1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
J'ai passé 38 ans
dans la police de Boston.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
J'ai beaucoup appris.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Mais la leçon plus importante,
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
c'est que ceux qui veulent faire du mal
réussiront toujours.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
On fait tout
pour éviter de telles tragédies,
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
mais les gens ont une facette cachée.
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,916
ATTENTAT DE BOSTON
8
00:01:21,916 --> 00:01:27,463
LE MARATHON ET LA TRAQUE
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
CHAPITRE 1
HACKERS EN TOUS GENRES
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
J'ai couru 59 marathons.
11
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Et Boston est
le meilleur marathon du monde.
12
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
COMMISSAIRE DE LA POLICE DE BOSTON
13
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
C'est le sacre du printemps,
autour de Pâques.
14
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
La ville prend vie.
Les fleurs éclosent.
15
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
On attend tous Patriots' Day.
16
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
C'est un jour férié à Boston.
17
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Tout le monde vient regarder le marathon.
18
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
C'est un jour spécial pour cette ville.
19
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Le Massachusetts est l'un
des rares États à fêter Patriots' Day.
20
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
C'est incroyable,
car il y a beaucoup d'histoire.
21
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
C'est un grand plaisir
de revenir dans une ville
22
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
où mon accent est normal.
23
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Les gens qui vivent à Boston
viennent de Boston et en sont fiers.
24
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Il n'y a pas de meilleur peuple
que les habitants de Boston.
25
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- On a réussi !
- Je t'emmerde !
26
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Ils peuvent être odieux
en matière de sport.
27
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Allez, les Bruins !
28
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Mais le marathon est important à Boston.
29
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}C'est le plus vieux marathon d'Amérique,
30
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
et le plus important.
31
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
C'est un jour très festif.
Les gens en font grand cas.
32
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Les trains et les bus ne circulent pas.
Les rues sont bondées.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
J'y allais tous les ans
34
00:03:10,566 --> 00:03:12,610
avec le même groupe d'amis
35
00:03:12,610 --> 00:03:14,904
pour voir mon petit ami Kevin courir.
36
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Je n'ai jamais imaginé courir un marathon.
37
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Je n'ai commencé
à courir qu'à 42 ans.
38
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Mais c'est super. C'est une fête.
39
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Tout le monde se soutient.
40
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
On est tous égaux.
41
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}La ligne de départ est
à Hopkinton, à 42,195 km.
42
00:03:37,802 --> 00:03:40,930
{\an8}Puis ça se finit en ville.
On arrive là.
43
00:03:40,930 --> 00:03:43,349
{\an8}Tout le monde se souhaite bonne chance.
44
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Les gens sont tellement gentils.
45
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
La ville de Hopkinton est prête.
46
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Leur devise est "Tout commence ici",
et ça se sent.
47
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Participer à ce marathon,
c'est un exploit.
48
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Il ne suffit pas de s'inscrire.
Il faut se qualifier.
49
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
Vous atteignez l'apogée de votre vie
en courant à Boston.
50
00:04:02,994 --> 00:04:04,829
Le centre, la rivière Charles.
51
00:04:04,829 --> 00:04:07,415
Ça fait partie
de la fête de Patriots' Day.
52
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
LE 15 AVRIL 2013
53
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Ce jour-là, j'ai pu partir
dans la première vague.
54
00:04:18,217 --> 00:04:21,971
{\an8}Et le marathon de Boston
est déjà lancé pour certains.
55
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Le spectacle de ce marathon de Boston
a démarré, mais parfois...
56
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Tout le monde est heureux
dans un marathon.
57
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
La journée était vraiment parfaite.
58
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Je m'entraîne avec mon père.
Il court avec moi.
59
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Dis bonjour, papa.
60
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Mon amie Krystle et moi étions en retard
61
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
après avoir fait la fête la veille
et s'être levées tard.
62
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Regardez-moi ça.
63
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
Le marathon de Boston
passe devant Fenway Park,
64
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
qui sera bientôt vide
quand les Red Sox et les Rays auront fini
65
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
et ajoutera des milliers de spectacteurs.
66
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Un demi-million de personnes
regardent le marathon de Boston
67
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
dans les rues de Nouvelle-Angleterre.
68
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Krystle n'était jamais allée au marathon,
69
00:05:02,803 --> 00:05:05,389
car elle allait toujours voir les Red Sox.
70
00:05:06,599 --> 00:05:09,560
La balle se dirige vers la gauche
et touche le mur.
71
00:05:09,560 --> 00:05:12,772
Pedroia fait le tour des bases
et achève son tour.
72
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Le lancer arrive trop tard. Victoire
des Red Sox le jour de Patriot's Day !
73
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Ce jour-là, on a pris les petites rues
74
00:05:20,654 --> 00:05:23,699
pour finir à l'endroit parfait,
la ligne d'arrivée.
75
00:05:23,699 --> 00:05:26,369
Boylston Street est remplie de monde.
76
00:05:26,369 --> 00:05:27,661
Tous les drapeaux.
77
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
J'avais pris une photo des drapeaux
sur la ligne d'arrivée
78
00:05:32,083 --> 00:05:33,918
que j'avais postée sur Facebook.
79
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Nos amis n'arrêtaient pas de dire :
"Venez nous rejoindre !"
80
00:05:40,341 --> 00:05:41,884
Mais on a voulu rester
81
00:05:41,884 --> 00:05:44,678
pour avoir une super photo de Kevin
82
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
sur la ligne d'arrivée.
On a fini par rester là.
83
00:05:48,516 --> 00:05:51,685
Je me souviens
avoir pris à gauche sur Boylston Street
84
00:05:51,685 --> 00:05:54,271
et j'ai vu la ligne d'arrivée à cinq rues.
85
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Même si vous souffrez,
la foule vous encourage.
86
00:06:04,448 --> 00:06:07,118
De voir ma famille, ma police là-bas.
87
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Ça donne des frissons.
88
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
J'ai fini en trois heures et 35 minutes
et en ce qui me concerne,
89
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
j'étais ravi.
90
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
À ce moment, j'ai sauté dans ma voiture
pour rentrer chez moi à South Boston.
91
00:06:25,845 --> 00:06:29,014
Ce jour-là, le rythme s'intensifiait.
92
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Plus de coureurs arrivaient.
93
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
On encourageait les gens :
"Bravo, tu as réussi !"
94
00:06:35,771 --> 00:06:39,525
J'adore l'ambiance.
J'adore tous les encouragements.
95
00:06:41,402 --> 00:06:43,404
Comme une grande fête de quartier.
96
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
On attendait Kevin.
97
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
Des amis qui le suivaient
m'ont envoyé un texto.
98
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
Kevin avait une crampe
quelque part à Cambridge,
99
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
et ça allait retarder un peu son arrivée.
100
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
On s'est dit : "On a une bonne place.
On devrait rester ici."
101
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Mon Dieu.
102
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
C'est la merde, ici.
103
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
8h30. Une explosion
sur la ligne d'arrivée.
104
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
Central, j'ai bien entendu ?
105
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Oui, je confirme.
106
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Un engin a explosé sur Boylston et Exeter.
107
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
HEURE 0 LUNDI
108
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
1RE HEURE
109
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa !
- C'est quoi, ce bordel ?
110
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Non !
- Putain !
111
00:08:42,982 --> 00:08:45,192
Je me suis réveillée sur le trottoir.
112
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Il y avait une odeur nauséabonde.
113
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Mes oreilles bourdonnaient,
je n'entendais plus rien.
114
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
À ce moment-là, c'était le chaos.
115
00:09:09,049 --> 00:09:10,759
J'ai regardé autour de moi...
116
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
J'ai entendu des cris d'horreur.
117
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
D'accord ?
118
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Allez par là.
119
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Il y avait une femme,
et j'ai regardé sa jambe...
120
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
Sa blessure était grave.
121
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Je devais arrêter l'hémorragie,
122
00:09:36,410 --> 00:09:37,786
je n'avais que ma ceinture.
123
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Je l'ai mise autour de ses jambes
124
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
pour arrêter l'hémorragie.
125
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
Des rumeurs à la radio
126
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
évoquaient une troisième bombe.
127
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
Rue bloquée
pour les dispositifs secondaires.
128
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
J'ai appelé mon copain de l'époque.
Je lui ai dit que je l'aimais.
129
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Pardon.
130
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
Je lui ai dit de dire
à ma mère que je l'aimais.
131
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Et puis,
132
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
la communication a coupé.
133
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Je voyais du sang partout,
134
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
et mon pied était de travers,
il était cassé.
135
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Mais j'étais à côté de Krystle
et je lui ai tenu la main.
136
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
On aurait dit une poupée de chiffon.
137
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
C'est là que j'ai réalisé
ce qui s'était passé.
138
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
C'était horrible.
139
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Ne vous inquiétez pas pour les explosions.
140
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
C'était très bruyant.
141
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Je me souviens
qu'une équipe est venue me chercher,
142
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
et je n'arrivais pas à leur dire mon nom.
143
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Quand ils m'ont emmenée,
144
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
une dame a couru vers moi
et m'a dit : "Votre téléphone."
145
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
J'ai pris le téléphone
et je l'ai mis dans ma poche,
146
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
mais ce n'était pas le mien.
147
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
C'était celui de Krystle,
et c'est mon seul souvenir.
148
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
VINGT-CINQ MINUTES APRÈS LES EXPLOSIONS
149
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
FLASH SPÉCIAL
150
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
Nous présentons ce flash spécial
sur les événements de Boston.
151
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Nous savons qu'il y a eu au moins
deux explosions près de la ligne d'arrivée
152
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
du marathon de Boston.
153
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Voici des images en direct
depuis un hélicoptère.
154
00:12:21,700 --> 00:12:23,911
{\an8}Une véritable tragédie aurait lieu
155
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
{\an8}à Boston, dans le Massachusetts,
cet après-midi.
156
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}On ignore ce qui a explosé.
On ignore si c'était un accident.
157
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}On ignore si c'était volontaire.
158
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Autour de moi, c'était le chaos.
159
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Quelqu'un a dit
160
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
que quelqu'un...
161
00:13:15,045 --> 00:13:15,963
était mort.
162
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
À ce stade, on essayait d'emmener
les patients les plus graves à l'hôpital.
163
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
On m'a arrêté près de l'arrivée.
164
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Des policiers ont dit
que la course était annulée.
165
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
La course est finie.
Le marathon est fini.
166
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Ils ont parlé d'une bombe.
167
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
C'est ce que je...
Mais personne ne savait rien.
168
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Courez !
169
00:13:48,745 --> 00:13:51,164
Tout le monde essaie de quitter la ville.
170
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
J'ai appelé Karen,
mais rien ne marchait.
171
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
J'ai su qu'il y avait un gros problème.
172
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Allez ! Tout le monde par ici.
Les gars, c'est le moment de tout arrêter.
173
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Où est-on censés aller ?
174
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Après le marathon,
j'étais de retour à South Boston.
175
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
Un de mes sergents a débarqué en disant
176
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
que deux bombes avaient explosé
sur la ligne d'arrivée.
177
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
J'ai dit :
"Quoi ? C'est impossible. J'y étais."
178
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
J'ai sauté dans mon véhicule
avec les sirènes.
179
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
J'ai traversé le pont de 4th Street,
180
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
des gens pleuraient.
181
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Je savais que ça allait être terrible.
182
00:14:52,351 --> 00:14:53,644
En arrivant,
183
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
j'ai croisé le chef Davis
qui revenait aussi sur les lieux.
184
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Je suis sorti de la voiture,
et dès que mon pied a touché le sol,
185
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
j'ai senti des éclats métalliques.
186
00:15:11,453 --> 00:15:14,081
J'ai vu les dégâts
de l'autre côté de la rue.
187
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
Je n'avais jamais vu
cette quantité de sang
188
00:15:20,337 --> 00:15:22,714
et de corps sur le sol.
189
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Allez ! On y va ! Jusqu'en haut.
190
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Toute cette destruction,
191
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
tous ces corps jeunes
allongés dans la rue,
192
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
c'est une image
qui restera gravée dans ma mémoire.
193
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
J'ai réalisé soudain sur place
194
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
qu'il pouvait s'agir d'un attentat
terroriste, et c'était accablant.
195
00:15:46,571 --> 00:15:48,407
Personne ne savait quoi penser.
196
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Tant de choses vous traversent la tête.
197
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Par où commencer ?
198
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Je suis journaliste depuis plus de 30 ans.
199
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Dans une situation comme celle-ci,
sans précédent dans l'histoire de Boston,
200
00:16:03,088 --> 00:16:05,590
vous cherchez des réponses
201
00:16:05,590 --> 00:16:08,051
en tant que journaliste d'investigation.
202
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Je m'étais précipité sur les lieux,
ils mettaient du scotch jaune.
203
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
On supposait que c'était bien plus grave
204
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
que ce qui s'était passé.
205
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
Cette situation a semé la terreur.
206
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}On ignore la cause de l'explosion.
207
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Tout le monde se démène
pour comprendre ce qui s'est passé.
208
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
On était au restaurant.
Il y a eu deux gros boum.
209
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Un plus doux, et un très dur,
et c'est vraiment horrible.
210
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
Comme un coup de canon,
211
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
si fort que ça a fait sauter ma casquette.
212
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Je ne sais pas exactement
s'il y a eu un accident.
213
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Personne ne sait rien
214
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
et la police doit gérer la confusion.
215
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
C'est un coureur ?
216
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Il ne parle pas anglais
et on ne le trouve pas.
217
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Le policier est venu me dire :
218
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Sortez d'ici. On ne sait pas
ce qui peut encore arriver."
219
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
On reçoit des signalements
de bombes dans toute la ville.
220
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Puis il y a eu un incendie suspect
à la bibliothèque JFK.
221
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
C'est arrivé
juste après ces deux explosions.
222
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Est-ce que ça pourrait être lié ?
223
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
On en avait déjà eu deux.
224
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Tout le monde attendait la troisième.
225
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Notre pire crainte,
c'est la deuxième attaque.
226
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
On est en territoire inconnu,
j'avais besoin de toute l'aide possible.
227
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
J'ai contacté Rick Deslauriers.
228
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
AGENT SPÉCIAL DU FBI
CHARGÉ DE L'AFFAIRE
229
00:17:36,264 --> 00:17:38,308
Certains associés me décrivent
230
00:17:38,308 --> 00:17:40,143
comme un évaluateur.
231
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
J'évalue les choses en détail.
232
00:17:44,147 --> 00:17:45,482
J'essaie de comprendre
233
00:17:45,482 --> 00:17:48,401
comment atteindre
la meilleure solution possible.
234
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
1RE HEURE LUNDI
235
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
2E HEURE
236
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
En arrivant à Boston,
237
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
la priorité était de s'assurer
qu'il n'y avait pas d'engins secondaires.
238
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Mais il fallait
sécuriser la scène de crime.
239
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
On avait 500 m à boucler
sur Boylston Street,
240
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
et un pâté de maisons au nord et au sud.
241
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
C'était un spectacle accablant de carnage.
242
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
Il y avait encore du sang sur le trottoir.
243
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
En regardant les lieux, j'ai réalisé
qu'il y avait des sacs partout.
244
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
N'importe lequel aurait pu être une bombe.
245
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Notre mission était
d'envoyer nos démineurs
246
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
chercher des engins secondaires.
247
00:18:32,154 --> 00:18:33,488
On avait des chiens.
248
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
On fouille les sacs à dos, les vitrines.
249
00:18:36,575 --> 00:18:38,410
On ratissait encore la zone.
250
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Les démineurs commencent leur travail
251
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
pour que les équipes
puissent venir sur place.
252
00:18:48,420 --> 00:18:49,296
Avec l'assurance
253
00:18:49,296 --> 00:18:52,090
qu'il n'y avait aucun engin sur les lieux,
254
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
on a appelé la procureure Ortiz.
255
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Elle serait responsable
des poursuites contre les terroristes.
256
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
2E HEURE LUNDI
257
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Devant toute cette destruction,
258
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
j'ai eu des frissons dans le dos.
259
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Ça avait tout l'air d'un acte terroriste.
260
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
On voyait les éclats de métal,
les billes, le sang.
261
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
On savait qu'un engin avait explosé.
262
00:19:21,912 --> 00:19:25,457
On a envoyé des policiers
à l'aéroport de Logan pour trouver
263
00:19:25,457 --> 00:19:27,751
des gens qui avaient pris des photos.
264
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
On a donc installé
le terminal Black Falcon
265
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
pour traiter les preuves.
266
00:19:37,010 --> 00:19:41,348
Cet endroit était capital,
car c'était un endroit sûr et pratique
267
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
pour réunir et traiter ces preuves,
268
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
et les envoyer à Quantico.
269
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Il y avait tellement de preuves.
270
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
On était à une échelle jusque-là inconnue.
271
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
C'était la plus
grosse affaire de cette ville
272
00:19:56,154 --> 00:19:58,448
et on ignorait qui était responsable.
273
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
On a envoyé des enquêteurs
pour interroger les blessés.
274
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
J'ai des éclats de métal
à l'arrière de ma jambe, sur mes mains,
275
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
et j'ai des brûlures,
mais j'ai de la chance.
276
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Certains patients ont déjà
été amputés sur place.
277
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Avec des jambes arrachées.
278
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Puis on a reçu un rapport
qu'une personne suspecte
279
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
était raccompagnée aux urgences.
280
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Ce type, un ressortissant saoudien,
sort de l'ombre.
281
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Il est déchiqueté,
ses vêtements en lambeaux.
282
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Quand la police se dirige vers lui,
283
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
il les voit arriver,
il a un portable dans la main,
284
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
et il fracasse son portable par terre.
285
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Ça peut être un détonateur.
286
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Un individu est en garde à vue.
287
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
C'est un ressortissant saoudien
qui était près du lieu de l'explosion.
288
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Est-ce l'un d'eux ?
289
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
4E HEURE LUNDI
290
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
Un des premiers éléments
291
00:20:54,337 --> 00:20:57,882
était un ressortissant saoudien
considéré comme un suspect.
292
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
On supposait
que ça pouvait être lié à Al-Qaïda.
293
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Depuis dix ans,
294
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
ce pays est à cran,
dans l'attente de la prochaine attaque.
295
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
C'est arrivé aujourd'hui.
296
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Il avait été blessé,
et la police interrogeait
297
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
ce ressortissant saoudien à l'hôpital.
298
00:21:15,483 --> 00:21:16,359
On lui a parlé
299
00:21:16,359 --> 00:21:20,530
et on a envoyé les gars du SWAT
et les inspecteurs chez lui.
300
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
On a trouvé des trucs suspects,
301
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
des documents officiels, des passeports.
302
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Vu la gravité de la situation,
vous voulez opérer de façon légale.
303
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
Si ces preuves mènent
304
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
à l'individu qui a commis ce crime,
305
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
ces preuves doivent être recevables.
306
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
La police a fouillé
l'appartement d'un étudiant étranger
307
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
blessé dans l'explosion qui s'est enfui,
308
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
mais ils n'ont rien trouvé
et il n'est pas suspect.
309
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
C'était une victime.
Il n'avait rien à voir là-dedans.
310
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
C'était un Saoudien proche de l'arrivée
311
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
qui vivait dans une époque islamophobe.
312
00:22:01,654 --> 00:22:04,407
Il y avait sans aucun doute des préjugés
313
00:22:04,407 --> 00:22:06,117
sur le responsable.
314
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Ce soir-là,
on n'avait plus de suspects.
315
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Des pistes, mais rien de concret.
On allait tenir un point-presse
316
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
pour révéler
ce qu'on savait sur les attentats.
317
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
J'ai dit au gouverneur
que c'était potentiellement un attentat
318
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
et que le FBI demandait
de diriger l'enquête.
319
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Franchement, j'ai dit : "OK, allez-y."
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Mais le gouverneur
m'a confié le point-presse
321
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}et j'étais scié : "Moi ?"
322
00:22:32,477 --> 00:22:35,146
Et j'aurais dû m'en douter.
323
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Les politiciens n'aiment pas annoncer
les mauvaises nouvelles, c'est mon rôle.
324
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Je passe la parole à Ed Davis,
chef de la police de Boston.
325
00:22:46,199 --> 00:22:47,283
{\an8}Merci, gouverneur.
326
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}À 14h50,
des explosions simultanées ont eu lieu
327
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
près de la ligne d'arrivée
du marathon de Boston.
328
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}Vous devez rester calmes,
mais il faut comprendre
329
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
{\an8}que l'événement n'est pas clos
330
00:23:01,506 --> 00:23:05,635
{\an8}et que nous avons besoin
de toutes les informations disponibles.
331
00:23:05,635 --> 00:23:08,513
{\an8}J'ai dit au public
de nous envoyer leurs photos.
332
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Si quelqu'un a vu quelque chose,
333
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}appelez-nous au 1-800-494-TIPS.
334
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Souvent, dans ce genre de cas,
quelqu'un réalise :
335
00:23:21,776 --> 00:23:26,573
"Mon Dieu, il m'a dit qu'il allait
faire ça, je dois appeler la police."
336
00:23:26,573 --> 00:23:29,576
{\an8}Qualifiez-vous l'événement
d'attentat terroriste ?
337
00:23:29,576 --> 00:23:33,538
{\an8}Le gouverneur Patrick a parlé d'attentat.
Est-il terroriste ?
338
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}Nous ne sommes pas catégoriques,
339
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}mais tirez vos propres conclusions
sur la base de ce qui s'est passé.
340
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}En tant que citoyen et journaliste,
cela ressemblait à un acte de terreur.
341
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Certains reprochent au FBI
de ne pas avoir parlé d'attaque terroriste
342
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
mais il fallait des preuves.
343
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
5E HEURE LUNDI
344
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
6E HEURE
345
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Ce soir-là, je cherche Karen.
346
00:24:03,735 --> 00:24:05,737
Je ne savais pas ce qui se passait
347
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
et ma fille dit :
348
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
"On vous met
sur Facebook avec les drapeaux ?"
349
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
JE PRIE POUR ELLE
350
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
J'ESPÈRE AVOIR DE VOS NOUVELLES
351
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Joe, le petit ami de Krystle, m'appelle.
352
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Il vient me chercher.
353
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Il me montre une photo
de Karen et Krystle au sol.
354
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Elle était déjà en ligne.
355
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Je voyais leurs visages.
La vie semblait les quitter.
356
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Immédiatement,
on est allés à Mass General.
357
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
On arrive et on me dit que Krystle est là.
358
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
Ils opèrent sa jambe.
Sa jambe va mal.
359
00:24:54,786 --> 00:24:56,412
Ils essaient de la sauver.
360
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Mais on me dit que Karen n'est pas là.
361
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Et ils n'ont pas de réponses.
Ils ne savent rien du tout.
362
00:25:06,923 --> 00:25:07,840
Ils m'ont dit :
363
00:25:08,591 --> 00:25:10,718
"On ne sait pas quoi vous dire."
364
00:25:10,718 --> 00:25:13,263
Et ils continuent à chercher.
365
00:25:15,223 --> 00:25:16,558
Ça n'avait aucun sens.
366
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Et ils ont dit :
367
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Vous devez faire tous les hôpitaux."
368
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
On commence à marcher.
369
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
Il n'y avait pas âme qui vive.
C'était du jamais vu.
370
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Pas âme qui vive à Boston.
371
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}On a cherché partout.
On a appelé tous les hôpitaux.
372
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Personne n'avait de réponses.
On ne trouvait Karen nulle part.
373
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Dans mon esprit, elle était morte.
Ça ne faisait aucun doute.
374
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Soudain, mon portable sonne.
375
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Ils m'ont dit
que Karen était au bloc opératoire.
376
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Je n'en revenais pas.
Je devais le voir de mes propres yeux.
377
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Je suis retourné à l'hôpital.
378
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Et j'ai vu Karen.
379
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
À mon réveil, le premier visage
que j'ai vu, c'était Kevin.
380
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
J'étais heureux.
Je tenais sa main et je la serrais.
381
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Elle ne savait rien
382
00:26:29,797 --> 00:26:31,924
et j'ai dit : "Tout ira bien.
383
00:26:31,924 --> 00:26:33,801
"Ne t'inquiète pas. Je t’aime.
384
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
"Je t'aime, et tout ira bien."
385
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
C'était un miracle.
386
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
10E HEURE LUNDI
387
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
11E HEURE MARDI
388
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
La première nuit,
389
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
on savait que la meilleure piste
serait les vidéos.
390
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
C'était un grand événement sportif
avec couverture médiatique nationale.
391
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Il y avait des gens
avec des portables et des caméras partout.
392
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
C'est là qu'intervient Kevin Swindon.
393
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon était
le superviseur de la cyberbrigade
394
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}du bureau du FBI de Boston.
395
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
{\an8}Mon rôle était l'investigation numérique.
396
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Nous savions
que les médias numériques
397
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
allaient jouer un rôle important
dans cette enquête.
398
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Il n'y avait pas d'appels,
mais énormément d'e-mails.
399
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Au point de risquer
la saturation des boîtes.
400
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Des dizaines de milliers d'e-mails.
401
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Je n'ai pas pris en compte
le volume de preuves numériques
402
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
qui allait débouler.
403
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Ils récupèrent des milliers
de photos et de vidéos d'iPhones.
404
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Il était 15h38.
405
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Plus de 125 téléphones ont été
retrouvés dans Boylston Street.
406
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
On a fait un kilomètre
au marathon de Boston !
407
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Oh, mon Dieu !
408
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
C'est quoi, ça ?
409
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
On n'avait pas de piste.
410
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
On cherchait la vidéo
qui nous donnerait des indices.
411
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
On avait des images
du Forum, de Walgreens,
412
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
de banques. Tous les commerces
qui se trouvaient le long du parcours.
413
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
On récupérait toutes les vidéos possibles.
414
00:28:17,155 --> 00:28:20,908
On avait des centaines
de milliers de vidéos, mais le souci,
415
00:28:20,908 --> 00:28:22,618
face à ce volume,
416
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
était de les traiter
dans des délais raisonnables.
417
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Si vous avez
huit heures de vidéos à visionner,
418
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
ça vous prendra huit heures.
419
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
On avait des tas d'équipes
qui regardaient les vidéos.
420
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Mais il y avait
des milliers d'heures de vidéos.
421
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Au-delà de ça, le défi était
422
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
qu'on ne savait pas qui on cherchait.
423
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Chaque minute qui passe
424
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
offre la possibilité
au responsable de s'en tirer.
425
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
J'étais face
à l'enquête la plus intensive
426
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
menée par la police de Boston.
427
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Au moment des attentats,
428
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
ma famille et moi étions
en vacances en Arizona.
429
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Je venais de notifier ma retraite au FBI.
430
00:29:30,603 --> 00:29:32,980
AGENT SPÉCIAL ADJOINT
CHARGÉ DE L'AFFAIRE
431
00:29:32,980 --> 00:29:38,444
Ce n'est qu'en arrivant à Sedona
que mon portable a explosé.
432
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
C'est là que j'ai vu
les images de l'attentat.
433
00:29:46,994 --> 00:29:48,246
C'était bouleversant.
434
00:29:52,416 --> 00:29:55,962
J'ai travaillé sur des crimes violents,
la drogue, les gangs.
435
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Beaucoup diraient
que j'attire les emmerdes.
436
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Quand j'ai vu les images de l'attentat...
437
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
ma femme a dit :
"Chope ces enfoirés."
438
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
16E HEURE MARDI
439
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
17E HEURE
440
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Vous n'irez pas plus près
441
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
du site des explosions
du marathon de Boston.
442
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
La sécurité est évidemment très stricte.
443
00:30:23,406 --> 00:30:26,325
On ignore toujours qui est responsable
444
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
et pourquoi.
445
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Aucune arrestation
et aucun suspect à notre connaissance.
446
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TROIS MORTS
176 BLESSÉS
447
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Deux engins explosifs ont été trouvés,
et ce sont les deux qui ont explosé.
448
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Aucun engin qui n'aurait pas explosé
n'a été trouvé.
449
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
Le mardi matin, les équipes d'intervention
450
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
ont commencé à ratisser la scène du crime.
451
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
On avait des preuves sur les immeubles,
les fenêtres, les voitures.
452
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
C'était une immense scène de crime,
et elle était piétinée de partout.
453
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
On trouve des billes, des éclats.
454
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
Les éclats qu'ils ont trouvés
n'étaient pas de simples débris,
455
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
ce sont des clous de charpentier
et des sortes de billes.
456
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Ils examinent
comment cette bombe a été assemblée.
457
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Quels sont les matériaux utilisés ?
Quel était le détonateur ?
458
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Des sacs à dos étaient déchiquetés,
par opposition aux sacs touchés.
459
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Ces sacs à dos avaient contenu les bombes.
460
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Les experts en déminage ont
immédiatement parlé d'engin télécommandé.
461
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
En réunissant les preuves,
462
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
nous avons assemblé
le puzzle de ces bombes.
463
00:31:44,195 --> 00:31:46,572
{\an8}La première a explosé près de l'arrivée.
464
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}La seconde a explosé
12 secondes plus tard
465
00:31:50,785 --> 00:31:52,954
{\an8}devant le restaurant le Forum.
466
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
La théorie était
467
00:31:56,540 --> 00:31:59,961
que les bombes avaient été
transportées dans ces sacs,
468
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
sous forme d'autocuiseurs
avec des fragments métalliques.
469
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Les bombes autocuiseurs
sont des armes populaires,
470
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
car on trouve les pièces
dans différents magasins.
471
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Le couvercle
de l'autocuiseur utilisé lundi
472
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}a été trouvé sur un toit voisin.
473
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
Selon vous,
474
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}est-ce la marque
d'une forme de terrorisme interne ?
475
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
C'est une enquête terroriste,
une affaire terroriste.
476
00:32:23,234 --> 00:32:25,361
Les politiciens s'inquiètent :
477
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
"Ça sonne mal.
On ne veut pas le dire".
478
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Ne vous y trompez pas,
c'est une enquête terroriste.
479
00:32:31,283 --> 00:32:32,994
D'où la présence du FBI.
480
00:32:32,994 --> 00:32:36,330
Le terrorisme est une attaque
motivée par une idéologie.
481
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
À Boston, on ignorait ce que c'était.
482
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Mais à l'époque,
peu importe le responsable,
483
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
on avait les sacs,
les bombes autocuiseurs.
484
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
On a trouvé des fragments
dans les autocuiseurs.
485
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Ils avaient été conçus
pour mutiler et tuer.
486
00:32:52,013 --> 00:32:54,098
Nous pouvions donc annoncer
487
00:32:54,098 --> 00:32:56,600
qu'on soupçonnait un attentat terroriste.
488
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
20E HEURE MARDI
489
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
21E HEURE
490
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Bonjour à tous.
491
00:33:05,568 --> 00:33:08,571
Je sors d'une réunion
avec la Sécurité nationale,
492
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
dont le directeur Mueller du FBI,
sur les attentats de Boston.
493
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Vu ce qu'on a appris des événements,
494
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
le FBI enquête sur un acte de terrorisme.
495
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Chaque fois que des bombes
ciblent des civils innocents,
496
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
c'est un acte de terreur.
497
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Nous ignorons encore
qui a fait ça et pourquoi.
498
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
Ne tirons pas de conclusions
avant d'avoir tous les faits.
499
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Mais ne vous y trompez pas,
nous tirerons ça au clair
500
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
et nous découvrirons
qui a fait ça et pourquoi.
501
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
IMAM DE LA SOCIÉTÉ ISLAMIQUE DE BOSTON
502
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
Le 11 septembre a été
un tournant pour nous tous.
503
00:34:17,765 --> 00:34:19,683
Mais surtout pour les musulmans.
504
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Ces événements nous ont choqués.
505
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Mais il y a eu un changement.
506
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Nous nous sentions soudain responsables.
507
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
C'était une période difficile.
508
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
L'essence de l'Islam,
c'est d'être un bon être humain.
509
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Nous sommes ici en tant qu'Américains,
membres de la société.
510
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Mais quand on ne sait pas quelque chose,
511
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
la première réaction est la peur.
512
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
C'est ce qui s'est passé
avec les musulmans.
513
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
N'OUBLIEZ JAMAIS
514
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Rentrez chez vous !
515
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Dégagez !
516
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Du balai !
517
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
ÉTUDIANT À L'UNIVERSITÉ
518
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Après le 11 septembre,
le harcèlement était cruel.
519
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
C'était constant, chaque jour.
520
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Et je cachais constamment
certains aspects de moi-même,
521
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
quand je...
522
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
dans ma vie.
523
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
J'ai déménagé à Boston à sept ans.
524
00:35:42,516 --> 00:35:44,351
Deux semaines avant le 11 septembre.
525
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Les enfants venaient me voir
avec de fausses bombes
526
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
et s'enfuyaient en criant tic-tac.
527
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
J'avais vraiment honte d'être musulman.
528
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Au moment de l'attentat, j'étais à la fac.
529
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Je me suis dit : "Pitié,
que l'Islam n'y soit pour rien."
530
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
On ne pouvait empêcher
ce sentiment angoissant
531
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
de se dire que ça avait pu être commis
532
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
par un musulman.
533
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
L'islamophobie commençait à disparaître.
534
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
J'ai tout de suite su
qu'ils allaient accuser l'Islam.
535
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
22E HEURE MARDI
536
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
23E HEURE
537
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
Une fois le terrorisme avéré,
538
00:36:39,907 --> 00:36:43,994
le gouvernement fédéral s'est consacré
à la recherche des terroristes.
539
00:36:45,996 --> 00:36:47,831
{\an8}On avait le lieu de l'attentat.
540
00:36:47,831 --> 00:36:52,294
{\an8}Les commerces de Boylston Street
avaient des caméras de surveillance.
541
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
On savait qu'en les examinant,
542
00:36:54,880 --> 00:36:58,008
on trouverait des images des terroristes.
543
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}La première preuve importante
était les images vidéo du Forum.
544
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Ils avaient une caméra extérieure
au-dessus d'une porte,
545
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}qui avait un point de vue
sur le lieu de la seconde explosion.
546
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
On a traité ça rapidement,
547
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
car on savait que ça pouvait
contenir des preuves importantes.
548
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Des analystes ont regardé
cette vidéo à plusieurs reprises.
549
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
On rembobine, on repasse, on rembobine.
550
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
On améliore.
551
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
Toute la nuit, image par image.
552
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Il n'y avait rien
de remarquable dans la vidéo.
553
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Mais on a reçu un appel
d'un spectateur qui a dit :
554
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"J'étais de l'autre côté de la rue,
et j'ai des photos pour vous.
555
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
"Ces images ont été prises
juste avant l'explosion."
556
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Notre équipe a saisi ces photos,
557
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
et la photo montrait un sac par terre.
558
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
On a synchronisé ça
avec la vidéo du Forum,
559
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
qui montrait une personne
qui était plus grande que les autres
560
00:38:17,004 --> 00:38:18,339
avec une casquette blanche.
561
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
J'ai appelé Rick :
562
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
"Viens au labo voir ça."
563
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon m'a appelé :
"J'ai une vidéo pour vous."
564
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
L'individu à la casquette blanche
marche vers le lieu de l'attentat,
565
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
s'arrête près d'un arbre devant le Forum.
566
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Il observe comme tout le monde.
567
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Puis on le voit laisser tomber
un sac à dos et il reste là.
568
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Il prend des photos des coureurs.
Il envoie des textos.
569
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Puis on voit les effets
de la première explosion.
570
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Tout le monde regarde à gauche,
et il se dirige rapidement vers la droite.
571
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Mon Dieu ! Quelque chose a explosé.
Il s'est passé quelque chose.
572
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Dès qu'il quitte
le champ de vision de la caméra,
573
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
la seconde bombe explose
devant le restaurant.
574
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
À ce moment-là, on savait
qu'on avait la vidéo d'un des terroristes.
575
00:39:18,774 --> 00:39:20,109
C'était Casquette blanche.
576
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
38E HEURE MERCREDI
577
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
39E HEURE
578
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Le mercredi est un jour de silence
parce qu'on n'a pas d'infos.
579
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}Soudain, une conférence de presse
est annulée au dernier moment.
580
00:39:37,709 --> 00:39:39,294
Il y aura une conférence.
581
00:39:39,294 --> 00:39:41,964
Mais il nous faut plus de temps. Merci.
582
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- À quelle heure ?
- Je ne sais pas.
583
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
On a décidé d'annuler la conférence
584
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
suite à la découverte de la preuve vidéo.
585
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
On devait se concentrer là-dessus.
586
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Mais ça a créé des spéculations
au sein des médias
587
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
sur ce qui pouvait se passer.
588
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
La police essayait
de garder des informations secrètes.
589
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Et ce vide a été comblé
sur les réseaux sociaux.
590
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
Les gens envoyaient des photos en disant :
"Que savez-vous de cette personne ?"
591
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
Le problème de cette question,
c'est le côté accusateur.
592
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Les gens étaient accusés,
593
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
et la police recevait
beaucoup de fausses pistes.
594
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
{\an8}Quelqu'un a posté
la photo d'une silhouette
595
00:40:28,635 --> 00:40:30,095
{\an8}marchant sur un toit.
596
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
On aurait dit ces images de Yéti.
597
00:40:33,432 --> 00:40:36,602
Puis on reçoit une photo
d'un sac sur le parcours
598
00:40:36,602 --> 00:40:38,020
sur les lieux.
599
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
Le FBI a fait une analyse
et a conclu : "C'est Photoshop."
600
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Ça enlève des ressources
d'enquête pour chasser les méchants.
601
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Mais ça apparaissait en ligne.
602
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Les gens jouaient au détective
sur les réseaux sociaux.
603
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
C'était l'occasion pour les extrémistes
604
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
de se délecter de leurs théories
et de les propager
605
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
en accusant des terroristes islamistes.
606
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
C'EST LA FAUTE DES ARABES
607
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Ça n'a pas aidé que des personnalités
de droite y fassent l'écho.
608
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
La plupart des terroristes,
ces derniers temps, sont musulmans.
609
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Ils ravivaient la flamme
de l'islamophobie dans tout le pays.
610
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Les médias n'aidaient pas.
611
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Nos sources dans cette histoire nous ont
encouragés à examiner attentivement
612
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
ce ressortissant saoudien.
613
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Même après avoir été innocenté,
les médias harcelaient
614
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
le ressortissant saoudien
et son colocataire.
615
00:41:36,954 --> 00:41:40,582
Avez-vous des informations
sur ces attentats ? Un lien ?
616
00:41:40,582 --> 00:41:42,543
La police est venue chez vous.
617
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Puis on a parlé d'un transfert
618
00:41:44,586 --> 00:41:46,004
au tribunal fédéral.
619
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Différents médias rapportent
qu'une arrestation a eu lieu.
620
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Des centaines de personnes
assiègent le tribunal.
621
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Les journalistes sont partout.
C'est le chaos.
622
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}J'ai demandé si le mec
était en garde à vue.
623
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Personne n'était au courant.
624
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Il y a eu beaucoup de désinformation
et de soi-disant flashs spéciaux.
625
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Et soudain,
626
00:42:08,819 --> 00:42:12,781
il y a des rumeurs de bombe
ou d'explosif dans le secteur.
627
00:42:13,282 --> 00:42:15,867
L'alerte a finalement été levée
628
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
et les employés ont pu
récupérer leurs affaires.
629
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
Le tribunal est fermé pour la journée.
630
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Les autorités insistent
qu'aucun suspect n'a été arrêté.
631
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Il y avait beaucoup de désinformation.
632
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
On devait s'attacher à ce qui était
réel et à ce qui ne l'était pas.
633
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
52E HEURE MERCREDI
634
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
53E HEURE
635
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
On avait identifié
visuellement un des terroristes.
636
00:42:43,895 --> 00:42:46,189
Il fallait rassembler plus de preuves
637
00:42:46,189 --> 00:42:47,733
sur Boylston Street.
638
00:42:48,942 --> 00:42:51,153
{\an8}On voulait trouver d'autres pistes
639
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
pour nous aider à l'identifier.
640
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
La preuve cruciale suivante
que nous avons obtenue
641
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
était une vidéo d'un commerce
642
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
à l'angle de Boylston Street,
Whisky's Bar.
643
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
On a pu synchroniser la vidéo
644
00:43:06,460 --> 00:43:09,463
au passage de Casquette blanche
pour l'identifier.
645
00:43:12,174 --> 00:43:14,676
Mais la vidéo a apporté d'autres éléments.
646
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Il était accompagné d'un mec
à casquette noire avec un sac à dos,
647
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
ils étaient ensemble.
648
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
C'est devenu une enquête propre.
On les tient ici.
649
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Comment peut-on les suivre
dans le temps grâce à des images vidéo ?
650
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
On a pu établir une chronologie
entre ces deux endroits
651
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
grâce aux enregistreurs numériques.
652
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Nous avons pu les suivre
653
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
jusqu'à l'angle de Whiskey's
en direction du Forum.
654
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Clairement, ces deux-là
se cachaient à la vue de tous.
655
00:43:55,008 --> 00:43:58,679
Ces individus n'avaient pas de cagoule
pour cacher leur visage.
656
00:43:58,679 --> 00:44:00,597
On peut les reconnaître.
657
00:44:01,098 --> 00:44:03,767
C'était deux jeunes hommes blancs.
658
00:44:04,267 --> 00:44:07,145
Avec casquettes et lunettes de soleil.
659
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Mais on ne savait pas qui ils étaient.
660
00:44:10,816 --> 00:44:13,985
À l'époque,
la reconnaissance faciale fonctionnait
661
00:44:13,985 --> 00:44:16,279
avec une photo de face
de 7 cm par 7.
662
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
On n'avait pas cette netteté.
Il y avait du grain.
663
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Ils étaient pris à distance.
664
00:44:22,911 --> 00:44:24,371
On ignorait leur identité
665
00:44:24,371 --> 00:44:27,124
et quelles étaient leurs motivations,
666
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
mais on les avait en visuel.
667
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Rick Deslauriers m'appelle,
668
00:44:34,548 --> 00:44:36,925
et j'arrive au plus vite.
669
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz était là,
et ils ont lancé la vidéo.
670
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
J'ai vu ces mecs pour la première fois.
671
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Ils ont repassé la vidéo.
672
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Quand j'ai vu la vidéo,
j'ai dit : "On les tient.
673
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
"Ce sont eux."
674
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
J'ai été frappé
par leur apparence innocente.
675
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
Sac à dos à l'épaule dans la rue
676
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
comme n'importe quel étudiant.
677
00:45:09,207 --> 00:45:10,292
Mais on ignorait
678
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
qui ils étaient,
679
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
où ils étaient,
680
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
et s'ils avaient des complices.
681
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
À ce moment-là, on a dû décider
682
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
de la façon d'utiliser la preuve vidéo.
683
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
La divulgue-t-on
au public américain ou la garde-t-on
684
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
pour identifier
ces individus en coulisses ?
685
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
J'ai pensé qu'il était essentiel
686
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
de rendre les photos publiques.
687
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Ce n'était pas l'avis général.
688
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Les avis divergeaient
689
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
sur le moment de publier ces photos
et d'impliquer le public.
690
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Mon instinct est
de ne pas garder l'information secrète.
691
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
C'est de la publier.
J'étais convaincu qu'ainsi,
692
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
on tiendrait ces mecs en quelques heures.
693
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Mon avis s'est heurté au silence.
694
00:45:59,966 --> 00:46:02,302
Au FBI, on veut contrôler la situation,
695
00:46:02,302 --> 00:46:03,887
car c'est plus sûr.
696
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Si vous publiez les photos
des terroristes, vous les informez
697
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
que vous savez qui ils sont
et ils risquent de fuir.
698
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
La publication de ces photos
699
00:46:13,063 --> 00:46:15,607
pouvait faire fuir les coupables.
700
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Mais peu importe.
701
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Les gens savent qui a commis
ces crimes et ils nous aideront.
702
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
On a une photo de deux personnes.
703
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Sont-ils deux ?
Ou est-ce plus large ?
704
00:46:25,700 --> 00:46:29,079
On ne pensait pas
qu'il y avait d'autres terroristes,
705
00:46:29,079 --> 00:46:32,457
mais des complices
avaient-ils aidé les terroristes ?
706
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
On ne sait pas,
alors on publie les photos.
707
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
On ne contrôle rien.
708
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Le risque et les dégâts potentiels
peuvent être énormes.
709
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Toute décision d'enquête
710
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
en termes de communication
de preuves au public américain,
711
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
devait être approuvée par Carmen
et le ministère de la Justice.
712
00:46:51,643 --> 00:46:53,812
Carmen en a parlé au ministère
713
00:46:53,812 --> 00:46:56,231
et ils ont décidé de ne pas publier.
714
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Et ça m'a énervé.
715
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Je voulais attendre.
716
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Si on avait des pistes
qui pouvaient mener à ces individus,
717
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
il valait mieux rester discret
pour les surprendre.
718
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Et j'ai dit :
"Sachez que si quelqu'un est blessé,
719
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
"je révélerai cette information."
720
00:47:16,501 --> 00:47:17,752
Il y a eu un silence.
721
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
La réunion s'est finie,
et je suis sorti seul.
722
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
52E HEURE MERCREDI
723
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
53E HEURE
724
00:47:33,852 --> 00:47:36,229
Karen était consciente
par intermittence,
725
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}mais elle demandait
des nouvelles de Krystle.
726
00:47:42,319 --> 00:47:46,406
{\an8}La première fois que j'ai dit :
"Elle est morte ? Tu dois me le dire."
727
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Ils m'ont annoncé sa mort.
728
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Aujourd'hui, une autre victime
a été identifiée.
729
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, 29 ans,
de Medford, Massachusetts.
730
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
On a découvert
que le téléphone de Krystle avait été mis
731
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
dans la poche de Karen.
732
00:48:01,588 --> 00:48:05,050
Le portable que j'avais
dans ma poche était à Krystle.
733
00:48:05,050 --> 00:48:06,468
Sa famille l'appelait.
734
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Ils demandaient Krystle,
et ils ont dit : "Elle est ici",
735
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
mais c'était Karen
au bloc opératoire, pas Krystle.
736
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
Le petit ami
avec qui Krystle sortait à l'époque
737
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
est entré dans la salle d'opération
et m'a identifiée.
738
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Je ne peux pas imaginer
ce qu'a ressenti sa famille.
739
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Ils ont passé la nuit
à se dire que Krystle allait bien,
740
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
et tout à coup, c'est incroyable.
741
00:48:36,081 --> 00:48:40,293
Nous avons le cœur brisé
par la mort de notre fille, Krystle.
742
00:48:40,794 --> 00:48:42,796
C'était une personne merveilleuse.
743
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Et tous ceux
qui la connaissaient l'aimaient.
744
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Ça faisait beaucoup à digérer.
C'est encore le cas aujourd'hui.
745
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Je ne comprends toujours pas.
746
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Ça me brise le cœur de penser
à ceux qui ont perdu la vie.
747
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}J'en ai fait une affaire personnelle
de découvrir qui était responsable.
748
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Mais le jeudi matin,
749
00:49:13,493 --> 00:49:16,037
le Président Obama et sa femme
sont arrivés.
750
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
En plus de gérer
les enquêtes de nos services,
751
00:49:21,710 --> 00:49:23,920
j'ai dû organiser
une visite présidentielle.
752
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Une visite présidentielle un bon jour,
c'est déjà un sacré défi.
753
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
On a 11 secteurs de police
pour environ 1 800 officiers en uniforme.
754
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
C'est mon travail
de les placer là où on a besoin d'eux.
755
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
La perte de ressources occasionnée
nous inquiétait.
756
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
C'était la préparation la plus intensive
que nous ayons faite,
757
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
car le Président était menacé.
758
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Ils ont dit
que le Président Obama viendrait me voir.
759
00:49:58,163 --> 00:49:59,497
Je me suis dit :
760
00:49:59,497 --> 00:50:02,834
"J'ai perdu mon amie.
Je ne veux pas partager mon deuil.
761
00:50:02,834 --> 00:50:05,253
"Je veux essayer d'aller mieux."
762
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Il est entré. Il est impressionnant.
763
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Il a dit :
"On va coincer ces salauds."
764
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Ils voulaient nous intimider,
765
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
nous terroriser,
766
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
nous éloigner de ces valeurs qui
nous définissent en tant qu'Américains.
767
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Ils ont clairement choisi
la mauvaise ville pour ça.
768
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Pas ici, à Boston.
769
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Pas ici, à Boston.
770
00:50:46,336 --> 00:50:49,923
Et l'an prochain à cette même date,
le monde entier reviendra
771
00:50:49,923 --> 00:50:53,927
dans cette grande ville américaine
pour courir plus vite que jamais
772
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
et encourager encore plus fort que jamais
le 118e marathon de Boston.
773
00:51:03,728 --> 00:51:04,562
Misez dessus.
774
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
J'ai trouvé son discours très puissant,
il appuyait l'état d'esprit de la semaine
775
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
que nous devions faire front
pour comprendre ce qui s'était passé.
776
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
On ne peut pas effrayer les gens ici
777
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
et ça montre bien ce qu'il faut faire
778
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
quand on est sous pression.
779
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}C'était une distraction,
780
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
mais la ville en avait besoin.
781
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Le quatrième jour, on a eu une fuite.
782
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Un des médias avait les photos.
783
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
Un média de Boston
allait diffuser ces photos
784
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
et ça m'a énervé à l'époque.
785
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Enfin...
786
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
C'était trop gros pour être contrôlé.
787
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Nous devions prendre
les meilleures décisions possibles,
788
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
en fonction des circonstances.
789
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Au bout de quatre jours,
790
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
il ne s'était rien passé.
791
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Et on n'avait rien de viable.
792
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Juste les photos.
793
00:52:23,391 --> 00:52:26,019
Nous avons décidé
que le meilleur choix était
794
00:52:26,019 --> 00:52:29,272
de diffuser les preuves vidéo
avant les médias.
795
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Franchement, j'étais soulagé.
796
00:52:34,944 --> 00:52:38,364
{\an8}S'est-on dit :
"Ed est le seul à vouloir les diffuser" ?
797
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Je ne ferais jamais ça
dans une telle enquête.
798
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Je ne sais pas comment ça a fuité.
799
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Plus tard ce jour-là, une conférence
de presse spéciale a été convoquée.
800
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Mes sources m'ont parlé
d'une avancée importante dans l'affaire.
801
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Si vous regardez derrière moi,
vous voyez ces chevalets.
802
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Je vais m'écarter,
car ils préparent la conférence de presse.
803
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
La salle était bondée.
804
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
C'était la conférence de presse
la plus bondée de ma carrière.
805
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Avant d'entamer
cette conférence de presse,
806
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
je n'avais jamais senti
une telle pression.
807
00:53:24,035 --> 00:53:26,454
J'avais le poids du monde
sur les épaules.
808
00:53:28,665 --> 00:53:31,084
Enfant, et même en fac de droit,
809
00:53:31,084 --> 00:53:32,835
j'avais peur de parler en public.
810
00:53:32,835 --> 00:53:35,505
J'aurais préféré
jouer à la roulette russe
811
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
que de faire un discours.
812
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Mais c'était à moi de faire ce discours.
813
00:53:41,427 --> 00:53:43,513
À personne d'autre que moi.
814
00:53:43,513 --> 00:53:45,515
Je devais épauler les victimes.
815
00:53:47,809 --> 00:53:49,936
{\an8}Bonjour,
je suis l'agent Deslauriers,
816
00:53:49,936 --> 00:53:53,481
{\an8}responsable de la division
de Boston du FBI.
817
00:53:53,481 --> 00:53:55,566
{\an8}Ce discours a demandé du travail.
818
00:53:55,566 --> 00:53:57,610
Il a été vérifié par le ministère
819
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
pour s'assurer de ne pas compromettre
820
00:53:59,904 --> 00:54:02,115
les poursuites pénales de l'affaire.
821
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}Après analyse détaillée
de photos, vidéos et autres preuves,
822
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}nous publions
les photos de ces deux suspects.
823
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Le FBI les désigne
comme Suspect 1 et Suspect 2.
824
00:54:13,584 --> 00:54:15,420
Ils semblent associés.
825
00:54:15,420 --> 00:54:18,464
Si vous les voyez,
contactez les forces de l'ordre.
826
00:54:18,464 --> 00:54:21,801
{\an8}Si vous avez des infos
sur les attentats ou ces hommes,
827
00:54:21,801 --> 00:54:24,554
{\an8}appelez le numéro
indiqué sur les tableaux.
828
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
{\an8}Les médias permettront
de diffuser ces images
829
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
{\an8}auprès de millions de gens dans le monde.
830
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Ils sont considérés
comme armés et extrêmement dangereux.
831
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Ne les approchez pas.
832
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Laissez les forces de l'ordre
les appréhender.
833
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Merci beaucoup.
834
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Casquette noire, Casquette blanche.
835
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Ce sont les gens qu'on cherche.
Ils étaient catégoriques.
836
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Immédiatement, les gens sont
sur leur téléphone, prennent des photos,
837
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
informent le public au plus vite.
838
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
Le FBI publie
des photos de ses deux suspects
839
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
dans l'attentat de Boston.
840
00:55:07,889 --> 00:55:11,809
Un moment que les gens
du monde entier attendaient.
841
00:55:11,809 --> 00:55:15,563
On a enfin les photos.
Ils sollicitent l'aide de la population.
842
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Le but était de débusquer les suspects.
843
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Et les forces de l'ordre
étaient sous pression.
844
00:55:21,778 --> 00:55:27,033
Nous étions sûrs que le public
identifierait ces terroristes.
845
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Ce sont les hommes
les plus recherchés d'Amérique. Regardez.
846
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}Le FBI a dévoilé
le Suspect 1 et le Suspect 2.
847
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
Deux suspects et un appel au public
pour identifier les hommes
848
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
décrits comme armés et dangereux.
849
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Les enquêteurs essaient
d'identifier ces individus.
850
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
Un ami m'a appelé à trois heures du matin
851
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
avec une photo
de Casquette blanche et Casquette noire.
852
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Il me dit :
"Ça ressemble à Djokhar, non ?"
853
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
J'ai répondu :
854
00:56:04,237 --> 00:56:07,990
"D'abord, tu as idée ce que ça signifie
855
00:56:07,990 --> 00:56:09,534
"que tu l'accuses ?
856
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
"Tu sais ce que tu dis ?
857
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
"Ce n'est pas Djokhar."
858
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
On était sauveteurs ensemble.
859
00:56:19,877 --> 00:56:21,838
C'était le capitaine de l'équipe de lutte.
860
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Le gamin cool et populaire.
861
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
C'était tellement inconcevable que
je l'ai convaincu que ce n'était pas lui.
862
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Et la conversation s'est terminée :
"Non, tu as raison. C'est impossible."
863
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Maintenant, je dois vivre
avec la trahison de savoir
864
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
que l'ami que j'aimais
et en qui j'avais foi
865
00:56:51,784 --> 00:56:53,161
a fait ce qu'il a fait.
866
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Et ça m'a détruit.
867
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Avec le recul, que pensez-vous
de la publication des photos ?
868
00:57:06,507 --> 00:57:10,136
{\an8}Auriez-vous attendu davantage
ou était-ce la bonne décision ?
869
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Vous savez,
870
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
ce qui s'est passé par la suite
est exactement ce qu'on voulait éviter.
871
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
{\an8}Mon Dieu. Appel à toutes les unités.
Policier touché.
872
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Violente explosion !
873
00:59:44,999 --> 00:59:49,920
Sous-titres : Caroline Grigoriou