1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Ήμουν 38 χρόνια
στην αστυνομία της Βοστόνης.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Πήρα πολλά μαθήματα.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Αλλά το πιο σημαντικό ήταν...
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
ότι όποιος θέλει να βλάψει άλλους
θα βρει τρόπο.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να αποτρέψουμε τέτοιες τραγωδίες, μα...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
υπάρχει μια πλευρά των ανθρώπων
που δεν βλέπει κανείς.
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,916
ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ
8
00:01:21,916 --> 00:01:27,463
Η ΒΟΜΒΙΣΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
ΣΤΟΝ ΜΑΡΑΘΩΝΙΟ ΤΗΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΛΕΥΚΟ ΚΑΠΕΛΟ, ΜΑΥΡΟ ΚΑΠΕΛΟ
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Έχω τρέξει σε 59 μαραθώνιους.
11
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Της Βοστόνης είναι ο καλύτερος στον κόσμο.
12
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
ΜΠΙΛΙ ΕΒΑΝΣ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ - Α.Τ. ΒΟΣΤΟΝΗΣ
13
00:01:56,450 --> 00:01:59,328
Είναι σαν ιεροτελεστία της Άνοιξης.
Γύρω στο Πάσχα.
14
00:01:59,328 --> 00:02:04,083
Η πόλη ζωντανεύει. Τα λουλούδια ανθίζουν.
Όλοι περιμένουν την Ημέρα των Πατριωτών.
15
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
Είναι τοπική γιορτή στη Βοστόνη.
16
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Όλοι βγαίνουν να δουν τον μαραθώνιο.
17
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Είναι μεγάλη μέρα στην πόλη. Ξεχωριστή.
18
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Μόνο στη Μασαχουσέτη
γιορτάζεται η Ημέρα των Πατριωτών.
19
00:02:19,515 --> 00:02:22,435
Είναι εκπληκτικά,
γιατί υπάρχει πολλή ιστορία εδώ.
20
00:02:22,435 --> 00:02:28,482
Χαίρομαι πολύ να επιστρέφω σε μια πόλη
όπου η προφορά μου θεωρείται φυσιολογική.
21
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Όσοι ζουν στη Βοστόνη είναι εδώ.
Υπάρχει πολλή υπερηφάνεια.
22
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Για μένα δεν υπάρχουν καλύτεροι άνθρωποι
από τους κατοίκους της Βοστόνης.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Τα καταφέραμε!
- Άντε γαμηθείτε!
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Μπορούν να γίνουν
πολύ ενοχλητικοί στα αθλήματα.
25
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Πάμε, Μπρούινς!
26
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Μα ο μαραθώνιος είναι μεγάλη υπόθεση.
27
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Είναι ο παλαιότερος μαραθώνιος
στην Αμερική,
28
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
και ο πιο σημαντικός.
29
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
Είναι πολύ γιορτινή μέρα.
Το κάνουν ολόκληρη ιστορία.
30
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
Σταματούν τα τρένα, τα λεωφορεία.
Οι δρόμοι είναι γεμάτοι κόσμο.
31
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Πήγαινα στον μαραθώνιο κάθε χρόνο.
32
00:03:10,566 --> 00:03:14,904
Με την ίδια ομάδα φίλων πηγαίναμε
για να δούμε το αγόρι μου, τον Κέβιν.
33
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Ειλικρινά, δεν περίμενα
να τρέξω σε μαραθώνιο.
34
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Δεν είχα πάρει μέρος μέχρι τα 42 μου.
35
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Μα είναι τέλεια. Σαν πάρτι.
36
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Όλοι επευφημούν
και ζητωκραυγάζουν για όλους.
37
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Όλοι είναι ίσοι.
38
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}Η αφετηρία είναι στο Χόπκιντον
και απέχει 42 χιλιόμετρα.
39
00:03:37,802 --> 00:03:41,013
{\an8}Τερματίζεις στην πόλη. Φτάνεις εκεί,
40
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
{\an8}όλοι είναι φιλικοί κι εύχονται καλή τύχη.
41
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Οι άνθρωποι είναι πολύ καλοί.
42
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Η πόλη του Χόπκιντον είναι πανέτοιμη.
43
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Σύνθημά τους: "Όλα αρχίζουν εδώ".
Το νιώθεις στην ατμόσφαιρα.
44
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Είναι επίτευγμα
να συμμετάσχεις στη Βοστόνη.
45
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Δεν γράφεσαι απλώς. Πρέπει να προκριθείς.
46
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
Έχεις φτάσει στο απόγειο
αν τρέξεις στη Βοστόνη.
47
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
Κέντρο Βοστόνης, ποταμός Τσαρλς.
48
00:04:04,870 --> 00:04:07,415
Όλα μέρος του εορτασμού
της Ημέρας των Πατριωτών.
49
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2013
50
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Εκείνη τη μέρα, κατάφερα
να ξεκινήσω με το πρώτο κύμα.
51
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}ΜΑΡΑΘΩΝΙΟΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 2013
52
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Ο Μαραθώνιος της Βοστόνης
είναι ήδη σε εξέλιξη για κάποιους.
53
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Το θέαμα του μαραθωνίου της Βοστόνης
είναι σε εξέλιξη, μα ενίοτε...
54
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Είναι σαν όλους τους μαραθώνιους.
Όλοι είναι χαρούμενοι.
55
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Η πιο τέλεια μέρα.
56
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Προπονούμαι με τον μπαμπά!
Τρέχει λίγο μαζί μου.
57
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Πες γεια.
- Γεια.
58
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Με τη φίλη μου την Κριστλ αργήσαμε
59
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
γιατί είχαμε ξενυχτήσει
και σηκωθήκαμε αργά.
60
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Δείτε εδώ.
61
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
Ο Μαραθώνιος της Βοστόνης
περνά από το Φένγουεϊ Παρκ
62
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
που σύντομα θα αδειάσει μόλις λήξει
ο αγώνας Red Sox-Rays
63
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
και χιλιάδες ακόμα βγουν στον δρόμο.
64
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Λένε ότι μισό εκατομμύριο παρακολουθεί
τον μαραθώνιο
65
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
στους δρόμους της Νέας Αγγλίας.
66
00:05:00,676 --> 00:05:04,722
Η Κριστλ δεν είχε πάει ποτέ στον μαραθώνιο
γιατί πάντα πήγαινε στους Red Sox.
67
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Στο αριστερό εξωτερικό γήπεδο.
Η μπάλα εκτός τοίχου.
68
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Ο Πεντρόια τρέχει στις βάσεις
προς την κύρια.
69
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Η ρίψη αργεί. Νίκη για τους Red Sox!
Ξαφνικός θάνατος την Ημέρα των Πατριωτών.
70
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Η Κριστλ κι εγώ περπατήσαμε στον παράδρομο
71
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
και ήμασταν στο πιο τέλειο σημείο,
στη γραμμή τερματισμού.
72
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
Η οδός Μπόιλστον είναι γεμάτη κόσμο.
Σημαίες από όλα τα έθνη.
73
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Είχα βγάλει φωτογραφία τις σημαίες
στη γραμμή τερματισμού
74
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
και την είχα ανεβάσει στο Facebook.
75
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Γράφαμε με τους φίλους μας
και έλεγαν "Ελάτε να μας βρείτε".
76
00:05:40,341 --> 00:05:41,884
Είπαμε να μείνουμε εκεί
77
00:05:41,884 --> 00:05:44,678
γιατί θα βγάζαμε
ωραία φωτογραφία τον Κέβιν
78
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
να τερματίζει. Έτσι, μείναμε εκεί.
79
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Θυμάμαι πάντα να στρίβω αριστερά
στην οδό Μπόιλστον
80
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
και να βλέπω τον τερματισμό
στα πέντε τετράγωνα.
81
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Όσο κι αν πονάς, το πλήθος σε επευφημεί.
82
00:06:04,448 --> 00:06:07,159
Είχα εκεί την οικογένειά μου,
τους συναδέλφους.
83
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Προκαλεί ανατριχίλα.
84
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Τερμάτισα σε τρεις ώρες και 35 λεπτά,
κάτι για το οποίο
85
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
ήμουν ενθουσιασμένος.
86
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Τότε, μπήκα στο αμάξι μου
και γύρισα σπίτι στη νότια Βοστόνη.
87
00:06:25,845 --> 00:06:29,014
Εκείνη τη μέρα
άρχισαν να ανεβαίνουν οι ρυθμοί.
88
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Περνούσαν πολλοί δρομείς.
89
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Αρχίσαμε να ζητωκραυγάζουμε
"Μπράβο. Τα κατάφερες!"
90
00:06:35,771 --> 00:06:40,109
Μ' αρέσει η ατμόσφαιρα.
Όλες οι επευφημίες.
91
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
Είναι σαν πάρτι στη γειτονιά.
92
00:06:45,448 --> 00:06:47,658
Στεκόμασταν και περιμέναμε τον Κέβιν.
93
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
Φίλοι που τον έβλεπαν
μου έστελναν για να πουν
94
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
ότι είχε πάθει κράμπα κάπου στο Κέιμπριτζ
95
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
και θα περνούσε τη γραμμή τερματισμού
λίγο αργότερα.
96
00:07:01,046 --> 00:07:04,258
Είπαμε "Βρήκαμε τέλεια θέση.
Να μείνουμε εδώ".
97
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Θεέ μου.
98
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Είναι χάλια εδώ.
99
00:08:02,608 --> 00:08:06,570
Εδώ 833. Κάτι εξερράγη
στη γραμμή τερματισμού. Ακούγεται σοβαρό.
100
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
Άκουσα σωστά;
101
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Ναι, επιβεβαιώνω.
102
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Δεύτερη έκρηξη
στη γωνία Μπόιλστον και Έξετερ.
103
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
ΩΡΑ 00 ΔΕΥΤΕΡΑ
104
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
ΩΡΑ 1η ΔΕΥΤΕΡΑ
105
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Βανέσα!
- Τι σκατά;
106
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Όχι!
- Τι σκατά;
107
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Θυμάμαι να ξυπνάω στο πεζοδρόμιο.
108
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Υπήρχε μια φρικτή μυρωδιά.
109
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Τα αφτιά μου κουδούνιζαν τόσο
που δεν άκουγα.
110
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Επικρατούσε απλώς χάος.
111
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Κοίταξα γύρω μου και...
112
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
οι κραυγές ήταν τρόμου.
113
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Εντάξει;
114
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Πηγαίνετε από εκεί.
115
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Κάποια στιγμή υπήρχε μια γυναίκα,
και κοίταξα το πόδι της και σκέφτηκα
116
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
"Φαίνεται πολύ άσχημα".
117
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Έπρεπε κάπως να σταματήσω την αιμορραγία
118
00:09:36,410 --> 00:09:37,786
και είχα μόνο τη ζώνη μου.
119
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Την έβγαλα, και την έβαλα
γύρω απ' τα πόδια της
120
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
για να σταματήσει η αιμορραγία.
121
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
Ακουγόταν στον ασύρματο
122
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
ότι ενδεχομένως να υπήρχε τρίτη βόμβα.
123
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
Ας ψάξουμε για δευτερεύουσες συσκευές!
124
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Πήρα τον φίλο μου. Του είπα ότι τον αγαπώ.
125
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Συγγνώμη.
126
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
Του είπα να πει στη μαμά μου
ότι την αγαπούσα.
127
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Και μετά...
128
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
η γραμμή απλώς κόπηκε.
129
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Έβλεπα αίμα παντού,
130
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
το πέλμα μου ήταν γυρισμένο στο πλάι
και είχε σπάσει.
131
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Αλλά ήμουν δίπλα στην Κριστλ
και της κρατούσα το χέρι.
132
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Έμοιαζε με πάνινη κούκλα.
133
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Τότε άρχισα να συνειδητοποιώ
τι είχε συμβεί.
134
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Ήταν φριχτό.
135
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Λοιπόν, μην ανησυχείτε
για τις εκρήξεις, εντάξει;
136
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Ήταν πολύ δυνατή.
137
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Θυμάμαι ότι ήρθε ολόκληρη ομάδα
να με πάρει,
138
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
ρωτούσαν το όνομά μου
και δεν μπορούσα να τους πω.
139
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Όταν μπήκα στο ασθενοφόρο,
140
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
μια κυρία με πλησίασε και είπε
"Δεσποινίς, το τηλέφωνό σας".
141
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Πήρα το τηλέφωνο
και το έβαλα στην τσέπη μου,
142
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
αλλά δεν ήταν το δικό μου.
143
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Ήταν της Κριστλ.
Δεν θυμάμαι τίποτα άλλο μετά.
144
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 ΛΕΠΤΑ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΕΚΡΗΞΕΙΣ
145
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ
146
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
Θέλουμε να σας μεταφέρουμε
μια έκτακτη είδηση από τη Βοστόνη.
147
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Σημειώθηκαν τουλάχιστον δύο εκρήξεις
κοντά στη γραμμή τερματισμού
148
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
του Μαραθώνιου της Βοστόνης.
149
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Σας δείχνουμε ζωντανές εικόνες
από ελικόπτερο αυτήν τη στιγμή.
150
00:12:21,700 --> 00:12:23,911
{\an8}Σημειώθηκε αρκετά μεγάλη τραγωδία
151
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
{\an8}στη Βοστόνη της Μασαχουσέτης
σήμερα το απόγευμα.
152
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}Δεν ξέρουμε τι εξερράγη.
Δεν ξέρουμε αν ήταν ατύχημα.
153
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Ούτε αν κάποιος πυροδότησε κάτι.
154
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Όταν κοίταξα γύρω μου, επικρατούσε χάος.
155
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Και κάποιος ανέφερε
156
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
ότι υπήρχε κάποιος εκεί που είχε...
157
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
πεθάνει.
158
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Προσπαθούσαμε να πάμε σε νοσοκομείο
τα πιο επείγοντα περιστατικά.
159
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Με σταμάτησαν κοντά στον τερματισμό.
160
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Υπήρχαν αστυνομικοί που έλεγαν
ότι ο αγώνας ακυρώνεται.
161
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
Ο αγώνας τελείωσε. Ο μαραθώνιος τελείωσε.
162
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Είπαν ότι υπήρχε βόμβα ή κάτι τέτοιο.
163
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Αυτό... Αλλά κανείς δεν ήξερε τίποτα.
164
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Τρέξτε!
165
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Όλοι έτρεχαν για να φύγουν από την πόλη.
166
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Έπαιρνα την Κάρεν,
μα τα τηλέφωνα δεν δούλευαν.
167
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Κατάλαβα αμέσως ότι υπήρχε πρόβλημα.
Μεγάλο πρόβλημα.
168
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Πάμε! Όλοι προς τα εδώ.
Παιδιά, ώρα να το λήξουμε. Πάμε!
169
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Πού να πάμε;
170
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Μετά τον μαραθώνιο,
επέστρεψα στη νότια Βοστόνη,
171
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
κι ένας αρχιφύλακας ήρθε τρέχοντας
και είπε
172
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Μου λένε ότι εξερράγησαν δύο βόμβες
στη γραμμή τερματισμού".
173
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Είπα "Τι; Δεν μπορεί.
Δεν συνέβη αυτό. Εκεί ήμουν μόλις".
174
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Μπήκα στο όχημά μου κι έβαλα τις σειρήνες.
175
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Κι όταν πέρασα τη γέφυρα της 4ης οδού,
176
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
είδα ανθρώπους να κλαίνε.
177
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Κατάλαβα ότι θα ήταν φριχτό.
178
00:14:52,309 --> 00:14:53,685
Όταν έφτασα στο σημείο,
179
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
συνάντησα τον διοικητή Ντέιβις
που μόλις είχε επιστρέψει.
180
00:14:57,648 --> 00:15:01,652
ΕΝΤ ΝΤΕΪΒΙΣ
181
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Βγήκα από το αμάξι
και μόλις πάτησα στο έδαφος,
182
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
ένιωθα θραύσματα κάτω απ' τα πόδια.
183
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
Και μετά είδα τη ζημιά απέναντι.
184
00:15:17,668 --> 00:15:22,130
Η ποσότητα αίματος και μελών στο έδαφος
ήταν κάτι που δεν είχα ξαναδεί.
185
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Εμπρός! Πάμε! Μέχρι πάνω.
186
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Το θέαμα της καταστροφής,
187
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
τα νεαρά σώματα στον δρόμο,
188
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
είναι κάτι που δεν βγαίνει
από το μυαλό μου μέχρι σήμερα.
189
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Συνειδητοποίησα τότε
190
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
ότι ίσως ήταν τρομοκρατική επίθεση,
και ειλικρινά, είναι συγκλονιστικό.
191
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Κανείς δεν ήξερε τι να σκεφτεί.
192
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Περνούν τόσα από το μυαλό σου, και...
193
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Από πού ν' αρχίσεις;
194
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Είμαι δημοσιογράφος
πάνω από τρεις δεκαετίες.
195
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Όταν έχεις μια τέτοια κατάσταση,
πρωτοφανή στην ιστορία της Βοστόνης,
196
00:16:03,088 --> 00:16:05,590
προσπαθείς να βρεις απαντήσεις
ως δημοσιογράφος,
197
00:16:05,590 --> 00:16:08,051
ως ερευνητής δημοσιογράφος,
για το κοινό σου.
198
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Έφτασα τρέχοντας στο σημείο,
ενώ έβαζαν ακόμα κίτρινη ταινία.
199
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
Εικαζόταν ότι μπορεί να ήταν
κάτι πολύ μεγαλύτερο
200
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
απ' ό,τι είχε μόλις συμβεί.
201
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
Ήταν μια κατάσταση
που τους τρομοκρατούσε όλους.
202
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Δεν ξέρουμε την αιτία της έκρηξης.
203
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Όλοι προσπαθούν να καταλάβουν
τι ακριβώς συνέβη.
204
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Ήμασταν στο εστιατόριο.
Ακούστηκαν δύο δυνατά μπαμ.
205
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Ένα λίγο πιο ήπιο κι ένα πολύ δυνατό,
ήταν φριχτό.
206
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
Ακούστηκε σαν κανόνι,
207
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
μα ήταν τόσο ισχυρή
που σχεδόν έφυγε το καπέλο μου.
208
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Δεν ξέρω τι ακριβώς λένε,
αν ήταν ατύχημα ή όχι.
209
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Κανείς δεν ήξερε τι έγινε,
210
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
κι η αστυνομία αντιμετώπιζε πολλή σύγχυση.
211
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- Δεν...
- Δρομέας είναι;
212
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Ναι. Δεν μιλάει αγγλικά,
δεν τον βρίσκουμε πουθενά.
213
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Ο αστυνομικός με πλησίασε και είπε
214
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Φύγε από εδώ. Δεν ξέρουμε
τι άλλο μπορεί να συμβεί".
215
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Αρχίσαμε να λαμβάνουμε πλήθος αναφορές
για βόμβες σε όλη την πόλη.
216
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Και μετά ξέσπασε μια ύποπτη πυρκαγιά
στη βιβλιοθήκη JFK.
217
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Έγινε πολύ σύντομα μετά τις δύο εκρήξεις.
218
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Μήπως υπάρχει σύνδεση;
219
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Είχαμε ήδη δύο βόμβες.
220
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Όλοι σκέφτηκαν ότι αυτά πάνε σε τριάδες.
221
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Ο χειρότερος φόβος μας ήταν
η δεύτερη επίθεση.
222
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Είμαστε σε απάτητα εδάφη
και ήξερα ότι χρειαζόμουν βοήθεια.
223
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Οπότε, επικοινώνησα αμέσως
με τον Ρικ ΝτεΛόριε.
224
00:17:30,092 --> 00:17:33,512
ΡΙΚ ΝΤΕΛΟΡΙΕ
225
00:17:33,512 --> 00:17:36,264
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ FBI
226
00:17:36,264 --> 00:17:39,559
Κάποιοι συνεργάτες θεωρούν
ότι αξιολογώ καταστάσεις.
227
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Αξιολογώ τις καταστάσεις λεπτομερώς.
228
00:17:44,189 --> 00:17:47,692
Προσπαθώ να καταλάβω
πώς θα πετύχω την καλύτερη δυνατή λύση.
229
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
ΩΡΑ 1η ΔΕΥΤΕΡΑ
230
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
ΩΡΑ 2η ΔΕΥΤΕΡΑ
231
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Όταν έφτασα στη Βοστόνη,
232
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
πρώτη προτεραιότητα ήταν να βεβαιωθώ
ότι δεν υπήρχαν άλλες βόμβες.
233
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Έπρεπε να ασφαλιστεί
ο τόπος του εγκλήματος.
234
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Έπρεπε να αποκλείσουμε
500 μέτρα στην Μπόιλστον,
235
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
και μετά ένα τετράγωνο
βόρεια και νότια της Μπόιλστον.
236
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Η σκηνή ήταν σκέτη καταστροφή.
Μακελειό παντού.
237
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Υπήρχε ακόμα αίμα στο πεζοδρόμιο.
238
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Κοιτάζοντας τον τόπο του εγκλήματος,
είδα ότι υπήρχαν τσάντες παντού.
239
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Οποιαδήποτε μπορεί να ήταν βόμβα.
240
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Η αποστολή μας ήταν
να στείλουμε τους πυροτεχνουργούς
241
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
να ψάξουν για δευτερεύουσες συσκευές.
242
00:18:32,154 --> 00:18:33,488
Είχαμε σκύλους για βόμβες.
243
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
Ελέγχαμε σακίδια, βιτρίνες καταστημάτων.
244
00:18:36,575 --> 00:18:38,410
Ελέγχαμε ακόμα τη σκηνή.
245
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Οι πυροτεχνουργοί ασφάλιζαν τη σκηνή
246
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
για να έρθουν
οι υπόλοιποι αναλυτές με ασφάλεια.
247
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Μόλις πιστοποιήσαμε ότι δεν υπήρχαν
δευτερεύοντες εμπρηστικοί μηχανισμοί,
248
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
καλέσαμε την εισαγγελέα Κάρμεν Ορτίζ.
249
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Εκείνη θα ήταν αρμόδια
για τη δίωξη των βομβιστών.
250
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
ΩΡΑ 2η ΔΕΥΤΕΡΑ
251
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Όταν είδα την καταστροφή,
252
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
έμεινα εκεί παγωμένη κι ανατριχιασμένη.
253
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Έμοιαζε σίγουρα με τρομοκρατική πράξη.
254
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Βλέπαμε τα θραύσματα,
τα σφαιρίδια, το αίμα.
255
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Ξέραμε ότι κάποιο είδος μηχανισμού
είχε εκραγεί.
256
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Στείλαμε αστυνομικούς
στο αεροδρόμιο Λόγκαν να βρουν θεατές
257
00:19:25,498 --> 00:19:27,751
που ίσως είχαν βγάλει φωτογραφίες.
258
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Τότε στήσαμε
τον τερματικό σταθμό Μπλακ Φάλκον
259
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
για την επεξεργασία αποδείξεων.
260
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΛΑΚ ΦΑΛΚΟΝ
261
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
Η τοποθεσία ήταν εξαιρετικά σημαντική,
καθώς ήταν ασφαλής και βολική.
262
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
Θα συλλέγαμε, θα επεξεργαζόμασταν στοιχεία
263
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
και θα τα στέλναμε στο Κουάντικο.
264
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Υπήρχαν πάρα πολλά στοιχεία.
265
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Ήμασταν σε άλλη κλίμακα από ό,τι είχα δει.
266
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Ήταν η μεγαλύτερη υπόθεση
που είχε συμβεί στην πόλη
267
00:19:56,154 --> 00:19:58,448
και δεν είχαμε ιδέα ποιος ευθυνόταν.
268
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Αρχίσαμε να στέλνουμε ερευνητές
για να μιλήσουν στους τραυματίες.
269
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Έχω θραύσματα στο πίσω μέρος του ποδιού,
στα χέρια μου, προφανώς,
270
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
κι έπαθα εγκαύματα,
αλλά είμαι ευλογημένος.
271
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Κάποιοι ασθενείς έχουν ήδη υποστεί
τραυματικό ακρωτηριασμό.
272
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Κόπηκαν τα πόδια τους.
273
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Μετά, λάβαμε μια αναφορά
για ένα ύποπτο άτομο
274
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
που συνοδευόταν στα επείγοντα.
275
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Αυτός ο τύπος, Σαουδάραβας,
βγήκε μέσα απ' τους καπνούς.
276
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Ήταν καταχτυπημένος,
με κουρελιασμένα ρούχα.
277
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Όταν τον πλησίασε η αστυνομία,
278
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
τους είδε, κι ενώ κρατούσε ένα κινητό,
279
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
το πέταξε κάτω και το έσπασε.
280
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Τα κινητά είναι πυροκροτητές.
281
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Υπάρχει κάποιος υπό κράτηση.
282
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Είναι Σαουδάραβας υπήκοος
που ήταν κοντά στο σημείο της έκρηξης.
283
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Σκεφτόμουν "Είναι δικός μας;"
284
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
ΩΡΑ 4η ΔΕΥΤΕΡΑ
285
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
Απ' τα πρώτα που ακούστηκαν
286
00:20:54,337 --> 00:20:57,882
ήταν ότι ένας Σαουδάραβας υπήκοος
θεωρήθηκε ύποπτος.
287
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Εικαζόταν ότι μπορεί
να σχετιζόταν με την Αλ Κάιντα.
288
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Πάνω από μια δεκαετία,
289
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
η χώρα είναι στην τσίτα,
σε εγρήγορση για την επόμενη επίθεση.
290
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Λοιπόν, σήμερα ήρθε.
291
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Ήταν τραυματισμένος,
κι η αστυνομία ανέκρινε
292
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
έναν Σαουδάραβα στο νοσοκομείο.
293
00:21:15,483 --> 00:21:16,359
Του μιλήσαμε,
294
00:21:16,359 --> 00:21:20,530
και μετά οι Ειδικές Δυνάμεις
και ντετέκτιβ πήγαν σπίτι του.
295
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Βρήκαμε ύποπτα πράγματα εκεί,
296
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
επίσημα έγγραφα, διαβατήρια,
διάφορα προβληματικά πράγματα.
297
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Δεδομένης της σοβαρότητας της κατάστασης,
θες να γίνουν όλα νόμιμα,
298
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
ώστε αν τα στοιχεία οδηγήσουν
299
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
στο άτομο που θεωρείς
ότι διέπραξε το έγκλημα,
300
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
να τα χρησιμοποιήσεις στο δικαστήριο.
301
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
Οι αρχές έψαξαν το διαμέρισμα
ενός ξένου φοιτητή
302
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
που τραυματίστηκε στην έκρηξη
και θεάθηκε να το σκάει,
303
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
μα δεν βρήκαν τίποτα
και δεν θεωρείται ύποπτος.
304
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Τελικά ήταν απλώς θύμα.
Δεν είχε καμία σχέση.
305
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Ήταν ένας Σαουδάραβας
κοντά στον τερματισμό,
306
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
που ζούσε σε μια εποχή ισλαμοφοβίας.
307
00:22:01,654 --> 00:22:06,117
Αναμφίβολα υπήρχε κάποια προκατάληψη
για το ποιος μπορεί να ευθύνεται.
308
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Μετά την πρώτη μέρα, δεν είχαμε υπόπτους.
309
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Είχαμε κάποια στοιχεία, μα τίποτα απτό.
Θα κάναμε συνέντευξη Τύπου
310
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
για πούμε στον κόσμο
τι γνωρίζαμε για τις βόμβες.
311
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Είπα στον κυβερνήτη
ότι ίσως ήταν τρομοκρατική επίθεση,
312
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
οπότε το FBI ευχαρίστως
θα αναλάμβανε την έρευνα.
313
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Ειλικρινά, απάντησα "Ναι, όλη δική σας".
314
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Ο κυβερνήτης μού ζήτησε
να δώσω τη συνέντευξη Τύπου
315
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}κι εγώ είπα "Εγώ;"
316
00:22:32,477 --> 00:22:35,271
Έπρεπε να το 'χω καταλάβει, σωστά;
317
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Οι πολιτικοί δεν θέλουν να λένε άσχημα νέα
κι εγώ είμαι ο αρμόδιος.
318
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Αφήνω το βήμα στον Εντ Ντέιβις,
διοικητή της αστυνομίας της Βοστόνης.
319
00:22:46,199 --> 00:22:47,283
{\an8}Ευχαριστώ, κυβερνήτη.
320
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}Στις 2:50 μ.μ. σημειώθηκαν
ταυτόχρονες εκρήξεις
321
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
κοντά στον τερματισμό
του Μαραθώνιου της Βοστόνης.
322
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}Ο κόσμος να παραμείνει ήρεμος,
μα να γίνει κατανοητό
323
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
{\an8}ότι είναι συμβάν εν εξελίξει,
και πρέπει να κατανοήσουν
324
00:23:01,506 --> 00:23:05,718
{\an8}ότι χρειαζόμαστε κάθε πληροφορία
που μπορούμε να βρούμε.
325
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Είπα στον κόσμο
"Αν έχετε φωτογραφίες, φέρτε τες".
326
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Αν κάποιος είδε κάτι στο συμβάν,
327
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
να μας τηλεφωνήσει στο 1-800-494-TIPS.
328
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Συχνά σε τέτοιες υποθέσεις,
κάποιος βλέπει τι συνέβη και σκέφτεται
329
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
"Θεέ μου, μου είπε
330
00:23:23,528 --> 00:23:26,573
ότι θα έκανε κάτι τέτοιο.
Να πάρω την αστυνομία".
331
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
Την περιγράφετε ως τρομοκρατική επίθεση;
332
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
Ο κυβερνήτης Πάτρικ είπε ότι ήταν επίθεση.
Θα τη λέγατε τρομοκρατική;
333
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
Δεν είμαστε απόλυτοι προς το παρόν,
334
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
μα μπορείτε να καταλήξετε στα δικά σας
συμπεράσματα βάσει όσων συνέβησαν.
335
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
Ως πολίτης και ως δημοσιογράφος,
τη θεώρησα τρομοκρατική ενέργεια.
336
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Επικρίνουν το FBI που δεν τη χαρακτήρισε
τρομοκρατική επίθεση αμέσως,
337
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
μα έπρεπε να συλλέξουμε στοιχεία.
338
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
ΩΡΑ 5η ΔΕΥΤΕΡΑ
339
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
ΩΡΑ 6η ΔΕΥΤΕΡΑ
340
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Εκείνη τη νύχτα, είχα βγει
και έψαχνα την Κάρεν.
341
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Δεν ήξερα τι συνέβαινε.
342
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
Η κόρη μου μου είπε
343
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
"Να σας ανεβάσουμε στο Facebook
με τις σημαίες;"
344
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ 'ΝΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ
345
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ 'ΣΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ
ΚΑΙ ΝΑ 'ΧΟΥΜΕ ΝΕΑ ΣΟΥ
346
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Με πήρε ο φίλος της Κριστλ, ο Τζο.
347
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Ήρθε ο Τζο, με πήρε.
348
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Μου έδειξε μια φωτογραφία
της Κάρεν και της Κριστλ στο έδαφος.
349
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Είχε ανέβει ήδη στο ίντερνετ.
350
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Έβλεπα τα πρόσωπά τους.
Σαν να είχαν στερέψει από ζωή.
351
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Αμέσως, πήγαμε στο Γενικό Νοσοκομείο.
352
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Φτάσαμε και μου είπαν
ότι η Κριστλ ήταν εκεί.
353
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
Εγχείριζαν το πόδι της.
Ήταν σ' άσχημη κατάσταση.
354
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Προσπαθούσαν να το σώσουν.
355
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Μα είπαν ότι η Κάρεν δεν ήταν εκεί.
356
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Δεν είχαν καμία απάντηση.
Δεν ήξεραν τίποτα. Τίποτα.
357
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Είπαν
358
00:25:08,591 --> 00:25:10,176
"Δεν ξέρουμε τι να σας πούμε".
359
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
Και συνέχισαν.
360
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Δεν ήταν λογικό.
361
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Και είπαν
362
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Πρέπει να πάτε σε όλα τα νοσοκομεία".
363
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
Ξεκινήσαμε να περπατάμε.
364
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
Δεν υπήρχε ψυχή.
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
365
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Δεν υπήρχε ψυχή στη Βοστόνη.
366
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Ψάξαμε παντού. Πήραμε όλα τα νοσοκομεία.
367
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Κανείς δεν είχε απαντήσεις.
Δεν βρίσκαμε την Κάρεν πουθενά.
368
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Στο μυαλό μου, η Κάρεν ήταν νεκρή.
Δεν είχα αμφιβολία.
369
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Και ξαφνικά, χτύπησε το τηλέφωνο.
370
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Μου είπαν ότι η Κάρεν ήταν
στο χειρουργείο.
371
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
Έπρεπε να το δω με τα μάτια μου.
372
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Και γύρισα στο νοσοκομείο.
373
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Και είδα την Κάρεν.
374
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Όταν ξύπνησα, το πρώτο πρόσωπο
που είδα ήταν ο Κέβιν.
375
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Ήμουν ευτυχισμένος. Είχα το χέρι της,
το κρατούσα και το έσφιγγα.
376
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Δεν ήξερε τι γινόταν
377
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
και είπα μόνο "Όλα θα πάνε καλά.
378
00:26:32,008 --> 00:26:33,801
Μην ανησυχείς. Σ' αγαπώ.
379
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Σ' αγαπώ και όλα θα πάνε καλά".
380
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Ήταν ένα θαύμα.
381
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
ΩΡΑ 10η ΔΕΥΤΕΡΑ
382
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
ΩΡΑ 11η ΤΡΙΤΗ
383
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
Την πρώτη νύχτα,
384
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
ξέραμε ότι το καλύτερο στοιχείο
θα ήταν βίντεο από τη σκηνή.
385
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Είχαμε ένα μεγάλο αθλητικό γεγονός.
Είχαμε κάλυψη από τα ΜΜΕ.
386
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Είχαμε κόσμο με κινητά και κάμερες παντού.
387
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
Τότε ήρθε ο Κέβιν Σουίντον.
388
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Ο Κέβιν Σουίντον ήταν υπεύθυνος
της Δίωξης Ηλεκτρονικού Εγκλήματος
389
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}στο γραφείο του FBI στη Βοστόνη.
390
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
{\an8}Ο ρόλος μου ήταν η υπολογιστική
και ψηφιακή εγκληματολογία.
391
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Ξέραμε αμέσως
ότι τα ψηφιακά μέσα θα ήταν
392
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
σημαντικός παράγοντας στην έρευνα.
393
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Τα τηλέφωνα δεν χτυπούσαν,
μα το email είχε κίνηση.
394
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Μέχρι που κινδύνευσε να γεμίσει.
395
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Δεκάδες χιλιάδες email.
396
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Αυτό που δεν έλαβα υπόψη μου ήταν
ο όγκος των ψηφιακών στοιχείων
397
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
που έρχονταν.
398
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Λάμβαναν χιλιάδες φωτογραφίες,
βίντεο από iPhone.
399
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Έκανα περίπου 3:38 και κάτι ψιλά.
400
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Ανακτήθηκαν πάνω από 125 τηλέφωνα
από την οδό Μπόιλστον.
401
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Φτάσαμε στο ενάμισι χιλιόμετρο
στον μαραθώνιο!
402
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Θεέ μου!
403
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Τι σκατά;
404
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Τότε δεν υπήρχαν στοιχεία.
405
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Ψάχναμε το βίντεο
για να αποκτήσουμε κάποια εικόνα.
406
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Είχαμε πλάνα από το Forum.
Είχαμε πλάνα από το Walgreens.
407
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
Είχαμε πλάνα από τράπεζες.
Από όποια επιχείρηση ήταν στη διαδρομή
408
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
συλλέγαμε και παίρναμε
ό,τι βίντεο μπορούσαμε.
409
00:28:17,155 --> 00:28:20,908
Είχαμε εκατοντάδες χιλιάδες βίντεο,
μα το δύσκολο ήταν
410
00:28:20,908 --> 00:28:22,618
ότι με τόσα πολλά βίντεο,
411
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
λίγα μπορούσαν
να περάσουν επεξεργασία εγκαίρως.
412
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Αν έχεις οκτώ ώρες βίντεο να ελέγξεις,
413
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
ο έλεγχος θα σου πάρει οχτώ ώρες.
414
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Είχαμε πολλές ομάδες ατόμων
που έλεγχαν τα βίντεο.
415
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Το πρόβλημα είναι
ότι υπήρχαν χιλιάδες ώρες βίντεο.
416
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Εκτός αυτού, η δυσκολία ήταν
417
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
ότι δεν ξέραμε τι ή ποιον ψάχναμε.
418
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Κάθε λεπτό που περνούσε
419
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
ήταν πιθανό να ξεφύγει
όποιος ήταν υπεύθυνος γι' αυτό.
420
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Αυτό που αντιμετώπιζα
ήταν η πιο εντατική έρευνα
421
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
που είχε διεξάγει η αστυνομία Βοστόνης.
422
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Όταν εξερράγησαν οι βόμβες,
423
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
ήμουν με την οικογένειά μου
διακοπές στην Αριζόνα.
424
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Είχα ενημερώσει το FBI
ότι θα συνταξιοδοτούμουν.
425
00:29:26,140 --> 00:29:30,520
ΤΖΟΝ ΦΟΛΕΪ
426
00:29:30,520 --> 00:29:32,939
ΑΝΑΠΛΗΡΩΤΗΣ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ FBI
427
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Μόλις φτάσαμε στη Σεντόνα,
το κινητό μου εξερράγη.
428
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Τότε είδα τις εικόνες
της βομβιστικής επίθεσης.
429
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Ήταν συγκλονιστικό.
430
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
Έχω δουλέψει σε βίαια εγκλήματα,
ναρκωτικά, συμμορίες.
431
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Πολλοί θα έλεγαν ότι έλκω τις μαλακίες.
432
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Και όταν είδα τις εικόνες της επίθεσης...
433
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
η γυναίκα μου είπε "Πιάσε τους μαλάκες".
434
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
ΩΡΑ 16η ΤΡΙΤΗ
435
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
ΩΡΑ 17η ΤΡΙΤΗ
436
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Δεν πλησιάζεις πιο κοντά
437
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
στις χθεσινές εκρήξεις
στον Μαραθώνιο της Βοστόνης.
438
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Η ασφάλεια είναι αυστηρή,
όπως θα περιμένατε.
439
00:30:23,406 --> 00:30:26,325
Ακόμα δεν ξέρουμε
ποιος έκανε ό,τι συνέβη χθες
440
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
ούτε γιατί.
441
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Δεν έχουν γίνει συλλήψεις.
Δεν υπάρχουν ύποπτοι.
442
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}ΤΡΕΙΣ ΝΕΚΡΟΙ, 176 ΤΡΑΥΜΑΤΙΕΣ
443
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Βρέθηκαν μόνο δύο εκρηκτικές συσκευές,
αυτές που εξερράγησαν.
444
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Δεν βρήκαν συσκευές που δεν είχαν εκραγεί.
445
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
Την Τρίτη το πρωί, ομάδες της Σήμανσης
446
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
άρχισαν να ερευνούν
τον τόπο του εγκλήματος.
447
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Είχαμε στοιχεία πάνω σε κτήρια,
σε περβάζια, σε αυτοκίνητα.
448
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Η σκηνή του εγκλήματος ήταν τεράστια
και είχαν ποδοπατηθεί τα πάντα.
449
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Βρίσκαμε σφαιρίδια, θραύσματα.
450
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
Τα θραύσματα που είδαν
δεν γινόταν να είναι χαλάσματα,
451
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
ουσιαστικά ήταν καρφιά
και αντικείμενα σαν σφαιρίδια.
452
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Αυτό που εξετάζουν είναι
πώς φτιάχτηκε η βόμβα.
453
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Τι υλικά χρησιμοποιήθηκαν;
Τι ήταν το φιτίλι; Ο πυροκροτητής;
454
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Υπήρχαν κομματιασμένα σακίδια,
αντί για ένα σακίδιο που είχε χτυπηθεί.
455
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Πιστεύαμε ότι αυτά τα σακίδια
περιείχαν τις βόμβες.
456
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Οι πυροτεχνουργοί είπαν αμέσως
"Είναι τηλεχειριζόμενη συσκευή".
457
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Καθώς συλλέγαμε στοιχεία,
458
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
αρχίσαμε να φτιάχνουμε το παζλ των βομβών.
459
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}Η πρώτη εξερράγη κοντά στον τερματισμό.
460
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}Η δεύτερη εξερράγη 12 δευτερόλεπτα μετά
461
00:31:50,785 --> 00:31:52,954
{\an8}μπροστά στο εστιατόριο The Forum.
462
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
Η θεωρία μας ήταν
463
00:31:56,540 --> 00:31:59,961
ότι οι βόμβες μεταφέρθηκαν
στο σημείο με σακίδια,
464
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
και ήταν βόμβες σε χύτρες
με μεταλλικά θραύσματα στο εσωτερικό.
465
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Οι βόμβες σε χύτρα είναι
δημοφιλές τρομοκρατικό όπλο
466
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
γιατί τα κομμάτια τους αγοράζονται
από διαφορετικά μαγαζιά.
467
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Το καπάκι της χύτρας
από την επίθεση της Δευτέρας
468
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}βρέθηκε σε μια κοντινή ταράτσα.
469
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
Σας ακούγεται αυτό
470
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}ότι φέρει τα χαρακτηριστικά
εγχώριας τρομοκρατίας;
471
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
Είναι τρομοκρατική έρευνα.
Είναι υπόθεση τρομοκρατίας.
472
00:32:23,234 --> 00:32:25,361
Και αν οι πολιτικοί ανησυχούν
473
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
ότι ακούγεται άσχημο,
474
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
ας μην το πουν, μα μην αυταπατάστε,
είναι τρομοκρατική έρευνα.
475
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Γι' αυτό ανέλαβε το FBI.
476
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Τρομοκρατική είναι μια επίθεση
με ιδεολογικά κίνητρα.
477
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
Στην επίθεση στον μαραθώνιο
δεν ξέραμε ποιο ήταν.
478
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Αλλά τότε, όποιος κι αν ήταν υπεύθυνος,
479
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
είχαμε βρει τα σακίδια, τις βόμβες.
480
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Είχαμε βρει μεταλλικά κομμάτια
που ήταν μέσα στις χύτρες.
481
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Ήταν σαφώς σχεδιασμένες
για να ακρωτηριάσουν και να σκοτώσουν.
482
00:32:52,013 --> 00:32:56,600
Οπότε, μπορούσαμε να πούμε στον λαό
ότι υποψιαζόμασταν τρομοκρατική επίθεση.
483
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
ΩΡΑ 20ή ΤΡΙΤΗ
484
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
ΩΡΑ 21η ΤΡΙΤΗ
485
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Καλημέρα σας.
486
00:33:05,568 --> 00:33:08,571
Με ενημέρωσε η ομάδα Εθνικής Ασφάλειας,
487
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
κι ο διευθυντής Μούλερ του FBI,
για τις επιθέσεις στη Βοστόνη.
488
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Δεδομένων όσων γνωρίζουμε
για ό,τι συνέβη,
489
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
το FBI το ερευνά ως τρομοκρατική ενέργεια.
490
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Όποτε χρησιμοποιούνται βόμβες
εναντίον αθώων πολιτών
491
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
είναι τρομοκρατική ενέργεια.
492
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Ακόμα δεν ξέρουμε ποιος το έκανε ή γιατί.
493
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
Δεν πρέπει να βγάζουμε συμπεράσματα
πριν να έχουμε όλα τα στοιχεία.
494
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι θα το εξιχνιάσουμε
495
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
και θα μάθουμε ποιος το έκανε.
Θα μάθουμε γιατί το έκαναν.
496
00:34:05,669 --> 00:34:09,090
ΙΣΜΑΪΛ ΦΕΝΙ
497
00:34:09,090 --> 00:34:13,344
ΙΣΛΑΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΟΣΤΟΝΗΣ ΙΜΑΜΗΣ
498
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
Η 11η Σεπτεμβρίου ήταν
σημείο καμπής για όλους μας.
499
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
Μα κυρίως για τους μουσουλμάνους.
500
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Σοκαριστήκαμε από αυτό που συνέβη.
501
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Μα σίγουρα υπήρξε αλλαγή.
502
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Σίγουρα ώστε να νιώσουμε, ξαφνικά,
ότι ήμασταν οι δράστες.
503
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Ήταν δύσκολη εποχή για εμάς.
504
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
Η ουσία του Ισλάμ είναι
να είσαι καλός άνθρωπος.
505
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Είμαστε εδώ ως Αμερικανοί.
Είμαστε εδώ ως μέρος της κοινωνίας.
506
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Αλλά όταν δεν γνωρίζεις κάτι,
507
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
η πρώτη σου αντίδραση είναι να το φοβάσαι.
508
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Αυτό ακριβώς συνέβη με τους μουσουλμάνους.
509
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΤΕ
510
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Γυρίστε σπίτι σας!
511
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Φύγετε από εδώ!
512
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Γυρίστε σπίτι σας!
513
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
ΓΙΟΥΣΕΦ ΕΝΤΑΦΑΛΙ ΦΟΙΤΗΤΗΣ
514
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Σε μια εποχή μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
ο εκφοβισμός ήταν άγριος.
515
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Ήταν συνεχόμενος. Ήταν καθημερινός.
516
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Και έκρυβα διαρκώς
κάποιες πτυχές του εαυτού μου,
517
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
όποτε...
518
00:35:36,760 --> 00:35:38,179
έκανα οτιδήποτε, βασικά.
519
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
Μετακόμισα στη Βοστόνη όταν ήμουν επτά.
520
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
Δύο βδομάδες πριν τις 11/9.
521
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Τα παιδιά με πλησίαζαν με ψεύτικες βόμβες
522
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
και μετά έτρεχαν κάνοντας ήχους ρολογιού.
523
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Ντρεπόμουν πολύ που ήμουν μουσουλμάνος.
524
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Όταν έγινε η επίθεση, ήμουν στο κολέγιο.
525
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν
"Ας μην έχει σχέση με το Ισλάμ".
526
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Δεν μπορούσες να πνίξεις
το καταθλιπτικό συναίσθημα,
527
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
τη σκέψη ότι αυτό ίσως το διέπραξε κάποιος
528
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
μουσουλμάνος.
529
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Η ισλαμοφοβία είχε μόλις αρχίσει
να φεύγει.
530
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Ήξερα αμέσως ότι θα κατηγορούσαν το Ισλάμ.
531
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
ΩΡΑ 22η ΤΡΙΤΗ
532
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
ΩΡΑ 23η ΤΡΙΤΗ
533
00:36:36,528 --> 00:36:39,448
Μόλις διαπιστώσαμε
ότι ήταν τρομοκρατική ενέργεια,
534
00:36:39,990 --> 00:36:42,284
ολόκληρη η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
535
00:36:42,284 --> 00:36:43,911
έψαχνε τους βομβιστές.
536
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Ξέραμε πού έγιναν οι επιθέσεις.
537
00:36:47,873 --> 00:36:50,292
{\an8}Υπήρχαν επιχειρήσεις στην οδό Μπόιλστον
538
00:36:50,292 --> 00:36:52,294
{\an8}που είχαν κάμερες μπροστά.
539
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Οπότε, ξέραμε ότι αν τις ελέγχαμε,
540
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
μάλλον θα βρίσκαμε
οπτικές εικόνες των βομβιστών.
541
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Το πρώτο σημαντικό στοιχείο ήταν
τα βίντεο από το Forum.
542
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Είχαν μια εξωτερική κάμερα
τοποθετημένη πάνω από μια πόρτα,
543
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}η οποία ουσιαστικά έβλεπε
εκεί όπου έγινε η δεύτερη έκρηξη.
544
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Αρχίσαμε να τα επεξεργαζόμαστε γρήγορα
545
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
γιατί ξέραμε ότι μπορεί
να περιείχαν σημαντικά στοιχεία.
546
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Είχαμε αναλυτές να παρακολουθούν
αυτό το βίντεο επανειλημμένα.
547
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Το γυρνούσαν πίσω, το ξανάπαιζαν,
το γυρνούσαν πίσω.
548
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Το βελτίωναν.
549
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
Όλη νύχτα, καρέ-καρέ.
550
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Δεν υπήρχε τίποτα αξιοσημείωτο στο βίντεο.
551
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Αλλά δεχτήκαμε μια κλήση
από κάποιον θεατή που είπε
552
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"Ήμουν απέναντι και έχω
κάποιες φωτογραφίες που ίσως θέλετε.
553
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
Τραβήχτηκαν ακριβώς πριν από την έκρηξη".
554
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Βάλαμε την ομάδα συλλογής στοιχείων
να τις πάρει
555
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
και στη φωτογραφία υπήρχε
μια τσάντα στο έδαφος.
556
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Συγχρονίσαμε τη φωτογραφία
με το βίντεο από το Forum,
557
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
και είδαμε κάποιον
που ήταν πιο ψηλός από όλους,
558
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
φορούσε λευκό καπέλο.
559
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Πήρα αμέσως τον Ρικ και είπα
560
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
"Πρέπει να έρθεις
στο εργαστήριο να το δεις".
561
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Με πήρε ο Κέβιν Σουίντον.
Είπε "Αφεντικό, θέλω να δεις ένα βίντεο".
562
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Ένα άτομο με λευκό καπέλο
πηγαίνει προς το σημείο της έκρηξης,
563
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
και σταματάει σ' ένα δέντρο
μπροστά στο Forum.
564
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Στέκεται εκεί και κοιτάζει όπως οι άλλοι.
565
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Τον βλέπεις να ρίχνει ένα σακίδιο
στο έδαφος και να στέκεται εκεί.
566
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Φαίνεται να βγάζει φωτογραφίες.
Στέλνει μηνύματα.
567
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Και μετά βλέπεις το ωστικό κύμα
από την έκρηξη της πρώτης βόμβας.
568
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Όλοι κοιτάζουν προς τα αριστερά
κι εκείνος φεύγει γρήγορα προς τα δεξιά.
569
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Θεέ μου! Κάτι εξερράγη.
Θεέ μου, κάτι συνέβη.
570
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Και μόλις έφυγε
από το οπτικό πεδίο της κάμερας,
571
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
εξερράγη η δεύτερη βόμβα
μπροστά στο Forum.
572
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Εκείνη τη στιγμή, ξέραμε
ότι είχαμε σε βίντεο τον έναν βομβιστή.
573
00:39:18,816 --> 00:39:20,109
Τον είπαμε Λευκό Καπέλο.
574
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
ΩΡΑ 38η ΤΕΤΑΡΤΗ
575
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
ΩΡΑ 39η ΤΕΤΑΡΤΗ
576
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Η Τετάρτη ήταν σαν ημέρα συσκότισης
γιατί δεν υπήρχαν νέα,
577
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}και μετά, ακυρώθηκε μια συνέντευξη Τύπου
που ήταν να αρχίσει.
578
00:39:37,709 --> 00:39:39,253
Θα δώσουμε συνέντευξη Τύπου.
579
00:39:39,253 --> 00:39:41,964
Μα θέλουμε κι άλλο χρόνο. Ευχαριστώ.
580
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- Τι ώρα θα γίνει;
- Δεν γνωρίζω.
581
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Είπαμε να μη γίνει συνέντευξη Τύπου,
582
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
γιατί τότε είχαμε βρει
τα στοιχεία απ' το βίντεο
583
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
κι έπρεπε να εστιάσουμε σε αυτά.
584
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Αλλά νομίζω ότι αυτό οδήγησε
τα ΜΜΕ σε εικασίες
585
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
για το τι μπορεί να συνέβαινε.
586
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Η αστυνομία προσπαθούσε
να κρύψει τις πληροφορίες.
587
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Το κενό το συμπλήρωναν
τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
588
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
Ο κόσμος έβλεπε φωτογραφίες
κι έλεγε "Τι ξέρετε γι' αυτό το άτομο;"
589
00:40:16,415 --> 00:40:20,002
Το πρόβλημα, φυσικά, είναι
πως η ερώτηση είναι κατηγορητική.
590
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Καταδείκνυαν ανθρώπους,
591
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
κι η αστυνομία λάμβανε
πολλά ψευδή στοιχεία.
592
00:40:25,924 --> 00:40:30,095
{\an8}Κάποιος ανέβασε φωτογραφία μιας σκιάς
που περπατούσε σε ταράτσα.
593
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Έμοιαζε με τις φωτογραφίες
του Μεγαλοπόδαρου.
594
00:40:33,432 --> 00:40:36,602
Μετά, λάβαμε μια φωτογραφία
μιας τσάντας στη διαδρομή
595
00:40:36,602 --> 00:40:38,020
όπου έγινε η έκρηξη.
596
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
Το FBI την ανέλυσε
και είπε ότι ήταν Photoshop.
597
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Όλα αυτά στερούσαν ερευνητικούς πόρους
απ' το κυνήγι των κακών.
598
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Μα ανέβαιναν στο ίντερνετ.
599
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Ο κόσμος το έπαιζε ντετέκτιβ
στα κοινωνικά δίκτυα.
600
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
Και οι φανατικοί βρήκαν την ευκαιρία
601
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
να απολαύσουν τις εικασίες τους
και να τις διαδώσουν.
602
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Ο κόσμος έλεγε ότι ήταν έργο
ισλαμιστών τρομοκρατών.
603
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
ΣΙΓΟΥΡΑ ΑΥΤΟΙ ΟΙ ΑΡΑΒΕΣ ΦΤΑΙΝΕ
604
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Και δεν βοηθούσε που τα αναπαρήγαγαν
πρόσωπα της δεξιάς παράταξης.
605
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
Οι πιο πολλοί τρομοκράτες,
προσφάτως τουλάχιστον, είναι μουσουλμάνοι.
606
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Αναζωπύρωναν τη φλόγα της ισλαμοφοβίας
σε όλη τη χώρα.
607
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Τα μέσα ενημέρωσης δεν βοηθούσαν.
608
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Οι πηγές μας μας προέτρεψαν
να ερευνήσουμε σε βάθος
609
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
ποιος είναι αυτός ο Σαουδάραβας.
610
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Ακόμα και μετά την απαλλαγή του,
τα ΜΜΕ κυνηγούσαν
611
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
τον Σαουδάραβα υπήκοο,
και τον συγκάτοικό του.
612
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Ξέρεις κάτι για τις βόμβες;
613
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
Είχες καμία σχέση;
Η αστυνομία ήρθε στο σπίτι σου.
614
00:41:42,543 --> 00:41:46,004
Μετά είπαν ότι μεταφέρθηκε κάποιος
στο ομοσπονδιακό δικαστήριο.
615
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Υπάρχουν διάφορες αναφορές στα ΜΜΕ
ότι έγινε μια σύλληψη.
616
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Εκατοντάδες άτομα ήταν
έξω από το δικαστήριο.
617
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Οι δημοσιογράφοι ήταν παντού. Χάος.
618
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Θυμάμαι ότι είπα "Είναι υπό κράτηση;"
619
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Είπαν "Όχι, δεν έμαθα".
620
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Υπήρχε πολλή παραπληροφόρηση.
Πολλές φωνές για έκτακτη είδηση.
621
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Τότε, ακούστηκε
622
00:42:08,819 --> 00:42:12,823
ότι υπάρχει βόμβα
ή κάποιο εκρηκτικό στην περιοχή.
623
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Μετά από τόση αναταραχή,
δόθηκε το ελεύθερο,
624
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
και οι υπάλληλοι μπήκαν
να πάρουν τα πράγματά τους,
625
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
και το δικαστήριο έκλεισε για σήμερα.
626
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Οι αρχές τονίζουν
ότι δεν υπάρχει ύποπτος υπό κράτηση.
627
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Κυκλοφορούσε πολλή παραπληροφόρηση.
628
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Έπρεπε να εστιάσουμε
στο τι ήταν αληθινό και τι όχι.
629
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
ΩΡΑ 52η ΤΕΤΑΡΤΗ
630
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
ΩΡΑ 53η ΤΕΤΑΡΤΗ
631
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Τότε είχαμε ταυτοποιήσει οπτικά
έναν από τους βομβιστές.
632
00:42:43,895 --> 00:42:47,733
Επόμενη προτεραιότητα ήταν να βρούμε
επιπλέον βίντεο από την Μπόιλστον.
633
00:42:48,942 --> 00:42:53,572
{\an8}Θέλαμε να δούμε αν υπήρχαν άλλα στοιχεία
που θα βοηθούσαν στην ταυτοποίησή του.
634
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
Το επόμενο σημαντικό στοιχείο που βρήκαμε
635
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
ήταν ένα βίντεο από μια επιχείρηση
636
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
στη γωνία της Μπόιλστον
που λεγόταν Whiskey's.
637
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Από το βίντεο,
καταφέραμε να το συγχρονίσουμε
638
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
για να δούμε το Λευκό Καπέλο να στρίβει.
639
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Μα συνειδητοποιήσαμε ότι είχε κι άλλα.
640
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Τον συνόδευε ένας άλλος κύριος
με μαύρο καπέλο και σακίδιο,
641
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
και ήταν μαζί.
642
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Αυτό έγινε ξεχωριστή έρευνα.
Τους έχουμε εδώ.
643
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Πώς θα τους ακολουθήσουμε
πίσω στον χρόνο μέσω βίντεο;
644
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Φτιάξαμε ένα χρονοδιάγραμμα
ανάμεσα στις δύο τοποθεσίες
645
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
από τις διάφορες ψηφιακές συσκευές.
646
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Ακολουθήσαμε την πορεία τους
647
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
όταν έστριψαν στη γωνία του Whiskey's
και πήγαν προς το Forum.
648
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Ήταν εμφανές ότι εκείνοι οι δύο
κρύβονταν σε κοινή θέα.
649
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Δεν είχαν κουκούλα.
Δεν έκρυβαν το πρόσωπό τους.
650
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
Μπορούσε να γίνει αναγνώριση.
651
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
Ήταν δύο λευκοί νεαροί.
652
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Φορούσαν καπέλα, γυαλιά ηλίου.
653
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Το πρόβλημα ήταν
ότι δεν ξέραμε ποιοι ήταν.
654
00:44:10,857 --> 00:44:13,485
Τότε τα λογισμικά αναγνώρισης προσώπου
ήταν καλά
655
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
αν είχες καθαρή φωτογραφία.
656
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Δεν είχαμε τέτοια ευκρίνεια. Ήταν θολές.
657
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Κάποιες ήταν από απόσταση.
658
00:44:22,911 --> 00:44:24,329
Δεν ξέραμε ποιοι ήταν
659
00:44:24,329 --> 00:44:27,124
και ποια ήταν τα κίνητρά τους,
660
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
αλλά είχαμε δει τους βομβιστές.
661
00:44:32,504 --> 00:44:36,925
Έλαβα μια κλήση από τον Ρικ
και πήγα εκεί όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
662
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Η Κάρμεν Ορτίζ ήταν εκεί,
και έβαλαν το βίντεο.
663
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Και τους είδα για πρώτη φορά.
664
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Το έπαιζαν ξανά και ξανά.
665
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Όταν είδα το βίντεο, είπα "Τους βρήκαμε.
666
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
Αυτοί είναι".
667
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Με εντυπωσίασε πόσο αθώοι φαίνονταν.
668
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
Σακίδιο στους ώμους, περπατούσαν,
669
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
έμοιαζαν με κολεγιόπαιδα.
670
00:45:09,207 --> 00:45:10,292
Αλλά δεν ξέραμε
671
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
ποιοι ήταν,
672
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
πού ήταν,
673
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
και αν ήταν με κάποιον άλλον.
674
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Τότε έπρεπε να αποφασίσουμε
675
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
τι θα κάναμε με τα στοιχεία από τα βίντεο.
676
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Θα τα δημοσιεύαμε στον κόσμο
ή θα συνεχίζαμε
677
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
να προσπαθούμε να αναγνωρίσουμε
αυτά τα άτομα κρυφά;
678
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Θεώρησα ότι ήταν αποφασιστικής σημασίας
679
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
να δημοσιεύσουμε τις φωτογραφίες.
680
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Μα δεν συμφωνούσε η πλειοψηφία.
681
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Υπήρχαν διαφορετικές απόψεις
682
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
για το πότε να τις δημοσιεύσουμε
και να ζητήσουμε τη βοήθεια του κόσμου.
683
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Η παρόρμησή μου ήταν να μην κρατήσουμε
τις πληροφορίες κρυφές.
684
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Να τις δημοσιεύσουμε.
Ήμουν βέβαιος ότι αν το κάναμε,
685
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
θα τους τσακώναμε μέσα σε ώρες.
686
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Αντέδρασαν με απόλυτη σιωπή.
687
00:45:59,966 --> 00:46:02,302
Στο FBI θέλουμε να ελέγχουμε καταστάσεις.
688
00:46:02,302 --> 00:46:03,887
Έτσι, είναι πιο ασφαλές.
689
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Αν δημοσιεύσεις τις φωτογραφίες
των βομβιστών, τους δείχνεις
690
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
ότι ξέρεις ποιοι είναι,
και ίσως το σκάσουν.
691
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
Ήταν πιθανό, αν κάποιος έβλεπε
692
00:46:13,063 --> 00:46:15,607
τις φωτογραφίες, να το έσκαγε.
693
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Ποιος νοιάζεται;
694
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Ο κόσμος ήξερε ποιος διέπραξε τα εγκλήματα
και θα μας βοηθούσε.
695
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Είχαμε μια φωτογραφία δύο ατόμων.
696
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Μόνο αυτοί ήταν; Ή ήταν κάτι μεγαλύτερο;
697
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
Δεν θεωρούσαμε
ότι υπήρχαν άλλοι βομβιστές.
698
00:46:27,994 --> 00:46:29,079
Αλλά έπρεπε να μάθουμε
699
00:46:29,079 --> 00:46:32,457
αν υπήρχαν συνεργάτες
που τους είχαν βοηθήσει.
700
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
Δεν ξέρουμε τι ήταν.
Οπότε, αν βγάζαμε τις φωτογραφίες,
701
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
δεν θα ελέγχαμε τίποτα.
702
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Το ρίσκο και η πιθανή ζημιά
θα μπορούσαν να 'ναι τεράστια.
703
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Κάθε ερευνητική απόφαση,
704
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
ιδίως ό,τι αφορά τη δημοσιοποίηση
αποδείξεων στο κοινό,
705
00:46:46,763 --> 00:46:48,390
έπρεπε να εγκριθεί από την Κάρμεν
706
00:46:48,390 --> 00:46:50,684
και το Υπουργείο Δικαιοσύνης
στην Ουάσινγκτον.
707
00:46:51,643 --> 00:46:56,231
Η Κάρμεν είπε "Μίλησα με το Υπουργείο
και δεν θα βγάλουμε τις φωτογραφίες".
708
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Ταράχτηκα πολύ.
709
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Προτίμησα να περιμένουμε.
710
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Αν είχαμε στοιχεία
που θα οδηγούσαν σ' αυτά τα άτομα,
711
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
καλύτερα να το κάναμε με τρόπο
που θα τους έπιανε στον ύπνο.
712
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Και είπα "Θέλω να ξέρετε
ότι αν κάποιος πληγωθεί,
713
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
θα δημοσιοποιήσω τις πληροφορίες".
714
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Επικράτησε σιωπή.
715
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Η συνάντηση έληξε και έφυγα μόνος μου.
716
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
ΩΡΑ 52η ΤΕΤΑΡΤΗ
717
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
ΩΡΑ 53η ΤΕΤΑΡΤΗ
718
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Η Κάρεν συνερχόταν
κι έχανε τις αισθήσεις της,
719
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}μα ρώτησε τι συνέβη στην Κριστλ.
720
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}Την πρώτη φορά που είπα "Πέθανε;
Το ξέρω. Πρέπει να μου πεις",
721
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}τότε μου είπαν ότι πέθανε.
722
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Σήμερα, ταυτοποιήθηκε άλλη μία νεκρή.
723
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Η 29χρονη Κριστλ Κάμπελ
από το Μέντφορντ της Μασαχουσέτης.
724
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Ανακαλύψαμε ότι το μπέρδεμα έγινε
λόγω του κινητού της Κριστλ
725
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
που ήταν στην τσέπη της Κάρεν.
726
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Το κινητό που είχα στην τσέπη μου
ήταν της Κριστλ.
727
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Καλούσε η οικογένειά της.
728
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Ζήτησαν την Κριστλ
και τους είπαν "Η Κριστλ είναι εδώ",
729
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
μα στο χειρουργείο
ήταν τελικά η Κάρεν, όχι η Κριστλ.
730
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
Το τότε αγόρι της Κριστλ ήταν αυτός
731
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
που μπήκε στο χειρουργείο
και με αναγνώρισε.
732
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς ένιωσε η οικογένεια της Κριστλ.
733
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Κάθονταν όλη νύχτα εκεί και θεωρούσαν
ότι η Κριστλ ήταν καλά, και μετά
734
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
όλα ήρθαν τούμπα, είναι απίστευτο.
735
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Είμαστε συντετριμμένοι απ' τον θάνατο
της κόρης μας, της Κριστλ Μαρί.
736
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Ήταν υπέροχος άνθρωπος.
737
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Και όσοι την ήξεραν την αγαπούσαν.
738
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Ήταν δύσκολο να το χωνέψω. Πολύ δύσκολο.
Ακόμα είναι, μέχρι σήμερα.
739
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Ακόμα δεν καταλαβαίνω.
740
00:48:55,308 --> 00:48:58,937
{\an8}ΚΡΙΣΤΛ ΚΑΜΠΕΛ
741
00:48:58,937 --> 00:49:02,482
{\an8}Πληγώνομαι που σκέφτομαι
τα θύματα που έχασαν τη ζωή τους.
742
00:49:02,482 --> 00:49:05,485
{\an8}ΜΑΡΤΙΝ ΡΙΤΣΑΡΝΤ
743
00:49:05,485 --> 00:49:10,240
{\an8}Το πήρα πολύ προσωπικά και ήθελα
να μάθω ποιος ευθύνεται γι' αυτό.
744
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Όμως, την Πέμπτη το πρωί,
745
00:49:13,493 --> 00:49:15,787
ο πρόεδρος Ομπάμα ερχόταν στην πόλη.
746
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Εκτός από την έρευνα για τους δράστες,
747
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
είχα και μια προεδρική επίσκεψη.
748
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Κάθε φορά που ένας πρόεδρος έρχεται
στην πόλη σου είναι ολόκληρη επιχείρηση.
749
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Έχουμε 11 αστυνομικές περιφέρειες.
Είμαστε περίπου 1.800 ένστολοι.
750
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Δουλειά μου είναι να τους βάλω
εκεί που χρειάζονται.
751
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
Η εξάντληση των πόρων μάς ανησυχούσε.
752
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Ήταν η πιο έντονη προετοιμασία
για προεδρική επίσκεψη που κάναμε ποτέ
753
00:49:51,614 --> 00:49:53,950
γιατί υπήρχε απειλή κατά του Προέδρου.
754
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Είπαν ότι θα με επισκεφτεί
ο πρόεδρος Ομπάμα.
755
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Θυμάμαι να σκέφτομαι
756
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
"Έχασα τη φίλη μου.
Δεν θέλω να μοιραστώ τη θλίψη μου.
757
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Θέλω να συγκεντρωθώ και να αναρρώσω".
758
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Μπήκε μέσα. Είναι εντυπωσιακή παρουσία.
759
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Λέει "Θα τα πιάσουμε τα καθάρματα".
760
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Ήθελαν να μας τρομάξουν,
761
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
να μας τρομοκρατήσουν,
762
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
να μας απομακρύνουν από τις αξίες
που μας κάνουν Αμερικανούς.
763
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Πλέον θα έχει γίνει σαφές
ότι διάλεξαν λάθος πόλη για να το κάνουν.
764
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Όχι εδώ στη Βοστόνη.
765
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Όχι εδώ στη Βοστόνη.
766
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Του χρόνου τέτοια εποχή,
ο κόσμος θα επιστρέψει
767
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
σ' αυτήν τη σπουδαία αμερικανική πόλη
για να τρέξει πιο σκληρά από ποτέ
768
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
και να ζητωκραυγάσει πιο δυνατά
από ποτέ για τον 118ο Μαραθώνιο.
769
00:51:03,728 --> 00:51:04,729
Να 'στε σίγουροι.
770
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Ο λόγος του ήταν πολύ δυνατός
και προστέθηκε σε όλη τη βδομάδα
771
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
που όλοι συνεργαζόμασταν
για να βρούμε τι έγινε.
772
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Εδώ δεν μπορείς να τρομάξεις τον κόσμο,
773
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
και αυτό δείχνει τι πρέπει να κάνεις
774
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
όταν είσαι υπό πίεση.
775
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Ήταν περισπασμός,
776
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
αλλά νομίζω ότι η πόλη το χρειαζόταν.
777
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Την τέταρτη μέρα είχαμε κάποια διαρροή.
778
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Κάποιο μέσο βρήκε τις φωτογραφίες.
779
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
Ένας σταθμός της Βοστόνης θα δημοσίευε
τις φωτογραφίες
780
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
στον αμερικανικό λαό και με εξόργισε τότε.
781
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Βασικά, εγώ...
782
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Δεν μπορούσες να το ελέγξεις.
783
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Έπρεπε να παίρνουμε
τις καλύτερες αποφάσεις
784
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
καθώς άλλαζαν οι συνθήκες.
785
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Είχαν περάσει τέσσερις μέρες.
786
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
Δεν είχε γίνει τίποτα.
787
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Και δεν είχαμε τίποτα βιώσιμο ακόμα.
788
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Μόνο τις φωτογραφίες.
789
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Αποφασίσαμε ότι το καλύτερο ήταν
790
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
να δημοσιεύσουμε τα βίντεο
πριν από τα ΜΜΕ.
791
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Ανακουφίστηκα που θα συνέβαινε αυτό.
792
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
{\an8}Σκέφτηκε κανείς
793
00:52:36,112 --> 00:52:38,364
{\an8}"Ο Εντ είναι ο μόνος που ήθελε να βγουν";
794
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Δεν θα έκανα ποτέ κάτι τέτοιο
σε μια τέτοια έρευνα.
795
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Δεν έχω ιδέα πώς διέρρευσαν.
796
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Αργότερα εκείνη τη μέρα, μάθαμε
ότι οργανώθηκε ειδική συνέντευξη Τύπου.
797
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Οι πηγές μου λένε ότι υπήρξε
σημαντική πρόοδος στην υπόθεση.
798
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Αν κοιτάξετε πίσω μου, θα δείτε
ότι έστησαν αυτά τα καβαλέτα.
799
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Θα κάνω στην άκρη γιατί ετοιμάζονται
για τη συνέντευξη Τύπου.
800
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
Η συνέντευξη Τύπου ήταν φίσκα.
801
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Ο περισσότερος κόσμος που έχω δει
σε συνέντευξη Τύπου.
802
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Πριν βγω στη σκηνή στη συνέντευξη Τύπου,
803
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
δεν είχα νιώσει ποτέ μεγαλύτερη πίεση.
804
00:53:24,035 --> 00:53:26,454
Σαν να κουβαλούσα το βάρος του κόσμου.
805
00:53:28,665 --> 00:53:31,084
Όταν ήμουν μικρός, ακόμα και στη Νομική,
806
00:53:31,084 --> 00:53:32,835
έτρεμα τις δημόσιες ομιλίες.
807
00:53:32,835 --> 00:53:35,505
Προτιμούσα να παίξω ρωσική ρουλέτα
808
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
παρά να βγάλω λόγο στη σκηνή.
809
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Αλλά ήξερα ότι εγώ έπρεπε
να εκφωνήσω τον λόγο.
810
00:53:41,427 --> 00:53:45,515
Δεν ήταν δουλειά κανενός άλλου,
κι έπρεπε να το κάνω για τα θύματα.
811
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
{\an8}Καλησπέρα. Με λένε Ρίτσαρντ ΝτεΛόριε,
812
00:53:49,894 --> 00:53:53,481
{\an8}ειδικός πράκτορας,
επικεφαλής του FBI στη Βοστόνη.
813
00:53:53,481 --> 00:53:55,608
{\an8}Η ομιλία χρειάστηκε πολλή προετοιμασία.
814
00:53:55,608 --> 00:53:59,862
Την έλεγξε το Υπ. Δικαιοσύνης
μην τυχόν κάτι θέσει σε κίνδυνο
815
00:53:59,862 --> 00:54:02,115
τη δίωξη της υπόθεσης.
816
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}Μετά από λεπτομερή ανάλυση φωτογραφιών,
βίντεο και άλλων στοιχείων,
817
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}δημοσιεύουμε φωτογραφίες
αυτών των δύο υπόπτων.
818
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Έχουν ταυτοποιηθεί
ως Ύποπτος 1 και Ύποπτος 2.
819
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Φαίνονται να συνδέονται.
820
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Αν τους δείτε, επικοινωνήστε με τις αρχές.
821
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
{\an8}Αν ξέρετε κάτι για τις επιθέσεις
ή αυτούς τους άντρες,
822
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
{\an8}καλέστε στον αριθμό
που αναγράφεται στις φωτογραφίες.
823
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
{\an8}Με τη βοήθεια των ΜΜΕ,
οι εικόνες θα βρεθούν αμέσως
824
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
{\an8}στα χέρια εκατομμυρίων ανθρώπων
στον κόσμο.
825
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Θεωρούμε ότι είναι ένοπλοι
και εξαιρετικά επικίνδυνοι.
826
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Μην τους πλησιάσετε.
827
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Μην επιχειρήσει να τους συλλάβει κανείς
πέραν της αστυνομίας.
828
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Σας ευχαριστώ πολύ.
829
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Μαύρο Καπέλο, Λευκό Καπέλο.
830
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Αυτούς ψάχναμε. Ήταν απόλυτοι.
831
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Αμέσως, όλοι τραβούσαν φωτογραφίες
με τα κινητά τους,
832
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
για να μεταφέρουν την πληροφορία άμεσα.
833
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
Το FBI δημοσιεύει φωτογραφίες
των δύο υπόπτων
834
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
για την υπόθεση
της επίθεσης στον μαραθώνιο.
835
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Μια στιγμή που περίμενε όλος ο κόσμος.
836
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Τώρα βλέπουμε τις φωτογραφίες.
Ζητούν τη βοήθεια του κοινού.
837
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Ο σκοπός ήταν σαφώς
να τρομάξουν τους υπόπτους.
838
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Και ήταν επίσης σαφές
ότι η αστυνομία ήταν υπό πίεση.
839
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Ήμασταν σίγουροι ότι το κοινό
θα αναγνώριζε τους βομβιστές
840
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
και θα μας έλεγε ποιοι ήταν.
841
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Είναι οι πλέον καταζητούμενοι
στην Αμερική απόψε. Ρίξτε μια ματιά.
842
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}Το FBI αποκάλυψε σήμερα
τον Ύποπτο 1 και τον Ύποπτο 2.
843
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...δύο ύποπτους και ζήτησε από τον κόσμο
να βοηθήσει στην αναγνώριση
844
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
των ένοπλων κι επικίνδυνων αντρών.
845
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Οι ερευνητές προσπαθούν να συνδέσουν
τις φωτογραφίες με ονόματα.
846
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
Με πήρε ένας φίλος.
Ήταν 3:00 τα ξημερώματα.
847
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Έστειλε μια φωτογραφία
του Λευκού και του Μαύρου Καπέλου.
848
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Είπε "Δεν μοιάζει με τον Τζοχάρ;"
849
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Του απάντησα
850
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
"Πρώτον, ξέρεις τι θα σημαίνει
αν τον κατηγορήσεις;
851
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
Ξέρεις τι λες τώρα;
852
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
Δεν είναι ο Τζοχάρ".
853
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
Ήμασταν ναυαγοσώστες.
854
00:56:19,877 --> 00:56:21,838
Ήταν αρχηγός της ομάδας πάλης.
855
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Το κουλ δημοφιλές παιδί.
856
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Ήταν τόσο αδιανόητο
που τον έπεισα ότι δεν ήταν αυτός.
857
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Και η συζήτηση έληξε ως εξής:
"Ναι, έχεις δίκιο. Αποκλείεται".
858
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Τώρα πρέπει να ζήσω
με την προδοσία της γνώσης
859
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
ότι ο φίλος που νοιαζόμουν
κι εμπιστευόμουν
860
00:56:51,784 --> 00:56:52,910
έκανε κάτι τέτοιο.
861
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Και με διέλυσε.
862
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Εκ των υστέρων, πώς νιώθετε
που δημοσιεύτηκαν οι φωτογραφίες;
863
00:57:06,507 --> 00:57:09,886
{\an8}Θα τις κρατούσατε πιο πολύ
ή ήταν σωστή η απόφαση;
864
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Βασικά, εγώ...
865
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
Αυτό που συνέβη τελικά
ήταν ακριβώς αυτό που δεν θέλαμε.
866
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
Θεέ μου. Προς όλες τις μονάδες.
Χτυπήθηκε αστυνομικός. Όλες οι μονάδες.
867
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
Δυνατές εκρήξεις!
868
00:59:44,999 --> 00:59:49,920
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά