1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 J'ai passé 38 ans dans la police de Boston. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 J'ai beaucoup appris. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Mais la leçon plus importante, 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 c'est que ceux qui veulent faire du mal réussiront toujours. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 On fait tout pour éviter de telles tragédies, 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 mais les gens ont une facette cachée. 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 ATTENTAT DE BOSTON 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 LE MARATHON ET LA TRAQUE 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 CHAPITRE 1 HACKERS EN TOUS GENRES 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 J'ai couru 59 marathons. 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Et Boston est le meilleur marathon du monde. 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 COMMISSAIRE DE LA POLICE DE BOSTON 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 C'est le sacre du printemps, autour de Pâques. 14 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 La ville prend vie. Les fleurs éclosent. 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 On attend tous Patriots' Day. 16 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 C'est un jour férié à Boston. 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Tout le monde vient regarder le marathon. 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 C'est un jour spécial pour cette ville. 19 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Le Massachusetts est l'un des rares États à fêter Patriots' Day. 20 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 C'est incroyable, car il y a beaucoup d'histoire. 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 C'est un grand plaisir de revenir dans une ville 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 où mon accent est normal. 23 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Les gens qui vivent à Boston viennent de Boston et en sont fiers. 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Il n'y a pas de meilleur peuple que les habitants de Boston. 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - On a réussi ! - Je t'emmerde ! 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Ils peuvent être odieux en matière de sport. 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Allez, les Bruins ! 28 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Mais le marathon est important à Boston. 29 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}C'est le plus vieux marathon d'Amérique, 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 et le plus important. 31 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 C'est un jour très festif. Les gens en font grand cas. 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}Les trains et les bus ne circulent pas. Les rues sont bondées. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 J'y allais tous les ans 34 00:03:10,566 --> 00:03:12,610 avec le même groupe d'amis 35 00:03:12,610 --> 00:03:14,904 pour voir mon petit ami Kevin courir. 36 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Je n'ai jamais imaginé courir un marathon. 37 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Je n'ai commencé à courir qu'à 42 ans. 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Mais c'est super. C'est une fête. 39 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Tout le monde se soutient. 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 On est tous égaux. 41 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}La ligne de départ est à Hopkinton, à 42,195 km. 42 00:03:37,802 --> 00:03:40,930 {\an8}Puis ça se finit en ville. On arrive là. 43 00:03:40,930 --> 00:03:43,349 {\an8}Tout le monde se souhaite bonne chance. 44 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Les gens sont tellement gentils. 45 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 La ville de Hopkinton est prête. 46 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Leur devise est "Tout commence ici", et ça se sent. 47 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Participer à ce marathon, c'est un exploit. 48 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Il ne suffit pas de s'inscrire. Il faut se qualifier. 49 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Vous atteignez l'apogée de votre vie en courant à Boston. 50 00:04:02,994 --> 00:04:04,829 Le centre, la rivière Charles. 51 00:04:04,829 --> 00:04:07,415 Ça fait partie de la fête de Patriots' Day. 52 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 LE 15 AVRIL 2013 53 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Ce jour-là, j'ai pu partir dans la première vague. 54 00:04:18,217 --> 00:04:21,971 {\an8}Et le marathon de Boston est déjà lancé pour certains. 55 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Le spectacle de ce marathon de Boston a démarré, mais parfois... 56 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Tout le monde est heureux dans un marathon. 57 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 La journée était vraiment parfaite. 58 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Je m'entraîne avec mon père. Il court avec moi. 59 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Dis bonjour, papa. 60 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Mon amie Krystle et moi étions en retard 61 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 après avoir fait la fête la veille et s'être levées tard. 62 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Regardez-moi ça. 63 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 Le marathon de Boston passe devant Fenway Park, 64 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 qui sera bientôt vide quand les Red Sox et les Rays auront fini 65 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 et ajoutera des milliers de spectacteurs. 66 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Un demi-million de personnes regardent le marathon de Boston 67 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 dans les rues de Nouvelle-Angleterre. 68 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Krystle n'était jamais allée au marathon, 69 00:05:02,803 --> 00:05:05,389 car elle allait toujours voir les Red Sox. 70 00:05:06,599 --> 00:05:09,560 La balle se dirige vers la gauche et touche le mur. 71 00:05:09,560 --> 00:05:12,772 Pedroia fait le tour des bases et achève son tour. 72 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Le lancer arrive trop tard. Victoire des Red Sox le jour de Patriot's Day ! 73 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Ce jour-là, on a pris les petites rues 74 00:05:20,654 --> 00:05:23,699 pour finir à l'endroit parfait, la ligne d'arrivée. 75 00:05:23,699 --> 00:05:26,369 Boylston Street est remplie de monde. 76 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 Tous les drapeaux. 77 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 J'avais pris une photo des drapeaux sur la ligne d'arrivée 78 00:05:32,083 --> 00:05:33,918 que j'avais postée sur Facebook. 79 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Nos amis n'arrêtaient pas de dire : "Venez nous rejoindre !" 80 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 Mais on a voulu rester 81 00:05:41,884 --> 00:05:44,678 pour avoir une super photo de Kevin 82 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 sur la ligne d'arrivée. On a fini par rester là. 83 00:05:48,516 --> 00:05:51,685 Je me souviens avoir pris à gauche sur Boylston Street 84 00:05:51,685 --> 00:05:54,271 et j'ai vu la ligne d'arrivée à cinq rues. 85 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Même si vous souffrez, la foule vous encourage. 86 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 De voir ma famille, ma police là-bas. 87 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Ça donne des frissons. 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 J'ai fini en trois heures et 35 minutes et en ce qui me concerne, 89 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 j'étais ravi. 90 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 À ce moment, j'ai sauté dans ma voiture pour rentrer chez moi à South Boston. 91 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 Ce jour-là, le rythme s'intensifiait. 92 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Plus de coureurs arrivaient. 93 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 On encourageait les gens : "Bravo, tu as réussi !" 94 00:06:35,771 --> 00:06:39,525 J'adore l'ambiance. J'adore tous les encouragements. 95 00:06:41,402 --> 00:06:43,404 Comme une grande fête de quartier. 96 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 On attendait Kevin. 97 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 Des amis qui le suivaient m'ont envoyé un texto. 98 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 Kevin avait une crampe quelque part à Cambridge, 99 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 et ça allait retarder un peu son arrivée. 100 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 On s'est dit : "On a une bonne place. On devrait rester ici." 101 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Mon Dieu. 102 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 C'est la merde, ici. 103 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 8h30. Une explosion sur la ligne d'arrivée. 104 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 Central, j'ai bien entendu ? 105 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Oui, je confirme. 106 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Un engin a explosé sur Boylston et Exeter. 107 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 HEURE 0 LUNDI 108 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 1RE HEURE 109 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa ! - C'est quoi, ce bordel ? 110 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Non ! - Putain ! 111 00:08:42,982 --> 00:08:45,192 Je me suis réveillée sur le trottoir. 112 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Il y avait une odeur nauséabonde. 113 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Mes oreilles bourdonnaient, je n'entendais plus rien. 114 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 À ce moment-là, c'était le chaos. 115 00:09:09,049 --> 00:09:10,759 J'ai regardé autour de moi... 116 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 J'ai entendu des cris d'horreur. 117 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 D'accord ? 118 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Allez par là. 119 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Il y avait une femme, et j'ai regardé sa jambe... 120 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 Sa blessure était grave. 121 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Je devais arrêter l'hémorragie, 122 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 je n'avais que ma ceinture. 123 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Je l'ai mise autour de ses jambes 124 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 pour arrêter l'hémorragie. 125 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 Des rumeurs à la radio 126 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 évoquaient une troisième bombe. 127 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 Rue bloquée pour les dispositifs secondaires. 128 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 J'ai appelé mon copain de l'époque. Je lui ai dit que je l'aimais. 129 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Pardon. 130 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 Je lui ai dit de dire à ma mère que je l'aimais. 131 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Et puis, 132 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 la communication a coupé. 133 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Je voyais du sang partout, 134 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 et mon pied était de travers, il était cassé. 135 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Mais j'étais à côté de Krystle et je lui ai tenu la main. 136 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 On aurait dit une poupée de chiffon. 137 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 C'est là que j'ai réalisé ce qui s'était passé. 138 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 C'était horrible. 139 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Ne vous inquiétez pas pour les explosions. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 C'était très bruyant. 141 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Je me souviens qu'une équipe est venue me chercher, 142 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 et je n'arrivais pas à leur dire mon nom. 143 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Quand ils m'ont emmenée, 144 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 une dame a couru vers moi et m'a dit : "Votre téléphone." 145 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 J'ai pris le téléphone et je l'ai mis dans ma poche, 146 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 mais ce n'était pas le mien. 147 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 C'était celui de Krystle, et c'est mon seul souvenir. 148 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 VINGT-CINQ MINUTES APRÈS LES EXPLOSIONS 149 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 FLASH SPÉCIAL 150 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 Nous présentons ce flash spécial sur les événements de Boston. 151 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Nous savons qu'il y a eu au moins deux explosions près de la ligne d'arrivée 152 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 du marathon de Boston. 153 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Voici des images en direct depuis un hélicoptère. 154 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}Une véritable tragédie aurait lieu 155 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}à Boston, dans le Massachusetts, cet après-midi. 156 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}On ignore ce qui a explosé. On ignore si c'était un accident. 157 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}On ignore si c'était volontaire. 158 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Autour de moi, c'était le chaos. 159 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Quelqu'un a dit 160 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 que quelqu'un... 161 00:13:15,045 --> 00:13:15,963 était mort. 162 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 À ce stade, on essayait d'emmener les patients les plus graves à l'hôpital. 163 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 On m'a arrêté près de l'arrivée. 164 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Des policiers ont dit que la course était annulée. 165 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 La course est finie. Le marathon est fini. 166 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Ils ont parlé d'une bombe. 167 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 C'est ce que je... Mais personne ne savait rien. 168 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Courez ! 169 00:13:48,745 --> 00:13:51,164 Tout le monde essaie de quitter la ville. 170 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 J'ai appelé Karen, mais rien ne marchait. 171 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 J'ai su qu'il y avait un gros problème. 172 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Allez ! Tout le monde par ici. Les gars, c'est le moment de tout arrêter. 173 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Où est-on censés aller ? 174 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Après le marathon, j'étais de retour à South Boston. 175 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 Un de mes sergents a débarqué en disant 176 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 que deux bombes avaient explosé sur la ligne d'arrivée. 177 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 J'ai dit : "Quoi ? C'est impossible. J'y étais." 178 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 J'ai sauté dans mon véhicule avec les sirènes. 179 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 J'ai traversé le pont de 4th Street, 180 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 des gens pleuraient. 181 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Je savais que ça allait être terrible. 182 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 En arrivant, 183 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 j'ai croisé le chef Davis qui revenait aussi sur les lieux. 184 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Je suis sorti de la voiture, et dès que mon pied a touché le sol, 185 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 j'ai senti des éclats métalliques. 186 00:15:11,453 --> 00:15:14,081 J'ai vu les dégâts de l'autre côté de la rue. 187 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Je n'avais jamais vu cette quantité de sang 188 00:15:20,337 --> 00:15:22,714 et de corps sur le sol. 189 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}Allez ! On y va ! Jusqu'en haut. 190 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Toute cette destruction, 191 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 tous ces corps jeunes allongés dans la rue, 192 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 c'est une image qui restera gravée dans ma mémoire. 193 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 J'ai réalisé soudain sur place 194 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 qu'il pouvait s'agir d'un attentat terroriste, et c'était accablant. 195 00:15:46,571 --> 00:15:48,407 Personne ne savait quoi penser. 196 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Tant de choses vous traversent la tête. 197 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Par où commencer ? 198 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Je suis journaliste depuis plus de 30 ans. 199 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Dans une situation comme celle-ci, sans précédent dans l'histoire de Boston, 200 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 vous cherchez des réponses 201 00:16:05,590 --> 00:16:08,051 en tant que journaliste d'investigation. 202 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Je m'étais précipité sur les lieux, ils mettaient du scotch jaune. 203 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 On supposait que c'était bien plus grave 204 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 que ce qui s'était passé. 205 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 Cette situation a semé la terreur. 206 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}On ignore la cause de l'explosion. 207 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Tout le monde se démène pour comprendre ce qui s'est passé. 208 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 On était au restaurant. Il y a eu deux gros boum. 209 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Un plus doux, et un très dur, et c'est vraiment horrible. 210 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Comme un coup de canon, 211 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 si fort que ça a fait sauter ma casquette. 212 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Je ne sais pas exactement s'il y a eu un accident. 213 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Personne ne sait rien 214 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 et la police doit gérer la confusion. 215 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 C'est un coureur ? 216 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Il ne parle pas anglais et on ne le trouve pas. 217 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Le policier est venu me dire : 218 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Sortez d'ici. On ne sait pas ce qui peut encore arriver." 219 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 On reçoit des signalements de bombes dans toute la ville. 220 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Puis il y a eu un incendie suspect à la bibliothèque JFK. 221 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 C'est arrivé juste après ces deux explosions. 222 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Est-ce que ça pourrait être lié ? 223 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 On en avait déjà eu deux. 224 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Tout le monde attendait la troisième. 225 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Notre pire crainte, c'est la deuxième attaque. 226 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 On est en territoire inconnu, j'avais besoin de toute l'aide possible. 227 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 J'ai contacté Rick Deslauriers. 228 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 AGENT SPÉCIAL DU FBI CHARGÉ DE L'AFFAIRE 229 00:17:36,264 --> 00:17:38,308 Certains associés me décrivent 230 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 comme un évaluateur. 231 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 J'évalue les choses en détail. 232 00:17:44,147 --> 00:17:45,482 J'essaie de comprendre 233 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 comment atteindre la meilleure solution possible. 234 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 1RE HEURE LUNDI 235 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 2E HEURE 236 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 En arrivant à Boston, 237 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 la priorité était de s'assurer qu'il n'y avait pas d'engins secondaires. 238 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Mais il fallait sécuriser la scène de crime. 239 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 On avait 500 m à boucler sur Boylston Street, 240 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 et un pâté de maisons au nord et au sud. 241 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 C'était un spectacle accablant de carnage. 242 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 Il y avait encore du sang sur le trottoir. 243 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 En regardant les lieux, j'ai réalisé qu'il y avait des sacs partout. 244 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 N'importe lequel aurait pu être une bombe. 245 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Notre mission était d'envoyer nos démineurs 246 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 chercher des engins secondaires. 247 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 On avait des chiens. 248 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 On fouille les sacs à dos, les vitrines. 249 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 On ratissait encore la zone. 250 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 Les démineurs commencent leur travail 251 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 pour que les équipes puissent venir sur place. 252 00:18:48,420 --> 00:18:49,296 Avec l'assurance 253 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 qu'il n'y avait aucun engin sur les lieux, 254 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 on a appelé la procureure Ortiz. 255 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Elle serait responsable des poursuites contre les terroristes. 256 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 2E HEURE LUNDI 257 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Devant toute cette destruction, 258 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 j'ai eu des frissons dans le dos. 259 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Ça avait tout l'air d'un acte terroriste. 260 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 On voyait les éclats de métal, les billes, le sang. 261 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 On savait qu'un engin avait explosé. 262 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 On a envoyé des policiers à l'aéroport de Logan pour trouver 263 00:19:25,457 --> 00:19:27,751 des gens qui avaient pris des photos. 264 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 On a donc installé le terminal Black Falcon 265 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 pour traiter les preuves. 266 00:19:37,010 --> 00:19:41,348 Cet endroit était capital, car c'était un endroit sûr et pratique 267 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 pour réunir et traiter ces preuves, 268 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 et les envoyer à Quantico. 269 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Il y avait tellement de preuves. 270 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 On était à une échelle jusque-là inconnue. 271 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 C'était la plus grosse affaire de cette ville 272 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 et on ignorait qui était responsable. 273 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 On a envoyé des enquêteurs pour interroger les blessés. 274 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 J'ai des éclats de métal à l'arrière de ma jambe, sur mes mains, 275 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 et j'ai des brûlures, mais j'ai de la chance. 276 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Certains patients ont déjà été amputés sur place. 277 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Avec des jambes arrachées. 278 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Puis on a reçu un rapport qu'une personne suspecte 279 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 était raccompagnée aux urgences. 280 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Ce type, un ressortissant saoudien, sort de l'ombre. 281 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Il est déchiqueté, ses vêtements en lambeaux. 282 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Quand la police se dirige vers lui, 283 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 il les voit arriver, il a un portable dans la main, 284 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 et il fracasse son portable par terre. 285 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Ça peut être un détonateur. 286 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Un individu est en garde à vue. 287 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 C'est un ressortissant saoudien qui était près du lieu de l'explosion. 288 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Est-ce l'un d'eux ? 289 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 4E HEURE LUNDI 290 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 Un des premiers éléments 291 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 était un ressortissant saoudien considéré comme un suspect. 292 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 On supposait que ça pouvait être lié à Al-Qaïda. 293 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Depuis dix ans, 294 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 ce pays est à cran, dans l'attente de la prochaine attaque. 295 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 C'est arrivé aujourd'hui. 296 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Il avait été blessé, et la police interrogeait 297 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 ce ressortissant saoudien à l'hôpital. 298 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 On lui a parlé 299 00:21:16,359 --> 00:21:20,530 et on a envoyé les gars du SWAT et les inspecteurs chez lui. 300 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 On a trouvé des trucs suspects, 301 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 des documents officiels, des passeports. 302 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Vu la gravité de la situation, vous voulez opérer de façon légale. 303 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 Si ces preuves mènent 304 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 à l'individu qui a commis ce crime, 305 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 ces preuves doivent être recevables. 306 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 La police a fouillé l'appartement d'un étudiant étranger 307 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 blessé dans l'explosion qui s'est enfui, 308 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 mais ils n'ont rien trouvé et il n'est pas suspect. 309 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 C'était une victime. Il n'avait rien à voir là-dedans. 310 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 C'était un Saoudien proche de l'arrivée 311 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 qui vivait dans une époque islamophobe. 312 00:22:01,654 --> 00:22:04,407 Il y avait sans aucun doute des préjugés 313 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 sur le responsable. 314 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Ce soir-là, on n'avait plus de suspects. 315 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Des pistes, mais rien de concret. On allait tenir un point-presse 316 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 pour révéler ce qu'on savait sur les attentats. 317 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 J'ai dit au gouverneur que c'était potentiellement un attentat 318 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 et que le FBI demandait de diriger l'enquête. 319 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Franchement, j'ai dit : "OK, allez-y." 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Mais le gouverneur m'a confié le point-presse 321 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}et j'étais scié : "Moi ?" 322 00:22:32,477 --> 00:22:35,146 Et j'aurais dû m'en douter. 323 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Les politiciens n'aiment pas annoncer les mauvaises nouvelles, c'est mon rôle. 324 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}Je passe la parole à Ed Davis, chef de la police de Boston. 325 00:22:46,199 --> 00:22:47,283 {\an8}Merci, gouverneur. 326 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}À 14h50, des explosions simultanées ont eu lieu 327 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 près de la ligne d'arrivée du marathon de Boston. 328 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}Vous devez rester calmes, mais il faut comprendre 329 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}que l'événement n'est pas clos 330 00:23:01,506 --> 00:23:05,635 {\an8}et que nous avons besoin de toutes les informations disponibles. 331 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 {\an8}J'ai dit au public de nous envoyer leurs photos. 332 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Si quelqu'un a vu quelque chose, 333 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}appelez-nous au 1-800-494-TIPS. 334 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Souvent, dans ce genre de cas, quelqu'un réalise : 335 00:23:21,776 --> 00:23:26,573 "Mon Dieu, il m'a dit qu'il allait faire ça, je dois appeler la police." 336 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 {\an8}Qualifiez-vous l'événement d'attentat terroriste ? 337 00:23:29,576 --> 00:23:33,538 {\an8}Le gouverneur Patrick a parlé d'attentat. Est-il terroriste ? 338 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}Nous ne sommes pas catégoriques, 339 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}mais tirez vos propres conclusions sur la base de ce qui s'est passé. 340 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}En tant que citoyen et journaliste, cela ressemblait à un acte de terreur. 341 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Certains reprochent au FBI de ne pas avoir parlé d'attaque terroriste 342 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 mais il fallait des preuves. 343 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 5E HEURE LUNDI 344 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 6E HEURE 345 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Ce soir-là, je cherche Karen. 346 00:24:03,735 --> 00:24:05,737 Je ne savais pas ce qui se passait 347 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 et ma fille dit : 348 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 "On vous met sur Facebook avec les drapeaux ?" 349 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 JE PRIE POUR ELLE 350 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 J'ESPÈRE AVOIR DE VOS NOUVELLES 351 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Joe, le petit ami de Krystle, m'appelle. 352 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Il vient me chercher. 353 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Il me montre une photo de Karen et Krystle au sol. 354 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Elle était déjà en ligne. 355 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Je voyais leurs visages. La vie semblait les quitter. 356 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Immédiatement, on est allés à Mass General. 357 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 On arrive et on me dit que Krystle est là. 358 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 Ils opèrent sa jambe. Sa jambe va mal. 359 00:24:54,786 --> 00:24:56,412 Ils essaient de la sauver. 360 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Mais on me dit que Karen n'est pas là. 361 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Et ils n'ont pas de réponses. Ils ne savent rien du tout. 362 00:25:06,923 --> 00:25:07,840 Ils m'ont dit : 363 00:25:08,591 --> 00:25:10,718 "On ne sait pas quoi vous dire." 364 00:25:10,718 --> 00:25:13,263 Et ils continuent à chercher. 365 00:25:15,223 --> 00:25:16,558 Ça n'avait aucun sens. 366 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Et ils ont dit : 367 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Vous devez faire tous les hôpitaux." 368 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 On commence à marcher. 369 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Il n'y avait pas âme qui vive. C'était du jamais vu. 370 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Pas âme qui vive à Boston. 371 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}On a cherché partout. On a appelé tous les hôpitaux. 372 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Personne n'avait de réponses. On ne trouvait Karen nulle part. 373 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Dans mon esprit, elle était morte. Ça ne faisait aucun doute. 374 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Soudain, mon portable sonne. 375 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Ils m'ont dit que Karen était au bloc opératoire. 376 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Je n'en revenais pas. Je devais le voir de mes propres yeux. 377 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Je suis retourné à l'hôpital. 378 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Et j'ai vu Karen. 379 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 À mon réveil, le premier visage que j'ai vu, c'était Kevin. 380 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 J'étais heureux. Je tenais sa main et je la serrais. 381 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Elle ne savait rien 382 00:26:29,797 --> 00:26:31,924 et j'ai dit : "Tout ira bien. 383 00:26:31,924 --> 00:26:33,801 "Ne t'inquiète pas. Je t’aime. 384 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 "Je t'aime, et tout ira bien." 385 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 C'était un miracle. 386 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 10E HEURE LUNDI 387 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 11E HEURE MARDI 388 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 La première nuit, 389 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 on savait que la meilleure piste serait les vidéos. 390 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 C'était un grand événement sportif avec couverture médiatique nationale. 391 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 Il y avait des gens avec des portables et des caméras partout. 392 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 C'est là qu'intervient Kevin Swindon. 393 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon était le superviseur de la cyberbrigade 394 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}du bureau du FBI de Boston. 395 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}Mon rôle était l'investigation numérique. 396 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Nous savions que les médias numériques 397 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 allaient jouer un rôle important dans cette enquête. 398 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Il n'y avait pas d'appels, mais énormément d'e-mails. 399 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Au point de risquer la saturation des boîtes. 400 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Des dizaines de milliers d'e-mails. 401 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Je n'ai pas pris en compte le volume de preuves numériques 402 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 qui allait débouler. 403 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Ils récupèrent des milliers de photos et de vidéos d'iPhones. 404 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Il était 15h38. 405 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Plus de 125 téléphones ont été retrouvés dans Boylston Street. 406 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 On a fait un kilomètre au marathon de Boston ! 407 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Oh, mon Dieu ! 408 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 C'est quoi, ça ? 409 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 On n'avait pas de piste. 410 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 On cherchait la vidéo qui nous donnerait des indices. 411 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 On avait des images du Forum, de Walgreens, 412 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 de banques. Tous les commerces qui se trouvaient le long du parcours. 413 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 On récupérait toutes les vidéos possibles. 414 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 On avait des centaines de milliers de vidéos, mais le souci, 415 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 face à ce volume, 416 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 était de les traiter dans des délais raisonnables. 417 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Si vous avez huit heures de vidéos à visionner, 418 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 ça vous prendra huit heures. 419 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 On avait des tas d'équipes qui regardaient les vidéos. 420 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Mais il y avait des milliers d'heures de vidéos. 421 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Au-delà de ça, le défi était 422 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 qu'on ne savait pas qui on cherchait. 423 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Chaque minute qui passe 424 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 offre la possibilité au responsable de s'en tirer. 425 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 J'étais face à l'enquête la plus intensive 426 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 menée par la police de Boston. 427 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Au moment des attentats, 428 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 ma famille et moi étions en vacances en Arizona. 429 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Je venais de notifier ma retraite au FBI. 430 00:29:30,603 --> 00:29:32,980 AGENT SPÉCIAL ADJOINT CHARGÉ DE L'AFFAIRE 431 00:29:32,980 --> 00:29:38,444 Ce n'est qu'en arrivant à Sedona que mon portable a explosé. 432 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 C'est là que j'ai vu les images de l'attentat. 433 00:29:46,994 --> 00:29:48,246 C'était bouleversant. 434 00:29:52,416 --> 00:29:55,962 J'ai travaillé sur des crimes violents, la drogue, les gangs. 435 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Beaucoup diraient que j'attire les emmerdes. 436 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Quand j'ai vu les images de l'attentat... 437 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ma femme a dit : "Chope ces enfoirés." 438 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 16E HEURE MARDI 439 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 17E HEURE 440 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 Vous n'irez pas plus près 441 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 du site des explosions du marathon de Boston. 442 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 La sécurité est évidemment très stricte. 443 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 On ignore toujours qui est responsable 444 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 et pourquoi. 445 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Aucune arrestation et aucun suspect à notre connaissance. 446 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}TROIS MORTS 176 BLESSÉS 447 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Deux engins explosifs ont été trouvés, et ce sont les deux qui ont explosé. 448 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Aucun engin qui n'aurait pas explosé n'a été trouvé. 449 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 Le mardi matin, les équipes d'intervention 450 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 ont commencé à ratisser la scène du crime. 451 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 On avait des preuves sur les immeubles, les fenêtres, les voitures. 452 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 C'était une immense scène de crime, et elle était piétinée de partout. 453 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 On trouve des billes, des éclats. 454 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 Les éclats qu'ils ont trouvés n'étaient pas de simples débris, 455 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 ce sont des clous de charpentier et des sortes de billes. 456 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Ils examinent comment cette bombe a été assemblée. 457 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Quels sont les matériaux utilisés ? Quel était le détonateur ? 458 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Des sacs à dos étaient déchiquetés, par opposition aux sacs touchés. 459 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Ces sacs à dos avaient contenu les bombes. 460 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Les experts en déminage ont immédiatement parlé d'engin télécommandé. 461 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 En réunissant les preuves, 462 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 nous avons assemblé le puzzle de ces bombes. 463 00:31:44,195 --> 00:31:46,572 {\an8}La première a explosé près de l'arrivée. 464 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}La seconde a explosé 12 secondes plus tard 465 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 {\an8}devant le restaurant le Forum. 466 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 La théorie était 467 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 que les bombes avaient été transportées dans ces sacs, 468 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 sous forme d'autocuiseurs avec des fragments métalliques. 469 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Les bombes autocuiseurs sont des armes populaires, 470 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 car on trouve les pièces dans différents magasins. 471 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Le couvercle de l'autocuiseur utilisé lundi 472 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}a été trouvé sur un toit voisin. 473 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 Selon vous, 474 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}est-ce la marque d'une forme de terrorisme interne ? 475 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 C'est une enquête terroriste, une affaire terroriste. 476 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 Les politiciens s'inquiètent : 477 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 "Ça sonne mal. On ne veut pas le dire". 478 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Ne vous y trompez pas, c'est une enquête terroriste. 479 00:32:31,283 --> 00:32:32,994 D'où la présence du FBI. 480 00:32:32,994 --> 00:32:36,330 Le terrorisme est une attaque motivée par une idéologie. 481 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 À Boston, on ignorait ce que c'était. 482 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Mais à l'époque, peu importe le responsable, 483 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 on avait les sacs, les bombes autocuiseurs. 484 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 On a trouvé des fragments dans les autocuiseurs. 485 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Ils avaient été conçus pour mutiler et tuer. 486 00:32:52,013 --> 00:32:54,098 Nous pouvions donc annoncer 487 00:32:54,098 --> 00:32:56,600 qu'on soupçonnait un attentat terroriste. 488 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 20E HEURE MARDI 489 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 21E HEURE 490 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Bonjour à tous. 491 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Je sors d'une réunion avec la Sécurité nationale, 492 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 dont le directeur Mueller du FBI, sur les attentats de Boston. 493 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Vu ce qu'on a appris des événements, 494 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 le FBI enquête sur un acte de terrorisme. 495 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Chaque fois que des bombes ciblent des civils innocents, 496 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 c'est un acte de terreur. 497 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Nous ignorons encore qui a fait ça et pourquoi. 498 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 Ne tirons pas de conclusions avant d'avoir tous les faits. 499 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Mais ne vous y trompez pas, nous tirerons ça au clair 500 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 et nous découvrirons qui a fait ça et pourquoi. 501 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 IMAM DE LA SOCIÉTÉ ISLAMIQUE DE BOSTON 502 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 Le 11 septembre a été un tournant pour nous tous. 503 00:34:17,765 --> 00:34:19,683 Mais surtout pour les musulmans. 504 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Ces événements nous ont choqués. 505 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Mais il y a eu un changement. 506 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Nous nous sentions soudain responsables. 507 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 C'était une période difficile. 508 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 L'essence de l'Islam, c'est d'être un bon être humain. 509 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Nous sommes ici en tant qu'Américains, membres de la société. 510 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Mais quand on ne sait pas quelque chose, 511 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 la première réaction est la peur. 512 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 C'est ce qui s'est passé avec les musulmans. 513 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 N'OUBLIEZ JAMAIS 514 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Rentrez chez vous ! 515 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Dégagez ! 516 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Du balai ! 517 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ÉTUDIANT À L'UNIVERSITÉ 518 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Après le 11 septembre, le harcèlement était cruel. 519 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 C'était constant, chaque jour. 520 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Et je cachais constamment certains aspects de moi-même, 521 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 quand je... 522 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 dans ma vie. 523 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 J'ai déménagé à Boston à sept ans. 524 00:35:42,516 --> 00:35:44,351 Deux semaines avant le 11 septembre. 525 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 Les enfants venaient me voir avec de fausses bombes 526 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 et s'enfuyaient en criant tic-tac. 527 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 J'avais vraiment honte d'être musulman. 528 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Au moment de l'attentat, j'étais à la fac. 529 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Je me suis dit : "Pitié, que l'Islam n'y soit pour rien." 530 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 On ne pouvait empêcher ce sentiment angoissant 531 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 de se dire que ça avait pu être commis 532 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 par un musulman. 533 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 L'islamophobie commençait à disparaître. 534 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 J'ai tout de suite su qu'ils allaient accuser l'Islam. 535 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 22E HEURE MARDI 536 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 23E HEURE 537 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 Une fois le terrorisme avéré, 538 00:36:39,907 --> 00:36:43,994 le gouvernement fédéral s'est consacré à la recherche des terroristes. 539 00:36:45,996 --> 00:36:47,831 {\an8}On avait le lieu de l'attentat. 540 00:36:47,831 --> 00:36:52,294 {\an8}Les commerces de Boylston Street avaient des caméras de surveillance. 541 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 On savait qu'en les examinant, 542 00:36:54,880 --> 00:36:58,008 on trouverait des images des terroristes. 543 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}La première preuve importante était les images vidéo du Forum. 544 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Ils avaient une caméra extérieure au-dessus d'une porte, 545 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}qui avait un point de vue sur le lieu de la seconde explosion. 546 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 On a traité ça rapidement, 547 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 car on savait que ça pouvait contenir des preuves importantes. 548 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Des analystes ont regardé cette vidéo à plusieurs reprises. 549 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 On rembobine, on repasse, on rembobine. 550 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 On améliore. 551 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 Toute la nuit, image par image. 552 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Il n'y avait rien de remarquable dans la vidéo. 553 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Mais on a reçu un appel d'un spectateur qui a dit : 554 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "J'étais de l'autre côté de la rue, et j'ai des photos pour vous. 555 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 "Ces images ont été prises juste avant l'explosion." 556 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Notre équipe a saisi ces photos, 557 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 et la photo montrait un sac par terre. 558 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 On a synchronisé ça avec la vidéo du Forum, 559 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 qui montrait une personne qui était plus grande que les autres 560 00:38:17,004 --> 00:38:18,339 avec une casquette blanche. 561 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 J'ai appelé Rick : 562 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 "Viens au labo voir ça." 563 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon m'a appelé : "J'ai une vidéo pour vous." 564 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 L'individu à la casquette blanche marche vers le lieu de l'attentat, 565 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 s'arrête près d'un arbre devant le Forum. 566 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Il observe comme tout le monde. 567 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Puis on le voit laisser tomber un sac à dos et il reste là. 568 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Il prend des photos des coureurs. Il envoie des textos. 569 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Puis on voit les effets de la première explosion. 570 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Tout le monde regarde à gauche, et il se dirige rapidement vers la droite. 571 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Mon Dieu ! Quelque chose a explosé. Il s'est passé quelque chose. 572 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Dès qu'il quitte le champ de vision de la caméra, 573 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 la seconde bombe explose devant le restaurant. 574 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 À ce moment-là, on savait qu'on avait la vidéo d'un des terroristes. 575 00:39:18,774 --> 00:39:20,109 C'était Casquette blanche. 576 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 38E HEURE MERCREDI 577 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 39E HEURE 578 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Le mercredi est un jour de silence parce qu'on n'a pas d'infos. 579 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}Soudain, une conférence de presse est annulée au dernier moment. 580 00:39:37,709 --> 00:39:39,294 Il y aura une conférence. 581 00:39:39,294 --> 00:39:41,964 Mais il nous faut plus de temps. Merci. 582 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - À quelle heure ? - Je ne sais pas. 583 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 On a décidé d'annuler la conférence 584 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 suite à la découverte de la preuve vidéo. 585 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 On devait se concentrer là-dessus. 586 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Mais ça a créé des spéculations au sein des médias 587 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 sur ce qui pouvait se passer. 588 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 La police essayait de garder des informations secrètes. 589 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Et ce vide a été comblé sur les réseaux sociaux. 590 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 Les gens envoyaient des photos en disant : "Que savez-vous de cette personne ?" 591 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 Le problème de cette question, c'est le côté accusateur. 592 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Les gens étaient accusés, 593 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 et la police recevait beaucoup de fausses pistes. 594 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 {\an8}Quelqu'un a posté la photo d'une silhouette 595 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 {\an8}marchant sur un toit. 596 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 On aurait dit ces images de Yéti. 597 00:40:33,432 --> 00:40:36,602 Puis on reçoit une photo d'un sac sur le parcours 598 00:40:36,602 --> 00:40:38,020 sur les lieux. 599 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 Le FBI a fait une analyse et a conclu : "C'est Photoshop." 600 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Ça enlève des ressources d'enquête pour chasser les méchants. 601 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Mais ça apparaissait en ligne. 602 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}Les gens jouaient au détective sur les réseaux sociaux. 603 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 C'était l'occasion pour les extrémistes 604 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 de se délecter de leurs théories et de les propager 605 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 en accusant des terroristes islamistes. 606 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 C'EST LA FAUTE DES ARABES 607 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Ça n'a pas aidé que des personnalités de droite y fassent l'écho. 608 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 La plupart des terroristes, ces derniers temps, sont musulmans. 609 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Ils ravivaient la flamme de l'islamophobie dans tout le pays. 610 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Les médias n'aidaient pas. 611 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Nos sources dans cette histoire nous ont encouragés à examiner attentivement 612 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 ce ressortissant saoudien. 613 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Même après avoir été innocenté, les médias harcelaient 614 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 le ressortissant saoudien et son colocataire. 615 00:41:36,954 --> 00:41:40,582 Avez-vous des informations sur ces attentats ? Un lien ? 616 00:41:40,582 --> 00:41:42,543 La police est venue chez vous. 617 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Puis on a parlé d'un transfert 618 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 au tribunal fédéral. 619 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Différents médias rapportent qu'une arrestation a eu lieu. 620 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Des centaines de personnes assiègent le tribunal. 621 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Les journalistes sont partout. C'est le chaos. 622 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}J'ai demandé si le mec était en garde à vue. 623 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}Personne n'était au courant. 624 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Il y a eu beaucoup de désinformation et de soi-disant flashs spéciaux. 625 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Et soudain, 626 00:42:08,819 --> 00:42:12,781 il y a des rumeurs de bombe ou d'explosif dans le secteur. 627 00:42:13,282 --> 00:42:15,867 L'alerte a finalement été levée 628 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 et les employés ont pu récupérer leurs affaires. 629 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 Le tribunal est fermé pour la journée. 630 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Les autorités insistent qu'aucun suspect n'a été arrêté. 631 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Il y avait beaucoup de désinformation. 632 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 On devait s'attacher à ce qui était réel et à ce qui ne l'était pas. 633 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 52E HEURE MERCREDI 634 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 53E HEURE 635 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 On avait identifié visuellement un des terroristes. 636 00:42:43,895 --> 00:42:46,189 Il fallait rassembler plus de preuves 637 00:42:46,189 --> 00:42:47,733 sur Boylston Street. 638 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 {\an8}On voulait trouver d'autres pistes 639 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 pour nous aider à l'identifier. 640 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 La preuve cruciale suivante que nous avons obtenue 641 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 était une vidéo d'un commerce 642 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 à l'angle de Boylston Street, Whisky's Bar. 643 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 On a pu synchroniser la vidéo 644 00:43:06,460 --> 00:43:09,463 au passage de Casquette blanche pour l'identifier. 645 00:43:12,174 --> 00:43:14,676 Mais la vidéo a apporté d'autres éléments. 646 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Il était accompagné d'un mec à casquette noire avec un sac à dos, 647 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 ils étaient ensemble. 648 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 C'est devenu une enquête propre. On les tient ici. 649 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Comment peut-on les suivre dans le temps grâce à des images vidéo ? 650 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 On a pu établir une chronologie entre ces deux endroits 651 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 grâce aux enregistreurs numériques. 652 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Nous avons pu les suivre 653 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 jusqu'à l'angle de Whiskey's en direction du Forum. 654 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Clairement, ces deux-là se cachaient à la vue de tous. 655 00:43:55,008 --> 00:43:58,679 Ces individus n'avaient pas de cagoule pour cacher leur visage. 656 00:43:58,679 --> 00:44:00,597 On peut les reconnaître. 657 00:44:01,098 --> 00:44:03,767 C'était deux jeunes hommes blancs. 658 00:44:04,267 --> 00:44:07,145 Avec casquettes et lunettes de soleil. 659 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Mais on ne savait pas qui ils étaient. 660 00:44:10,816 --> 00:44:13,985 À l'époque, la reconnaissance faciale fonctionnait 661 00:44:13,985 --> 00:44:16,279 avec une photo de face de 7 cm par 7. 662 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 On n'avait pas cette netteté. Il y avait du grain. 663 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Ils étaient pris à distance. 664 00:44:22,911 --> 00:44:24,371 On ignorait leur identité 665 00:44:24,371 --> 00:44:27,124 et quelles étaient leurs motivations, 666 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 mais on les avait en visuel. 667 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 Rick Deslauriers m'appelle, 668 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 et j'arrive au plus vite. 669 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz était là, et ils ont lancé la vidéo. 670 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 J'ai vu ces mecs pour la première fois. 671 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Ils ont repassé la vidéo. 672 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Quand j'ai vu la vidéo, j'ai dit : "On les tient. 673 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 "Ce sont eux." 674 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 J'ai été frappé par leur apparence innocente. 675 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 Sac à dos à l'épaule dans la rue 676 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 comme n'importe quel étudiant. 677 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 Mais on ignorait 678 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 qui ils étaient, 679 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 où ils étaient, 680 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 et s'ils avaient des complices. 681 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 À ce moment-là, on a dû décider 682 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 de la façon d'utiliser la preuve vidéo. 683 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 La divulgue-t-on au public américain ou la garde-t-on 684 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 pour identifier ces individus en coulisses ? 685 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 J'ai pensé qu'il était essentiel 686 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 de rendre les photos publiques. 687 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Ce n'était pas l'avis général. 688 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Les avis divergeaient 689 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 sur le moment de publier ces photos et d'impliquer le public. 690 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Mon instinct est de ne pas garder l'information secrète. 691 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 C'est de la publier. J'étais convaincu qu'ainsi, 692 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 on tiendrait ces mecs en quelques heures. 693 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Mon avis s'est heurté au silence. 694 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 Au FBI, on veut contrôler la situation, 695 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 car c'est plus sûr. 696 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Si vous publiez les photos des terroristes, vous les informez 697 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 que vous savez qui ils sont et ils risquent de fuir. 698 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 La publication de ces photos 699 00:46:13,063 --> 00:46:15,607 pouvait faire fuir les coupables. 700 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Mais peu importe. 701 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Les gens savent qui a commis ces crimes et ils nous aideront. 702 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 On a une photo de deux personnes. 703 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Sont-ils deux ? Ou est-ce plus large ? 704 00:46:25,700 --> 00:46:29,079 On ne pensait pas qu'il y avait d'autres terroristes, 705 00:46:29,079 --> 00:46:32,457 mais des complices avaient-ils aidé les terroristes ? 706 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 On ne sait pas, alors on publie les photos. 707 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 On ne contrôle rien. 708 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Le risque et les dégâts potentiels peuvent être énormes. 709 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Toute décision d'enquête 710 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 en termes de communication de preuves au public américain, 711 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 devait être approuvée par Carmen et le ministère de la Justice. 712 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 Carmen en a parlé au ministère 713 00:46:53,812 --> 00:46:56,231 et ils ont décidé de ne pas publier. 714 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Et ça m'a énervé. 715 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Je voulais attendre. 716 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Si on avait des pistes qui pouvaient mener à ces individus, 717 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 il valait mieux rester discret pour les surprendre. 718 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Et j'ai dit : "Sachez que si quelqu'un est blessé, 719 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 "je révélerai cette information." 720 00:47:16,501 --> 00:47:17,752 Il y a eu un silence. 721 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 La réunion s'est finie, et je suis sorti seul. 722 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 52E HEURE MERCREDI 723 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 53E HEURE 724 00:47:33,852 --> 00:47:36,229 Karen était consciente par intermittence, 725 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}mais elle demandait des nouvelles de Krystle. 726 00:47:42,319 --> 00:47:46,406 {\an8}La première fois que j'ai dit : "Elle est morte ? Tu dois me le dire." 727 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Ils m'ont annoncé sa mort. 728 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Aujourd'hui, une autre victime a été identifiée. 729 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Krystle Campbell, 29 ans, de Medford, Massachusetts. 730 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 On a découvert que le téléphone de Krystle avait été mis 731 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 dans la poche de Karen. 732 00:48:01,588 --> 00:48:05,050 Le portable que j'avais dans ma poche était à Krystle. 733 00:48:05,050 --> 00:48:06,468 Sa famille l'appelait. 734 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Ils demandaient Krystle, et ils ont dit : "Elle est ici", 735 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 mais c'était Karen au bloc opératoire, pas Krystle. 736 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 Le petit ami avec qui Krystle sortait à l'époque 737 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 est entré dans la salle d'opération et m'a identifiée. 738 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Je ne peux pas imaginer ce qu'a ressenti sa famille. 739 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Ils ont passé la nuit à se dire que Krystle allait bien, 740 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 et tout à coup, c'est incroyable. 741 00:48:36,081 --> 00:48:40,293 Nous avons le cœur brisé par la mort de notre fille, Krystle. 742 00:48:40,794 --> 00:48:42,796 C'était une personne merveilleuse. 743 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Et tous ceux qui la connaissaient l'aimaient. 744 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Ça faisait beaucoup à digérer. C'est encore le cas aujourd'hui. 745 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Je ne comprends toujours pas. 746 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Ça me brise le cœur de penser à ceux qui ont perdu la vie. 747 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}J'en ai fait une affaire personnelle de découvrir qui était responsable. 748 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Mais le jeudi matin, 749 00:49:13,493 --> 00:49:16,037 le Président Obama et sa femme sont arrivés. 750 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 En plus de gérer les enquêtes de nos services, 751 00:49:21,710 --> 00:49:23,920 j'ai dû organiser une visite présidentielle. 752 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Une visite présidentielle un bon jour, c'est déjà un sacré défi. 753 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 On a 11 secteurs de police pour environ 1 800 officiers en uniforme. 754 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 C'est mon travail de les placer là où on a besoin d'eux. 755 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 La perte de ressources occasionnée nous inquiétait. 756 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 C'était la préparation la plus intensive que nous ayons faite, 757 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 car le Président était menacé. 758 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Ils ont dit que le Président Obama viendrait me voir. 759 00:49:58,163 --> 00:49:59,497 Je me suis dit : 760 00:49:59,497 --> 00:50:02,834 "J'ai perdu mon amie. Je ne veux pas partager mon deuil. 761 00:50:02,834 --> 00:50:05,253 "Je veux essayer d'aller mieux." 762 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Il est entré. Il est impressionnant. 763 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Il a dit : "On va coincer ces salauds." 764 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Ils voulaient nous intimider, 765 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 nous terroriser, 766 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 nous éloigner de ces valeurs qui nous définissent en tant qu'Américains. 767 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Ils ont clairement choisi la mauvaise ville pour ça. 768 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Pas ici, à Boston. 769 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Pas ici, à Boston. 770 00:50:46,336 --> 00:50:49,923 Et l'an prochain à cette même date, le monde entier reviendra 771 00:50:49,923 --> 00:50:53,927 dans cette grande ville américaine pour courir plus vite que jamais 772 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 et encourager encore plus fort que jamais le 118e marathon de Boston. 773 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 Misez dessus. 774 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 J'ai trouvé son discours très puissant, il appuyait l'état d'esprit de la semaine 775 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 que nous devions faire front pour comprendre ce qui s'était passé. 776 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 On ne peut pas effrayer les gens ici 777 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 et ça montre bien ce qu'il faut faire 778 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 quand on est sous pression. 779 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}C'était une distraction, 780 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 mais la ville en avait besoin. 781 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 Le quatrième jour, on a eu une fuite. 782 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Un des médias avait les photos. 783 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 Un média de Boston allait diffuser ces photos 784 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 et ça m'a énervé à l'époque. 785 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Enfin... 786 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 C'était trop gros pour être contrôlé. 787 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Nous devions prendre les meilleures décisions possibles, 788 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 en fonction des circonstances. 789 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Au bout de quatre jours, 790 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 il ne s'était rien passé. 791 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 Et on n'avait rien de viable. 792 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Juste les photos. 793 00:52:23,391 --> 00:52:26,019 Nous avons décidé que le meilleur choix était 794 00:52:26,019 --> 00:52:29,272 de diffuser les preuves vidéo avant les médias. 795 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Franchement, j'étais soulagé. 796 00:52:34,944 --> 00:52:38,364 {\an8}S'est-on dit : "Ed est le seul à vouloir les diffuser" ? 797 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Je ne ferais jamais ça dans une telle enquête. 798 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Je ne sais pas comment ça a fuité. 799 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Plus tard ce jour-là, une conférence de presse spéciale a été convoquée. 800 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Mes sources m'ont parlé d'une avancée importante dans l'affaire. 801 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Si vous regardez derrière moi, vous voyez ces chevalets. 802 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Je vais m'écarter, car ils préparent la conférence de presse. 803 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 La salle était bondée. 804 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 C'était la conférence de presse la plus bondée de ma carrière. 805 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Avant d'entamer cette conférence de presse, 806 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 je n'avais jamais senti une telle pression. 807 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 J'avais le poids du monde sur les épaules. 808 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 Enfant, et même en fac de droit, 809 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 j'avais peur de parler en public. 810 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 J'aurais préféré jouer à la roulette russe 811 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 que de faire un discours. 812 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Mais c'était à moi de faire ce discours. 813 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 À personne d'autre que moi. 814 00:53:43,513 --> 00:53:45,515 Je devais épauler les victimes. 815 00:53:47,809 --> 00:53:49,936 {\an8}Bonjour, je suis l'agent Deslauriers, 816 00:53:49,936 --> 00:53:53,481 {\an8}responsable de la division de Boston du FBI. 817 00:53:53,481 --> 00:53:55,566 {\an8}Ce discours a demandé du travail. 818 00:53:55,566 --> 00:53:57,610 Il a été vérifié par le ministère 819 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 pour s'assurer de ne pas compromettre 820 00:53:59,904 --> 00:54:02,115 les poursuites pénales de l'affaire. 821 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}Après analyse détaillée de photos, vidéos et autres preuves, 822 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}nous publions les photos de ces deux suspects. 823 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Le FBI les désigne comme Suspect 1 et Suspect 2. 824 00:54:13,584 --> 00:54:15,420 Ils semblent associés. 825 00:54:15,420 --> 00:54:18,464 Si vous les voyez, contactez les forces de l'ordre. 826 00:54:18,464 --> 00:54:21,801 {\an8}Si vous avez des infos sur les attentats ou ces hommes, 827 00:54:21,801 --> 00:54:24,554 {\an8}appelez le numéro indiqué sur les tableaux. 828 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 {\an8}Les médias permettront de diffuser ces images 829 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}auprès de millions de gens dans le monde. 830 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Ils sont considérés comme armés et extrêmement dangereux. 831 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Ne les approchez pas. 832 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Laissez les forces de l'ordre les appréhender. 833 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Merci beaucoup. 834 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Casquette noire, Casquette blanche. 835 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Ce sont les gens qu'on cherche. Ils étaient catégoriques. 836 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Immédiatement, les gens sont sur leur téléphone, prennent des photos, 837 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 informent le public au plus vite. 838 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 Le FBI publie des photos de ses deux suspects 839 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 dans l'attentat de Boston. 840 00:55:07,889 --> 00:55:11,809 Un moment que les gens du monde entier attendaient. 841 00:55:11,809 --> 00:55:15,563 On a enfin les photos. Ils sollicitent l'aide de la population. 842 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Le but était de débusquer les suspects. 843 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Et les forces de l'ordre étaient sous pression. 844 00:55:21,778 --> 00:55:27,033 Nous étions sûrs que le public identifierait ces terroristes. 845 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Ce sont les hommes les plus recherchés d'Amérique. Regardez. 846 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}Le FBI a dévoilé le Suspect 1 et le Suspect 2. 847 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 Deux suspects et un appel au public pour identifier les hommes 848 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 décrits comme armés et dangereux. 849 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Les enquêteurs essaient d'identifier ces individus. 850 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 Un ami m'a appelé à trois heures du matin 851 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 avec une photo de Casquette blanche et Casquette noire. 852 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Il me dit : "Ça ressemble à Djokhar, non ?" 853 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 J'ai répondu : 854 00:56:04,237 --> 00:56:07,990 "D'abord, tu as idée ce que ça signifie 855 00:56:07,990 --> 00:56:09,534 "que tu l'accuses ? 856 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 "Tu sais ce que tu dis ? 857 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 "Ce n'est pas Djokhar." 858 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 On était sauveteurs ensemble. 859 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 C'était le capitaine de l'équipe de lutte. 860 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 Le gamin cool et populaire. 861 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 C'était tellement inconcevable que je l'ai convaincu que ce n'était pas lui. 862 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 Et la conversation s'est terminée : "Non, tu as raison. C'est impossible." 863 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Maintenant, je dois vivre avec la trahison de savoir 864 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 que l'ami que j'aimais et en qui j'avais foi 865 00:56:51,784 --> 00:56:53,161 a fait ce qu'il a fait. 866 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Et ça m'a détruit. 867 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}Avec le recul, que pensez-vous de la publication des photos ? 868 00:57:06,507 --> 00:57:10,136 {\an8}Auriez-vous attendu davantage ou était-ce la bonne décision ? 869 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Vous savez, 870 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 ce qui s'est passé par la suite est exactement ce qu'on voulait éviter. 871 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}Mon Dieu. Appel à toutes les unités. Policier touché. 872 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Violente explosion ! 873 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 Sous-titres : Caroline Grigoriou