1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Ήμουν 38 χρόνια στην αστυνομία της Βοστόνης. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Πήρα πολλά μαθήματα. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Αλλά το πιο σημαντικό ήταν... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ότι όποιος θέλει να βλάψει άλλους θα βρει τρόπο. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να αποτρέψουμε τέτοιες τραγωδίες, μα... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 υπάρχει μια πλευρά των ανθρώπων που δεν βλέπει κανείς. 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 Η ΒΟΜΒΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 ΛΕΥΚΟ ΚΑΠΕΛΟ, ΜΑΥΡΟ ΚΑΠΕΛΟ 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Έχω τρέξει σε 59 μαραθώνιους. 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Της Βοστόνης είναι ο καλύτερος στον κόσμο. 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 ΜΠΙΛΙ ΕΒΑΝΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ - Α.Τ. ΒΟΣΤΟΝΗΣ 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,328 Είναι σαν ιεροτελεστία της Άνοιξης. Γύρω στο Πάσχα. 14 00:01:59,328 --> 00:02:04,083 Η πόλη ζωντανεύει. Τα λουλούδια ανθίζουν. Όλοι περιμένουν την Ημέρα των Πατριωτών. 15 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 Είναι τοπική γιορτή στη Βοστόνη. 16 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Όλοι βγαίνουν να δουν τον μαραθώνιο. 17 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Είναι μεγάλη μέρα στην πόλη. Ξεχωριστή. 18 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Μόνο στη Μασαχουσέτη γιορτάζεται η Ημέρα των Πατριωτών. 19 00:02:19,515 --> 00:02:22,435 Είναι εκπληκτικά, γιατί υπάρχει πολλή ιστορία εδώ. 20 00:02:22,435 --> 00:02:28,482 Χαίρομαι πολύ να επιστρέφω σε μια πόλη όπου η προφορά μου θεωρείται φυσιολογική. 21 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Όσοι ζουν στη Βοστόνη είναι εδώ. Υπάρχει πολλή υπερηφάνεια. 22 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Για μένα δεν υπάρχουν καλύτεροι άνθρωποι από τους κατοίκους της Βοστόνης. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Τα καταφέραμε! - Άντε γαμηθείτε! 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Μπορούν να γίνουν πολύ ενοχλητικοί στα αθλήματα. 25 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Πάμε, Μπρούινς! 26 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Μα ο μαραθώνιος είναι μεγάλη υπόθεση. 27 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Είναι ο παλαιότερος μαραθώνιος στην Αμερική, 28 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 και ο πιο σημαντικός. 29 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 Είναι πολύ γιορτινή μέρα. Το κάνουν ολόκληρη ιστορία. 30 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 Σταματούν τα τρένα, τα λεωφορεία. Οι δρόμοι είναι γεμάτοι κόσμο. 31 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Πήγαινα στον μαραθώνιο κάθε χρόνο. 32 00:03:10,566 --> 00:03:14,904 Με την ίδια ομάδα φίλων πηγαίναμε για να δούμε το αγόρι μου, τον Κέβιν. 33 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Ειλικρινά, δεν περίμενα να τρέξω σε μαραθώνιο. 34 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Δεν είχα πάρει μέρος μέχρι τα 42 μου. 35 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Μα είναι τέλεια. Σαν πάρτι. 36 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Όλοι επευφημούν και ζητωκραυγάζουν για όλους. 37 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Όλοι είναι ίσοι. 38 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}Η αφετηρία είναι στο Χόπκιντον και απέχει 42 χιλιόμετρα. 39 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 {\an8}Τερματίζεις στην πόλη. Φτάνεις εκεί, 40 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 {\an8}όλοι είναι φιλικοί κι εύχονται καλή τύχη. 41 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Οι άνθρωποι είναι πολύ καλοί. 42 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Η πόλη του Χόπκιντον είναι πανέτοιμη. 43 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Σύνθημά τους: "Όλα αρχίζουν εδώ". Το νιώθεις στην ατμόσφαιρα. 44 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Είναι επίτευγμα να συμμετάσχεις στη Βοστόνη. 45 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Δεν γράφεσαι απλώς. Πρέπει να προκριθείς. 46 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Έχεις φτάσει στο απόγειο αν τρέξεις στη Βοστόνη. 47 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Κέντρο Βοστόνης, ποταμός Τσαρλς. 48 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 Όλα μέρος του εορτασμού της Ημέρας των Πατριωτών. 49 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2013 50 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Εκείνη τη μέρα, κατάφερα να ξεκινήσω με το πρώτο κύμα. 51 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 2013 52 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}Ο Μαραθώνιος της Βοστόνης είναι ήδη σε εξέλιξη για κάποιους. 53 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Το θέαμα του μαραθωνίου της Βοστόνης είναι σε εξέλιξη, μα ενίοτε... 54 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Είναι σαν όλους τους μαραθώνιους. Όλοι είναι χαρούμενοι. 55 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Η πιο τέλεια μέρα. 56 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Προπονούμαι με τον μπαμπά! Τρέχει λίγο μαζί μου. 57 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Πες γεια. - Γεια. 58 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Με τη φίλη μου την Κριστλ αργήσαμε 59 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 γιατί είχαμε ξενυχτήσει και σηκωθήκαμε αργά. 60 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Δείτε εδώ. 61 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 Ο Μαραθώνιος της Βοστόνης περνά από το Φένγουεϊ Παρκ 62 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 που σύντομα θα αδειάσει μόλις λήξει ο αγώνας Red Sox-Rays 63 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 και χιλιάδες ακόμα βγουν στον δρόμο. 64 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Λένε ότι μισό εκατομμύριο παρακολουθεί τον μαραθώνιο 65 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 στους δρόμους της Νέας Αγγλίας. 66 00:05:00,676 --> 00:05:04,722 Η Κριστλ δεν είχε πάει ποτέ στον μαραθώνιο γιατί πάντα πήγαινε στους Red Sox. 67 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Στο αριστερό εξωτερικό γήπεδο. Η μπάλα εκτός τοίχου. 68 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Ο Πεντρόια τρέχει στις βάσεις προς την κύρια. 69 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Η ρίψη αργεί. Νίκη για τους Red Sox! Ξαφνικός θάνατος την Ημέρα των Πατριωτών. 70 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Η Κριστλ κι εγώ περπατήσαμε στον παράδρομο 71 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 και ήμασταν στο πιο τέλειο σημείο, στη γραμμή τερματισμού. 72 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 Η οδός Μπόιλστον είναι γεμάτη κόσμο. Σημαίες από όλα τα έθνη. 73 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Είχα βγάλει φωτογραφία τις σημαίες στη γραμμή τερματισμού 74 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 και την είχα ανεβάσει στο Facebook. 75 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Γράφαμε με τους φίλους μας και έλεγαν "Ελάτε να μας βρείτε". 76 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 Είπαμε να μείνουμε εκεί 77 00:05:41,884 --> 00:05:44,678 γιατί θα βγάζαμε ωραία φωτογραφία τον Κέβιν 78 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 να τερματίζει. Έτσι, μείναμε εκεί. 79 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Θυμάμαι πάντα να στρίβω αριστερά στην οδό Μπόιλστον 80 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 και να βλέπω τον τερματισμό στα πέντε τετράγωνα. 81 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Όσο κι αν πονάς, το πλήθος σε επευφημεί. 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,159 Είχα εκεί την οικογένειά μου, τους συναδέλφους. 83 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Προκαλεί ανατριχίλα. 84 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Τερμάτισα σε τρεις ώρες και 35 λεπτά, κάτι για το οποίο 85 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 ήμουν ενθουσιασμένος. 86 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Τότε, μπήκα στο αμάξι μου και γύρισα σπίτι στη νότια Βοστόνη. 87 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 Εκείνη τη μέρα άρχισαν να ανεβαίνουν οι ρυθμοί. 88 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Περνούσαν πολλοί δρομείς. 89 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Αρχίσαμε να ζητωκραυγάζουμε "Μπράβο. Τα κατάφερες!" 90 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 Μ' αρέσει η ατμόσφαιρα. Όλες οι επευφημίες. 91 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 Είναι σαν πάρτι στη γειτονιά. 92 00:06:45,448 --> 00:06:47,658 Στεκόμασταν και περιμέναμε τον Κέβιν. 93 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 Φίλοι που τον έβλεπαν μου έστελναν για να πουν 94 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 ότι είχε πάθει κράμπα κάπου στο Κέιμπριτζ 95 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 και θα περνούσε τη γραμμή τερματισμού λίγο αργότερα. 96 00:07:01,046 --> 00:07:04,258 Είπαμε "Βρήκαμε τέλεια θέση. Να μείνουμε εδώ". 97 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Θεέ μου. 98 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Είναι χάλια εδώ. 99 00:08:02,608 --> 00:08:06,570 Εδώ 833. Κάτι εξερράγη στη γραμμή τερματισμού. Ακούγεται σοβαρό. 100 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 Άκουσα σωστά; 101 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Ναι, επιβεβαιώνω. 102 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Δεύτερη έκρηξη στη γωνία Μπόιλστον και Έξετερ. 103 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 ΩΡΑ 00 ΔΕΥΤΕΡΑ 104 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 ΩΡΑ 1η ΔΕΥΤΕΡΑ 105 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Βανέσα! - Τι σκατά; 106 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Όχι! - Τι σκατά; 107 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 Θυμάμαι να ξυπνάω στο πεζοδρόμιο. 108 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Υπήρχε μια φρικτή μυρωδιά. 109 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Τα αφτιά μου κουδούνιζαν τόσο που δεν άκουγα. 110 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Επικρατούσε απλώς χάος. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Κοίταξα γύρω μου και... 112 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 οι κραυγές ήταν τρόμου. 113 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Εντάξει; 114 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Πηγαίνετε από εκεί. 115 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Κάποια στιγμή υπήρχε μια γυναίκα, και κοίταξα το πόδι της και σκέφτηκα 116 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 "Φαίνεται πολύ άσχημα". 117 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Έπρεπε κάπως να σταματήσω την αιμορραγία 118 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 και είχα μόνο τη ζώνη μου. 119 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Την έβγαλα, και την έβαλα γύρω απ' τα πόδια της 120 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 για να σταματήσει η αιμορραγία. 121 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 Ακουγόταν στον ασύρματο 122 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 ότι ενδεχομένως να υπήρχε τρίτη βόμβα. 123 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 Ας ψάξουμε για δευτερεύουσες συσκευές! 124 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Πήρα τον φίλο μου. Του είπα ότι τον αγαπώ. 125 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Συγγνώμη. 126 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 Του είπα να πει στη μαμά μου ότι την αγαπούσα. 127 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Και μετά... 128 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 η γραμμή απλώς κόπηκε. 129 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Έβλεπα αίμα παντού, 130 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 το πέλμα μου ήταν γυρισμένο στο πλάι και είχε σπάσει. 131 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Αλλά ήμουν δίπλα στην Κριστλ και της κρατούσα το χέρι. 132 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Έμοιαζε με πάνινη κούκλα. 133 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Τότε άρχισα να συνειδητοποιώ τι είχε συμβεί. 134 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Ήταν φριχτό. 135 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Λοιπόν, μην ανησυχείτε για τις εκρήξεις, εντάξει; 136 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Ήταν πολύ δυνατή. 137 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Θυμάμαι ότι ήρθε ολόκληρη ομάδα να με πάρει, 138 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 ρωτούσαν το όνομά μου και δεν μπορούσα να τους πω. 139 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Όταν μπήκα στο ασθενοφόρο, 140 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 μια κυρία με πλησίασε και είπε "Δεσποινίς, το τηλέφωνό σας". 141 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Πήρα το τηλέφωνο και το έβαλα στην τσέπη μου, 142 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 αλλά δεν ήταν το δικό μου. 143 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Ήταν της Κριστλ. Δεν θυμάμαι τίποτα άλλο μετά. 144 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΕΚΡΗΞΕΙΣ 145 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ 146 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 Θέλουμε να σας μεταφέρουμε μια έκτακτη είδηση από τη Βοστόνη. 147 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Σημειώθηκαν τουλάχιστον δύο εκρήξεις κοντά στη γραμμή τερματισμού 148 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 του Μαραθώνιου της Βοστόνης. 149 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Σας δείχνουμε ζωντανές εικόνες από ελικόπτερο αυτήν τη στιγμή. 150 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}Σημειώθηκε αρκετά μεγάλη τραγωδία 151 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}στη Βοστόνη της Μασαχουσέτης σήμερα το απόγευμα. 152 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}Δεν ξέρουμε τι εξερράγη. Δεν ξέρουμε αν ήταν ατύχημα. 153 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}Ούτε αν κάποιος πυροδότησε κάτι. 154 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Όταν κοίταξα γύρω μου, επικρατούσε χάος. 155 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Και κάποιος ανέφερε 156 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 ότι υπήρχε κάποιος εκεί που είχε... 157 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 πεθάνει. 158 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 Προσπαθούσαμε να πάμε σε νοσοκομείο τα πιο επείγοντα περιστατικά. 159 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Με σταμάτησαν κοντά στον τερματισμό. 160 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Υπήρχαν αστυνομικοί που έλεγαν ότι ο αγώνας ακυρώνεται. 161 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 Ο αγώνας τελείωσε. Ο μαραθώνιος τελείωσε. 162 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Είπαν ότι υπήρχε βόμβα ή κάτι τέτοιο. 163 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Αυτό... Αλλά κανείς δεν ήξερε τίποτα. 164 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Τρέξτε! 165 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Όλοι έτρεχαν για να φύγουν από την πόλη. 166 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Έπαιρνα την Κάρεν, μα τα τηλέφωνα δεν δούλευαν. 167 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Κατάλαβα αμέσως ότι υπήρχε πρόβλημα. Μεγάλο πρόβλημα. 168 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Πάμε! Όλοι προς τα εδώ. Παιδιά, ώρα να το λήξουμε. Πάμε! 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Πού να πάμε; 170 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Μετά τον μαραθώνιο, επέστρεψα στη νότια Βοστόνη, 171 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 κι ένας αρχιφύλακας ήρθε τρέχοντας και είπε 172 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "Μου λένε ότι εξερράγησαν δύο βόμβες στη γραμμή τερματισμού". 173 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Είπα "Τι; Δεν μπορεί. Δεν συνέβη αυτό. Εκεί ήμουν μόλις". 174 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Μπήκα στο όχημά μου κι έβαλα τις σειρήνες. 175 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Κι όταν πέρασα τη γέφυρα της 4ης οδού, 176 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 είδα ανθρώπους να κλαίνε. 177 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Κατάλαβα ότι θα ήταν φριχτό. 178 00:14:52,309 --> 00:14:53,685 Όταν έφτασα στο σημείο, 179 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 συνάντησα τον διοικητή Ντέιβις που μόλις είχε επιστρέψει. 180 00:14:57,648 --> 00:15:01,652 ΕΝΤ ΝΤΕΪΒΙΣ 181 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Βγήκα από το αμάξι και μόλις πάτησα στο έδαφος, 182 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 ένιωθα θραύσματα κάτω απ' τα πόδια. 183 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 Και μετά είδα τη ζημιά απέναντι. 184 00:15:17,668 --> 00:15:22,130 Η ποσότητα αίματος και μελών στο έδαφος ήταν κάτι που δεν είχα ξαναδεί. 185 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}Εμπρός! Πάμε! Μέχρι πάνω. 186 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Το θέαμα της καταστροφής, 187 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 τα νεαρά σώματα στον δρόμο, 188 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 είναι κάτι που δεν βγαίνει από το μυαλό μου μέχρι σήμερα. 189 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Συνειδητοποίησα τότε 190 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 ότι ίσως ήταν τρομοκρατική επίθεση, και ειλικρινά, είναι συγκλονιστικό. 191 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Κανείς δεν ήξερε τι να σκεφτεί. 192 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Περνούν τόσα από το μυαλό σου, και... 193 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Από πού ν' αρχίσεις; 194 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Είμαι δημοσιογράφος πάνω από τρεις δεκαετίες. 195 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Όταν έχεις μια τέτοια κατάσταση, πρωτοφανή στην ιστορία της Βοστόνης, 196 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 προσπαθείς να βρεις απαντήσεις ως δημοσιογράφος, 197 00:16:05,590 --> 00:16:08,051 ως ερευνητής δημοσιογράφος, για το κοινό σου. 198 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Έφτασα τρέχοντας στο σημείο, ενώ έβαζαν ακόμα κίτρινη ταινία. 199 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 Εικαζόταν ότι μπορεί να ήταν κάτι πολύ μεγαλύτερο 200 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 απ' ό,τι είχε μόλις συμβεί. 201 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 Ήταν μια κατάσταση που τους τρομοκρατούσε όλους. 202 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Δεν ξέρουμε την αιτία της έκρηξης. 203 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Όλοι προσπαθούν να καταλάβουν τι ακριβώς συνέβη. 204 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Ήμασταν στο εστιατόριο. Ακούστηκαν δύο δυνατά μπαμ. 205 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Ένα λίγο πιο ήπιο κι ένα πολύ δυνατό, ήταν φριχτό. 206 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Ακούστηκε σαν κανόνι, 207 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 μα ήταν τόσο ισχυρή που σχεδόν έφυγε το καπέλο μου. 208 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Δεν ξέρω τι ακριβώς λένε, αν ήταν ατύχημα ή όχι. 209 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Κανείς δεν ήξερε τι έγινε, 210 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 κι η αστυνομία αντιμετώπιζε πολλή σύγχυση. 211 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Δεν... - Δρομέας είναι; 212 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Ναι. Δεν μιλάει αγγλικά, δεν τον βρίσκουμε πουθενά. 213 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Ο αστυνομικός με πλησίασε και είπε 214 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Φύγε από εδώ. Δεν ξέρουμε τι άλλο μπορεί να συμβεί". 215 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Αρχίσαμε να λαμβάνουμε πλήθος αναφορές για βόμβες σε όλη την πόλη. 216 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Και μετά ξέσπασε μια ύποπτη πυρκαγιά στη βιβλιοθήκη JFK. 217 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Έγινε πολύ σύντομα μετά τις δύο εκρήξεις. 218 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Μήπως υπάρχει σύνδεση; 219 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Είχαμε ήδη δύο βόμβες. 220 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Όλοι σκέφτηκαν ότι αυτά πάνε σε τριάδες. 221 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Ο χειρότερος φόβος μας ήταν η δεύτερη επίθεση. 222 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Είμαστε σε απάτητα εδάφη και ήξερα ότι χρειαζόμουν βοήθεια. 223 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Οπότε, επικοινώνησα αμέσως με τον Ρικ ΝτεΛόριε. 224 00:17:30,092 --> 00:17:33,512 ΡΙΚ ΝΤΕΛΟΡΙΕ 225 00:17:33,512 --> 00:17:36,264 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ FBI 226 00:17:36,264 --> 00:17:39,559 Κάποιοι συνεργάτες θεωρούν ότι αξιολογώ καταστάσεις. 227 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Αξιολογώ τις καταστάσεις λεπτομερώς. 228 00:17:44,189 --> 00:17:47,692 Προσπαθώ να καταλάβω πώς θα πετύχω την καλύτερη δυνατή λύση. 229 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 ΩΡΑ 1η ΔΕΥΤΕΡΑ 230 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ΩΡΑ 2η ΔΕΥΤΕΡΑ 231 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Όταν έφτασα στη Βοστόνη, 232 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 πρώτη προτεραιότητα ήταν να βεβαιωθώ ότι δεν υπήρχαν άλλες βόμβες. 233 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Έπρεπε να ασφαλιστεί ο τόπος του εγκλήματος. 234 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Έπρεπε να αποκλείσουμε 500 μέτρα στην Μπόιλστον, 235 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 και μετά ένα τετράγωνο βόρεια και νότια της Μπόιλστον. 236 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Η σκηνή ήταν σκέτη καταστροφή. Μακελειό παντού. 237 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 Υπήρχε ακόμα αίμα στο πεζοδρόμιο. 238 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Κοιτάζοντας τον τόπο του εγκλήματος, είδα ότι υπήρχαν τσάντες παντού. 239 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Οποιαδήποτε μπορεί να ήταν βόμβα. 240 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Η αποστολή μας ήταν να στείλουμε τους πυροτεχνουργούς 241 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 να ψάξουν για δευτερεύουσες συσκευές. 242 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Είχαμε σκύλους για βόμβες. 243 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 Ελέγχαμε σακίδια, βιτρίνες καταστημάτων. 244 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 Ελέγχαμε ακόμα τη σκηνή. 245 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 Οι πυροτεχνουργοί ασφάλιζαν τη σκηνή 246 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 για να έρθουν οι υπόλοιποι αναλυτές με ασφάλεια. 247 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Μόλις πιστοποιήσαμε ότι δεν υπήρχαν δευτερεύοντες εμπρηστικοί μηχανισμοί, 248 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 καλέσαμε την εισαγγελέα Κάρμεν Ορτίζ. 249 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Εκείνη θα ήταν αρμόδια για τη δίωξη των βομβιστών. 250 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 ΩΡΑ 2η ΔΕΥΤΕΡΑ 251 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Όταν είδα την καταστροφή, 252 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 έμεινα εκεί παγωμένη κι ανατριχιασμένη. 253 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Έμοιαζε σίγουρα με τρομοκρατική πράξη. 254 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Βλέπαμε τα θραύσματα, τα σφαιρίδια, το αίμα. 255 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Ξέραμε ότι κάποιο είδος μηχανισμού είχε εκραγεί. 256 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Στείλαμε αστυνομικούς στο αεροδρόμιο Λόγκαν να βρουν θεατές 257 00:19:25,498 --> 00:19:27,751 που ίσως είχαν βγάλει φωτογραφίες. 258 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Τότε στήσαμε τον τερματικό σταθμό Μπλακ Φάλκον 259 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 για την επεξεργασία αποδείξεων. 260 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΛΑΚ ΦΑΛΚΟΝ 261 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 Η τοποθεσία ήταν εξαιρετικά σημαντική, καθώς ήταν ασφαλής και βολική. 262 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 Θα συλλέγαμε, θα επεξεργαζόμασταν στοιχεία 263 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 και θα τα στέλναμε στο Κουάντικο. 264 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Υπήρχαν πάρα πολλά στοιχεία. 265 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Ήμασταν σε άλλη κλίμακα από ό,τι είχα δει. 266 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Ήταν η μεγαλύτερη υπόθεση που είχε συμβεί στην πόλη 267 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 και δεν είχαμε ιδέα ποιος ευθυνόταν. 268 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Αρχίσαμε να στέλνουμε ερευνητές για να μιλήσουν στους τραυματίες. 269 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Έχω θραύσματα στο πίσω μέρος του ποδιού, στα χέρια μου, προφανώς, 270 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 κι έπαθα εγκαύματα, αλλά είμαι ευλογημένος. 271 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Κάποιοι ασθενείς έχουν ήδη υποστεί τραυματικό ακρωτηριασμό. 272 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Κόπηκαν τα πόδια τους. 273 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Μετά, λάβαμε μια αναφορά για ένα ύποπτο άτομο 274 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 που συνοδευόταν στα επείγοντα. 275 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Αυτός ο τύπος, Σαουδάραβας, βγήκε μέσα απ' τους καπνούς. 276 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Ήταν καταχτυπημένος, με κουρελιασμένα ρούχα. 277 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Όταν τον πλησίασε η αστυνομία, 278 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 τους είδε, κι ενώ κρατούσε ένα κινητό, 279 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 το πέταξε κάτω και το έσπασε. 280 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Τα κινητά είναι πυροκροτητές. 281 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Υπάρχει κάποιος υπό κράτηση. 282 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Είναι Σαουδάραβας υπήκοος που ήταν κοντά στο σημείο της έκρηξης. 283 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Σκεφτόμουν "Είναι δικός μας;" 284 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 ΩΡΑ 4η ΔΕΥΤΕΡΑ 285 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 Απ' τα πρώτα που ακούστηκαν 286 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 ήταν ότι ένας Σαουδάραβας υπήκοος θεωρήθηκε ύποπτος. 287 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Εικαζόταν ότι μπορεί να σχετιζόταν με την Αλ Κάιντα. 288 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Πάνω από μια δεκαετία, 289 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 η χώρα είναι στην τσίτα, σε εγρήγορση για την επόμενη επίθεση. 290 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Λοιπόν, σήμερα ήρθε. 291 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Ήταν τραυματισμένος, κι η αστυνομία ανέκρινε 292 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 έναν Σαουδάραβα στο νοσοκομείο. 293 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Του μιλήσαμε, 294 00:21:16,359 --> 00:21:20,530 και μετά οι Ειδικές Δυνάμεις και ντετέκτιβ πήγαν σπίτι του. 295 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Βρήκαμε ύποπτα πράγματα εκεί, 296 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 επίσημα έγγραφα, διαβατήρια, διάφορα προβληματικά πράγματα. 297 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Δεδομένης της σοβαρότητας της κατάστασης, θες να γίνουν όλα νόμιμα, 298 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 ώστε αν τα στοιχεία οδηγήσουν 299 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 στο άτομο που θεωρείς ότι διέπραξε το έγκλημα, 300 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 να τα χρησιμοποιήσεις στο δικαστήριο. 301 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 Οι αρχές έψαξαν το διαμέρισμα ενός ξένου φοιτητή 302 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 που τραυματίστηκε στην έκρηξη και θεάθηκε να το σκάει, 303 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 μα δεν βρήκαν τίποτα και δεν θεωρείται ύποπτος. 304 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Τελικά ήταν απλώς θύμα. Δεν είχε καμία σχέση. 305 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Ήταν ένας Σαουδάραβας κοντά στον τερματισμό, 306 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 που ζούσε σε μια εποχή ισλαμοφοβίας. 307 00:22:01,654 --> 00:22:06,117 Αναμφίβολα υπήρχε κάποια προκατάληψη για το ποιος μπορεί να ευθύνεται. 308 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Μετά την πρώτη μέρα, δεν είχαμε υπόπτους. 309 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Είχαμε κάποια στοιχεία, μα τίποτα απτό. Θα κάναμε συνέντευξη Τύπου 310 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 για πούμε στον κόσμο τι γνωρίζαμε για τις βόμβες. 311 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 Είπα στον κυβερνήτη ότι ίσως ήταν τρομοκρατική επίθεση, 312 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 οπότε το FBI ευχαρίστως θα αναλάμβανε την έρευνα. 313 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Ειλικρινά, απάντησα "Ναι, όλη δική σας". 314 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Ο κυβερνήτης μού ζήτησε να δώσω τη συνέντευξη Τύπου 315 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}κι εγώ είπα "Εγώ;" 316 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Έπρεπε να το 'χω καταλάβει, σωστά; 317 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Οι πολιτικοί δεν θέλουν να λένε άσχημα νέα κι εγώ είμαι ο αρμόδιος. 318 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}Αφήνω το βήμα στον Εντ Ντέιβις, διοικητή της αστυνομίας της Βοστόνης. 319 00:22:46,199 --> 00:22:47,283 {\an8}Ευχαριστώ, κυβερνήτη. 320 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}Στις 2:50 μ.μ. σημειώθηκαν ταυτόχρονες εκρήξεις 321 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 κοντά στον τερματισμό του Μαραθώνιου της Βοστόνης. 322 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}Ο κόσμος να παραμείνει ήρεμος, μα να γίνει κατανοητό 323 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}ότι είναι συμβάν εν εξελίξει, και πρέπει να κατανοήσουν 324 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}ότι χρειαζόμαστε κάθε πληροφορία που μπορούμε να βρούμε. 325 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}Είπα στον κόσμο "Αν έχετε φωτογραφίες, φέρτε τες". 326 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Αν κάποιος είδε κάτι στο συμβάν, 327 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 να μας τηλεφωνήσει στο 1-800-494-TIPS. 328 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Συχνά σε τέτοιες υποθέσεις, κάποιος βλέπει τι συνέβη και σκέφτεται 329 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 "Θεέ μου, μου είπε 330 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 ότι θα έκανε κάτι τέτοιο. Να πάρω την αστυνομία". 331 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 Την περιγράφετε ως τρομοκρατική επίθεση; 332 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 Ο κυβερνήτης Πάτρικ είπε ότι ήταν επίθεση. Θα τη λέγατε τρομοκρατική; 333 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 Δεν είμαστε απόλυτοι προς το παρόν, 334 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 μα μπορείτε να καταλήξετε στα δικά σας συμπεράσματα βάσει όσων συνέβησαν. 335 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 Ως πολίτης και ως δημοσιογράφος, τη θεώρησα τρομοκρατική ενέργεια. 336 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Επικρίνουν το FBI που δεν τη χαρακτήρισε τρομοκρατική επίθεση αμέσως, 337 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 μα έπρεπε να συλλέξουμε στοιχεία. 338 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 ΩΡΑ 5η ΔΕΥΤΕΡΑ 339 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 ΩΡΑ 6η ΔΕΥΤΕΡΑ 340 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Εκείνη τη νύχτα, είχα βγει και έψαχνα την Κάρεν. 341 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Δεν ήξερα τι συνέβαινε. 342 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 Η κόρη μου μου είπε 343 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 "Να σας ανεβάσουμε στο Facebook με τις σημαίες;" 344 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ 'ΝΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ 345 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ 'ΣΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΙ ΝΑ 'ΧΟΥΜΕ ΝΕΑ ΣΟΥ 346 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Με πήρε ο φίλος της Κριστλ, ο Τζο. 347 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Ήρθε ο Τζο, με πήρε. 348 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Μου έδειξε μια φωτογραφία της Κάρεν και της Κριστλ στο έδαφος. 349 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Είχε ανέβει ήδη στο ίντερνετ. 350 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Έβλεπα τα πρόσωπά τους. Σαν να είχαν στερέψει από ζωή. 351 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Αμέσως, πήγαμε στο Γενικό Νοσοκομείο. 352 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Φτάσαμε και μου είπαν ότι η Κριστλ ήταν εκεί. 353 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 Εγχείριζαν το πόδι της. Ήταν σ' άσχημη κατάσταση. 354 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Προσπαθούσαν να το σώσουν. 355 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Μα είπαν ότι η Κάρεν δεν ήταν εκεί. 356 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Δεν είχαν καμία απάντηση. Δεν ήξεραν τίποτα. Τίποτα. 357 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Είπαν 358 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 "Δεν ξέρουμε τι να σας πούμε". 359 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 Και συνέχισαν. 360 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 Δεν ήταν λογικό. 361 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Και είπαν 362 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Πρέπει να πάτε σε όλα τα νοσοκομεία". 363 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 Ξεκινήσαμε να περπατάμε. 364 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Δεν υπήρχε ψυχή. Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 365 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Δεν υπήρχε ψυχή στη Βοστόνη. 366 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}Ψάξαμε παντού. Πήραμε όλα τα νοσοκομεία. 367 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Κανείς δεν είχε απαντήσεις. Δεν βρίσκαμε την Κάρεν πουθενά. 368 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Στο μυαλό μου, η Κάρεν ήταν νεκρή. Δεν είχα αμφιβολία. 369 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Και ξαφνικά, χτύπησε το τηλέφωνο. 370 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Μου είπαν ότι η Κάρεν ήταν στο χειρουργείο. 371 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. Έπρεπε να το δω με τα μάτια μου. 372 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Και γύρισα στο νοσοκομείο. 373 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Και είδα την Κάρεν. 374 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Όταν ξύπνησα, το πρώτο πρόσωπο που είδα ήταν ο Κέβιν. 375 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Ήμουν ευτυχισμένος. Είχα το χέρι της, το κρατούσα και το έσφιγγα. 376 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Δεν ήξερε τι γινόταν 377 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 και είπα μόνο "Όλα θα πάνε καλά. 378 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 Μην ανησυχείς. Σ' αγαπώ. 379 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Σ' αγαπώ και όλα θα πάνε καλά". 380 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Ήταν ένα θαύμα. 381 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 ΩΡΑ 10η ΔΕΥΤΕΡΑ 382 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 ΩΡΑ 11η ΤΡΙΤΗ 383 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 Την πρώτη νύχτα, 384 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 ξέραμε ότι το καλύτερο στοιχείο θα ήταν βίντεο από τη σκηνή. 385 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Είχαμε ένα μεγάλο αθλητικό γεγονός. Είχαμε κάλυψη από τα ΜΜΕ. 386 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 Είχαμε κόσμο με κινητά και κάμερες παντού. 387 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Τότε ήρθε ο Κέβιν Σουίντον. 388 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Ο Κέβιν Σουίντον ήταν υπεύθυνος της Δίωξης Ηλεκτρονικού Εγκλήματος 389 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}στο γραφείο του FBI στη Βοστόνη. 390 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}Ο ρόλος μου ήταν η υπολογιστική και ψηφιακή εγκληματολογία. 391 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Ξέραμε αμέσως ότι τα ψηφιακά μέσα θα ήταν 392 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 σημαντικός παράγοντας στην έρευνα. 393 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Τα τηλέφωνα δεν χτυπούσαν, μα το email είχε κίνηση. 394 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Μέχρι που κινδύνευσε να γεμίσει. 395 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Δεκάδες χιλιάδες email. 396 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Αυτό που δεν έλαβα υπόψη μου ήταν ο όγκος των ψηφιακών στοιχείων 397 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 που έρχονταν. 398 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Λάμβαναν χιλιάδες φωτογραφίες, βίντεο από iPhone. 399 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Έκανα περίπου 3:38 και κάτι ψιλά. 400 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Ανακτήθηκαν πάνω από 125 τηλέφωνα από την οδό Μπόιλστον. 401 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Φτάσαμε στο ενάμισι χιλιόμετρο στον μαραθώνιο! 402 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Θεέ μου! 403 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Τι σκατά; 404 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Τότε δεν υπήρχαν στοιχεία. 405 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Ψάχναμε το βίντεο για να αποκτήσουμε κάποια εικόνα. 406 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Είχαμε πλάνα από το Forum. Είχαμε πλάνα από το Walgreens. 407 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 Είχαμε πλάνα από τράπεζες. Από όποια επιχείρηση ήταν στη διαδρομή 408 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 συλλέγαμε και παίρναμε ό,τι βίντεο μπορούσαμε. 409 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 Είχαμε εκατοντάδες χιλιάδες βίντεο, μα το δύσκολο ήταν 410 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 ότι με τόσα πολλά βίντεο, 411 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 λίγα μπορούσαν να περάσουν επεξεργασία εγκαίρως. 412 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Αν έχεις οκτώ ώρες βίντεο να ελέγξεις, 413 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 ο έλεγχος θα σου πάρει οχτώ ώρες. 414 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Είχαμε πολλές ομάδες ατόμων που έλεγχαν τα βίντεο. 415 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Το πρόβλημα είναι ότι υπήρχαν χιλιάδες ώρες βίντεο. 416 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Εκτός αυτού, η δυσκολία ήταν 417 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 ότι δεν ξέραμε τι ή ποιον ψάχναμε. 418 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Κάθε λεπτό που περνούσε 419 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 ήταν πιθανό να ξεφύγει όποιος ήταν υπεύθυνος γι' αυτό. 420 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Αυτό που αντιμετώπιζα ήταν η πιο εντατική έρευνα 421 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 που είχε διεξάγει η αστυνομία Βοστόνης. 422 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Όταν εξερράγησαν οι βόμβες, 423 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 ήμουν με την οικογένειά μου διακοπές στην Αριζόνα. 424 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Είχα ενημερώσει το FBI ότι θα συνταξιοδοτούμουν. 425 00:29:26,140 --> 00:29:30,520 ΤΖΟΝ ΦΟΛΕΪ 426 00:29:30,520 --> 00:29:32,939 ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΗΣ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ FBI 427 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Μόλις φτάσαμε στη Σεντόνα, το κινητό μου εξερράγη. 428 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 Τότε είδα τις εικόνες της βομβιστικής επίθεσης. 429 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Ήταν συγκλονιστικό. 430 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 Έχω δουλέψει σε βίαια εγκλήματα, ναρκωτικά, συμμορίες. 431 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Πολλοί θα έλεγαν ότι έλκω τις μαλακίες. 432 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Και όταν είδα τις εικόνες της επίθεσης... 433 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 η γυναίκα μου είπε "Πιάσε τους μαλάκες". 434 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 ΩΡΑ 16η ΤΡΙΤΗ 435 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 ΩΡΑ 17η ΤΡΙΤΗ 436 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 Δεν πλησιάζεις πιο κοντά 437 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 στις χθεσινές εκρήξεις στον Μαραθώνιο της Βοστόνης. 438 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Η ασφάλεια είναι αυστηρή, όπως θα περιμένατε. 439 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 Ακόμα δεν ξέρουμε ποιος έκανε ό,τι συνέβη χθες 440 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 ούτε γιατί. 441 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Δεν έχουν γίνει συλλήψεις. Δεν υπάρχουν ύποπτοι. 442 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}ΤΡΕΙΣ ΝΕΚΡΟΙ, 176 ΤΡΑΥΜΑΤΙΕΣ 443 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Βρέθηκαν μόνο δύο εκρηκτικές συσκευές, αυτές που εξερράγησαν. 444 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Δεν βρήκαν συσκευές που δεν είχαν εκραγεί. 445 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 Την Τρίτη το πρωί, ομάδες της Σήμανσης 446 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 άρχισαν να ερευνούν τον τόπο του εγκλήματος. 447 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 Είχαμε στοιχεία πάνω σε κτήρια, σε περβάζια, σε αυτοκίνητα. 448 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Η σκηνή του εγκλήματος ήταν τεράστια και είχαν ποδοπατηθεί τα πάντα. 449 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Βρίσκαμε σφαιρίδια, θραύσματα. 450 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 Τα θραύσματα που είδαν δεν γινόταν να είναι χαλάσματα, 451 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 ουσιαστικά ήταν καρφιά και αντικείμενα σαν σφαιρίδια. 452 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Αυτό που εξετάζουν είναι πώς φτιάχτηκε η βόμβα. 453 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Τι υλικά χρησιμοποιήθηκαν; Τι ήταν το φιτίλι; Ο πυροκροτητής; 454 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Υπήρχαν κομματιασμένα σακίδια, αντί για ένα σακίδιο που είχε χτυπηθεί. 455 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Πιστεύαμε ότι αυτά τα σακίδια περιείχαν τις βόμβες. 456 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Οι πυροτεχνουργοί είπαν αμέσως "Είναι τηλεχειριζόμενη συσκευή". 457 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Καθώς συλλέγαμε στοιχεία, 458 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 αρχίσαμε να φτιάχνουμε το παζλ των βομβών. 459 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}Η πρώτη εξερράγη κοντά στον τερματισμό. 460 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}Η δεύτερη εξερράγη 12 δευτερόλεπτα μετά 461 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 {\an8}μπροστά στο εστιατόριο The Forum. 462 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 Η θεωρία μας ήταν 463 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 ότι οι βόμβες μεταφέρθηκαν στο σημείο με σακίδια, 464 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 και ήταν βόμβες σε χύτρες με μεταλλικά θραύσματα στο εσωτερικό. 465 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Οι βόμβες σε χύτρα είναι δημοφιλές τρομοκρατικό όπλο 466 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 γιατί τα κομμάτια τους αγοράζονται από διαφορετικά μαγαζιά. 467 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Το καπάκι της χύτρας από την επίθεση της Δευτέρας 468 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}βρέθηκε σε μια κοντινή ταράτσα. 469 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 Σας ακούγεται αυτό 470 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}ότι φέρει τα χαρακτηριστικά εγχώριας τρομοκρατίας; 471 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Είναι τρομοκρατική έρευνα. Είναι υπόθεση τρομοκρατίας. 472 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 Και αν οι πολιτικοί ανησυχούν 473 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 ότι ακούγεται άσχημο, 474 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ας μην το πουν, μα μην αυταπατάστε, είναι τρομοκρατική έρευνα. 475 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Γι' αυτό ανέλαβε το FBI. 476 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Τρομοκρατική είναι μια επίθεση με ιδεολογικά κίνητρα. 477 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 Στην επίθεση στον μαραθώνιο δεν ξέραμε ποιο ήταν. 478 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Αλλά τότε, όποιος κι αν ήταν υπεύθυνος, 479 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 είχαμε βρει τα σακίδια, τις βόμβες. 480 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Είχαμε βρει μεταλλικά κομμάτια που ήταν μέσα στις χύτρες. 481 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Ήταν σαφώς σχεδιασμένες για να ακρωτηριάσουν και να σκοτώσουν. 482 00:32:52,013 --> 00:32:56,600 Οπότε, μπορούσαμε να πούμε στον λαό ότι υποψιαζόμασταν τρομοκρατική επίθεση. 483 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 ΩΡΑ 20ή ΤΡΙΤΗ 484 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 ΩΡΑ 21η ΤΡΙΤΗ 485 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Καλημέρα σας. 486 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Με ενημέρωσε η ομάδα Εθνικής Ασφάλειας, 487 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 κι ο διευθυντής Μούλερ του FBI, για τις επιθέσεις στη Βοστόνη. 488 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Δεδομένων όσων γνωρίζουμε για ό,τι συνέβη, 489 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 το FBI το ερευνά ως τρομοκρατική ενέργεια. 490 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Όποτε χρησιμοποιούνται βόμβες εναντίον αθώων πολιτών 491 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 είναι τρομοκρατική ενέργεια. 492 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Ακόμα δεν ξέρουμε ποιος το έκανε ή γιατί. 493 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 Δεν πρέπει να βγάζουμε συμπεράσματα πριν να έχουμε όλα τα στοιχεία. 494 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα το εξιχνιάσουμε 495 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 και θα μάθουμε ποιος το έκανε. Θα μάθουμε γιατί το έκαναν. 496 00:34:05,669 --> 00:34:09,090 ΙΣΜΑΪΛ ΦΕΝΙ 497 00:34:09,090 --> 00:34:13,344 ΙΣΛΑΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΟΣΤΟΝΗΣ ΙΜΑΜΗΣ 498 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 Η 11η Σεπτεμβρίου ήταν σημείο καμπής για όλους μας. 499 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Μα κυρίως για τους μουσουλμάνους. 500 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Σοκαριστήκαμε από αυτό που συνέβη. 501 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Μα σίγουρα υπήρξε αλλαγή. 502 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Σίγουρα ώστε να νιώσουμε, ξαφνικά, ότι ήμασταν οι δράστες. 503 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Ήταν δύσκολη εποχή για εμάς. 504 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 Η ουσία του Ισλάμ είναι να είσαι καλός άνθρωπος. 505 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Είμαστε εδώ ως Αμερικανοί. Είμαστε εδώ ως μέρος της κοινωνίας. 506 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Αλλά όταν δεν γνωρίζεις κάτι, 507 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 η πρώτη σου αντίδραση είναι να το φοβάσαι. 508 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Αυτό ακριβώς συνέβη με τους μουσουλμάνους. 509 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΤΕ 510 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Γυρίστε σπίτι σας! 511 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Φύγετε από εδώ! 512 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Γυρίστε σπίτι σας! 513 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ΓΙΟΥΣΕΦ ΕΝΤΑΦΑΛΙ ΦΟΙΤΗΤΗΣ 514 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Σε μια εποχή μετά την 11η Σεπτεμβρίου, ο εκφοβισμός ήταν άγριος. 515 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Ήταν συνεχόμενος. Ήταν καθημερινός. 516 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Και έκρυβα διαρκώς κάποιες πτυχές του εαυτού μου, 517 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 όποτε... 518 00:35:36,760 --> 00:35:38,179 έκανα οτιδήποτε, βασικά. 519 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 Μετακόμισα στη Βοστόνη όταν ήμουν επτά. 520 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 Δύο βδομάδες πριν τις 11/9. 521 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 Τα παιδιά με πλησίαζαν με ψεύτικες βόμβες 522 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 και μετά έτρεχαν κάνοντας ήχους ρολογιού. 523 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Ντρεπόμουν πολύ που ήμουν μουσουλμάνος. 524 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Όταν έγινε η επίθεση, ήμουν στο κολέγιο. 525 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Ας μην έχει σχέση με το Ισλάμ". 526 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Δεν μπορούσες να πνίξεις το καταθλιπτικό συναίσθημα, 527 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 τη σκέψη ότι αυτό ίσως το διέπραξε κάποιος 528 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 μουσουλμάνος. 529 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 Η ισλαμοφοβία είχε μόλις αρχίσει να φεύγει. 530 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Ήξερα αμέσως ότι θα κατηγορούσαν το Ισλάμ. 531 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 ΩΡΑ 22η ΤΡΙΤΗ 532 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 ΩΡΑ 23η ΤΡΙΤΗ 533 00:36:36,528 --> 00:36:39,448 Μόλις διαπιστώσαμε ότι ήταν τρομοκρατική ενέργεια, 534 00:36:39,990 --> 00:36:42,284 ολόκληρη η ομοσπονδιακή κυβέρνηση 535 00:36:42,284 --> 00:36:43,911 έψαχνε τους βομβιστές. 536 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}Ξέραμε πού έγιναν οι επιθέσεις. 537 00:36:47,873 --> 00:36:50,292 {\an8}Υπήρχαν επιχειρήσεις στην οδό Μπόιλστον 538 00:36:50,292 --> 00:36:52,294 {\an8}που είχαν κάμερες μπροστά. 539 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Οπότε, ξέραμε ότι αν τις ελέγχαμε, 540 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 μάλλον θα βρίσκαμε οπτικές εικόνες των βομβιστών. 541 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}Το πρώτο σημαντικό στοιχείο ήταν τα βίντεο από το Forum. 542 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Είχαν μια εξωτερική κάμερα τοποθετημένη πάνω από μια πόρτα, 543 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}η οποία ουσιαστικά έβλεπε εκεί όπου έγινε η δεύτερη έκρηξη. 544 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Αρχίσαμε να τα επεξεργαζόμαστε γρήγορα 545 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 γιατί ξέραμε ότι μπορεί να περιείχαν σημαντικά στοιχεία. 546 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Είχαμε αναλυτές να παρακολουθούν αυτό το βίντεο επανειλημμένα. 547 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Το γυρνούσαν πίσω, το ξανάπαιζαν, το γυρνούσαν πίσω. 548 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Το βελτίωναν. 549 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 Όλη νύχτα, καρέ-καρέ. 550 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Δεν υπήρχε τίποτα αξιοσημείωτο στο βίντεο. 551 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Αλλά δεχτήκαμε μια κλήση από κάποιον θεατή που είπε 552 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "Ήμουν απέναντι και έχω κάποιες φωτογραφίες που ίσως θέλετε. 553 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 Τραβήχτηκαν ακριβώς πριν από την έκρηξη". 554 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Βάλαμε την ομάδα συλλογής στοιχείων να τις πάρει 555 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 και στη φωτογραφία υπήρχε μια τσάντα στο έδαφος. 556 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Συγχρονίσαμε τη φωτογραφία με το βίντεο από το Forum, 557 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 και είδαμε κάποιον που ήταν πιο ψηλός από όλους, 558 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 φορούσε λευκό καπέλο. 559 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Πήρα αμέσως τον Ρικ και είπα 560 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 "Πρέπει να έρθεις στο εργαστήριο να το δεις". 561 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Με πήρε ο Κέβιν Σουίντον. Είπε "Αφεντικό, θέλω να δεις ένα βίντεο". 562 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Ένα άτομο με λευκό καπέλο πηγαίνει προς το σημείο της έκρηξης, 563 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 και σταματάει σ' ένα δέντρο μπροστά στο Forum. 564 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Στέκεται εκεί και κοιτάζει όπως οι άλλοι. 565 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Τον βλέπεις να ρίχνει ένα σακίδιο στο έδαφος και να στέκεται εκεί. 566 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Φαίνεται να βγάζει φωτογραφίες. Στέλνει μηνύματα. 567 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Και μετά βλέπεις το ωστικό κύμα από την έκρηξη της πρώτης βόμβας. 568 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Όλοι κοιτάζουν προς τα αριστερά κι εκείνος φεύγει γρήγορα προς τα δεξιά. 569 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Θεέ μου! Κάτι εξερράγη. Θεέ μου, κάτι συνέβη. 570 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Και μόλις έφυγε από το οπτικό πεδίο της κάμερας, 571 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 εξερράγη η δεύτερη βόμβα μπροστά στο Forum. 572 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Εκείνη τη στιγμή, ξέραμε ότι είχαμε σε βίντεο τον έναν βομβιστή. 573 00:39:18,816 --> 00:39:20,109 Τον είπαμε Λευκό Καπέλο. 574 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 ΩΡΑ 38η ΤΕΤΑΡΤΗ 575 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 ΩΡΑ 39η ΤΕΤΑΡΤΗ 576 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Η Τετάρτη ήταν σαν ημέρα συσκότισης γιατί δεν υπήρχαν νέα, 577 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}και μετά, ακυρώθηκε μια συνέντευξη Τύπου που ήταν να αρχίσει. 578 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 Θα δώσουμε συνέντευξη Τύπου. 579 00:39:39,253 --> 00:39:41,964 Μα θέλουμε κι άλλο χρόνο. Ευχαριστώ. 580 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - Τι ώρα θα γίνει; - Δεν γνωρίζω. 581 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Είπαμε να μη γίνει συνέντευξη Τύπου, 582 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 γιατί τότε είχαμε βρει τα στοιχεία απ' το βίντεο 583 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 κι έπρεπε να εστιάσουμε σε αυτά. 584 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Αλλά νομίζω ότι αυτό οδήγησε τα ΜΜΕ σε εικασίες 585 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 για το τι μπορεί να συνέβαινε. 586 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 Η αστυνομία προσπαθούσε να κρύψει τις πληροφορίες. 587 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Το κενό το συμπλήρωναν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 588 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 Ο κόσμος έβλεπε φωτογραφίες κι έλεγε "Τι ξέρετε γι' αυτό το άτομο;" 589 00:40:16,415 --> 00:40:20,002 Το πρόβλημα, φυσικά, είναι πως η ερώτηση είναι κατηγορητική. 590 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Καταδείκνυαν ανθρώπους, 591 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 κι η αστυνομία λάμβανε πολλά ψευδή στοιχεία. 592 00:40:25,924 --> 00:40:30,095 {\an8}Κάποιος ανέβασε φωτογραφία μιας σκιάς που περπατούσε σε ταράτσα. 593 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Έμοιαζε με τις φωτογραφίες του Μεγαλοπόδαρου. 594 00:40:33,432 --> 00:40:36,602 Μετά, λάβαμε μια φωτογραφία μιας τσάντας στη διαδρομή 595 00:40:36,602 --> 00:40:38,020 όπου έγινε η έκρηξη. 596 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 Το FBI την ανέλυσε και είπε ότι ήταν Photoshop. 597 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Όλα αυτά στερούσαν ερευνητικούς πόρους απ' το κυνήγι των κακών. 598 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Μα ανέβαιναν στο ίντερνετ. 599 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}Ο κόσμος το έπαιζε ντετέκτιβ στα κοινωνικά δίκτυα. 600 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 Και οι φανατικοί βρήκαν την ευκαιρία 601 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 να απολαύσουν τις εικασίες τους και να τις διαδώσουν. 602 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Ο κόσμος έλεγε ότι ήταν έργο ισλαμιστών τρομοκρατών. 603 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 ΣΙΓΟΥΡΑ ΑΥΤΟΙ ΟΙ ΑΡΑΒΕΣ ΦΤΑΙΝΕ 604 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Και δεν βοηθούσε που τα αναπαρήγαγαν πρόσωπα της δεξιάς παράταξης. 605 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 Οι πιο πολλοί τρομοκράτες, προσφάτως τουλάχιστον, είναι μουσουλμάνοι. 606 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Αναζωπύρωναν τη φλόγα της ισλαμοφοβίας σε όλη τη χώρα. 607 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Τα μέσα ενημέρωσης δεν βοηθούσαν. 608 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Οι πηγές μας μας προέτρεψαν να ερευνήσουμε σε βάθος 609 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 ποιος είναι αυτός ο Σαουδάραβας. 610 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Ακόμα και μετά την απαλλαγή του, τα ΜΜΕ κυνηγούσαν 611 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 τον Σαουδάραβα υπήκοο, και τον συγκάτοικό του. 612 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Ξέρεις κάτι για τις βόμβες; 613 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 Είχες καμία σχέση; Η αστυνομία ήρθε στο σπίτι σου. 614 00:41:42,543 --> 00:41:46,004 Μετά είπαν ότι μεταφέρθηκε κάποιος στο ομοσπονδιακό δικαστήριο. 615 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Υπάρχουν διάφορες αναφορές στα ΜΜΕ ότι έγινε μια σύλληψη. 616 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Εκατοντάδες άτομα ήταν έξω από το δικαστήριο. 617 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Οι δημοσιογράφοι ήταν παντού. Χάος. 618 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Θυμάμαι ότι είπα "Είναι υπό κράτηση;" 619 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}Είπαν "Όχι, δεν έμαθα". 620 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Υπήρχε πολλή παραπληροφόρηση. Πολλές φωνές για έκτακτη είδηση. 621 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Τότε, ακούστηκε 622 00:42:08,819 --> 00:42:12,823 ότι υπάρχει βόμβα ή κάποιο εκρηκτικό στην περιοχή. 623 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Μετά από τόση αναταραχή, δόθηκε το ελεύθερο, 624 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 και οι υπάλληλοι μπήκαν να πάρουν τα πράγματά τους, 625 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 και το δικαστήριο έκλεισε για σήμερα. 626 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Οι αρχές τονίζουν ότι δεν υπάρχει ύποπτος υπό κράτηση. 627 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Κυκλοφορούσε πολλή παραπληροφόρηση. 628 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Έπρεπε να εστιάσουμε στο τι ήταν αληθινό και τι όχι. 629 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 ΩΡΑ 52η ΤΕΤΑΡΤΗ 630 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 ΩΡΑ 53η ΤΕΤΑΡΤΗ 631 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Τότε είχαμε ταυτοποιήσει οπτικά έναν από τους βομβιστές. 632 00:42:43,895 --> 00:42:47,733 Επόμενη προτεραιότητα ήταν να βρούμε επιπλέον βίντεο από την Μπόιλστον. 633 00:42:48,942 --> 00:42:53,572 {\an8}Θέλαμε να δούμε αν υπήρχαν άλλα στοιχεία που θα βοηθούσαν στην ταυτοποίησή του. 634 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 Το επόμενο σημαντικό στοιχείο που βρήκαμε 635 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 ήταν ένα βίντεο από μια επιχείρηση 636 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 στη γωνία της Μπόιλστον που λεγόταν Whiskey's. 637 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Από το βίντεο, καταφέραμε να το συγχρονίσουμε 638 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 για να δούμε το Λευκό Καπέλο να στρίβει. 639 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Μα συνειδητοποιήσαμε ότι είχε κι άλλα. 640 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Τον συνόδευε ένας άλλος κύριος με μαύρο καπέλο και σακίδιο, 641 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 και ήταν μαζί. 642 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Αυτό έγινε ξεχωριστή έρευνα. Τους έχουμε εδώ. 643 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Πώς θα τους ακολουθήσουμε πίσω στον χρόνο μέσω βίντεο; 644 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Φτιάξαμε ένα χρονοδιάγραμμα ανάμεσα στις δύο τοποθεσίες 645 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 από τις διάφορες ψηφιακές συσκευές. 646 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Ακολουθήσαμε την πορεία τους 647 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 όταν έστριψαν στη γωνία του Whiskey's και πήγαν προς το Forum. 648 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Ήταν εμφανές ότι εκείνοι οι δύο κρύβονταν σε κοινή θέα. 649 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 Δεν είχαν κουκούλα. Δεν έκρυβαν το πρόσωπό τους. 650 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 Μπορούσε να γίνει αναγνώριση. 651 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 Ήταν δύο λευκοί νεαροί. 652 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Φορούσαν καπέλα, γυαλιά ηλίου. 653 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Το πρόβλημα ήταν ότι δεν ξέραμε ποιοι ήταν. 654 00:44:10,857 --> 00:44:13,485 Τότε τα λογισμικά αναγνώρισης προσώπου ήταν καλά 655 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 αν είχες καθαρή φωτογραφία. 656 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Δεν είχαμε τέτοια ευκρίνεια. Ήταν θολές. 657 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Κάποιες ήταν από απόσταση. 658 00:44:22,911 --> 00:44:24,329 Δεν ξέραμε ποιοι ήταν 659 00:44:24,329 --> 00:44:27,124 και ποια ήταν τα κίνητρά τους, 660 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 αλλά είχαμε δει τους βομβιστές. 661 00:44:32,504 --> 00:44:36,925 Έλαβα μια κλήση από τον Ρικ και πήγα εκεί όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 662 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Η Κάρμεν Ορτίζ ήταν εκεί, και έβαλαν το βίντεο. 663 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Και τους είδα για πρώτη φορά. 664 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Το έπαιζαν ξανά και ξανά. 665 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Όταν είδα το βίντεο, είπα "Τους βρήκαμε. 666 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 Αυτοί είναι". 667 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Με εντυπωσίασε πόσο αθώοι φαίνονταν. 668 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 Σακίδιο στους ώμους, περπατούσαν, 669 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 έμοιαζαν με κολεγιόπαιδα. 670 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 Αλλά δεν ξέραμε 671 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 ποιοι ήταν, 672 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 πού ήταν, 673 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 και αν ήταν με κάποιον άλλον. 674 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Τότε έπρεπε να αποφασίσουμε 675 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 τι θα κάναμε με τα στοιχεία από τα βίντεο. 676 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Θα τα δημοσιεύαμε στον κόσμο ή θα συνεχίζαμε 677 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 να προσπαθούμε να αναγνωρίσουμε αυτά τα άτομα κρυφά; 678 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Θεώρησα ότι ήταν αποφασιστικής σημασίας 679 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 να δημοσιεύσουμε τις φωτογραφίες. 680 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Μα δεν συμφωνούσε η πλειοψηφία. 681 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Υπήρχαν διαφορετικές απόψεις 682 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 για το πότε να τις δημοσιεύσουμε και να ζητήσουμε τη βοήθεια του κόσμου. 683 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Η παρόρμησή μου ήταν να μην κρατήσουμε τις πληροφορίες κρυφές. 684 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Να τις δημοσιεύσουμε. Ήμουν βέβαιος ότι αν το κάναμε, 685 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 θα τους τσακώναμε μέσα σε ώρες. 686 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Αντέδρασαν με απόλυτη σιωπή. 687 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 Στο FBI θέλουμε να ελέγχουμε καταστάσεις. 688 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 Έτσι, είναι πιο ασφαλές. 689 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Αν δημοσιεύσεις τις φωτογραφίες των βομβιστών, τους δείχνεις 690 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 ότι ξέρεις ποιοι είναι, και ίσως το σκάσουν. 691 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 Ήταν πιθανό, αν κάποιος έβλεπε 692 00:46:13,063 --> 00:46:15,607 τις φωτογραφίες, να το έσκαγε. 693 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Ποιος νοιάζεται; 694 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Ο κόσμος ήξερε ποιος διέπραξε τα εγκλήματα και θα μας βοηθούσε. 695 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Είχαμε μια φωτογραφία δύο ατόμων. 696 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Μόνο αυτοί ήταν; Ή ήταν κάτι μεγαλύτερο; 697 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 Δεν θεωρούσαμε ότι υπήρχαν άλλοι βομβιστές. 698 00:46:27,994 --> 00:46:29,079 Αλλά έπρεπε να μάθουμε 699 00:46:29,079 --> 00:46:32,457 αν υπήρχαν συνεργάτες που τους είχαν βοηθήσει. 700 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 Δεν ξέρουμε τι ήταν. Οπότε, αν βγάζαμε τις φωτογραφίες, 701 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 δεν θα ελέγχαμε τίποτα. 702 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Το ρίσκο και η πιθανή ζημιά θα μπορούσαν να 'ναι τεράστια. 703 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Κάθε ερευνητική απόφαση, 704 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 ιδίως ό,τι αφορά τη δημοσιοποίηση αποδείξεων στο κοινό, 705 00:46:46,763 --> 00:46:48,390 έπρεπε να εγκριθεί από την Κάρμεν 706 00:46:48,390 --> 00:46:50,684 και το Υπουργείο Δικαιοσύνης στην Ουάσινγκτον. 707 00:46:51,643 --> 00:46:56,231 Η Κάρμεν είπε "Μίλησα με το Υπουργείο και δεν θα βγάλουμε τις φωτογραφίες". 708 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Ταράχτηκα πολύ. 709 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Προτίμησα να περιμένουμε. 710 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Αν είχαμε στοιχεία που θα οδηγούσαν σ' αυτά τα άτομα, 711 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 καλύτερα να το κάναμε με τρόπο που θα τους έπιανε στον ύπνο. 712 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Και είπα "Θέλω να ξέρετε ότι αν κάποιος πληγωθεί, 713 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 θα δημοσιοποιήσω τις πληροφορίες". 714 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Επικράτησε σιωπή. 715 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Η συνάντηση έληξε και έφυγα μόνος μου. 716 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ΩΡΑ 52η ΤΕΤΑΡΤΗ 717 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 ΩΡΑ 53η ΤΕΤΑΡΤΗ 718 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Η Κάρεν συνερχόταν κι έχανε τις αισθήσεις της, 719 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}μα ρώτησε τι συνέβη στην Κριστλ. 720 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}Την πρώτη φορά που είπα "Πέθανε; Το ξέρω. Πρέπει να μου πεις", 721 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}τότε μου είπαν ότι πέθανε. 722 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Σήμερα, ταυτοποιήθηκε άλλη μία νεκρή. 723 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Η 29χρονη Κριστλ Κάμπελ από το Μέντφορντ της Μασαχουσέτης. 724 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 Ανακαλύψαμε ότι το μπέρδεμα έγινε λόγω του κινητού της Κριστλ 725 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 που ήταν στην τσέπη της Κάρεν. 726 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Το κινητό που είχα στην τσέπη μου ήταν της Κριστλ. 727 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 Καλούσε η οικογένειά της. 728 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Ζήτησαν την Κριστλ και τους είπαν "Η Κριστλ είναι εδώ", 729 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 μα στο χειρουργείο ήταν τελικά η Κάρεν, όχι η Κριστλ. 730 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 Το τότε αγόρι της Κριστλ ήταν αυτός 731 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 που μπήκε στο χειρουργείο και με αναγνώρισε. 732 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς ένιωσε η οικογένεια της Κριστλ. 733 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Κάθονταν όλη νύχτα εκεί και θεωρούσαν ότι η Κριστλ ήταν καλά, και μετά 734 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 όλα ήρθαν τούμπα, είναι απίστευτο. 735 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Είμαστε συντετριμμένοι απ' τον θάνατο της κόρης μας, της Κριστλ Μαρί. 736 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Ήταν υπέροχος άνθρωπος. 737 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Και όσοι την ήξεραν την αγαπούσαν. 738 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Ήταν δύσκολο να το χωνέψω. Πολύ δύσκολο. Ακόμα είναι, μέχρι σήμερα. 739 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 740 00:48:55,308 --> 00:48:58,937 {\an8}ΚΡΙΣΤΛ ΚΑΜΠΕΛ 741 00:48:58,937 --> 00:49:02,482 {\an8}Πληγώνομαι που σκέφτομαι τα θύματα που έχασαν τη ζωή τους. 742 00:49:02,482 --> 00:49:05,485 {\an8}ΜΑΡΤΙΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ 743 00:49:05,485 --> 00:49:10,240 {\an8}Το πήρα πολύ προσωπικά και ήθελα να μάθω ποιος ευθύνεται γι' αυτό. 744 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Όμως, την Πέμπτη το πρωί, 745 00:49:13,493 --> 00:49:15,787 ο πρόεδρος Ομπάμα ερχόταν στην πόλη. 746 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Εκτός από την έρευνα για τους δράστες, 747 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 είχα και μια προεδρική επίσκεψη. 748 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Κάθε φορά που ένας πρόεδρος έρχεται στην πόλη σου είναι ολόκληρη επιχείρηση. 749 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Έχουμε 11 αστυνομικές περιφέρειες. Είμαστε περίπου 1.800 ένστολοι. 750 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Δουλειά μου είναι να τους βάλω εκεί που χρειάζονται. 751 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 Η εξάντληση των πόρων μάς ανησυχούσε. 752 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Ήταν η πιο έντονη προετοιμασία για προεδρική επίσκεψη που κάναμε ποτέ 753 00:49:51,614 --> 00:49:53,950 γιατί υπήρχε απειλή κατά του Προέδρου. 754 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Είπαν ότι θα με επισκεφτεί ο πρόεδρος Ομπάμα. 755 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Θυμάμαι να σκέφτομαι 756 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 "Έχασα τη φίλη μου. Δεν θέλω να μοιραστώ τη θλίψη μου. 757 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Θέλω να συγκεντρωθώ και να αναρρώσω". 758 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Μπήκε μέσα. Είναι εντυπωσιακή παρουσία. 759 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Λέει "Θα τα πιάσουμε τα καθάρματα". 760 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Ήθελαν να μας τρομάξουν, 761 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 να μας τρομοκρατήσουν, 762 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 να μας απομακρύνουν από τις αξίες που μας κάνουν Αμερικανούς. 763 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Πλέον θα έχει γίνει σαφές ότι διάλεξαν λάθος πόλη για να το κάνουν. 764 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Όχι εδώ στη Βοστόνη. 765 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Όχι εδώ στη Βοστόνη. 766 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 Του χρόνου τέτοια εποχή, ο κόσμος θα επιστρέψει 767 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 σ' αυτήν τη σπουδαία αμερικανική πόλη για να τρέξει πιο σκληρά από ποτέ 768 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 και να ζητωκραυγάσει πιο δυνατά από ποτέ για τον 118ο Μαραθώνιο. 769 00:51:03,728 --> 00:51:04,729 Να 'στε σίγουροι. 770 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Ο λόγος του ήταν πολύ δυνατός και προστέθηκε σε όλη τη βδομάδα 771 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 που όλοι συνεργαζόμασταν για να βρούμε τι έγινε. 772 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Εδώ δεν μπορείς να τρομάξεις τον κόσμο, 773 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 και αυτό δείχνει τι πρέπει να κάνεις 774 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 όταν είσαι υπό πίεση. 775 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Ήταν περισπασμός, 776 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 αλλά νομίζω ότι η πόλη το χρειαζόταν. 777 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 Την τέταρτη μέρα είχαμε κάποια διαρροή. 778 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Κάποιο μέσο βρήκε τις φωτογραφίες. 779 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 Ένας σταθμός της Βοστόνης θα δημοσίευε τις φωτογραφίες 780 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 στον αμερικανικό λαό και με εξόργισε τότε. 781 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Βασικά, εγώ... 782 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Δεν μπορούσες να το ελέγξεις. 783 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Έπρεπε να παίρνουμε τις καλύτερες αποφάσεις 784 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 καθώς άλλαζαν οι συνθήκες. 785 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Είχαν περάσει τέσσερις μέρες. 786 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 Δεν είχε γίνει τίποτα. 787 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 Και δεν είχαμε τίποτα βιώσιμο ακόμα. 788 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Μόνο τις φωτογραφίες. 789 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 Αποφασίσαμε ότι το καλύτερο ήταν 790 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 να δημοσιεύσουμε τα βίντεο πριν από τα ΜΜΕ. 791 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Ανακουφίστηκα που θα συνέβαινε αυτό. 792 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}Σκέφτηκε κανείς 793 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 {\an8}"Ο Εντ είναι ο μόνος που ήθελε να βγουν"; 794 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο σε μια τέτοια έρευνα. 795 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Δεν έχω ιδέα πώς διέρρευσαν. 796 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Αργότερα εκείνη τη μέρα, μάθαμε ότι οργανώθηκε ειδική συνέντευξη Τύπου. 797 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Οι πηγές μου λένε ότι υπήρξε σημαντική πρόοδος στην υπόθεση. 798 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Αν κοιτάξετε πίσω μου, θα δείτε ότι έστησαν αυτά τα καβαλέτα. 799 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Θα κάνω στην άκρη γιατί ετοιμάζονται για τη συνέντευξη Τύπου. 800 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 Η συνέντευξη Τύπου ήταν φίσκα. 801 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Ο περισσότερος κόσμος που έχω δει σε συνέντευξη Τύπου. 802 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Πριν βγω στη σκηνή στη συνέντευξη Τύπου, 803 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 δεν είχα νιώσει ποτέ μεγαλύτερη πίεση. 804 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 Σαν να κουβαλούσα το βάρος του κόσμου. 805 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 Όταν ήμουν μικρός, ακόμα και στη Νομική, 806 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 έτρεμα τις δημόσιες ομιλίες. 807 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 Προτιμούσα να παίξω ρωσική ρουλέτα 808 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 παρά να βγάλω λόγο στη σκηνή. 809 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Αλλά ήξερα ότι εγώ έπρεπε να εκφωνήσω τον λόγο. 810 00:53:41,427 --> 00:53:45,515 Δεν ήταν δουλειά κανενός άλλου, κι έπρεπε να το κάνω για τα θύματα. 811 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 {\an8}Καλησπέρα. Με λένε Ρίτσαρντ ΝτεΛόριε, 812 00:53:49,894 --> 00:53:53,481 {\an8}ειδικός πράκτορας, επικεφαλής του FBI στη Βοστόνη. 813 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}Η ομιλία χρειάστηκε πολλή προετοιμασία. 814 00:53:55,608 --> 00:53:59,862 Την έλεγξε το Υπ. Δικαιοσύνης μην τυχόν κάτι θέσει σε κίνδυνο 815 00:53:59,862 --> 00:54:02,115 τη δίωξη της υπόθεσης. 816 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}Μετά από λεπτομερή ανάλυση φωτογραφιών, βίντεο και άλλων στοιχείων, 817 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}δημοσιεύουμε φωτογραφίες αυτών των δύο υπόπτων. 818 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Έχουν ταυτοποιηθεί ως Ύποπτος 1 και Ύποπτος 2. 819 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Φαίνονται να συνδέονται. 820 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Αν τους δείτε, επικοινωνήστε με τις αρχές. 821 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}Αν ξέρετε κάτι για τις επιθέσεις ή αυτούς τους άντρες, 822 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}καλέστε στον αριθμό που αναγράφεται στις φωτογραφίες. 823 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 {\an8}Με τη βοήθεια των ΜΜΕ, οι εικόνες θα βρεθούν αμέσως 824 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}στα χέρια εκατομμυρίων ανθρώπων στον κόσμο. 825 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Θεωρούμε ότι είναι ένοπλοι και εξαιρετικά επικίνδυνοι. 826 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Μην τους πλησιάσετε. 827 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Μην επιχειρήσει να τους συλλάβει κανείς πέραν της αστυνομίας. 828 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Σας ευχαριστώ πολύ. 829 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Μαύρο Καπέλο, Λευκό Καπέλο. 830 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Αυτούς ψάχναμε. Ήταν απόλυτοι. 831 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Αμέσως, όλοι τραβούσαν φωτογραφίες με τα κινητά τους, 832 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 για να μεταφέρουν την πληροφορία άμεσα. 833 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 Το FBI δημοσιεύει φωτογραφίες των δύο υπόπτων 834 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 για την υπόθεση της επίθεσης στον μαραθώνιο. 835 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Μια στιγμή που περίμενε όλος ο κόσμος. 836 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Τώρα βλέπουμε τις φωτογραφίες. Ζητούν τη βοήθεια του κοινού. 837 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Ο σκοπός ήταν σαφώς να τρομάξουν τους υπόπτους. 838 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Και ήταν επίσης σαφές ότι η αστυνομία ήταν υπό πίεση. 839 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Ήμασταν σίγουροι ότι το κοινό θα αναγνώριζε τους βομβιστές 840 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 και θα μας έλεγε ποιοι ήταν. 841 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Είναι οι πλέον καταζητούμενοι στην Αμερική απόψε. Ρίξτε μια ματιά. 842 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}Το FBI αποκάλυψε σήμερα τον Ύποπτο 1 και τον Ύποπτο 2. 843 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...δύο ύποπτους και ζήτησε από τον κόσμο να βοηθήσει στην αναγνώριση 844 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 των ένοπλων κι επικίνδυνων αντρών. 845 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Οι ερευνητές προσπαθούν να συνδέσουν τις φωτογραφίες με ονόματα. 846 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 Με πήρε ένας φίλος. Ήταν 3:00 τα ξημερώματα. 847 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Έστειλε μια φωτογραφία του Λευκού και του Μαύρου Καπέλου. 848 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Είπε "Δεν μοιάζει με τον Τζοχάρ;" 849 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Του απάντησα 850 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 "Πρώτον, ξέρεις τι θα σημαίνει αν τον κατηγορήσεις; 851 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 Ξέρεις τι λες τώρα; 852 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 Δεν είναι ο Τζοχάρ". 853 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 Ήμασταν ναυαγοσώστες. 854 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 Ήταν αρχηγός της ομάδας πάλης. 855 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 Το κουλ δημοφιλές παιδί. 856 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Ήταν τόσο αδιανόητο που τον έπεισα ότι δεν ήταν αυτός. 857 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 Και η συζήτηση έληξε ως εξής: "Ναι, έχεις δίκιο. Αποκλείεται". 858 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Τώρα πρέπει να ζήσω με την προδοσία της γνώσης 859 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 ότι ο φίλος που νοιαζόμουν κι εμπιστευόμουν 860 00:56:51,784 --> 00:56:52,910 έκανε κάτι τέτοιο. 861 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Και με διέλυσε. 862 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}Εκ των υστέρων, πώς νιώθετε που δημοσιεύτηκαν οι φωτογραφίες; 863 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 {\an8}Θα τις κρατούσατε πιο πολύ ή ήταν σωστή η απόφαση; 864 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Βασικά, εγώ... 865 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 Αυτό που συνέβη τελικά ήταν ακριβώς αυτό που δεν θέλαμε. 866 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 Θεέ μου. Προς όλες τις μονάδες. Χτυπήθηκε αστυνομικός. Όλες οι μονάδες. 867 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 Δυνατές εκρήξεις! 868 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά