00:40:36,602
Y luego recibimos una foto
de una bolsa en el lugar
596
00:40:36,602 --> 00:40:38,020
donde ocurrió la explosión.
597
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
La oficina hizo un análisis
y dijo: "No, esto era Photoshop".
598
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Eso quita recursos de investigación
para perseguir a los malos.
599
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Pero eso aparecía en Internet.
600
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}La gente estaba en casa, jugando
a ser detective en las redes sociales.
601
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
Fue una oportunidad para que los fanáticos
602
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
expusieran sus suposiciones
y las propagaran más.
603
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
La gente decía
que era obra de terroristas islámicos.
604
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
ESTO ES CULPA DE LOS ÁRABES
605
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Y no ayudó que las figuras de la derecha
se hicieran eco de esto.
606
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
La mayoría de los terroristas,
al menos últimamente, son musulmanes.
607
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Estaban reavivando las llamas
de la islamofobia por todo el país.
608
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Los medios no ayudaban.
609
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Nuestras fuentes sobre esta historia
nos han animado a profundizar
610
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
en quién es este ciudadano saudí.
611
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Incluso después de ser absuelto,
los medios acosaron
612
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
al ciudadano saudí
y a su compañero de cuarto.
613
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
¿Sabes algo de estos atentados?
614
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
¿Tenéis algo que ver con ellos?
La policía fue a vuestro apartamento.
615
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Luego dijeron que habían llevado
616
00:41:44,586 --> 00:41:46,004
a alguien al juzgado federal.
617
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Según varios medios,
se ha producido un arresto.
618
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Hay cientos de personas fuera del juzgado.
619
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Hay periodistas por todas partes.
Es un caos.
620
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Recuerdo que dije: "¿Lo han detenido?".
621
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Y ellos: "No me suena".
622
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Hubo mucha desinformación
y clamor por ser noticias de última hora.
623
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Luego me entero
624
00:42:08,819 --> 00:42:12,823
de que hay una bomba
o algún explosivo en la zona.
625
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Tras tanto alboroto,
nos han dado el visto bueno,
626
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
y los empleados
han podido recoger sus pertenencias,
627
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
y el tribunal ha cerrado por hoy.
628
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Las autoridades destacan
que no hay sospechosos detenidos.
629
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Se estaba generando
mucha información errónea.
630
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Teníamos que centrarnos
en lo que era real y en lo que no.
631
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
MARTES, HORA 52
632
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
MARTES, HORA 53
633
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Habíamos identificado visualmente
a uno de los terroristas.
634
00:42:43,895 --> 00:42:47,733
Lo siguiente era reunir
más pruebas en vídeo de la calle Boylston.
635
00:42:48,942 --> 00:42:51,153
Queríamos determinar si había otras pistas
636
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
que ayudaran a identificarlo.
637
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
La siguiente prueba crítica
a la que accedimos
638
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
fue un vídeo de un negocio
639
00:42:59,578 --> 00:43:02,414
llamado Whiskey's situado
en la esquina de la calle Boylston.
640
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Por el vídeo,
pudimos sincronizar el tiempo
641
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
para identificar a Gorra Blanca caminando.
642
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Pero vimos que había más en el vídeo.
643
00:43:16,720 --> 00:43:20,641
Iba acompañado de otro caballero
con una gorra negra y una mochila,
644
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
y estaban juntos.
645
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Se convirtió en su propia investigación.
Los teníamos ahí.
646
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}¿Cómo podemos seguirlos en el tiempo
a través del vídeo?
647
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Pudimos construir una línea de tiempo
entre ambas localizaciones
648
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
desde las distintas grabadoras
de vídeo digitales.
649
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Y luego siguen sus pasos,
650
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
doblan la esquina en Whiskey's
y caminan hacia The Forum.
651
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Fue evidente
que esos dos se escondían a plena vista.
652
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
No tenían capuchas.
No se ocultaban la cara.
653
00:43:58,512 --> 00:44:01,014
Podían ser reconocidos visualmente.
654
00:44:01,014 --> 00:44:03,809
Eran dos hombres jóvenes caucásicos.
655
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Llevaban gorras y gafas de sol.
656
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
El problema era
que no sabíamos quiénes eran.
657
00:44:10,857 --> 00:44:13,485
En ese momento,
el software de reconocimiento facial
658
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
era bueno si tenías
una foto clara de ocho por ocho.
659
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
No teníamos esa claridad.
Estaban granulosas.
660
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
A veces, estaban tomadas a distancia.
661
00:44:22,911 --> 00:44:27,124
No sabíamos quiénes eran
ni cuáles eran sus motivaciones,
662
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
pero teníamos imágenes de los terroristas.
663
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Me llama Rick Deslauriers
664
00:44:34,548 --> 00:44:36,925
y llego lo más rápido posible.
665
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz estaba allí
y pusieron el vídeo.
666
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Y vi a estos tíos por primera vez.
667
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Lo repetían una y otra vez.
668
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Cuando vi el vídeo, dije: "Los tenemos.
669
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
Estos son los chicos".
670
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Me llamó la atención
lo inocentes que parecían.
671
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
Con la mochila al hombro,
caminando por la calle,
672
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
como cualquier universitario.
673
00:45:09,207 --> 00:45:10,292
Pero no sabíamos
674
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
quiénes eran,
675
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
dónde estaban
676
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
ni si estaban con alguien más.
677
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Tuvimos que decidir
678
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
qué hacer con las pruebas en vídeo.
679
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
¿Las damos a conocer al público
o las guardamos y seguimos
680
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
trabajando entre bastidores
para intentar identificarlos?
681
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Pensé que era absolutamente crucial
682
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
que las fotos salieran al público.
683
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Pero no todos opinaban igual.
684
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Hubo opiniones diferentes
685
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
sobre cuándo publicar esas fotos
y buscar la ayuda del público.
686
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Mi impulso es
no mantener la información en secreto.
687
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Es publicarla. Y estaba convencido
de que, si lo hacíamos,
688
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
los tendríamos en un par de horas.
689
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Me encontré con un silencio total.
690
00:45:59,966 --> 00:46:02,302
En el FBI,
queremos controlar las situaciones.
691
00:46:02,302 --> 00:46:03,887
Así es más seguro.
692
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Si publicas las fotos de los terroristas,
les haces saber
693
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
que sabes quiénes son
y puedes provocar que huyan.
694
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
Es posible que, si veían
695
00:46:13,063 --> 00:46:15,607
que se publicaron las fotos, huyeran.
696
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Pero ¿qué más da?
697
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
La gente sabe quién cometió
estos crímenes y nos ayudará.
698
00:46:21,238 --> 00:46:25,700
Tenemos una foto de dos personas.
¿Son solo ellos o es más grande que eso?
699
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
No creíamos que hubiera otros terroristas.
700
00:46:27,994 --> 00:46:32,457
Pero teníamos que averiguar
si había alguien ayudándolos.
701
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
No sabemos qué pasa,
así que si salimos en directo con fotos,
702
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
no controlamos nada.
703
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
El riesgo y el daño potencial
podrían ser enormes.
704
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Cualquier decisión de investigación,
705
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
sobre todo en cuanto
a la entrega de pruebas al público,
706
00:46:46,763 --> 00:46:48,390
tenía que ser aprobada por Carmen
707
00:46:48,390 --> 00:46:50,684
y el Departamento
de Justicia de Washington.
708
00:46:51,643 --> 00:46:56,231
Ella dijo: "He hablado con los de Justicia
y no vamos a publicar estas fotos".
709
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Me molestó bastante.
710
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Pensé que debíamos esperar.
711
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Si teníamos pistas
que nos llevaran a estos individuos,
712
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
era mejor hacerlo así
para intentar pillarlos desprevenidos.
713
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Dije: "Quiero que sepáis
que, si alguien sale herido,
714
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
haré pública esa información".
715
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Hubo un silencio.
716
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
La reunión terminó y me fui solo.
717
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
MARTES, HORA 52
718
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
MARTES, HORA 53
719
00:47:33,894 --> 00:47:36,313
Karen perdía y recuperaba la consciencia,
720
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}pero preguntó
qué le había pasado a Krystle.
721
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}En cuanto pude, dije: "¿Ha muerto?
Sé que sí. Tienes que decírmelo".
722
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Ahí fue cuando me dijeron
que había fallecido.
723
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Hoy se ha identificado a otra fallecida.
724
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, de 29 años,
de Medford, Massachusetts.
725
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Descubrimos que la confusión
fue con el teléfono de Krystle
726
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
en el bolsillo de Karen.
727
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Ese móvil que tenía en el bolsillo
era de Krystle.
728
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Su familia llamaba.
729
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Preguntaron por Krystle
y dijeron: "Está aquí",
730
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
pero era Karen
en el quirófano, no Krystle.
731
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
El novio con el que Krystle
salía en ese momento fue
732
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
el que entró en el quirófano
e identificó que era yo.
733
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
La familia de Krystle,
no me imagino cómo se sintieron.
734
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Pasas toda la noche pensando
que Krystle está bien, y luego todo
735
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
da un vuelco, es increíble.
736
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Estamos desconsolados
por la muerte de nuestra hija Krystle.
737
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Era una persona maravillosa.
738
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Y todos los que la conocían la querían.
739
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Era mucho que asimilar. Aún lo es.
740
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Sigo sin entenderlo.
741
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Me parte el corazón pensar
en quienes perdieron la vida.
742
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Lo tomé como algo personal
y quería saber quién era el responsable.
743
00:49:11,783 --> 00:49:13,410
El jueves por la mañana,
744
00:49:13,410 --> 00:49:15,787
el presidente Obama
y su esposa venían a la ciudad.
745
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Además de que nuestras oficinas
buscaran al culpable,
746
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
tenía que hacer una visita presidencial.
747
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Cuando un presidente viene a tu ciudad
en un buen día es una ardua tarea.
748
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Tenemos 11 distritos policiales.
Somos unos 1800 agentes uniformados.
749
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Mi trabajo es poner a esos agentes
donde más se les necesita.
750
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
La pérdida de recursos era
algo que nos preocupaba.
751
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Fue la preparación más intensa
para una visita presidencial
752
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
porque había una amenaza
contra el presidente.
753
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Dijeron que el presidente Obama
vendría a verme.
754
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Recuerdo pensar:
755
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
"He perdido a mi amiga.
No estoy aquí para compartir mi dolor.
756
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Quiero agachar la cabeza
e intentar mejorar".
757
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Entró caminando. Es una figura llamativa.
758
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Dijo: "Vamos a atrapar a estos cabrones".
759
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Querían intimidarnos,
760
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
aterrorizarnos,
761
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
quitarnos esos valores que nos hacen
ser lo que somos como estadounidenses.
762
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Debería estar claro que eligieron
la ciudad equivocada para hacerlo.
763
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
No aquí en Boston.
764
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
No aquí en Boston.
765
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
El año que viene por esta fecha,
el mundo volverá
766
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
a esta gran ciudad estadounidense
para correr más duro que nunca
767
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
y animar aún más
en el 118.o Maratón de Boston.
768
00:51:03,728 --> 00:51:04,562
No lo duden.
769
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Su discurso me pareció muy poderoso
y se sumó a lo dicho toda la semana
770
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
de que debíamos unirnos
y descubrir qué pasó.
771
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Aquí no se puede asustar a la gente,
772
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
y es un gran ejemplo
de lo que se debería hacer
773
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
cuando uno está bajo presión.
774
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Fue una distracción,
775
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
pero creo que la ciudad lo necesitaba.
776
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
El cuarto día, tuvimos una filtración.
777
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Uno de los medios tenía las fotos.
778
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
Un medio de prensa
de Boston iba a enseñar las fotos
779
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
al público estadounidense y eso me enfadó.
780
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
A ver, yo...
781
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Era demasiado grande para controlarlo.
782
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Necesitábamos tomar
las mejores decisiones posibles
783
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
conforme las circunstancias cambiaban.
784
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Habían pasado cuatro días.
785
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
No hubo novedades.
786
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Y no teníamos nada viable en ese momento.
787
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Solo las fotos.
788
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Decidimos que lo mejor era
789
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
dar a conocer las pruebas del vídeo
al público antes que los medios.
790
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Me sentí aliviado
de que eso fuera a pasar.
791
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
{\an8}¿Alguien ha pensado:
792
00:52:36,112 --> 00:52:38,573
{\an8}"Ed es el único que quería publicarlas"?
793
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Nunca haría algo parecido
en una investigación así.
794
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
No sé cómo se filtraron.
795
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Más tarde, ese mismo día,
se convoca una rueda de prensa especial.
796
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Mis fuentes me dicen que ha habido
un gran avance en el caso.
797
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Si miran detrás de mí, verán
que acaban de sacar estos caballetes.
798
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Me apartaré porque se están preparando
para esta rueda de prensa.
799
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
La sala estaba llena.
800
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Fue la rueda de prensa
más concurrida de toda mi carrera.
801
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Antes de salir en esa rueda de prensa,
802
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
nunca había sentido
más presión en mi vida.
803
00:53:24,035 --> 00:53:26,537
Sentí el peso del mundo sobre mis hombros.
804
00:53:28,665 --> 00:53:31,084
Cuando era niño,
e incluso cuando estudiaba Derecho,
805
00:53:31,084 --> 00:53:32,835
me daba miedo hablar en público.
806
00:53:32,835 --> 00:53:35,505
Habría preferido
jugar a la ruleta rusa con cinco balas,
807
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
que subir al escenario y dar un discurso.
808
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Pero sabía que debía darlo.
809
00:53:41,427 --> 00:53:45,515
Era mi responsabilidad
y tenía que ayudar a las víctimas.
810
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
{\an8}Buenas tardes. Soy Richard Deslauriers,
811
00:53:49,894 --> 00:53:53,481
{\an8}agente especial del FBI a cargo
de la división de Boston.
812
00:53:53,481 --> 00:53:57,652
{\an8}Se preparó mucho ese discurso.
El Departamento de Justicia lo revisó
813
00:53:57,652 --> 00:53:59,862
para que no dijéramos nada
que comprometiera
814
00:53:59,862 --> 00:54:02,115
el proceso penal del caso.
815
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}Tras un análisis detallado de fotos,
vídeos y otras pruebas,
816
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}vamos a publicar fotos
de estos dos sospechosos.
817
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Se identifican
como Sospechoso 1 y Sospechoso 2.
818
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Parecen estar asociados.
819
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Si ven a estos hombres,
contacten con la policía.
820
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
{\an8}Si saben algo de los atentados
o de los hombres que aparecen aquí,
821
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
{\an8}llamen al teléfono
que figura en las fotos.
822
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
{\an8}Con la ayuda de los medios,
estas imágenes llegarán
823
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
{\an8}a millones de personas en todo el mundo.
824
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Los consideramos armados
y extremadamente peligrosos.
825
00:54:34,480 --> 00:54:36,524
Nadie debería acercarse a ellos.
826
00:54:36,524 --> 00:54:40,320
Nadie debería intentar detenerlos
excepto las fuerzas del orden.
827
00:54:40,320 --> 00:54:41,612
Muchas gracias.
828
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Gorra Negra, Gorra Blanca.
829
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Estas son las personas que buscamos.
Fueron tajantes.
830
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
La gente empezó
a tomar fotos con sus teléfonos
831
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
para dar esta información
al público lo antes posible.
832
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
El FBI ha publicado fotos
de sus dos sospechosos
833
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
del atentado del Maratón de Boston.
834
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Un momento que la gente
de todo el mundo había estado esperando.
835
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Ahora estamos viendo las fotos.
Piden la ayuda del público.
836
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Pretendían hacer salir a los sospechosos.
837
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
También quedó claro
que la policía estaba bajo presión.
838
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Confiábamos en que el público
los identificaría
839
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
y nos dirían quiénes eran.
840
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Son los hombres más buscados
de Estados Unidos. Échenle un vistazo.
841
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}El FBI ha revelado
al Sospechoso 1 y al Sospechoso 2.
842
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...dos sospechosos y pidieron al público
que ayudara a identificar a los hombres
843
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
que describieron
como armados y peligrosos.
844
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Los investigadores intentan
ponerle nombre a las fotos.
845
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
Un amigo me llama a las tres de la mañana.
846
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Me envía esta foto
de Gorra Blanca, Gorra Negra.
847
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Dice: "Tío,
¿no crees que parece Dzhokhar?".
848
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Y yo:
849
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
"¿Sabes lo que implica
que le señales con el dedo?
850
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
¿Sabes lo que estás diciendo?
851
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
Este no es Dzhokhar".
852
00:56:17,458 --> 00:56:19,001
Fuimos socorristas juntos.
853
00:56:19,877 --> 00:56:21,838
Era el capitán del equipo de lucha libre.
854
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Un chico tranquilo y popular.
855
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Era tan inconcebible,
que le convencí de que no era él.
856
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Y la conversación termina en plan:
"Sí, no, tienes razón. Es imposible".
857
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Ahora tengo que vivir
con la traición de saber
858
00:56:47,989 --> 00:56:50,825
que el amigo que me importaba
y en quien confiaba
859
00:56:51,784 --> 00:56:52,910
hizo lo que hizo.
860
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Y eso me destrozó.
861
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Pensándolo, ¿qué opina
de la publicación de las fotos?
862
00:57:06,507 --> 00:57:09,886
{\an8}¿Habría esperado más
o cree que fue la decisión correcta?
863
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Pues...
864
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
Lo que acabó pasando es exactamente
lo que no queríamos que pasara.
865
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
{\an8}Madre mía.
Unidades, respondan. Agente caído.
866
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}¡Fuertes explosiones!
867
00:59:44,999 --> 00:59:49,920
Subtítulos: Carlos Aparicio