1 00:00:18,644 --> 00:00:21,355 ‫שירתי במשטרת בוסטון 38 שנים.‬ 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,318 ‫למדתי הרבה לקחים.‬ 3 00:00:28,196 --> 00:00:29,989 ‫אבל הדבר הכי חשוב היה...‬ 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ‫אם אנשים רוצים לפגוע באנשים,‬ ‫הם ימצאו דרכים לעשות את זה.‬ 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 ‫אנו עושים כמיטב יכולתנו‬ ‫למנוע טרגדיות כאלה, אבל...‬ 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 ‫יש צד נוסף לאנשים שאף אחד לא רואה אף פעם.‬ 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 ‫- מסע ציד -‬ 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 ‫- הפיגוע במרתון בוסטון -‬ 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 ‫- פרק ראשון:‬ ‫כובע לבן, כובע שחור -‬ 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 ‫רצתי 59 מרתונים.‬ 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 ‫ובוסטון הוא המרתון הכי טוב בעולם.‬ 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 ‫- בילי אוונס‬ ‫רפ"ק, משטרת בוסטון -‬ 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 ‫זה כמו טקס האביב. בסביבות חג הפסחא.‬ 14 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 ‫העיר מתעוררת לחיים. הפרחים פורחים.‬ 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 ‫כולם מצפים ליום הפטריוטים.‬ 16 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 ‫זה חג מקומי בבוסטון.‬ 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 ‫כולם יוצאים וצופים במרתון.‬ 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 ‫זה יום גדול בעיר. זה יום מיוחד.‬ 19 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 ‫מסצ'וסטס היא אחד המקומות היחידים‬ ‫שחוגגים את יום הפטריוטים.‬ 20 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 ‫- קרן מקווטרס‬ ‫צופה -‬ 21 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 ‫זה מדהים כי יש פה הרבה היסטוריה.‬ 22 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 ‫תענוג גדול לחזור לעיר‬ 23 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ‫שבה המבטא שלי נחשב נורמלי.‬ 24 00:02:30,151 --> 00:02:33,070 ‫האנשים בבוסטון הם מבוסטון.‬ ‫יש הרבה גאווה בבוסטון.‬ 25 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 ‫בעיניי, אין אנשים טובים יותר בעולם‬ ‫מאשר תושבי העיר בוסטון.‬ 26 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 ‫עשינו את זה!‬ ‫-לכו תזדיינו!‬ 27 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 ‫הם יכולים להיות ממש מגעילים‬ ‫כשמדובר בספורט שלהם.‬ 28 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 ‫קדימה, ברוינס!‬ 29 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 ‫אבל המרתון הוא עניין גדול בבוסטון.‬ 30 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}‫זה המרתון הוותיק ביותר באמריקה,‬ 31 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 ‫והבכיר מכולם.‬ 32 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 ‫זה יום חגיגי מאוד.‬ ‫אנשים עושים מזה עניין גדול.‬ 33 00:03:03,726 --> 00:03:08,022 {\an8}‫הם סוגרים את הרכבות, את האוטובוסים.‬ ‫הרחובות מלאים באנשים.‬ 34 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 ‫הייתי הולכת למרתון כל שנה,‬ 35 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 ‫ואותה קבוצת חברים הייתה הולכת‬ 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,487 ‫לצפות בחבר שלי קווין רץ.‬ 37 00:03:14,987 --> 00:03:16,113 ‫- קווין מקווטרס‬ ‫רץ -‬ 38 00:03:16,113 --> 00:03:18,532 ‫בכנות, מעולם לא חשבתי שארוץ מרתון.‬ 39 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 ‫לא רצתי עד גיל 42.‬ 40 00:03:22,662 --> 00:03:24,455 ‫אבל זה נהדר. זה כמו מסיבה.‬ 41 00:03:25,706 --> 00:03:28,209 ‫כולם תומכים ומעודדים את כולם.‬ 42 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 ‫כולנו שווים באותו יום.‬ 43 00:03:30,920 --> 00:03:32,004 ‫- בוסטון -‬ 44 00:03:32,004 --> 00:03:37,009 {\an8}‫קו הזינוק נמצא בהופקינטון‬ ‫והוא במרחק 42.2 ק"מ.‬ 45 00:03:37,927 --> 00:03:39,345 {\an8}‫ואז מסיימים בעיר.‬ 46 00:03:39,929 --> 00:03:43,349 {\an8}‫מגיעים לשם,‬ ‫וכולם ידידותיים ומאחלים לך בהצלחה.‬ 47 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 ‫אנשים פשוט כל כך נחמדים.‬ 48 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 ‫העיירה הופקינטון מוכנה לחלוטין.‬ 49 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 ‫המוטו שלהם הוא "הכול מתחיל כאן",‬ ‫ואפשר להרגיש זאת באוויר.‬ 50 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 ‫להיכנס למרתון בוסטון זה הישג לא קטן.‬ 51 00:03:55,403 --> 00:03:58,781 ‫אי אפשר סתם להירשם. צריך לעמוד בדרישות,‬ 52 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 ‫והגעת לפסגת חייך אם אתה רץ בבוסטון.‬ 53 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 ‫מרכז בוסטון, נהר הצ'רלס.‬ 54 00:04:04,870 --> 00:04:07,248 ‫הכול חלק מחגיגת יום פטריוטים ענקית.‬ 55 00:04:07,248 --> 00:04:08,457 ‫- 15 באפריל, 2013 -‬ 56 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 ‫באותו יום, הצלחתי לצאת לדרך עם הגל הראשון.‬ 57 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}‫- מרתון בוסטון 2013 -‬ 58 00:04:18,134 --> 00:04:21,554 {\an8}‫ומרתון בוסטון כבר החל עבור חלק מהאנשים.‬ 59 00:04:22,054 --> 00:04:25,975 ‫מרתון בוסטון במלוא הדרו יוצא לדרך עכשיו,‬ ‫אבל לפעמים...‬ 60 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 ‫זה היה כמו כל מרתון אחר. כולם היו שמחים.‬ 61 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 ‫לא יכול היה להיות יום מושלם יותר.‬ 62 00:04:31,022 --> 00:04:33,816 ‫רק מתאמנת עם אבא שלי!‬ ‫הוא רץ איתי קצת.‬ 63 00:04:33,816 --> 00:04:35,026 ‫תגיד היי, אבא.‬ ‫-היי.‬ 64 00:04:37,278 --> 00:04:39,238 ‫חברתי, קריסטל, ואני התחלנו מאוחר‬ 65 00:04:39,238 --> 00:04:43,159 ‫כי חגגנו קצת יותר מדי בלילה שלפני‬ ‫וקמנו מאוחר.‬ 66 00:04:44,076 --> 00:04:44,994 ‫ותראו את זה.‬ 67 00:04:44,994 --> 00:04:48,039 ‫מרתון בוסטון עובר ממש ליד פנווי פארק,‬ 68 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 ‫שבקרוב יתרוקן‬ ‫כשהרד סוקס והרייס יסיימו לשחק‬ 69 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 ‫ואלפי אנשים נוספים יצאו לרחובות.‬ 70 00:04:54,462 --> 00:04:58,257 ‫אומרים שחצי מיליון אנשים צופים‬ ‫במרתון בוסטון‬ 71 00:04:58,257 --> 00:04:59,842 ‫ברחובות כאן בניו אינגלנד.‬ 72 00:05:00,676 --> 00:05:02,928 ‫קריסטל לא הלכה מעולם למרתון בוסטון‬ 73 00:05:02,928 --> 00:05:05,306 ‫כי היא תמיד הלכה לרד סוקס.‬ 74 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 ‫עכשיו בדרך לשדה השמאלי.‬ ‫הכדור הזה מגיע מהקיר.‬ 75 00:05:09,518 --> 00:05:12,188 ‫פדרויה רץ סביב הבסיסים בדרך הביתה.‬ 76 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 ‫הזריקה לא תספיק להגיע. ניצחון לרד סוקס!‬ ‫ווק אוף ביום הפטריוטים.‬ 77 00:05:18,069 --> 00:05:20,696 ‫באותו יום, קריסטל ואני הלכנו ברחוב צדדי,‬ 78 00:05:20,696 --> 00:05:23,657 ‫והיינו במקום הכי מושלם, קו הסיום.‬ 79 00:05:23,657 --> 00:05:26,369 ‫אתה מביט ברחוב בוילסטון שמלא באנשים.‬ 80 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 ‫דגלים של כל האומות.‬ 81 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 ‫צילמתי תמונה של הדגלים בקו הסיום‬ 82 00:05:32,083 --> 00:05:33,709 ‫ופרסמתי אותה בפייסבוק.‬ 83 00:05:33,709 --> 00:05:34,794 ‫- שיגעון במרתון -‬ 84 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 ‫הסתמסנו עם כל החברים שלנו,‬ ‫והם כל הזמן אמרו, "בואו לפגוש אותנו!"‬ 85 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 ‫אבל פשוט אמרנו שנישאר פה‬ 86 00:05:41,884 --> 00:05:44,595 ‫כי נראה לי שנוכל‬ ‫לצלם תמונה ממש טובה של קווין‬ 87 00:05:44,595 --> 00:05:47,515 ‫חוצה את קו הסיום. אז נשארנו שם בסוף.‬ 88 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 ‫ואני תמיד זוכר‬ ‫שפניתי את הפנייה הזו שמאלה לרח' בוילסטון‬ 89 00:05:51,727 --> 00:05:54,063 ‫וראיתי את קו הסיום במרחק חמישה רחובות.‬ 90 00:05:56,232 --> 00:05:59,777 ‫ולא משנה כמה כואב לך, הקהל הזה מעודד אותך.‬ 91 00:06:04,490 --> 00:06:06,909 ‫העובדה שהמשפחה שלי שם, שהמשטרה שלי שם.‬ 92 00:06:07,785 --> 00:06:08,744 ‫זה עושה צמרמורת.‬ 93 00:06:10,663 --> 00:06:14,667 ‫סיימתי אותו בשלוש שעות ו-35 דקות,‬ ‫תוצאה שמבחינתי,‬ 94 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 ‫משמחת אותי מאוד.‬ 95 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 ‫בשלב הזה, עליתי לאוטו שלי‬ ‫ונסעתי הביתה לדרום בוסטון.‬ 96 00:06:22,842 --> 00:06:25,803 ‫- חמש שעות לתוך המרוץ‬ ‫14:49 -‬ 97 00:06:25,803 --> 00:06:29,014 ‫באותו יום, התחיל להיווצר עומס מסוים.‬ 98 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 ‫עוד רצים התחילו להגיע.‬ 99 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 ‫התחלנו לעודד אנשים, "יופי לך. עשית את זה!"‬ 100 00:06:33,811 --> 00:06:35,688 ‫- ג'אנל חימנז‬ ‫חובשת -‬ 101 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 ‫אני פשוט אוהבת את האווירה.‬ ‫אני אוהבת את העידוד.‬ 102 00:06:41,527 --> 00:06:43,362 ‫זה כמו מסיבת רחוב גדולה.‬ 103 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 ‫עמדנו שם וחיכינו לקווין,‬ 104 00:06:48,492 --> 00:06:51,579 ‫וחברים שעקבו אחריו שלחו לי הודעה ואמרו‬ 105 00:06:51,579 --> 00:06:55,124 ‫שלקווין הייתה התכווצות שרירים‬ ‫איפשהו בקיימברידג',‬ 106 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 ‫והוא יאחר קצת בהגעה לקו הסיום.‬ 107 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 ‫ואמרנו, "יש לנו מקום נהדר.‬ ‫עדיף שנישאר פה".‬ 108 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 ‫אלוהים.‬ 109 00:07:36,248 --> 00:07:37,583 ‫המצב דפוק פה.‬ 110 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 ‫08:33. משהו התפוצץ הרגע בקו הסיום.‬ 111 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ‫יו.סי.סי, שמעתי נכון?‬ 112 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 ‫כן, אני מאשר את זה.‬ 113 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 ‫שני מטענים הופעלו עכשיו בבוילסטון ובאקסטר.‬ 114 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 ‫- שעת האפס‬ ‫יום שני -‬ 115 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 ‫- השעה ה-1‬ ‫יום שני -‬ 116 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 ‫ונסה!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 117 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 ‫לא!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 118 00:08:43,065 --> 00:08:45,025 ‫אני זוכרת שהתעוררתי על המדרכה.‬ 119 00:08:47,278 --> 00:08:49,405 ‫היה ריח נורא.‬ 120 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 ‫האוזניים שלי צלצלו כל כך שלא ממש שמעתי.‬ 121 00:08:54,952 --> 00:08:57,121 ‫בשלב הזה זה היה פשוט כאוס.‬ 122 00:09:09,049 --> 00:09:10,593 ‫הסתכלתי סביבי, ו...‬ 123 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 ‫הזעקות היו של אימה.‬ 124 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 ‫בסדר?‬ 125 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 ‫רק תזיז את זה מפה.‬ 126 00:09:25,399 --> 00:09:29,695 ‫בשלב מסוים, הייתה אישה,‬ ‫הסתכלתי על הרגל שלה וחשבתי,‬ 127 00:09:29,695 --> 00:09:31,155 ‫"ואו, זה נראה ממש רע."‬ 128 00:09:33,032 --> 00:09:35,200 ‫והייתי צריכה לעצור את הדימום איכשהו,‬ 129 00:09:36,410 --> 00:09:37,745 ‫והייתה לי רק חגורה.‬ 130 00:09:38,245 --> 00:09:41,123 ‫אז הורדתי חגורה‬ ‫ואני זוכרת שכרכתי אותה סביב רגליה‬ 131 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 ‫כדי לעצור את הדימום.‬ 132 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 ‫היו דיבורים בקשר‬ 133 00:09:46,378 --> 00:09:48,714 ‫שאולי תהיה פצצה שלישית.‬ 134 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 ‫הדרך חסומה עקב מטענים משניים!‬ 135 00:09:52,885 --> 00:09:56,930 ‫התקשרתי לחבר שלי בזמנו.‬ ‫אמרתי לו שאני אוהבת אותו.‬ 136 00:10:00,225 --> 00:10:01,143 ‫סליחה.‬ 137 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 ‫ואמרתי לו לומר לאימא שלי שאני אוהבת אותה.‬ 138 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 ‫ואז...‬ 139 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 ‫הקו פשוט מת.‬ 140 00:10:24,083 --> 00:10:25,709 ‫ראיתי דם בכל מקום,‬ 141 00:10:26,919 --> 00:10:30,964 ‫והרגל שלי פנתה הצידה, שבורה.‬ 142 00:10:31,548 --> 00:10:35,928 ‫אבל הייתי ליד קריסטל והחזקתי לה את היד.‬ 143 00:10:36,720 --> 00:10:38,806 ‫היא נראתה כמו בובת סמרטוטים.‬ 144 00:10:40,516 --> 00:10:44,603 ‫ברגע הזה כל המציאות של מה שקרה באמת שקעה.‬ 145 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 ‫זה היה נורא.‬ 146 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 ‫בסדר, באשר לפיצוצים, אל תדאג, טוב?‬ 147 00:11:00,744 --> 00:11:01,995 ‫זה היה ממש רועש.‬ 148 00:11:02,496 --> 00:11:05,708 ‫אני זוכרת צוות שלם של אנשים שבא לקחת אותי‬ 149 00:11:06,375 --> 00:11:09,128 ‫ושאל אותי מה שמי, ולא יכולתי לומר להם.‬ 150 00:11:23,183 --> 00:11:24,935 ‫כשהכניסו אותי לאמבולנס,‬ 151 00:11:24,935 --> 00:11:28,564 ‫אישה אחת רצה אליי ואמרה,‬ ‫"גברתי, הנה הטלפון שלך".‬ 152 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 ‫ולקחתי את הטלפון והכנסתי אותו לכיס,‬ 153 00:11:32,234 --> 00:11:34,236 ‫אבל זה לא היה הטלפון שלי.‬ 154 00:11:34,236 --> 00:11:37,531 ‫זה היה הטלפון של קריסטל,‬ ‫ומשם אני לא זוכרת שום דבר אחר.‬ 155 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 ‫- 25 דקות אחרי הפיצוצים -‬ 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,894 ‫- מבזק חדשות -‬ 157 00:12:06,894 --> 00:12:10,814 ‫זהו מבזק חדשות שקורות עכשיו בבוסטון.‬ 158 00:12:10,814 --> 00:12:15,903 ‫אנחנו מבינים‬ ‫שהיו לפחות שני פיצוצים ליד קו הסיום‬ 159 00:12:15,903 --> 00:12:17,738 ‫של מרתון בוסטון.‬ 160 00:12:17,738 --> 00:12:21,700 ‫אנחנו מראים לכם צילומים חיים ממסוק עכשיו.‬ 161 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}‫נראה שיש לנו טרגדיה גדולה‬ 162 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}‫פה בבוסטון, מסצ'וסטס, אחר הצהריים.‬ 163 00:12:26,872 --> 00:12:30,959 {\an8}‫אנחנו לא יודעים מה התפוצץ.‬ ‫אנחנו לא יודעים אם הייתה תאונה.‬ 164 00:12:30,959 --> 00:12:32,920 {\an8}‫אם מישהו הפעיל משהו.‬ 165 00:13:00,739 --> 00:13:04,243 ‫כשהסתכלתי סביבי, זה היה כאוס.‬ 166 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 ‫ומישהו מזכיר ש...‬ 167 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 ‫היה שם מישהו ש...‬ 168 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ‫הלך לעולמו.‬ 169 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 ‫בשלב הזה, ניסינו‬ ‫להביא את החולים הכי קשים לבית חולים.‬ 170 00:13:28,976 --> 00:13:31,061 ‫עצרו אותי ליד קו הסיום.‬ 171 00:13:31,562 --> 00:13:34,690 ‫והיו שוטרים שאמרו שהמרוץ מבוטל.‬ 172 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 ‫המרוץ הסתיים. נגמר. המרתון הסתיים.‬ 173 00:13:40,028 --> 00:13:42,406 ‫הם אמרו שהייתה פצצה או משהו.‬ 174 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 ‫זה מה שאני, אתה יודע...‬ ‫אבל אף אחד לא ידע כלום.‬ 175 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 ‫רוצו!‬ 176 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 ‫כולם מנסים לצאת מהעיר.‬ 177 00:13:52,082 --> 00:13:55,168 ‫המשכתי להתקשר לקארן,‬ ‫אבל כל הטלפונים נדפקו.‬ 178 00:13:56,128 --> 00:13:59,214 ‫אז ידעתי שזאת בעיה. בעיה גדולה.‬ 179 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 ‫קדימה! כולם לכאן.‬ ‫חברים, הגיע הזמן לסיים. קדימה!‬ 180 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 ‫לאן אנחנו אמורים ללכת?‬ 181 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 ‫אחרי המרתון, חזרתי לדרום בוסטון,‬ 182 00:14:15,147 --> 00:14:18,233 ‫ואחד מהסמלים שלי הגיע בריצה ואמר,‬ 183 00:14:18,734 --> 00:14:22,112 ‫"אומרים לי‬ ‫ששתי פצצות התפוצצו עכשיו בקו הסיום."‬ 184 00:14:22,613 --> 00:14:28,410 ‫אני אומר, "מה? זה לא...‬ ‫אין מצב. הרגע הייתי שם".‬ 185 00:14:31,496 --> 00:14:34,333 ‫קפצתי לרכב והפעלתי את הסירנות.‬ 186 00:14:35,292 --> 00:14:37,502 ‫וכשעברתי מעל גשר רחוב ארבע,‬ 187 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 ‫יכולתי לראות אנשים בוכים.‬ 188 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 ‫ידעתי שזה יהיה נורא.‬ 189 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 ‫כשהגעתי לזירה,‬ 190 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 ‫נפגשתי עם המפכ"ל דייויס‬ ‫שבדיוק חזר לזירה גם.‬ 191 00:14:57,648 --> 00:15:01,652 ‫- אד דייויס -‬ 192 00:15:01,652 --> 00:15:03,070 ‫- מפכ"ל משטרת בוסטון -‬ 193 00:15:03,070 --> 00:15:07,783 ‫יצאתי מהמכונית,‬ ‫וברגע שהרגל שלי נגעה בקרקע,‬ 194 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 ‫הרגשתי רסיסים מתחת לרגליים.‬ 195 00:15:11,578 --> 00:15:13,872 ‫ואז ראיתי את הנזק מעבר לרחוב.‬ 196 00:15:17,709 --> 00:15:20,337 ‫כמות הדם וחלקי הגוף על הקרקע‬ 197 00:15:20,337 --> 00:15:22,130 ‫הייתה משהו שמעולם לא ראיתי.‬ 198 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}‫קדימה! קדימה! עד למעלה.‬ 199 00:15:26,551 --> 00:15:28,261 ‫לראות את ההרס,‬ 200 00:15:29,304 --> 00:15:31,848 ‫לראות את גופות הצעירים שוכבות ברחוב,‬ 201 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 ‫זה משהו שלעולם לא יצא לי מהראש עד היום.‬ 202 00:15:39,106 --> 00:15:40,899 ‫ברגע הזה די הבנתי‬ 203 00:15:40,899 --> 00:15:44,778 ‫שאולי מדובר במתקפת טרור,‬ ‫ולמען האמת, זה קצת יותר מדי.‬ 204 00:15:46,655 --> 00:15:48,281 ‫אף אחד לא ידע מה לחשוב.‬ 205 00:15:48,865 --> 00:15:51,326 ‫כל כך הרבה דברים עוברים לך בראש ו...‬ 206 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 ‫איפה אתה בכלל מתחיל?‬ 207 00:15:52,953 --> 00:15:55,247 ‫- פיליפ מרטין‬ ‫כתב חוקר -‬ 208 00:15:55,247 --> 00:15:58,000 ‫אני כתב כבר יותר משלושה עשורים.‬ 209 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 ‫כשיש לך מצב כזה,‬ ‫חסר תקדים בהיסטוריה של בוסטון,‬ 210 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 ‫אתה מנסה למצוא תשובות כעיתונאי,‬ 211 00:16:05,590 --> 00:16:08,051 ‫כעיתונאי חוקר, לקהל שלך.‬ 212 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 ‫מיהרתי לזירה כשהם עוד הציבו סרט צהוב.‬ 213 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 ‫והייתה הנחה שאולי זה משהו גדול הרבה יותר‬ 214 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 ‫ממה שקרה עכשיו.‬ 215 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 ‫זה היה מצב שהטיל אימה על כולם.‬ 216 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}‫אנחנו לא יודעים מהי סיבת הפיצוץ כרגע.‬ 217 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 ‫כולם מנסים להבין מה בדיוק קרה.‬ 218 00:16:29,364 --> 00:16:32,409 ‫היינו במסעדה. היה בום עצום פעמיים.‬ 219 00:16:32,409 --> 00:16:35,871 ‫אחד רך יותר ואחד ממש חזק, וזה ממש נורא.‬ 220 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 ‫זה נשמע כמו פיצוץ תותח,‬ 221 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 ‫אבל זה הרגיש כל כך חזק שכמעט עף לי הכובע.‬ 222 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 ‫אני לא בטוח בדיוק מה הם אומרים,‬ ‫אם הייתה תאונה או לא.‬ 223 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 ‫אף אחד לא יודע מה קרה,‬ 224 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 ‫והמשטרה התמודדה עם הרבה בלבול.‬ 225 00:16:49,593 --> 00:16:50,719 ‫הוא לא...‬ ‫-הוא רץ?‬ 226 00:16:50,719 --> 00:16:54,056 ‫כן. הוא לא מדבר אנגלית,‬ ‫ואנחנו לא מוצאים אותו בשום מקום.‬ 227 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 ‫השוטר ניגש אליי ואמר,‬ 228 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 ‫לכי מכאן, אנחנו לא יודעים מה עוד יקרה.‬ 229 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 ‫אנחנו מתחילים‬ ‫לקבל גל דיווחים על פצצות בכל רחבי העיר.‬ 230 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 ‫ואז הייתה שריפה חשודה‬ ‫שהתרחשה בספריית קנדי.‬ 231 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 ‫זה קרה כל כך מהר אחרי שני הפיצוצים האלה.‬ 232 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 ‫יכול להיות שזה קשור?‬ 233 00:17:15,243 --> 00:17:16,828 ‫שניים כבר התפוצצו לנו.‬ 234 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 ‫כולם חשבו שהדברים האלה מגיעים בשלשות.‬ 235 00:17:19,164 --> 00:17:22,125 ‫הפחד הכי גרוע שלנו הוא מהמתקפה השנייה.‬ 236 00:17:22,918 --> 00:17:27,172 ‫אנחנו בעולם חדש עבורנו,‬ ‫וידעתי שאני זקוק לכל העזרה שאוכל לקבל.‬ 237 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 ‫אז מיד יצרתי קשר עם ריק דה-לורייה‬ 238 00:17:30,092 --> 00:17:33,512 ‫- ריק דה-לורייה -‬ 239 00:17:33,512 --> 00:17:36,348 ‫- הסוכן האחראי‬ ‫FBI -‬ 240 00:17:36,348 --> 00:17:38,308 ‫כמה מעמיתיי תיארו אותי‬ 241 00:17:38,308 --> 00:17:39,559 ‫כמי שמאבחן דברים.‬ 242 00:17:41,394 --> 00:17:43,396 ‫אני מאבחן דברים לפרטי פרטים.‬ 243 00:17:44,189 --> 00:17:47,609 ‫ואני מנסה להבין‬ ‫מה דרוש כדי לקבל את הפתרון הטוב ביותר.‬ 244 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 ‫- השעה ה-1‬ ‫יום שני -‬ 245 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‫- השעה ה-2‬ ‫יום שני -‬ 246 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‫כשהגעתי לבוסטון,‬ 247 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 ‫העדיפות הראשונה הייתה לוודא‬ ‫שאין שם פצצות משניות.‬ 248 00:18:00,705 --> 00:18:03,083 ‫אבל לא נוכל לעשות זאת‬ ‫עד שנאבטח את הזירה.‬ 249 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 ‫היה עלינו לסגור חצי ק"מ ברחוב בוילסטון,‬ 250 00:18:07,379 --> 00:18:10,549 ‫ואז רחוב אחד מצפון ומדרום לרחוב בוילסטון.‬ 251 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 ‫זו הייתה זירה נוראה. ראית טבח בכל מקום.‬ 252 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 ‫היה עדיין דם של הקרבנות על המדרכה.‬ 253 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 ‫כשהסתכלתי על זירת הפשע,‬ ‫הבנתי שיש תיקים בכל מקום.‬ 254 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 ‫כל אחד מהם יכול היה להיות פצצה.‬ 255 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 ‫המשימה שלנו בשלב הזה הייתה‬ ‫לשלוח את החבלנים שלנו לשם‬ 256 00:18:27,941 --> 00:18:30,235 ‫ולחפש מטענים משניים.‬ 257 00:18:32,112 --> 00:18:36,575 ‫היו לנו כלבים שמריחים פצצות.‬ ‫אנחנו עוברים על תרמילים, על חלונות ראווה.‬ 258 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 ‫עדיין סרקנו את הסצנה.‬ 259 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 ‫יחידת החבלה מתחילה לאבטח את זירת הפשע‬ 260 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 ‫כדי ששאר האנליסטים יוכלו להגיע בבטחה לשטח.‬ 261 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 ‫ברגע שקבענו‬ 262 00:18:49,421 --> 00:18:52,090 ‫שאין מטענים משניים באתר הפיגוע,‬ 263 00:18:53,216 --> 00:18:55,302 ‫קראנו לפרקליטת המדינה, כרמן אורטיז.‬ 264 00:18:55,302 --> 00:18:57,429 ‫- כרמן אורטיז‬ ‫פרקליטת מדינה -‬ 265 00:18:57,429 --> 00:19:01,308 ‫בסופו של דבר היא תהיה זו‬ ‫שתעמיד לדין את המחבלים.‬ 266 00:19:01,850 --> 00:19:03,143 ‫- השעה ה-2‬ ‫יום שני -‬ 267 00:19:03,143 --> 00:19:04,352 ‫- השעה ה-3‬ ‫יום שני -‬ 268 00:19:04,352 --> 00:19:06,396 ‫כשהסתכלתי על ההרס,‬ 269 00:19:07,439 --> 00:19:10,192 ‫פשוט עמדתי שם עם זיעה קרה.‬ 270 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 ‫בהחלט היה נראה שזו פעולת טרור.‬ 271 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 ‫יכולנו לראות את רסיסי המתכת,‬ ‫את הכדוריות, את הדם.‬ 272 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 ‫ידענו שזה סוג של מטען שהתפוצץ.‬ 273 00:19:21,912 --> 00:19:25,582 ‫שלחנו שוטרי מדינה לנמל התעופה לוגן‬ ‫כדי לתפוס אנשים‬ 274 00:19:25,582 --> 00:19:27,751 ‫שאולי צילמו משהו במצלמות שלהם.‬ 275 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 ‫בשלב הזה הקמנו את מסוף הפלקון השחור‬ 276 00:19:31,129 --> 00:19:33,924 ‫כמיקום לעיבוד ראיות.‬ 277 00:19:33,924 --> 00:19:36,927 ‫- פלקון שחור‬ ‫טרמינל -‬ 278 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 ‫המיקום הזה היה חשוב מאוד,‬ ‫כיוון שהוא היה מקום מאובטח ונוח‬ 279 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 ‫לאסוף את הראיות האלה, לעבד אותן,‬ 280 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 ‫ולהטיס אותן לקוונטיקו, וירג'יניה.‬ 281 00:19:47,270 --> 00:19:49,189 ‫היו כל כך הרבה ראיות.‬ 282 00:19:49,940 --> 00:19:52,275 ‫זה קנה מידה אחר לגמרי ממה שראיתי בעבר.‬ 283 00:19:52,984 --> 00:19:55,695 ‫זה היה האירוע הכי גדול שקרה בעיר הזאת,‬ 284 00:19:56,279 --> 00:19:58,323 ‫ולא היה לנו מושג מי אחראי.‬ 285 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 ‫אז התחלנו לשלוח חוקרים לתחקר את הפצועים.‬ 286 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 ‫יש לי רסיסים בחלק האחורי של הרגל,‬ ‫בידיים, כמובן,‬ 287 00:20:07,999 --> 00:20:11,127 ‫ויש לי כוויות בעור, אבל אני מרגיש בר מזל.‬ 288 00:20:11,127 --> 00:20:15,632 ‫חלק מהפצועים טופלו‬ ‫באמצעות קטיעת איברים בזירה.‬ 289 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 ‫הרגליים שלהם התפוצצו.‬ 290 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 ‫ואז קיבלנו דיווח על אדם חשוד‬ 291 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 ‫שמלווה לחדר המיון.‬ 292 00:20:25,433 --> 00:20:28,770 ‫הבחור הזה, שהיה אזרח סעודי, יצא מהעשן.‬ 293 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 ‫כולו חתוך ובבגדים מרופטים.‬ 294 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 ‫וכשהמשטרה מתחילה לצעוד לעברו‬ 295 00:20:34,734 --> 00:20:37,904 ‫הוא רואה את המשטרה מגיעה,‬ ‫יש לו טלפון נייד ביד,‬ 296 00:20:37,904 --> 00:20:40,532 ‫והוא זורק את הטלפון על הרצפה ומרסק אותו.‬ 297 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 ‫טלפון יכול להוות נפץ.‬ 298 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 ‫יש אדם שנעצר.‬ 299 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 ‫הוא אזרח סעודי שהיה קרוב לזירת הפיצוץ.‬ 300 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 ‫חשבתי, "זה אחד מהבחורים שלנו?"‬ 301 00:20:50,834 --> 00:20:51,835 ‫- השעה ה-4‬ ‫שני -‬ 302 00:20:51,835 --> 00:20:53,044 ‫- השעה ה-5‬ ‫יום שני -‬ 303 00:20:53,044 --> 00:20:57,882 ‫אחד הדברים הראשונים‬ ‫ששמענו היה שאזרח סעודי נחשב לחשוד.‬ 304 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 ‫הייתה הנחה שאולי זה קשור לאל-קאעידה.‬ 305 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 ‫במשך יותר מעשור,‬ 306 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 ‫המדינה הזאת הייתה במתח,‬ ‫בכוננות להתקפה הבאה.‬ 307 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 ‫ובכן, היום היא הגיעה.‬ 308 00:21:08,768 --> 00:21:09,686 ‫- בית חולים -‬ 309 00:21:09,686 --> 00:21:14,399 ‫הוא נפצע,‬ ‫והמשטרה חקרה את האזרח הסעודי בבית החולים.‬ 310 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 ‫- משטרת בוסטון -‬ 311 00:21:15,442 --> 00:21:16,359 ‫דיברנו איתו,‬ 312 00:21:16,359 --> 00:21:20,447 ‫וביקשנו מאנשי הימ"מ והבלשים ללכת לבית שלו.‬ 313 00:21:24,617 --> 00:21:26,369 ‫מצאנו דברים חשודים בבית,‬ 314 00:21:26,369 --> 00:21:29,789 ‫כמה מסמכים רשמיים, דרכונים,‬ ‫דברים כאלה, שהיו בעייתיים.‬ 315 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 ‫בהתחשב בחומרת המצב,‬ ‫אתה רוצה לעשות את זה בדרך חוקית,‬ 316 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 ‫כדי שאם הראיות יובילו‬ 317 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 ‫לאדם שלדעתך ביצע את הפשע הזה,‬ 318 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 ‫תוכל להשתמש בראיות האלה בבית המשפט.‬ 319 00:21:42,177 --> 00:21:44,929 ‫הרשויות ערכו חיפוש בדירה של סטודנט זר‬ 320 00:21:44,929 --> 00:21:47,474 ‫שנפצע בפיצוץ ונראה בורח,‬ 321 00:21:47,474 --> 00:21:50,810 ‫אבל הם לא מצאו דבר, והוא לא נחשב לחשוד.‬ 322 00:21:50,810 --> 00:21:53,938 ‫מתברר שהוא פשוט היה קרבן.‬ ‫לא היה לו שום קשר לזה.‬ 323 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 ‫הוא במקרה היה סעודי שהיה ליד קו הסיום,‬ 324 00:21:58,109 --> 00:22:00,945 ‫וחי בעידן של איסלאמופוביה.‬ 325 00:22:01,696 --> 00:22:04,407 ‫ולא היה ספק שיש מידה מסוימת של דעה קדומה‬ 326 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 ‫לגבי האחראי האפשרי.‬ 327 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 ‫אחרי היום הראשון לא היו חשודים.‬ 328 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 ‫היו לנו כמה קצוות חוט, אבל שום דבר מוחשי.‬ ‫ורצינו לקיים מסיבת עיתונאים‬ 329 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 ‫כדי לספר לציבור האמריקאי‬ ‫מה ידענו על הפיגועים.‬ 330 00:22:17,462 --> 00:22:20,840 ‫אמרתי למושל שזו יכולה להיות מתקפת טרור,‬ 331 00:22:20,840 --> 00:22:23,343 ‫אז ה-FBI ישמח להוביל את החקירה.‬ 332 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}‫למען האמת, הייתי כזה, "כן, כולה שלך".‬ 333 00:22:26,554 --> 00:22:28,264 {\an8}‫- דבאל פטריק‬ ‫מושל מסצ'וסטס -‬ 334 00:22:28,264 --> 00:22:32,477 {\an8}‫אבל המושל ביקש ממני‬ ‫לנהל את מסיבת העיתונאים, ואני כזה, "אני?"‬ 335 00:22:32,477 --> 00:22:35,188 ‫והייתי צריך להבין, לא?‬ 336 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 ‫פוליטיקאים לא אוהבים לספר חדשות רעות,‬ ‫ואני איש החדשות הרעות.‬ 337 00:22:39,734 --> 00:22:44,364 {\an8}‫הרשו לי להעביר את רשות הדיבור לאד דייויס‬ ‫מפכ"ל המשטרה כאן בבוסטון.‬ 338 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 {\an8}‫תודה, המושל.‬ 339 00:22:48,451 --> 00:22:52,580 {\an8}‫ב-14:50 אירעו פיצוצים סימולטניים‬ 340 00:22:52,580 --> 00:22:55,625 ‫לאורך מסלול מרתון בוסטון ליד קו הסיום.‬ 341 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}‫אנשים צריכים להיות רגועים,‬ ‫אבל הם צריכים להבין‬ 342 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}‫שזה אירוע פעיל, והם צריכים להבין‬ 343 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}‫שאנחנו צריכים את כל המידע‬ ‫שנוכל לקבל לרשותנו.‬ 344 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}‫אמרתי לציבור,‬ ‫"אם יש לכם תמונות, תעבירו לנו".‬ 345 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 ‫אם מישהו ראה משהו בתקרית הזאת,‬ 346 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}‫הם צריכים להתקשר אלינו לקו החם.‬ 347 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 ‫הרבה פעמים במקרים כאלה,‬ ‫מישהו רואה מה קורה ומבין,‬ 348 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 ‫"אלוהים, הוא אמר לי‬ 349 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 ‫"שהוא יעשה משהו כזה.‬ ‫אני צריך להתקשר למשטרה."‬ 350 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}‫אתה מתאר את זה כרגע כפיגוע טרור?‬ 351 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}‫המושל פטריק אמר שזה היה פיגוע.‬ ‫הייתי אומר שזה פיגוע טרור?‬ 352 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}‫אנחנו לא בטוחים בזה כרגע,‬ 353 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}‫אבל את יכולה להגיע למסקנות שלך‬ ‫בהתבסס על מה שקרה.‬ 354 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}‫כאזרח וככתב, נראה שהיה מדובר בפעולת טרור.‬ 355 00:23:47,302 --> 00:23:51,931 ‫יש שמבקרים את ה-FBI על כך‬ ‫שלא קרא לזה פיגוע טרור מיד,‬ 356 00:23:51,931 --> 00:23:53,850 ‫אבל היה עלינו לאסוף ראיות קודם.‬ 357 00:23:53,850 --> 00:23:56,978 ‫- השעה ה-5‬ ‫יום שני -‬ 358 00:23:56,978 --> 00:23:59,022 ‫- השעה ה-6‬ ‫יום שני -‬ 359 00:23:59,022 --> 00:24:02,066 ‫בלילה ההוא יצאתי לחפש את קארן.‬ 360 00:24:03,818 --> 00:24:05,528 ‫לא ידעתי מה קורה‬ 361 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 ‫והבת שלי אומרת,‬ 362 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 ‫"אפשר לשים אותך בפייסבוק עם הדגלים?"‬ 363 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 ‫- הלוואי שהיא בטוחה. -‬ 364 00:24:14,078 --> 00:24:17,040 ‫- מקווה שאת בטוחה ואשמע ממך בקרוב‬ ‫-עוד לא שמעתי ממנה... -‬ 365 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 ‫והחבר של קריסטל, ג'ו, צלצל אליי.‬ 366 00:24:20,168 --> 00:24:21,920 ‫ג'ו בא, אוסף אותי.‬ 367 00:24:22,420 --> 00:24:25,632 ‫הוא מראה לי תמונה של קארן וקריסטל‬ ‫שוכבות על הקרקע.‬ 368 00:24:28,259 --> 00:24:30,053 ‫איכשהו היא כבר הייתה באינטרנט.‬ 369 00:24:31,387 --> 00:24:36,851 ‫ראיתי את הפנים שלהן. הם נראו חסרי חיים.‬ 370 00:24:40,104 --> 00:24:42,565 ‫מיד נסענו לבית החולים מסצ'וסטס.‬ 371 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 ‫הגענו לשם ואמרו לי שקריסטל שם.‬ 372 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 ‫הם ניתחו את הרגל שלה. הרגל שלה במצב רע.‬ 373 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 ‫הם ינסו להציל אותה.‬ 374 00:24:57,580 --> 00:25:00,124 ‫אבל הם אמרו לי שקארן לא שם.‬ 375 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 ‫ואין להם תשובות.‬ ‫הם לא יודעים כלום. שום דבר.‬ 376 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 ‫הם אמרו,‬ 377 00:25:08,633 --> 00:25:10,176 ‫"איננו יודעים מה לומר לך."‬ 378 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 ‫והם פשוט ממשיכים.‬ 379 00:25:15,265 --> 00:25:16,474 ‫זה לא היה הגיוני.‬ 380 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 ‫והם אמרו,‬ 381 00:25:19,894 --> 00:25:23,439 ‫"אתם צריכים ללכת לכל בתי החולים."‬ 382 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 ‫אז אנחנו מתחילים ללכת.‬ 383 00:25:27,986 --> 00:25:31,114 ‫אין נפש חיה. מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 384 00:25:31,114 --> 00:25:32,907 ‫אין נפש חיה בבוסטון.‬ 385 00:25:40,873 --> 00:25:44,335 {\an8}‫חיפשנו בכל מקום. התקשרנו לכל בתי החולים.‬ 386 00:25:44,335 --> 00:25:48,673 {\an8}‫לאף אחד לא היו תשובות עבורנו.‬ ‫פשוט לא מצאנו את קארן בשום מקום.‬ 387 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 ‫בראש שלי, חשבתי שקארן מתה. בלי שום ספק.‬ 388 00:25:57,098 --> 00:25:59,601 ‫ואז פתאום הטלפון שלי מצלצל.‬ 389 00:26:00,810 --> 00:26:03,938 ‫אמרו לי שקארן בחדר ניתוח.‬ 390 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 ‫לא האמנתי.‬ ‫הייתי חייב לראות את זה בעיניים שלי.‬ 391 00:26:10,903 --> 00:26:12,655 ‫וחזרתי לבית החולים.‬ 392 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 ‫וראיתי את קארן.‬ 393 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 ‫כשהתעוררתי לראשונה,‬ ‫הפרצוף הראשון שראיתי היה של קווין.‬ 394 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 ‫שמחתי. החזקתי את היד שלה, לחצתי חזק.‬ 395 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 ‫היא לא ידעה מה קורה‬ 396 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 ‫ואני רק אמרתי, "הכול יהיה בסדר.‬ 397 00:26:32,008 --> 00:26:33,676 ‫"אל תדאגי. אני אוהב אותך.‬ 398 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 ‫"אני אוהב אותך, והכול יהיה בסדר."‬ 399 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 ‫זה היה נס.‬ 400 00:26:41,309 --> 00:26:42,727 ‫- השעה ה-10‬ ‫יום שני -‬ 401 00:26:42,727 --> 00:26:45,521 ‫- השעה ה-11‬ ‫יום שלישי -‬ 402 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 ‫בלילה הראשון‬ 403 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 ‫ידענו שקצה החוט הטוב ביותר שלנו‬ ‫יהיה וידאו מהזירה.‬ 404 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 ‫היה לנו אירוע ספורט גדול.‬ ‫היה לנו סיקור בתקשורת הארצית.‬ 405 00:26:54,822 --> 00:26:58,493 ‫היו לנו אנשים עם טלפונים ניידים‬ ‫ומצלמות וידאו בכל מקום.‬ 406 00:26:59,035 --> 00:27:00,411 ‫פה נכנס קווין סווינדון.‬ 407 00:27:00,411 --> 00:27:02,497 ‫- קווין סווינדון -‬ 408 00:27:02,497 --> 00:27:03,873 ‫- אגף הסייבר‬ ‫FBI -‬ 409 00:27:03,873 --> 00:27:07,627 ‫קווין סווינדון היה מפקד יחידת הסייבר‬ 410 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}‫במשרד ה-FBI בבוסטון.‬ 411 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}‫תפקידי היה מז"פ ממוחשב ומז"פ דיגיטלי.‬ 412 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 ‫מיד ידענו שמדיה דיגיטלית תהיה‬ 413 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 ‫גורם משמעותי בחקירה הזאת.‬ 414 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 ‫הטלפונים לא צלצלו,‬ ‫אבל המייל היה עמוס מאוד.‬ 415 00:27:26,312 --> 00:27:29,190 ‫עד כדי כך שהייתה סכנה שיתמלא.‬ 416 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 ‫עשרות אלפי מיילים.‬ 417 00:27:31,651 --> 00:27:36,906 ‫מה שלא לקחתי בחשבון‬ ‫היא כמות הראיות הדיגיטליות העצומה שהגיעה.‬ 418 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 ‫הם מקבלים אלפי תמונות,‬ ‫סרטונים מאייפונים.‬ 419 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 ‫נראה שסיימתי תוך 3:38 וקצת.‬ 420 00:27:44,747 --> 00:27:49,001 ‫יותר מ-125 טלפונים ניידים‬ ‫נאספו מרח' בוילסטון.‬ 421 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 ‫יפה, הגענו לק"מ וחצי במרתון בוסטון!‬ 422 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 ‫אלוהים אדירים!‬ 423 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 ‫מה לעזאזל?‬ 424 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 ‫בשלב הזה לא היו קצות חוט.‬ 425 00:28:02,140 --> 00:28:05,101 ‫אז חיפשנו את הסרטון שיספק לנו רמזים כלשהם.‬ 426 00:28:06,602 --> 00:28:09,689 ‫היו לנו צילומים מהפורום.‬ ‫היו לנו צילומים מוולגרינס.‬ 427 00:28:09,689 --> 00:28:13,818 ‫היו לנו צילומים מבנקים.‬ ‫כל עסק לאורך המסלול הזה,‬ 428 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 ‫אספנו והשגנו כל סרטון שיכולנו.‬ 429 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 ‫היו לנו מאות אלפי סרטונים אבל האתגר בעיבוד‬ 430 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 ‫כל כך הרבה ראיות וידאו‬ 431 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 ‫הוא שיש גבול לכמות שאפשר לעבד בזמן.‬ 432 00:28:27,665 --> 00:28:30,376 ‫אם יש לך שמונה שעות של סרטון‬ ‫ועליך לבחון אותו,‬ 433 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 ‫ייקח לך שמונה שעות לבחון אותו.‬ 434 00:28:36,799 --> 00:28:41,763 ‫היו לנו כמה צוותים של אנשים‬ ‫שעברו על הסרטונים.‬ 435 00:28:43,556 --> 00:28:46,017 ‫הבעיה הייתה שהיו אלפי שעות של וידאו.‬ 436 00:28:50,438 --> 00:28:51,939 ‫מעבר לזה, האתגר היה‬ 437 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 ‫שלא ידענו מה או את מי אנחנו מחפשים.‬ 438 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 ‫בכל דקה שעוברת‬ 439 00:28:56,569 --> 00:29:00,072 ‫ישנה אפשרות שהאחראי לזה יחמוק.‬ 440 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 ‫מה שהתמודדתי איתו‬ ‫הייתה החקירה הכי אינטינסיבית‬ 441 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 ‫שמשטרת בוסטון ערכה אי פעם.‬ 442 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 ‫כשהפיגועים עצמם התרחשו,‬ 443 00:29:17,715 --> 00:29:20,676 ‫המשפחה שלי ואני היינו בחופשה באריזונה.‬ 444 00:29:22,386 --> 00:29:25,181 ‫בדיוק הודעתי ל-FBI שאני עומד לפרוש.‬ 445 00:29:26,140 --> 00:29:30,520 ‫- ג'ון פולי -‬ 446 00:29:30,520 --> 00:29:33,022 ‫- סגן הסוכן האחראי‬ ‫FBI -‬ 447 00:29:33,022 --> 00:29:38,444 ‫רק כשהגענו לסדונה,‬ ‫הטלפון שלי התחיל להתפוצץ.‬ 448 00:29:39,570 --> 00:29:42,532 ‫ואז ראיתי את התמונות של הפיגוע.‬ 449 00:29:47,078 --> 00:29:48,162 ‫זה היה נורא.‬ 450 00:29:52,458 --> 00:29:55,628 ‫טיפלתי בפשעים אלימים, סמים, כנופיות.‬ 451 00:29:57,630 --> 00:30:00,007 ‫הרבה אנשים היו אומרים שאני מגנט לחרא.‬ 452 00:30:03,094 --> 00:30:05,429 ‫וכשראיתי את התמונות של הפיגוע...‬ 453 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ‫אשתי אמרה, "לך תתפוס את החארות האלה".‬ 454 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 ‫- השעה ה-16‬ ‫שלישי -‬ 455 00:30:14,313 --> 00:30:15,731 ‫- השעה ה-17‬ ‫שלישי -‬ 456 00:30:15,731 --> 00:30:17,441 ‫זה הכי קרוב שאפשר להגיע‬ 457 00:30:17,441 --> 00:30:20,403 ‫לאתר הפיצוצים אתמול במרתון בוסטון.‬ 458 00:30:20,403 --> 00:30:22,864 ‫האבטחה צמודה מאוד, כפי שניתן לצפות.‬ 459 00:30:23,406 --> 00:30:26,576 ‫אנחנו עדיין לא יודעים‬ ‫מי ביצע את מה שקרה אתמול‬ 460 00:30:26,576 --> 00:30:27,702 ‫וגם לא למה.‬ 461 00:30:27,702 --> 00:30:31,330 {\an8}‫לא בוצע אף מעצר. אין חשודים ידועים.‬ 462 00:30:31,330 --> 00:30:32,957 {\an8}‫- שלושה נהרגו, 176 נפצעו -‬ 463 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 ‫רק שני מטענים נמצאו ואלו השניים שהתפוצצו.‬ 464 00:30:37,461 --> 00:30:40,506 ‫הם לא מצאו אף מטען שלא התפוצץ.‬ 465 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 ‫ביום שלישי בבוקר, צוותי איסוף הראיות‬ 466 00:30:44,427 --> 00:30:47,430 ‫נכנסו והתחילו לעבור על זירת הפשע.‬ 467 00:30:48,556 --> 00:30:52,518 ‫היו לנו ראיות על בניינים,‬ ‫על אדני חלון, על מכוניות.‬ 468 00:30:54,103 --> 00:30:58,941 ‫זו הייתה זירת פשע ענקית,‬ ‫והיא נרמסה ונבעטה לכל מקום.‬ 469 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 ‫אנחנו מוצאים כדוריות, רסיסים.‬ 470 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 ‫סוג הרסיסים שהם ראו‬ ‫לא יכול היה להיות סתם פסולת מהרחוב,‬ 471 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 ‫אלא מדובר בעצם במסמרי נגרים‬ ‫ועצמים דמויי כדוריות רובה אוויר.‬ 472 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 ‫הם בוחנים איך הפצצה הזו הורכבה.‬ 473 00:31:15,249 --> 00:31:19,170 ‫באילו חומרים השתמשו? מה היה הפתיל?‬ ‫מה היה הנפץ?‬ 474 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 ‫היו שם תיקי גב קרועים לגזרים,‬ ‫בניגוד לתיק גב שנפגע.‬ 475 00:31:26,594 --> 00:31:29,555 ‫אלה היו התיקים שלדעתנו החזיקו את הפצצות.‬ 476 00:31:30,389 --> 00:31:35,478 ‫מומחי החבלה אומרים מיד,‬ ‫"זה מטען בשלט רחוק".‬ 477 00:31:36,562 --> 00:31:38,105 ‫כשאספנו את הראיות,‬ 478 00:31:38,105 --> 00:31:41,108 ‫התחלנו להרכיב את הפאזל של הפצצות האלה.‬ 479 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}‫הפצצה הראשונה התפוצצה ליד קו הסיום.‬ 480 00:31:48,616 --> 00:31:50,868 {\an8}‫הפצצה השנייה התפוצצה כ-12 שניות אחר כך‬ 481 00:31:50,868 --> 00:31:52,828 {\an8}‫מול מסעדה בשם "הפורום".‬ 482 00:31:55,581 --> 00:32:00,461 ‫התאוריה שלנו הייתה‬ ‫שהפצצות הועברו לאתרי הפיצוץ בתיקי גב,‬ 483 00:32:00,461 --> 00:32:03,839 ‫ושהיה מדובר בפצצות סירי לחץ‬ ‫עם חלקי מתכת בתוכם.‬ 484 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 ‫פצצות סיר לחץ הן נשק טרוריסטי פופולרי‬ 485 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 ‫כי את החלקים אפשר לקנות בחנויות שונות.‬ 486 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 ‫המכסה לסיר הלחץ ששימש לפיצוץ ביום שני‬ 487 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}‫נמצא על גג סמוך.‬ 488 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 ‫זה נראה לך‬ 489 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}‫כמשהו שיש לו מאפיינים של טרור מבית?‬ 490 00:32:19,939 --> 00:32:23,275 ‫זו חקירת טרור. זה תיק של טרור.‬ 491 00:32:23,275 --> 00:32:27,279 ‫וגם אם הפוליטיקאים מודאגים‬ ‫ש"זה נשמע רע. אנו לא רוצים להגיד את זה."‬ 492 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ‫זה בסדר, אבל אל תטעו, זו חקירת טרור.‬ 493 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 ‫לכן ה-FBI מנהל את זה.‬ 494 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 ‫טרור הוא פיגוע שמונע מאידאולוגיה.‬ 495 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 ‫בפיגוע מרתון בוסטון לא ידענו במה מדובר.‬ 496 00:32:40,167 --> 00:32:42,336 ‫אבל במקביל, לא משנה מי האחראי,‬ 497 00:32:42,837 --> 00:32:45,506 ‫מצאנו את תיקי הגב, את פצצות סירי הלחץ.‬ 498 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 ‫מצאנו חתיכות מתכת שהיו בתוך סירי הלחץ.‬ 499 00:32:48,592 --> 00:32:51,387 ‫אלה נועדו בבירור לפצוע ולהרוג אנשים.‬ 500 00:32:52,138 --> 00:32:54,265 ‫אז הרגשנו בנוח לספר לציבור האמריקאי‬ 501 00:32:54,265 --> 00:32:56,017 ‫שאנו חושדים שזה פיגוע טרור.‬ 502 00:32:56,684 --> 00:32:58,019 ‫- השעה ה-20‬ ‫יום שלישי -‬ 503 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 ‫- השעה ה-21‬ ‫יום שלישי -‬ 504 00:33:03,733 --> 00:33:04,692 ‫בוקר טוב, כולם.‬ 505 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 ‫הצוות שלי לביטחון לאומי תדרך אותי עכשיו‬ 506 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 ‫כולל ראש ה-FBI מולר, לגבי המתקפות בבוסטון.‬ 507 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 ‫ובהתחשב במה שאנחנו יודעים עכשיו‬ ‫על מה שארע,‬ 508 00:33:15,536 --> 00:33:18,414 ‫ה-FBI חוקר את זה כפעולת טרור.‬ 509 00:33:19,582 --> 00:33:23,294 ‫בכל פעם שפצצות מופעלות כנגד אזרחים תמימים,‬ 510 00:33:23,794 --> 00:33:25,129 ‫מדובר בפעולת טרור.‬ 511 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 ‫אנחנו עדיין לא יודעים מי עשה את זה או למה,‬ 512 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 ‫ואנשים לא צריכים לקפוץ למסקנות‬ ‫לפני שיש לנו את כל העובדות.‬ 513 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 ‫אבל אל תטעו, אנחנו נרד לשורש העניין,‬ 514 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 ‫ונגלה מי עשה את זה.‬ ‫אנחנו נגלה למה הם עשו את זה.‬ 515 00:34:05,669 --> 00:34:09,090 ‫- איסמאעיל פני -‬ 516 00:34:09,090 --> 00:34:13,344 ‫- אימאם בבוסטון -‬ 517 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 ‫לדעתי, 11 בספטמבר הייתה נקודת מפנה לכולנו.‬ 518 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 ‫אבל במיוחד למוסלמים.‬ 519 00:34:20,768 --> 00:34:23,270 ‫היינו בהלם כשראינו מה קרה.‬ 520 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 ‫אבל בהחלט היה שינוי.‬ 521 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 ‫בהחלט הרגשנו שפתאום אנחנו האשמים.‬ 522 00:34:40,788 --> 00:34:42,498 ‫זו הייתה תקופה קשה עבורנו.‬ 523 00:34:42,498 --> 00:34:44,667 ‫- לא נשכח את 9/11‬ ‫לא למסגד ג'יהאדי -‬ 524 00:34:44,667 --> 00:34:47,086 ‫מהות האיסלאם היא להיות אדם טוב.‬ 525 00:34:47,086 --> 00:34:48,963 ‫- 09/11/01‬ ‫לא למסגד של אובמה! -‬ 526 00:34:48,963 --> 00:34:53,342 ‫אנחנו כאן כאמריקאים.‬ ‫אנחנו כאן כחלק מהחברה.‬ 527 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 ‫אבל כשאתה לא מכיר משהו,‬ 528 00:34:59,056 --> 00:35:01,892 ‫התגובה הראשונה שלך היא לפחד ממנו.‬ 529 00:35:01,892 --> 00:35:03,561 ‫- האיסלאם הוא מהשטן -‬ 530 00:35:03,561 --> 00:35:05,020 ‫וזה מה שקרה עם מוסלמים.‬ 531 00:35:05,020 --> 00:35:06,480 ‫- 09/11‬ ‫יום שרפת קוראן -‬ 532 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 ‫- לעולם לא נשכח -‬ 533 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 ‫חזרו הביתה!‬ 534 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 ‫עופו מפה!‬ 535 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 ‫חזרו הביתה!‬ 536 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ‫- יוסוף א-דפאלי‬ ‫סטודנט -‬ 537 00:35:19,952 --> 00:35:23,998 ‫בעידן שאחרי 11 בספטמבר,‬ ‫הבריונות הייתה אכזרית.‬ 538 00:35:23,998 --> 00:35:26,083 ‫היא הייתה עקבית. כל יום.‬ 539 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 ‫והסתרתי כל הזמן היבטים מסוימים של עצמי,‬ 540 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 ‫בכל פעם ש...‬ 541 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 ‫שניווטתי בחיים, באמת.‬ 542 00:35:39,138 --> 00:35:41,432 ‫עברתי לבוסטון כשהייתי בן שבע.‬ 543 00:35:42,600 --> 00:35:44,268 ‫שבועיים לפני ה-11 בספטמבר.‬ 544 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 ‫הילדים היו באים אליי עם פצצות מזויפות‬ 545 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 ‫ואז בורחים ומשמיעים קולות תקתוק.‬ 546 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 ‫אז התביישתי מאוד להיות מוסלמי.‬ 547 00:35:56,322 --> 00:35:58,699 ‫כשהפיצוצים קרו, למדתי בקולג'.‬ 548 00:36:00,743 --> 00:36:04,121 ‫אני זוכר שחשבתי,‬ ‫"בבקשה שזה לא קשור לאיסלאם".‬ 549 00:36:05,164 --> 00:36:08,000 ‫לא יכולת להימנע מהתחושה הזו ששוקעת בך‬ 550 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 ‫לחשוב שאולי זה בוצע על ידי מישהו‬ 551 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 ‫מוסלמי.‬ 552 00:36:17,343 --> 00:36:20,262 ‫האיסלאמופוביה רק התחילה להתפוגג.‬ 553 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 ‫מיד ידעתי שהם יאשימו את האיסלאם בזה.‬ 554 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 ‫- השעה ה-22‬ ‫יום שלישי -‬ 555 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 ‫- השעה ה-23‬ ‫יום שלישי -‬ 556 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 ‫ברגע שקבענו שמדובר באירוע טרור,‬ 557 00:36:39,990 --> 00:36:43,702 ‫כל המשקל והכוח של הממשלה הפדרלית‬ ‫הוקדש לחיפוש אחר המחבלים.‬ 558 00:36:46,497 --> 00:36:47,915 {\an8}‫ידענו את מיקום הפיגועים.‬ 559 00:36:47,915 --> 00:36:50,251 {\an8}‫ידענו שהיו עסקים לאורך רחוב בוילסטון‬ 560 00:36:50,251 --> 00:36:52,294 {\an8}‫שהיו להם מצלמות אבטחה מולם.‬ 561 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 ‫אז ידענו שאם נסתכל עליהן,‬ 562 00:36:54,880 --> 00:36:57,841 ‫סביר שנמצא תמונות חזותיות של המחבלים.‬ 563 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}‫הראיה המשמעותית הראשונה‬ ‫הייתה צילומי הווידאו מהפורום.‬ 564 00:37:04,556 --> 00:37:07,518 {\an8}‫הייתה להם מצלמה חיצונית שהוצבה מעל דלת,‬ 565 00:37:08,018 --> 00:37:12,189 {\an8}‫שלמעשה השקיפה על אתר הפיצוץ השני.‬ 566 00:37:13,691 --> 00:37:15,567 ‫והתחלנו לעבד את זה מהר מאוד‬ 567 00:37:16,652 --> 00:37:19,780 ‫כי ידענו שהיא עשויה‬ ‫להכיל כמה ראיות משמעותיות עבורנו.‬ 568 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 ‫אנליסטים שלנו צפו בסרטון הזה שוב ושוב.‬ 569 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 ‫הריצו אחורה, צפו בו שוב, הריצו אחורה.‬ 570 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 ‫הגדילו.‬ 571 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 ‫כל הלילה, פריים פריים.‬ 572 00:37:40,926 --> 00:37:43,470 ‫לא היה שום דבר יוצא דופן בסרטון בכלל.‬ 573 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 ‫אבל קיבלנו טלפון מאזרח שאמר,‬ 574 00:37:48,684 --> 00:37:53,188 ‫"הייתי מעבר לרחוב,‬ ‫ויש לי כמה תמונות שאולי תרצו.‬ 575 00:37:53,188 --> 00:37:56,442 ‫"התמונות האלה צולמו ממש לפני הפיצוץ."‬ 576 00:37:59,028 --> 00:38:01,530 ‫צוות איסוף הראיות שלנו‬ ‫לקח את התמונות האלה,‬ 577 00:38:02,698 --> 00:38:05,576 ‫ובתמונה ראו תיק על הרצפה.‬ 578 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 ‫סינכרנו את הזמנים בין התמונה‬ ‫לסרטון מהפורום,‬ 579 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 ‫וכך ראינו אדם כלשהו שהיה מעט גבוה מכולם‬ 580 00:38:17,004 --> 00:38:18,130 ‫וחבש כובע לבן.‬ 581 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 ‫מיד התקשרתי לריק ואמרתי,‬ 582 00:38:21,508 --> 00:38:24,178 ‫"ריק, אתה חייב לבוא למעבדה לראות את זה."‬ 583 00:38:24,678 --> 00:38:27,514 ‫קווין סווינדון צלצל,‬ ‫"בוס, אני רוצה שתראה סרטון".‬ 584 00:38:29,224 --> 00:38:33,103 ‫רואים את האיש הזה עם הכובע הלבן‬ ‫הולך לעבר אתר הפיצוץ,‬ 585 00:38:33,812 --> 00:38:36,273 ‫והוא עוצר ליד עץ מול מסעדת הפורום.‬ 586 00:38:36,273 --> 00:38:38,776 ‫והוא עומד שם ומסתכל מסביב כמו כל אחד אחר.‬ 587 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 ‫ואז רואים אותו מפיל תיק גב לרצפה‬ ‫והוא עומד שם.‬ 588 00:38:44,198 --> 00:38:47,368 ‫נראה שהוא מצלם אנשים רצים. שהוא מסמס.‬ 589 00:38:48,786 --> 00:38:53,040 ‫ואז רואים את הזעזוע של הפצצה הראשונה.‬ 590 00:38:54,166 --> 00:38:58,545 ‫כולם במצלמה מסתכלים שמאלה,‬ ‫והוא הולך ימינה במהירות.‬ 591 00:38:58,545 --> 00:39:04,176 ‫אלוהים! משהו התפוצץ.‬ ‫אלוהים, משהו קרה.‬ 592 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 ‫וברגע שהוא עוזב את שדה הראייה של המצלמה,‬ 593 00:39:07,388 --> 00:39:10,307 ‫הפצצה השנייה מתפוצצת מול מסעדת פורום.‬ 594 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 ‫בשלב הזה,‬ ‫ידענו שיש לנו סרטון של אחד המחבלים.‬ 595 00:39:18,816 --> 00:39:20,025 ‫קראנו לו "כובע לבן".‬ 596 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 ‫- השעה ה-38‬ ‫יום רביעי -‬ 597 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 ‫- השעה ה-39‬ ‫יום רביעי -‬ 598 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 ‫יום רביעי הוא כמעט כמו יום איפול‬ ‫כי לא שומעים כלום,‬ 599 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}‫ואז פתאום מתבטלת מסיבת עיתונאים‬ ‫שהייתה אמורה להתחיל.‬ 600 00:39:37,709 --> 00:39:39,211 ‫תהיה לנו מסיבת עיתונאים.‬ 601 00:39:39,211 --> 00:39:41,964 ‫אבל כעת אנו צריכים עוד זמן להתכונן.‬ ‫תודה רבה.‬ 602 00:39:41,964 --> 00:39:44,675 ‫מתי?‬ ‫-אני לא יודע מתי.‬ 603 00:39:45,175 --> 00:39:47,386 ‫קיבלנו החלטה לא לקיים מסיבת עיתונאים‬ 604 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 ‫כי גילינו את ראיית הווידאו במקביל‬ 605 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 ‫והיינו צריכים להתמקד בה קודם.‬ 606 00:39:53,016 --> 00:39:55,936 ‫אבל אני חושב שזה הוביל להשערות מצד התקשורת‬ 607 00:39:55,936 --> 00:39:57,271 ‫בנוגע למה שקורה.‬ 608 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 ‫המשטרה ניסתה לשמור על המידע חשאי.‬ 609 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 ‫ראית את החלל מתמלא ברשתות החברתיות.‬ 610 00:40:07,239 --> 00:40:08,824 ‫- רדיט.קום -‬ 611 00:40:10,784 --> 00:40:12,494 ‫- סאברדיט: למצוא את המחבלים -‬ 612 00:40:12,494 --> 00:40:15,831 ‫אנשים הסתכלו בתמונות ואמרו,‬ ‫"מה אתם יודעים על האיש הזה?"‬ 613 00:40:16,498 --> 00:40:19,960 ‫הבעיה עם השאלה הזאת, כמובן,‬ ‫היא שיש בה אשמה מובנית.‬ 614 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 ‫הופנו אצבעות כלפי אנשים,‬ 615 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 ‫ומשטרת בוסטון קיבלה הרבה קצות חוט שגויים.‬ 616 00:40:25,924 --> 00:40:28,469 {\an8}‫מישהו העלה תמונה של דמות מעורפלת‬ 617 00:40:28,469 --> 00:40:30,095 {\an8}‫הולכת על הגג.‬ 618 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 ‫זה נראה כמו אחת מהתמונות של ביגפוט.‬ 619 00:40:33,640 --> 00:40:36,685 ‫ואז קיבלנו תמונה‬ ‫של תיק קטן על מסלול המרוץ‬ 620 00:40:36,685 --> 00:40:38,020 ‫במקום שבו קרה הפיצוץ.‬ 621 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 ‫ואז ה-FBI ניתח אותה ואמר,‬ ‫"לא, זו עבודת פוטושופ".‬ 622 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 ‫זה מסיט משאבי חקירה מרדיפה אחר הרעים.‬ 623 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 ‫אבל הדברים האלה צצו ברשת.‬ 624 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}‫אנשים ישבו בסלון שלהם,‬ ‫שיחקו אותה בלשים ברשתות החברתיות.‬ 625 00:40:53,952 --> 00:40:58,415 ‫זו גם הפכה להזדמנות של גזענים‬ ‫ליהנות מההנחות שלהם ולהפיץ אותן הלאה.‬ 626 00:40:58,415 --> 00:41:00,584 ‫- הפיגוע בוצע ע"י מחבל מוסלמי רשע -‬ 627 00:41:00,584 --> 00:41:03,545 ‫אנשים אמרו שברור‬ ‫שזה בוצע ע"י מחבלים איסלאמיים.‬ 628 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 ‫- אין ספק שזו אשמת הערבים האלה -‬ 629 00:41:06,256 --> 00:41:07,758 ‫- אני מאשים את הערבים. -‬ 630 00:41:07,758 --> 00:41:11,512 ‫וזה לא עזר שאנשי ימין הדהדו את זה.‬ 631 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 ‫רוב הטרוריסטים, לפחות לאחרונה,‬ ‫היו מוסלמים.‬ 632 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 ‫הם הציתו מחדש את להבות האיסלאמופוביה‬ ‫ברחבי המדינה.‬ 633 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 ‫רשתות החדשות לא עזרו.‬ 634 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 ‫המקורות שלנו בסיפור הזה עודדו אותנו‬ ‫לבחון היטב‬ 635 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 ‫מיהו האזרח הסעודי הזה.‬ 636 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 ‫אפילו אחרי שהוא זוכה, התקשורת רדפה‬ 637 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 ‫את האזרח הסעודי ואפילו את שותפו לדירה.‬ 638 00:41:36,954 --> 00:41:38,872 ‫אתה יודע משהו על הפיגועים האלה?‬ 639 00:41:38,872 --> 00:41:42,543 ‫לך או לחבריך יש קשר אליהם?‬ ‫כי המשטרה הגיעה לדירה שלך.‬ 640 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 ‫ואז הם אמרו שמישהו הובא‬ 641 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 ‫לבית המשפט הפדרלי.‬ 642 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}‫יש כמה דיווחים בתקשורת שבוצע מעצר.‬ 643 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}‫ועכשיו יש מאות אנשים מחוץ לבית המשפט.‬ 644 00:41:54,513 --> 00:41:57,599 ‫כתבים נמצאים בכל מקום. זה ממש כאוס.‬ 645 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}‫אני זוכר ששאלתי, "הבחור הזה במעצר?"‬ 646 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}‫הם אמרו, "לא, לא שמעתי".‬ 647 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 ‫היה הרבה מידע מוטעה. כולם רצו להביא סקופ.‬ 648 00:42:07,859 --> 00:42:08,819 ‫ולפתע פתאום,‬ 649 00:42:08,819 --> 00:42:12,823 ‫ייתכן שיש פצצה או חומר נפץ באזור.‬ 650 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 ‫אחרי כל המהומה הזאת,‬ ‫קיבלנו אישור שהשטח נקי‬ 651 00:42:15,867 --> 00:42:18,870 ‫ועובדים הורשו להיכנס ולקחת את החפצים שלהם,‬ 652 00:42:18,870 --> 00:42:21,206 ‫ואז בית המשפט נסגר להיום.‬ 653 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 ‫הרשויות מדגישות שלא נעצר חשוד.‬ 654 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 ‫הרבה מידע שגוי הסתובב בחוץ.‬ 655 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 ‫היינו צריכים להבין מה אמיתי ומה לא אמיתי.‬ 656 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 ‫- השעה ה-52‬ ‫יום רביעי -‬ 657 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 ‫- השעה ה-53‬ ‫יום רביעי -‬ 658 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 ‫בשלב הזה, ידענו‬ ‫שזיהינו ויזואלית את אחד המחבלים.‬ 659 00:42:43,854 --> 00:42:46,189 ‫המשימה הבאה הייתה לאסוף עוד ראיות וידאו‬ 660 00:42:46,189 --> 00:42:47,149 ‫מרח' בוילסטון.‬ 661 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 {\an8}‫כי רצינו לקבוע אם יש עוד קצות חוט‬ 662 00:42:51,153 --> 00:42:53,363 ‫שיכולים לעזור לנו לזהות את האדם הזה.‬ 663 00:42:54,197 --> 00:42:57,159 ‫הראיה הקריטית הבאה שהשגנו גישה אליה‬ 664 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 ‫הייתה סרטון מעסק‬ 665 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 ‫בפינת רחוב בוילסטון בשם "ויסקי'ס".‬ 666 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 ‫מהסרטון, הצלחנו לסנכרן את הזמן‬ 667 00:43:06,460 --> 00:43:09,212 ‫כדי לזהות את כובע לבן‬ ‫כשהוא הולך מסביב לפינה.‬ 668 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 ‫אבל הבנו שיש עוד משהו בסרטון.‬ 669 00:43:16,762 --> 00:43:21,433 ‫ליווה אותו גבר נוסף עם כובע שחור ותיק גב,‬ ‫והם היו יחד.‬ 670 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 ‫זה הפך לחקירה נפרדת. יש לנו אותם כאן.‬ 671 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}‫איך נוכל לעקוב אחריהם אחורה בזמן‬ ‫באמצעות סרטונים?‬ 672 00:43:32,986 --> 00:43:36,865 ‫הצלחנו לבנות ציר זמן בין שני המקומות האלה‬ 673 00:43:36,865 --> 00:43:38,992 ‫ממצלמות הווידאו השונות.‬ 674 00:43:40,952 --> 00:43:42,621 ‫ואז בעצם התחקינו אחר צעדיהם,‬ 675 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 ‫כשהם פונים בוויסקי'ס‬ ‫והולכים לכיוון הפורום.‬ 676 00:43:48,502 --> 00:43:51,797 ‫התברר לנו ששניהם הסתתרו באופן גלוי.‬ 677 00:43:55,175 --> 00:43:58,595 ‫לא היו להם ברדסים.‬ ‫הם לא הסתירו את פניהם.‬ 678 00:43:58,595 --> 00:44:00,597 ‫אפשר לזהות אותם מבחינה ויזואלית.‬ 679 00:44:01,098 --> 00:44:03,767 ‫אלה היו שני גברים צעירים לבנים.‬ 680 00:44:04,267 --> 00:44:06,269 ‫הם חבשו כובעים, משקפי שמש.‬ 681 00:44:07,229 --> 00:44:09,690 ‫הבעיה היא שלא ידענו מי הם.‬ 682 00:44:10,857 --> 00:44:13,360 ‫בזמנו, תוכנות לזיהוי פנים היו טובות‬ 683 00:44:13,360 --> 00:44:16,279 ‫אם הייתה לך תמונת פנים ברורה‬ ‫באורך 10 על 10 ס"מ.‬ 684 00:44:17,322 --> 00:44:20,575 ‫פשוט לא הייתה לנו כזו בהירות.‬ ‫הן היו מגורענות.‬ 685 00:44:21,076 --> 00:44:22,911 ‫לפעמים הן צולמו מרחוק.‬ 686 00:44:22,911 --> 00:44:24,329 ‫לא ידענו מי הם,‬ 687 00:44:24,329 --> 00:44:27,124 ‫ומה היה המניע שלהם לפיגוע,‬ 688 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 ‫אבל המחבלים היו על הכוונת שלנו.‬ 689 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 ‫קיבלתי שיחה מריק דה-לורייה,‬ 690 00:44:34,548 --> 00:44:36,800 ‫ואני מגיע לשם כמה שיותר מהר.‬ 691 00:44:38,051 --> 00:44:41,972 ‫כרמן אורטיז הייתה שם, הם הריצו את הסרטון‬ 692 00:44:41,972 --> 00:44:44,349 ‫וראיתי את הבחורים האלה בפעם הראשונה.‬ 693 00:44:46,685 --> 00:44:48,603 ‫הם ניגנו אותו שוב ושוב.‬ 694 00:44:52,899 --> 00:44:55,944 ‫כשראיתי את הסרטון הזה,‬ ‫אמרתי, "יש לנו אותם.‬ 695 00:44:56,528 --> 00:44:57,571 ‫"אלו הם."‬ 696 00:45:00,949 --> 00:45:03,702 ‫הדהים אותי כמה תמימים הם נראו.‬ 697 00:45:04,411 --> 00:45:08,039 ‫תיק גב על הכתפיים, הולכים ברחוב,‬ ‫נראים כמו כל סטודנט אחר.‬ 698 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 ‫אבל לא ידענו‬ 699 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 ‫מי הם,‬ 700 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 ‫איפה הם,‬ 701 00:45:14,755 --> 00:45:16,423 ‫ואם הם עם מישהו אחר.‬ 702 00:45:18,216 --> 00:45:20,177 ‫בשלב הזה היינו צריכים להחליט‬ 703 00:45:20,177 --> 00:45:22,846 ‫מה נעשה עם ראיות הווידאו האלה.‬ 704 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 ‫האם לשחרר אותן לציבור האמריקאי‬ ‫או לשמור אותן ולהמשיך‬ 705 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 ‫לעבוד מאחורי הקלעים‬ ‫לנסות לזהות את האנשים האלה?‬ 706 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 ‫ובכן, חשבתי שזה ממש קריטי‬ 707 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 ‫שנפרסם את התמונות לציבור.‬ 708 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 ‫אך זו לא הייתה הדעה הרווחת.‬ 709 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 ‫היו השקפות שונות‬ 710 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 ‫לגבי עיתוי פרסום התמונות האלה‬ ‫ובקשת העזרה מהציבור.‬ 711 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 ‫הדחף שלי הוא לא לשמור את המידע בסוד.‬ 712 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 ‫הוא לפרסם אותו.‬ ‫והייתי משוכנע שאם נעשה את זה,‬ 713 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 ‫החבר'ה האלה יהיו בכיס שלנו בתוך כמה שעות.‬ 714 00:45:56,880 --> 00:45:58,799 ‫נתקלתי בשקט מוחלט.‬ 715 00:45:59,966 --> 00:46:02,260 ‫ב-FBI, אנחנו רוצים לנסות לשלוט במצבים.‬ 716 00:46:02,260 --> 00:46:03,970 ‫כשאנו שולטים, זה בטוח יותר.‬ 717 00:46:04,471 --> 00:46:07,599 ‫אם תשחרר את התמונות של המחבלים,‬ ‫אתה נותן להם לדעת‬ 718 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 ‫שאתה יודע מי הם ואתה עלול לגרום להם לברוח.‬ 719 00:46:10,727 --> 00:46:13,146 ‫יכול להיות שאם מישהו היה רואה‬ 720 00:46:13,146 --> 00:46:15,440 ‫שהתמונה שלו פורסמה, הוא היה בורח.‬ 721 00:46:16,483 --> 00:46:17,359 ‫אבל למי אכפת?‬ 722 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 ‫אנשים יודעים מי ביצע את הפשעים האלה‬ ‫ויעזרו לנו.‬ 723 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 ‫יש לנו תמונה של שני אנשים.‬ 724 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 ‫זה רק הם? או שזה גדול יותר מזה?‬ 725 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 ‫לא חשבנו בהכרח שיש עוד מחבלים,‬ 726 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 ‫אבל היינו צריכים לברר‬ ‫אם יש עוד משתפי פעולה שעזרו למחבלים.‬ 727 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 ‫אנו לא יודעים מה זה,‬ ‫אז אם אנו מפרסמים תמונות,‬ 728 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 ‫אנו לא שולטים בכלום.‬ 729 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 ‫הסיכון והנזק הפוטנציאלי‬ ‫עלולים להיות עצומים.‬ 730 00:46:40,966 --> 00:46:42,884 ‫כל החלטה שאנחנו מקבלים בחקירה,‬ 731 00:46:42,884 --> 00:46:46,763 ‫במיוחד לגבי שחרור ראיות לציבור האמריקאי,‬ 732 00:46:46,763 --> 00:46:48,390 ‫צריכה לקבל אישור מכרמן‬ 733 00:46:48,390 --> 00:46:50,684 ‫וממשרד המשפטים בוושינגטון.‬ 734 00:46:51,643 --> 00:46:54,020 ‫כרמן אמרה, "דיברתי עם אנשי משרד המשפטים,‬ 735 00:46:54,020 --> 00:46:56,231 ‫"ואנחנו לא משחררים את התמונות האלה."‬ 736 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 ‫והייתי די נסער מזה.‬ 737 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 ‫חשבתי שכדאי שנמתין.‬ 738 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 ‫אם היו לנו קצות חוט טובים‬ ‫שעשויים להוביל לאנשים האלה,‬ 739 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 ‫עדיף לעשות זאת בצורה הזו‬ ‫כדי לנסות לתפוס אותם בלתי מוכנים.‬ 740 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 ‫ואמרתי, "כי אני רוצה שתדעו‬ ‫שאם מישהו ייפגע,‬ 741 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 ‫"אני אפרסם לציבור את המידע הזה."‬ 742 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 ‫השתררה דממה.‬ 743 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 ‫הפגישה הסתיימה ויצאתי לבד.‬ 744 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ‫- השעה ה-52‬ ‫יום רביעי -‬ 745 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 ‫- השעה ה-53‬ ‫יום רביעי -‬ 746 00:47:33,894 --> 00:47:36,104 ‫קארן הייתה בהכרה מעורפלת,‬ 747 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}‫אבל היא שאלה מה קרה לקריסטל.‬ 748 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}‫כשיכולתי לדבר, שאלתי "היא מתה?‬ ‫אני יודעת שכן. אתה חייב לספר לי".‬ 749 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}‫ואז אמרו לי שהיא באמת הלכה לעולמה.‬ 750 00:47:49,784 --> 00:47:52,746 ‫היום זוהתה עוד הרוגה אחת.‬ 751 00:47:52,746 --> 00:47:56,374 ‫קריסטל קמפבל בת ה-29 ממדפורד, מסצ'וסטס.‬ 752 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 ‫גילינו שהבלבול היה בגלל שהטלפון של קריסטל‬ 753 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 ‫היה בכיס של קארן.‬ 754 00:48:01,588 --> 00:48:05,050 ‫הטלפון הנייד שהיה לי בכיס היה של קריסטל.‬ 755 00:48:05,050 --> 00:48:06,468 ‫המשפחה שלה צלצלה אליו.‬ 756 00:48:06,468 --> 00:48:09,846 ‫הם ביקשו את קריסטל ואמרו להם, "קריסטל פה".‬ 757 00:48:10,388 --> 00:48:14,434 ‫אבל למעשה,‬ ‫זו הייתה קארן בחדר הניתוח, לא קריסטל.‬ 758 00:48:15,936 --> 00:48:18,688 ‫החבר שקריסטל יצאה איתו בזמנו היה זה‬ 759 00:48:18,688 --> 00:48:22,609 ‫שנכנס לחדר הניתוח וזיהה שזו אני.‬ 760 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 ‫איני יכול לדמיין‬ ‫איך המשפחה של קריסטל הרגישה.‬ 761 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 ‫לשבת כל הלילה במחשבה שקריסטל בסדר,‬ ‫ואז הכול‬ 762 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 ‫התהפך לגמרי, זה בלתי יאמן.‬ 763 00:48:36,081 --> 00:48:40,418 ‫לבנו נשבר עקב מותה של בתנו, קריסטל.‬ 764 00:48:40,919 --> 00:48:42,504 ‫היא הייתה אדם נפלא.‬ 765 00:48:44,547 --> 00:48:48,176 ‫וכל מי שהכיר אותה אהב אותה.‬ 766 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 ‫זה היה פשוט הרבה מאוד לעכל.‬ ‫הרבה מאוד. זה עדיין כך, עד היום.‬ 767 00:48:53,306 --> 00:48:54,891 ‫אני עדיין לא מבינה את זה.‬ 768 00:48:55,392 --> 00:48:58,937 {\an8}‫- קריסטל קמפבל -‬ 769 00:48:58,937 --> 00:49:02,482 {\an8}‫שובר לי את הלב‬ ‫לחשוב על הקרבנות המסכנים שאיבדו את חייהם.‬ 770 00:49:02,482 --> 00:49:05,485 {\an8}‫- מרטין ריצ'רד -‬ 771 00:49:05,485 --> 00:49:06,403 {\an8}‫- לו לינגזי -‬ 772 00:49:06,403 --> 00:49:10,240 {\an8}‫לקחתי את זה אישית מאוד,‬ ‫ורציתי לגלות מי אחראי לזה.‬ 773 00:49:11,741 --> 00:49:12,993 ‫אבל ביום חמישי בבוקר,‬ 774 00:49:13,493 --> 00:49:15,787 ‫הנשיא אובמה ואשתו הגיעו לעיר.‬ 775 00:49:15,787 --> 00:49:17,372 ‫- השעה ה-65‬ ‫יום חמישי -‬ 776 00:49:17,872 --> 00:49:20,875 ‫בנוסף לכך שהמשרדים שלנו עבדו קשה‬ ‫למצוא מי עשה את זה,‬ 777 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 ‫נאלצתי להפיק ביקור נשיאותי.‬ 778 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 ‫בכל פעם שנשיא מגיע לעיירה שלך,‬ ‫גם ביום טוב, מדובר בהרבה עבודה.‬ 779 00:49:30,135 --> 00:49:34,514 ‫יש לנו 11 מחוזות משטרה.‬ ‫אנחנו בערך 1,800 שוטרים במדים.‬ 780 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 ‫ותפקידי להציב את השוטרים האלה‬ ‫במקום שבו הם נחוצים יותר.‬ 781 00:49:41,688 --> 00:49:44,941 ‫בזבוז המשאבים היה משהו שדאגנו לגביו.‬ 782 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 ‫זו הייתה ההכנה האינטנסיבית ביותר‬ ‫לביקור נשיאותי שעשינו אי פעם‬ 783 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 ‫כי היה איום גובר נגד הנשיא.‬ 784 00:49:54,951 --> 00:49:58,163 ‫הם אמרו שהנשיא אובמה יבוא לראות אותי.‬ 785 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 ‫אני זוכרת שחשבתי,‬ 786 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 ‫"הרגע איבדתי את חברתי.‬ ‫אני לא פה לחלוק באבל שלי כרגע.‬ 787 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 ‫"אני רק רוצה לנוח ולנסות להחלים."‬ 788 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 ‫הוא נכנס פנימה. הוא דמות מרשימה.‬ 789 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 ‫הוא אמר, "אנחנו נתפוס את החארות האלה".‬ 790 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 ‫הם ביקשו להפחיד אותנו,‬ 791 00:50:17,390 --> 00:50:18,516 ‫להטיל עלינו אימה,‬ 792 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 ‫לערער את הערכים‬ ‫שהופכים אותנו למי שאנחנו כאמריקאים.‬ 793 00:50:23,438 --> 00:50:27,567 ‫ובכן, זה כבר צריך להיות די ברור‬ ‫שהם בחרו בעיר הלא נכונה לעשות את זה.‬ 794 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 ‫לא כאן בבוסטון.‬ 795 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 ‫לא כאן בבוסטון.‬ 796 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 ‫ובזמן הזה בשנה הבאה, העולם ישוב‬ 797 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 ‫לעיר האמריקאית הנהדרת הזאת‬ ‫כדי לרוץ מהר יותר מאי פעם‬ 798 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 ‫ולעודד אף יותר חזק את מרתון בוסטון ה-118.‬ 799 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 ‫סמכו על זה.‬ 800 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 ‫חשבתי שהנאום שלו היה חזק מאוד‬ ‫והוסיף לכל השבוע‬ 801 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 ‫שבו על כולנו להתאחד ולפענח מה קרה.‬ 802 00:51:25,917 --> 00:51:28,253 ‫זה לא מקום שבו אפשר להפחיד אנשים‬ 803 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 ‫וזה ייצוג נהדר של מה שצריך לעשות‬ 804 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 ‫תחת לחץ.‬ 805 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}‫זו הייתה הסחת דעת,‬ 806 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 ‫אבל אני חושב שהעיר הייתה זקוקה לזה.‬ 807 00:51:45,645 --> 00:51:48,690 ‫ביום הרביעי הייתה לנו סוג של הדלפה.‬ 808 00:51:49,816 --> 00:51:52,402 ‫אחת הרשתות השיגה את התמונות.‬ 809 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 ‫תחנת טלוויזיה בבוסטון התכוונה‬ ‫לשחרר את התמונות האלה‬ 810 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 ‫לציבור האמריקאי וזה הכעיס אותי בזמנו.‬ 811 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 ‫כלומר, אני...‬ 812 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 ‫זה פשוט היה גדול מדי מכדי לשלוט בו.‬ 813 00:52:05,957 --> 00:52:09,669 ‫היינו פשוט צריכים‬ ‫לקבל את ההחלטות הכי טובות האפשריות‬ 814 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 ‫בזמן שהנסיבות משתנות.‬ 815 00:52:13,298 --> 00:52:14,591 ‫ארבעה ימים חלפו.‬ 816 00:52:15,091 --> 00:52:16,551 ‫שום דבר לא קרה.‬ 817 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 ‫ואין לנו שום דבר ממשי בשלב הזה.‬ 818 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 ‫רק התמונות.‬ 819 00:52:23,433 --> 00:52:25,727 ‫קיבלנו את ההחלטה שהדבר הכי טוב לעשות‬ 820 00:52:25,727 --> 00:52:29,147 ‫הוא לפרסם את הראיות מהסרטון‬ ‫לציבור האמריקאי לפני התקשורת.‬ 821 00:52:31,524 --> 00:52:33,985 ‫למען האמת, הוקל לי שזה יקרה.‬ 822 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}‫האם מישהו חשב,‬ 823 00:52:36,112 --> 00:52:38,281 {\an8}‫"אד הוא היחיד שרצה לשחרר אותן?"‬ 824 00:52:39,657 --> 00:52:42,702 ‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה בחקירה כזאת.‬ 825 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 ‫אין לי מושג איך זה הודלף.‬ 826 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 ‫מאוחר יותר באותו יום,‬ ‫אתה שומע שנקבעה מסיבת עיתונאים מיוחדת.‬ 827 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 ‫המקורות שלי אמרו לי‬ ‫שהייתה פריצת דרך משמעותית בתיק.‬ 828 00:52:58,468 --> 00:53:02,680 ‫אם תסתכלו מאחוריי,‬ ‫תראו שהם הוציאו עכשיו את כני הציור האלה.‬ 829 00:53:02,680 --> 00:53:07,477 ‫אני אזוז מהדרך‬ ‫כי הם מתכוננים למסיבת העיתונאים הזו עכשיו.‬ 830 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 ‫מסיבת העיתונאים הייתה צפופה.‬ 831 00:53:11,648 --> 00:53:14,901 ‫זו הייתה מסיבת העיתונאים‬ ‫הכי צפופה בקריירה שלי.‬ 832 00:53:16,861 --> 00:53:19,364 ‫לפני שעליתי לבמה במסיבת העיתונאים ההיא,‬ 833 00:53:20,323 --> 00:53:22,283 ‫מעולם לא הרגשתי יותר לחץ.‬ 834 00:53:24,077 --> 00:53:26,246 ‫הרגשתי כאילו משקל העולם על כתפי.‬ 835 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 ‫כשהייתי ילד, ואפילו בבית הספר למשפטים,‬ 836 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 ‫הייתי מבועת מדיבור בפני קהל.‬ 837 00:53:32,835 --> 00:53:37,131 ‫הייתי מעדיף רולטה רוסית עם חמישה כדורים,‬ ‫מאשר לעמוד על במה ולשאת נאום.‬ 838 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 ‫אבל ידעתי שזו אחריותי לשאת את הנאום הזה.‬ 839 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 ‫זה לא היה נאום של אף אחד אחר מלבדי‬ 840 00:53:43,513 --> 00:53:45,515 ‫והייתי צריך להצליח עבור הקרבנות.‬ 841 00:53:47,850 --> 00:53:49,894 {\an8}‫אחה"צ טובים. שמי ריצ'רד דה-לורייה,‬ 842 00:53:49,894 --> 00:53:53,106 {\an8}‫ואני הסוכן המיוחד‬ ‫שאחראי על משרד ה-FBI בבוסטון.‬ 843 00:53:53,606 --> 00:53:55,608 {\an8}‫הושקעה הרבה עבודה בהכנת הנאום הזה.‬ 844 00:53:55,608 --> 00:53:57,652 ‫הוא נבדק על ידי משרד המשפטים‬ 845 00:53:57,652 --> 00:53:59,779 ‫כדי לוודא שלא נאמר דבר שיסכן‬ 846 00:53:59,779 --> 00:54:01,531 ‫תביעה פלילית בתיק.‬ 847 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}‫אחרי ניתוח מפורט מאוד של תמונות,‬ ‫וידאו וראיות אחרות,‬ 848 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}‫אנחנו משחררים תמונות של שני החשודים האלה.‬ 849 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 ‫הם מזוהים כחשוד מספר אחד וחשוד מספר שניים.‬ 850 00:54:13,584 --> 00:54:15,211 ‫נראה שהם קשורים.‬ 851 00:54:15,712 --> 00:54:18,589 ‫אם אתם רואים את האנשים האלה, פנו למשטרה.‬ 852 00:54:18,589 --> 00:54:21,801 {\an8}‫אם ידוע לכם דבר על הפיגועים‬ ‫או על הגברים בתמונות כאן,‬ 853 00:54:21,801 --> 00:54:24,554 {\an8}‫בבקשה התקשרו לטלפון שמופיע על התמונות.‬ 854 00:54:25,179 --> 00:54:27,932 {\an8}‫בעזרת התקשורת התמונות יועברו מיד‬ 855 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}‫ישירות לידיהם של מיליונים ברחבי העולם.‬ 856 00:54:30,476 --> 00:54:33,771 ‫אנחנו מחשיבים אותם כחמושים ומסוכנים ביותר.‬ 857 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 ‫אסור לאיש להתקרב אליהם.‬ 858 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 ‫אסור לאיש לנסות לעצור אותם‬ ‫פרט לרשויות אכיפת החוק.‬ 859 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 ‫תודה רבה.‬ 860 00:54:48,494 --> 00:54:50,705 ‫כובע שחור, כובע לבן.‬ 861 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 ‫אלה האנשים שאנחנו מחפשים. הם היו ברורים.‬ 862 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 ‫מיד, אנשים בטלפונים שלהם, מצלמים,‬ 863 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 ‫מעבירים את המידע הזה לציבור בהקדם האפשרי.‬ 864 00:55:01,716 --> 00:55:05,636 ‫ה-FBI משחרר תמונות של שני החשודים שלו‬ 865 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 ‫בפרשת הפיגוע במרתון בוסטון.‬ 866 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 ‫רגע שאנשים ברחבי העולם חיכו לו.‬ 867 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 ‫עכשיו אנחנו רואים את התמונות.‬ ‫הם מבקשים את עזרת הציבור.‬ 868 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 ‫ברור שזה נועד לחשוף את החשודים.‬ 869 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 ‫והיה ברור גם‬ ‫שרשויות אכיפת החוק היו תחת לחץ.‬ 870 00:55:21,778 --> 00:55:25,281 ‫היינו בטוחים שהציבור יזהה את המחבלים האלה‬ 871 00:55:25,281 --> 00:55:27,033 ‫ויגלה לנו מי הם.‬ 872 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 ‫הם האנשים המבוקשים ביותר באמריקה הלילה.‬ ‫תעיפו מבט.‬ 873 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}‫ה-FBI חשף היום את החשוד הראשון‬ ‫ואת החשוד השני.‬ 874 00:55:36,584 --> 00:55:40,546 ‫...שני חשודים וקראו לציבור‬ ‫לעזור בזיהוי הגברים‬ 875 00:55:40,546 --> 00:55:42,632 ‫אותם הם תיארו כחמושים ומסוכנים.‬ 876 00:55:42,632 --> 00:55:45,885 ‫החוקרים מנסים להצמיד שמות לתמונות.‬ 877 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 ‫חבר התקשר אליי בשלוש בבוקר.‬ 878 00:55:55,478 --> 00:55:58,022 ‫הוא שולח לי תמונה של כובע לבן, כובע שחור.‬ 879 00:55:58,898 --> 00:56:01,651 ‫הוא אמר, "תגיד, זה לא נראה כמו דז'וחר?"‬ 880 00:56:02,527 --> 00:56:03,361 ‫ואני כזה,‬ 881 00:56:04,237 --> 00:56:08,074 ‫"קודם כול, אתה יודע מה זה אומר שאתה‬ 882 00:56:08,074 --> 00:56:09,534 ‫מצביע עליו?"‬ 883 00:56:10,076 --> 00:56:12,370 ‫"אתה יודע מה אתה אומר עכשיו?‬ 884 00:56:13,579 --> 00:56:14,872 ‫"זה לא דז'וחר."‬ 885 00:56:17,458 --> 00:56:18,626 ‫היינו מצילים יחד.‬ 886 00:56:19,877 --> 00:56:21,671 ‫הוא היה קפטן קבוצת ההיאבקות.‬ 887 00:56:23,297 --> 00:56:25,091 ‫הילד הפופולרי והמגניב.‬ 888 00:56:26,884 --> 00:56:31,431 ‫זה היה כל כך בלתי נתפס‬ ‫ששכנעתי אותו שזה לא הוא.‬ 889 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 ‫ואז השיחה הסתיימה,‬ ‫"כן, לא, אתה צודק. אין סיכוי".‬ 890 00:56:43,443 --> 00:56:47,029 ‫עכשיו אני צריך לחיות עם הבגידה שאני יודע‬ 891 00:56:48,030 --> 00:56:50,575 ‫שאותו חבר שהיה אכפת לי ממנו ושבטחתי בו‬ 892 00:56:51,909 --> 00:56:52,910 ‫עשה את מה שעשה.‬ 893 00:56:58,624 --> 00:56:59,750 ‫וזה הרס אותי.‬ 894 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}‫במבט לאחור עכשיו,‬ ‫מה דעתך על פרסום התמונות?‬ 895 00:57:06,507 --> 00:57:10,011 {\an8}‫היית מחזיקה אותן יותר או שאת חושבת‬ ‫שזו הייתה ההחלטה הנכונה?‬ 896 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 ‫כלומר, אני...‬ 897 00:57:16,225 --> 00:57:20,438 ‫מה שקרה בסוף זה בדיוק מה שלא רצינו שיקרה.‬ 898 00:57:28,446 --> 00:57:33,701 {\an8}‫אלוהים. כל היחידות להגיב.‬ ‫שוטר נפצע. כל היחידות.‬ 899 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}‫פיצוצים חזקים!‬ 900 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 ‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬