1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Aku di kepolisian Boston selama 38 tahun. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Aku belajar banyak. 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,114 Namun, yang paling penting adalah 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 jika orang ingin menyakiti, mereka akan temukan caranya. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Kami berusaha mencegah tragedi seperti ini, tapi... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 ada sisi lain dari orang-orang yang tak pernah dilihat. 7 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 BAB I TOPI PUTIH, TOPI HITAM 8 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Aku sudah ikut 59 maraton. 9 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Boston adalah maraton terbaik di dunia. 10 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 SUPERINTENDEN KEPOLISIAN BOSTON 11 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Seperti Ritual Musim Semi. Tepat saat Paskah. 12 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 Kota menjadi hidup. Bunga bermekaran. 13 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Semua menantikan Hari Patriot. 14 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 Itu hari libur lokal di Boston. 15 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Semua orang keluar dan menonton maraton. 16 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Itu hari besar di kota. Hari istimewa. 17 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Massachusetts satu-satunya tempat yang merayakan Hari Patriot. 18 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 Luar biasa karena ada banyak sejarah di sini. 19 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Senang sekali bisa kembali ke kota 20 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 di mana aksenku dianggap normal. 21 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Warga Boston berasal dari Boston. Kebanggaan Boston. 22 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Tak ada orang yang lebih baik di dunia daripada warga kota Boston. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Kita berhasil! - Persetan kau! 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Mereka bisa menjengkelkan dalam hal olahraga. 25 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Ayo, Bruins! 26 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Namun, maraton itu penting di Boston. 27 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Itu maraton tertua di Amerika, 28 00:02:56,344 --> 00:02:58,179 dan yang paling penting. 29 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 Itu hari yang sangat meriah. Orang-orang sangat bersemangat. 30 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}Mereka menghentikan kereta, bus. Jalanan dipenuhi orang. 31 00:03:08,814 --> 00:03:12,068 Aku dan teman-teman pergi ke maraton setiap tahun, 32 00:03:12,068 --> 00:03:14,904 kami menonton pacarku, Kevin, berlari. 33 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Jujur, aku tak mengira akan lari maraton. 34 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Aku baru berlari saat usiaku 42 tahun. 35 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Namun, itu hebat. Seperti pesta. 36 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Semua orang bersorak untuk mendukung. 37 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Kami setara hari itu. 38 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}Garis start di Hopkinton, dan jaraknya 42,2 km. 39 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 {\an8}Lalu kau finis di kota. Kau tiba di sana, 40 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 {\an8}semua orang ramah dan mendoakanmu. 41 00:03:43,933 --> 00:03:46,310 Orang-orang sangat baik seperti itu. 42 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Kota Hopkinton benar-benar siap. 43 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Motonya, "Semua mulai di sini," dan kau bisa merasakannya. 44 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Ikut Maraton Boston, itu pencapaian hebat. 45 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Kau tak hanya mendaftar. Kau harus memenuhi syarat, 46 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 dan kau mencapai puncak hidupmu jika ikut Maraton Boston. 47 00:04:03,035 --> 00:04:07,415 Pusat kota Boston, Sungai Charles. Ini bagian dari perayaan Hari Patriot. 48 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 15 APRIL 2013 49 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Hari itu, aku bisa berlari di gelombang pertama. 50 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}MARATON BOSTON 2013 51 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}Dan Maraton Boston, sudah berlangsung untuk sebagian orang. 52 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Pertunjukan Maraton Boston ini sedang berlangsung, tapi terkadang... 53 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Seperti maraton lainnya. Semua orang senang. 54 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Itu hari yang sempurna. 55 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Berlatih dengan ayahku. Dia berlari sebentar. 56 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Sapalah. - Hai. 57 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Aku dan Krystle terlambat start 58 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 karena banyak berpesta malam sebelumnya dan kami bangun terlambat. 59 00:04:43,951 --> 00:04:48,039 Lihatlah, Maraton Boston berlari melewati Fenway Park, 60 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 yang akan segera kosong saat Red Sox dan Rays selesai 61 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 dan ribuan orang lainnya memenuhi jalan. 62 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Katanya setengah juta orang menonton Maraton Boston 63 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 di jalanan New England. 64 00:05:00,676 --> 00:05:05,306 Krystle tak pernah ke Maraton Boston karena selalu menonton Red Sox. 65 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Menuju lapangan kiri. Bola itu melewati dinding. 66 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia berlari mengelilingi base menuju home plate. 67 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Lemparannya terlambat. Red Sox menang! Kemenangan walk-off di Hari Patriot. 68 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Krystle dan aku berjalan di sisi jalan, 69 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 dan kami di tempat paling sempurna, garis finis. 70 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 Lihatlah Jalan Boylston dipenuhi orang. Bendera dari semua negara. 71 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Aku memotret bendera-bendera di garis finis 72 00:05:32,083 --> 00:05:33,959 dan mengunggahnya di Facebook. 73 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Kami kirim pesan ke teman-teman, mereka bilang, "Temui kami!" 74 00:05:40,341 --> 00:05:44,678 Kami bilang akan tetap di sini karena bisa mendapatkan foto Kevin 75 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 melewati garis finis. Jadi, kami tetap di sana. 76 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Aku selalu ingat belok kiri ke Jalan Boylston 77 00:05:51,727 --> 00:05:54,313 dan melihat garis finis berjarak lima blok. 78 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Meski sangat letih, para penonton menyemangatimu. 79 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 Keluarga dan anggota polisiku ada di sana. 80 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Itu membuatmu merinding. 81 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Aku selesaikan tiga jam dan 35 menit, yang menurutku, 82 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 aku sangat senang. 83 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Saat itu, aku masuk ke mobil dan pulang ke Boston Selatan. 84 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 Hari itu mulai sedikit ramai. 85 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Banyak pelari datang. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Kami mulai menyemangati orang, "Bagus. Kau berhasil!" 87 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 Aku suka suasananya. Aku suka sorakan yang berlangsung. 88 00:06:41,569 --> 00:06:43,279 Ini seperti pesta umum besar. 89 00:06:45,364 --> 00:06:47,533 Kami berdiri di sana menunggu Kevin, 90 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 dan teman-teman yang melacaknya mengirimiku pesan 91 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 bahwa Kevin mengalami kram di suatu tempat di Cambridge, 92 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 dan dia akan sedikit terlambat melewati garis finis. 93 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 Kami bilang, "Kami punya tempat bagus. Kami harus tetap di sini." 94 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Astaga. 95 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Di sini kacau. 96 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 8-33. Sesuatu baru saja meledak di garis finis. 97 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, apa aku tak salah dengar? 98 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Ya, aku memastikannya. 99 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Dua bom baru saja meledak di Boylston dan Exeter. 100 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 JAM 00 SENIN 101 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 JAM KE-1 SENIN 102 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa! - Apa-apaan? 103 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Tidak! - Apa-apaan ini? 104 00:08:43,023 --> 00:08:45,150 Aku ingat terbangun di trotoar. 105 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Ada bau yang menyengat. 106 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Telingaku berdengung sangat parah, aku tak bisa mendengar. 107 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Pada saat itu, hanya ada kekacauan. 108 00:09:09,049 --> 00:09:10,843 Aku melihat sekelilingku, dan... 109 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 jeritannya mengerikan. 110 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Oke? 111 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Geser ke arah sana. 112 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Ada seorang wanita, aku melihat kakinya dan aku seperti, 113 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 "Itu terlihat sangat buruk." 114 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Aku harus menghentikan pendarahannya, 115 00:09:36,410 --> 00:09:38,203 dan aku hanya punya sabukku. 116 00:09:38,203 --> 00:09:42,625 Aku melepas sabukku dan ikat di kakinya untuk menghentikan pendarahan. 117 00:09:44,835 --> 00:09:48,881 Ada perbincangan di radio bahwa mungkin ada bom ketiga. 118 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 Jalan diblokir untuk bom susulan! 119 00:09:52,843 --> 00:09:57,014 Aku menelepon pacarku saat itu. Aku bilang aku mencintainya. 120 00:10:00,351 --> 00:10:01,352 Maaf. 121 00:10:02,478 --> 00:10:05,189 Aku minta dia beri tahu ibuku aku mencintainya. 122 00:10:11,028 --> 00:10:14,073 Lalu, teleponnya terputus. 123 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Aku melihat darah di mana-mana, 124 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 kakiku miring ke samping dan patah. 125 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Namun, aku di samping Krystle dan memegang tangannya. 126 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Dia tampak seperti boneka kain. 127 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Saat itulah seluruh kenyataan dari apa yang terjadi benar-benar terasa. 128 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Itu mengerikan. 129 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Oke, jangan cemaskan ledakannya, paham? 130 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Itu sangat keras. 131 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Aku ingat sekelompok orang datang membantuku, 132 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 menanyakan namaku, dan aku tak bisa katakan. 133 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Saat dimasukkan ke ambulans, 134 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 seorang wanita berlari ke arahku dan berkata, "Ini ponselmu." 135 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Kuambil ponselnya dan kumasukkan ke sakuku, 136 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 tapi itu bukan ponselku. 137 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Itu ponsel Krystle, lalu aku tak ingat apa pun lagi. 138 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MENIT SETELAH LEDAKAN 139 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 BERITA TERKINI 140 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 Kami ingin sampaikan berita terkini yang sedang terjadi di Boston. 141 00:12:11,231 --> 00:12:17,863 Setidaknya terjadi dua ledakan di dekat garis finis Maraton Boston. 142 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Kami memperlihatkan beberapa gambar langsung dari helikopter. 143 00:12:21,700 --> 00:12:26,872 {\an8}Tampaknya terjadi sebuah tragedi di Boston, Massachusetts sore ini. 144 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}Kami tak tahu apa yang meledak. Kami tak tahu apa ada kecelakaan. 145 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}Entah seseorang memicu sesuatu. 146 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Saat aku melihat sekelilingku, itu kacau. 147 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Dan seseorang menyebutkan bahwa 148 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 ada seseorang di sana yang telah... 149 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 meninggal. 150 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 Pada titik ini, kami berusaha membawa pasien paling parah ke rumah sakit. 151 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Aku berhenti di dekat garis finis. 152 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Ada polisi yang bilang lomba dibatalkan. 153 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 Lomba selesai. Sudah berakhir. Maraton selesai. 154 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Mereka bilang ada bom atau semacamnya. 155 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Itu yang aku... Namun, tak ada yang tahu apa-apa. 156 00:13:46,159 --> 00:13:47,202 Lari! 157 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Semua orang berebut keluar dari kota. 158 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Aku terus menelepon Karen, tapi semua jaringan mati. 159 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Aku tahu bahwa ada masalah. Masalah besar. 160 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Ayo! Semuanya lewat sini. Teman-teman, saatnya pulang. Ayo! 161 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Kami harus ke mana? 162 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Setelah maraton, aku kembali ke Boston Selatan, 163 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 salah satu sersanku datang dan berkata, 164 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "Katanya ada dua bom baru saja meledak di garis finis." 165 00:14:22,529 --> 00:14:26,742 Aku bilang, "Apa? Itu tak mungkin terjadi. 166 00:14:27,451 --> 00:14:28,660 Aku baru dari sana." 167 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Aku masuk ke mobil dan menyalakan sirene. 168 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Saat melewati Jembatan 4th Street, 169 00:14:39,171 --> 00:14:40,756 banyak orang menangis. 170 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Aku tahu ini pasti sangat buruk. 171 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 Saat tiba di TKP, 172 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 aku bertemu Komisaris Davis yang baru kembali ke TKP juga. 173 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Aku keluar dari mobil, dan begitu kakiku menyentuh tanah, 174 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 ada pecahan logam di kakiku. 175 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 Aku melihat kerusakan di seberang jalan. 176 00:15:17,668 --> 00:15:22,714 Jumlah darah dan bagian tubuh di tanah adalah sesuatu yang belum pernah kulihat. 177 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Cepat! Ayo! Ke arah sana. 178 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Melihat kehancuran, 179 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 melihat tubuh-tubuh muda tergeletak di jalan, 180 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 itu sesuatu yang tak akan pernah kulupakan sampai hari ini. 181 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Aku berpikir 182 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 bahwa ini mungkin serangan teroris, dan sejujurnya, itu membuat kewalahan. 183 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Tak ada yang tahu harus apa. 184 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Ada banyak hal terlintas di benakmu, dan... 185 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Kau mau mulai dari mana? 186 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Aku sudah jadi reporter lebih dari tiga dekade. 187 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Saat ada situasi seperti ini, belum pernah terjadi dalam sejarah Boston, 188 00:16:03,088 --> 00:16:08,051 kau mencoba mencari jawaban sebagai jurnalis investigasi, untuk pemirsamu. 189 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Aku bergegas ke TKP saat mereka masih memasang garis polisi. 190 00:16:14,891 --> 00:16:19,396 Ada asumsi bahwa ini mungkin sesuatu yang lebih besar dari yang baru terjadi. 191 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 Ini situasi yang membuat semua ketakutan. 192 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Kami belum tahu penyebab ledakannya. 193 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Semua orang berusaha memahami apa yang sebenarnya terjadi. 194 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Kami ada di restoran. Ada ledakan besar dua kali. 195 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Satu lebih pelan, dan satu sangat keras, itu sangat buruk. 196 00:16:35,871 --> 00:16:40,459 Seperti ledakan meriam, tapi sangat kuat sampai hampir membuat topiku lepas. 197 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Entah apa yang mereka katakan, ada kecelakaan atau bukan. 198 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Tak ada yang tahu yang terjadi, 199 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 dan polisi menghadapi banyak kebingungan. 200 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Dia... - Dia pelari? 201 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Ya. Dia tak bisa bahasa Inggris, dan menghilang. 202 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Polisi mendatangiku dan berkata, 203 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Pergi dari sini. Kami tak tahu apa lagi yang bisa terjadi." 204 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Kami mulai mendapat banyak laporan tentang bom di seluruh kota. 205 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Lalu ada kebakaran mencurigakan terjadi di Perpustakaan JFK. 206 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Ini terjadi tak lama setelah dua ledakan ini. 207 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Mungkinkah ini berkaitan? 208 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Sudah ada dua bom. 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Semua orang mengira ada bom ketiga. 210 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Ketakutan terburuk kami adalah serangan kedua. 211 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Ini situasi yang asing, dan aku butuh semua bantuan yang ada. 212 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Jadi, aku segera menghubungi Rick DesLauriers. 213 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB FBI 214 00:17:36,264 --> 00:17:40,143 Aku digambarkan oleh beberapa rekanku sebagai seorang penilai. 215 00:17:41,394 --> 00:17:43,605 Aku menilai hal dengan sangat detail. 216 00:17:44,189 --> 00:17:48,193 Aku mencoba memahami yang diperlukan untuk dapat resolusi terbaik. 217 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 JAM KE-1 SENIN 218 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 JAM KE-2 SENIN 219 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Saat aku tiba di Boston, 220 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 prioritas pertama adalah memastikan tak ada bom lain di sana. 221 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Namun, kami harus mengamankan TKP lebih dulu. 222 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 536 meter di Jalan Boylston untuk ditutup, 223 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 lalu satu blok di utara dan selatan Jalan Boylston. 224 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Itu pemandangan menyedihkan. Ada banyak korban. 225 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 Masih ada darah korban di trotoar. 226 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Melihat ke seberang TKP, aku sadar ada tas di mana-mana. 227 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Salah satu tas itu bisa jadi bom. 228 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Kami harus mengirim teknisi bom ke sana 229 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 lalu mencari bom lainnya. 230 00:18:32,154 --> 00:18:33,530 Ada anjing pelacak bom. 231 00:18:33,530 --> 00:18:36,575 Kami memeriksa ransel, etalase toko. 232 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 Kami melakukan penyisiran TKP. 233 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 Tim penjinak bom mulai mengamankan TKP 234 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 agar para analis lainnya bisa masuk dengan aman. 235 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Setelah kami memastikan tak ada bom lain di lokasi, 236 00:18:53,049 --> 00:18:55,302 kami menelepon Jaksa AS, Carmen Ortiz. 237 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Dia yang akan bertanggung jawab untuk menuntut para pengebom. 238 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 JAM KE-2 SENIN 239 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Saat aku melihat kehancurannya, 240 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 aku hanya berdiri sambil merinding di sana. 241 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Tampaknya itu aksi teroris. 242 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Kami bisa melihat pecahan logam, proyektil BB, darah. 243 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Kami tahu ini semacam alat yang meledak. 244 00:19:21,912 --> 00:19:25,540 Kami kirim polisi ke Bandara Logan untuk menanyakan masyarakat 245 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 yang mungkin punya foto di kamera. 246 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Saat itu kami menyiapkan Terminal Black Falcon 247 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 sebagai lokasi untuk memproses bukti. 248 00:19:37,010 --> 00:19:41,348 Lokasi ini sangat penting, sebagai lokasi yang aman dan sesuai 249 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 untuk kumpulkan bukti, memprosesnya, 250 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 membawanya ke Quantico, Virginia. 251 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Ada begitu banyak bukti. 252 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Ini jauh berbeda dari yang pernah kulihat. 253 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Ini kasus terbesar yang pernah terjadi di kota ini, 254 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 dan kami tak tahu siapa pelakunya. 255 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Jadi, kami mulai mengirim penyelidik untuk menanyai korban terluka. 256 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Ada pecahan logam di belakang kakiku, dan tanganku juga, 257 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 dan aku mengalami luka bakar, tapi aku diberkati. 258 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Beberapa pasien sudah mendapatkan amputasi traumatis di TKP. 259 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Kaki mereka terkena ledakan. 260 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Lalu ada laporan orang mencurigakan 261 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 yang dibawa ke UGD. 262 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Pria ini, warga negara Arab Saudi, muncul dari asap. 263 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Dia terluka parah dan berpakaian compang-camping. 264 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Saat polisi berjalan mendekatinya, 265 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 dia melihat polisi datang, dia memegang ponsel, 266 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 dia lempar ponselnya dan menghancurkannya. 267 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Itu mungkin detonator. 268 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Ada satu orang yang ditahan. 269 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Dia warga negara Arab Saudi yang berada di dekat lokasi ledakan. 270 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Aku pikir, "Apa ini pelakunya?" 271 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 JAM KE-4 SENIN 272 00:20:52,669 --> 00:20:57,882 Hal pertama yang kau dengar adalah orang Saudi dianggap sebagai tersangka. 273 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Ada asumsi bahwa ini mungkin terkait dengan Al-Qaeda. 274 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Satu dekade lebih, 275 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 negara ini sudah gelisah, waspada untuk serangan berikutnya. 276 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Hari ini datang. 277 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Dia terluka, dan polisi mewawancarai 278 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 warga negara Arab Saudi ini di rumah sakit. 279 00:21:15,483 --> 00:21:20,530 Kami bicara dengannya, dan perintahkan Tim SWAT dan detektif ke rumahnya. 280 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Ada hal mencurigakan di rumah, 281 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 dokumen resmi, paspor, hal-hal seperti itu yang bermasalah. 282 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Mengingat beratnya situasi, kau ingin melakukannya dengan cara sah, 283 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 agar jika bukti itu mengarah 284 00:21:37,255 --> 00:21:42,177 pada orang yang melakukan kejahatan ini, kau bisa gunakan bukti itu di pengadilan. 285 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 Polisi menggeledah apartemen mahasiswa asing 286 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 yang terluka dalam ledakan dan tampak kabur, 287 00:21:47,557 --> 00:21:50,810 tapi tak ditemukan apa pun, dan dia bukan tersangka. 288 00:21:50,810 --> 00:21:53,897 Ternyata dia hanya korban. Tak ada kaitannya. 289 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Dia orang Saudi di dekat garis finis 290 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 yang hidup di zaman Islamofobia. 291 00:22:01,654 --> 00:22:04,407 Tak diragukan ada semacam prasangka 292 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 soal siapa pelakunya. 293 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Hari pertama, tak ada tersangka. 294 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Ada beberapa petunjuk, tapi tak jelas. Kami adakan konferensi pers 295 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 untuk beri tahu rakyat Amerika tentang pengeboman. 296 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 Aku bilang gubernur, ini mungkin serangan teroris, 297 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 jadi, FBI akan memimpin penyelidikan ini. 298 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 Jujur, aku merasa, "Ya, ini penyelidikan kalian." 299 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Namun, gubernur memintaku memimpin konferensi pers, 300 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 dan aku bilang, "Aku?" 301 00:22:32,477 --> 00:22:35,230 Seharusnya aku menyadarinya, bukan? 302 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Politisi tak suka beri tahu kabar buruk, dan aku pembawa kabar buruk. 303 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}Biar kuserahkan kepada Ed Davis, Komisaris Polisi di Boston. 304 00:22:46,199 --> 00:22:47,617 {\an8}Terima kasih, Gubernur. 305 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}Pukul 14.50, ada ledakan serentak 306 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 di rute Maraton Boston, di dekat garis finis. 307 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}Warga harus tenang, tapi mereka harus mengerti 308 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}ini belum usai, dan mereka harus mengerti 309 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}bahwa kami butuh semua informasi yang bisa didapatkan. 310 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}Aku bilang, "Jika ada foto, berikan pada kami." 311 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Jika ada yang melihat sesuatu saat insiden ini, 312 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}mereka harus menghubungi kami di 1-800-494-TIPS. 313 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Sering dalam kasus, seseorang lihat yang terjadi dan sadar, 314 00:23:21,776 --> 00:23:26,573 "Astaga, dia bilang akan melakukan hal seperti ini. Aku harus telepon polisi." 315 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}Kau menggambarkan ini sebagai serangan teroris? 316 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}Gubernur Patrick bilang itu serangan. Menurutmu serangan teroris? 317 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}Kami belum bisa memastikannya saat ini, 318 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}tapi kalian bisa menyimpulkan sendiri berdasarkan apa yang terjadi. 319 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}Sebagai warga negara dan reporter, ini tampak seperti aksi teror. 320 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 FBI dikritik karena tak langsung menyebutnya serangan teroris, 321 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 tapi kami harus kumpulkan bukti. 322 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 JAM KE-5 SENIN 323 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 JAM KE-6 SENIN 324 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Malam itu, aku mencari Karen. 325 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Aku tak tahu apa yang terjadi, 326 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 dan putriku berkata, 327 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 "Boleh kami unggah di Facebook dengan bendera?" 328 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 SEMOGA DIA SELAMAT. 329 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 SEMOGA SELAMAT DAN DAPAT KABARMU 330 00:24:16,539 --> 00:24:19,042 Aku dapat telepon dari pacar Krystle, Joe. 331 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Joe datang, menjemputku. 332 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Dia menunjukkan foto Karen dan Krystle tergeletak. 333 00:24:28,218 --> 00:24:30,345 Entah bagaimana sudah ada di daring. 334 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Aku bisa melihat wajah mereka. Mereka terlihat terluka parah. 335 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Kami langsung menuju RSU Massachusetts. 336 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Kami tiba di sana dan mereka bilang Krystle ada di sana. 337 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 Kakinya dioperasi. Kakinya cukup parah. 338 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Mereka coba selamatkan. 339 00:24:57,497 --> 00:25:00,041 Namun, mereka bilang Karen tak ada di sana. 340 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Mereka tak bisa menemukan jawaban. Mereka tak tahu apa-apa. Apa pun. 341 00:25:06,881 --> 00:25:07,924 Mereka bilang, 342 00:25:08,591 --> 00:25:13,263 "Kami tak tahu harus bilang apa." Dan mereka terus bekerja. 343 00:25:15,265 --> 00:25:16,558 Itu tak masuk akal. 344 00:25:17,850 --> 00:25:18,851 Mereka bilang, 345 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Kalian harus mendatangi semua rumah sakit." 346 00:25:24,732 --> 00:25:26,276 Jadi, kami mulai berjalan. 347 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Tak ada orang. Aku belum pernah melihat seperti ini. 348 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Tak ada orang di Boston. 349 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}Kami mencari ke mana-mana. Kami menelepon semua rumah sakit. 350 00:25:44,252 --> 00:25:49,090 {\an8}Tak ada yang punya jawaban untuk kami. Kami tak bisa menemukan Karen di mana pun. 351 00:25:49,090 --> 00:25:52,969 Pikiranku, kukira Karen sudah mati. Tak ada keraguan di benakku. 352 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Lalu tiba-tiba, ponselku berdering. 353 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Mereka bilang Karen ada di ruang operasi. 354 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Aku tak percaya. Aku harus melihatnya langsung. 355 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Aku kembali ke rumah sakit. 356 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Aku melihat Karen. 357 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Saat tersadar, wajah pertama yang kulihat adalah Kevin. 358 00:26:22,373 --> 00:26:26,461 Aku senang. Aku memegang tangannya dan meremasnya. 359 00:26:27,378 --> 00:26:29,297 Dia tak tahu apa yang terjadi, 360 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 dan kubilang, "Semua akan baik saja." 361 00:26:32,008 --> 00:26:34,177 "Jangan khawatir. Aku mencintaimu." 362 00:26:34,177 --> 00:26:36,638 "Aku mencintaimu, semua akan baik saja." 363 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Itu keajaiban. 364 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 JAM KE-10 SENIN 365 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 JAM KE-11 SELASA 366 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 Malam pertama, 367 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 petunjuk terbaik kami adalah video yang dikumpulkan di TKP. 368 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Ada acara olahraga besar berlangsung. Ada liputan media nasional di sana. 369 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 Orang-orang membawa ponsel dan kamera video di mana-mana. 370 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Di sanalah peran Kevin Swindon. 371 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon adalah pengawas Pasukan Siber 372 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}di kantor FBI Boston. 373 00:27:10,254 --> 00:27:13,383 {\an8}Tugasku adalah forensik komputer dan forensik digital. 374 00:27:14,842 --> 00:27:20,598 Kami tahu bahwa media digital akan menjadi faktor penting dalam penyelidikan ini. 375 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Tak banyak telepon, tapi banyak sekali surel. 376 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Sampai pada titik itu hampir penuh. 377 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Puluhan ribu surel. 378 00:27:31,651 --> 00:27:37,490 Yang tak kupertimbangkan adalah banyaknya bukti digital yang masuk. 379 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Mereka dapat ribuan foto, rekaman video dari iPhone. 380 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Ini sekitar pukul 15.38. 381 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Ada lebih dari 125 ponsel yang ditemukan di Jalan Boylston. 382 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Kami mencapai 1,6 km di Maraton Boston! 383 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Astaga! 384 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Apa-apaan? 385 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Tak ada petunjuk saat itu. 386 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Jadi, kami mencari video untuk memberi kami petunjuk. 387 00:28:06,561 --> 00:28:09,522 Ada rekaman dari The Forum, Walgreens. 388 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 Ada rekaman dari bank. Semua tempat di sepanjang rute itu, 389 00:28:13,818 --> 00:28:17,238 kami mengumpulkan dan merekam video apa pun yang ada. 390 00:28:17,238 --> 00:28:20,908 Ada ratusan ribu video, tapi tantangan dalam memproses 391 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 banyak bukti video yang ada 392 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 sulit memproses begitu banyak dalam waktu singkat. 393 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Jika ada delapan jam video dan harus ditinjau, 394 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 kau butuh delapan jam meninjaunya. 395 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Kami punya banyak tim yang meninjau video. 396 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Masalahnya adalah ada ribuan jam video. 397 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Selain itu, tantangannya 398 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 kami tak tahu apa atau siapa yang kami cari. 399 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Setiap menit berlalu 400 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 adalah kemungkinan siapa pun pelakunya akan lolos. 401 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Yang kuhadapi adalah penyelidikan paling intensif 402 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 yang pernah dilakukan Kepolisian Boston. 403 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Saat pengeboman terjadi, 404 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 aku dan keluargaku sedang berlibur di Arizona. 405 00:29:22,386 --> 00:29:25,348 Aku baru saja beri tahu FBI bahwa aku akan pensiun. 406 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 ASISTEN AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB FBI 407 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Ponselku mendapatkan banyak pesan saat kami tiba di Sedona. 408 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 Saat itulah aku melihat gambar pengeboman. 409 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Itu menyakitkan. 410 00:29:52,416 --> 00:29:55,670 Aku pernah menangani kejahatan kekerasan, narkoba, geng. 411 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Banyak orang bilang aku memikat hal buruk. 412 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Saat aku melihat gambar pengeboman... 413 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 istriku berkata, "Tangkap bajingan itu." 414 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 JAM KE-16 SELASA 415 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 JAM KE-17 SELASA 416 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 Ini jarak terdekat 417 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 untuk melihat ledakan kemarin di Maraton Boston. 418 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Keamanan sangat ketat, seperti diduga. 419 00:30:23,406 --> 00:30:27,702 Kita masih belum tahu siapa pelakunya dan apa alasannya. 420 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Belum ada penangkapan. Tak ada tersangka yang kami tahu. 421 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}TIGA TEWAS, 176 TERLUKA 422 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Hanya dua alat peledak yang ditemukan, dan keduanya meledak. 423 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Mereka tak menemukan alat yang tak meledak. 424 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 Pada Selasa pagi, tim respons bukti 425 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 masuk dan mulai memeriksa TKP. 426 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 Kami punya bukti di atas gedung, di ambang jendela, di atas mobil. 427 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Itu TKP yang sangat besar, terinjak-injak dan tersepak ke mana-mana. 428 00:31:00,526 --> 00:31:03,195 Kami menemukan proyektil BB, pecahan logam. 429 00:31:03,195 --> 00:31:07,158 Jenis pecahan logam yang mereka lihat tak mungkin puing-puing, 430 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 tapi sebenarnya itu adalah paku kayu dan benda mirip BB. 431 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Yang mereka lihat adalah bagaimana bom ini disatukan. 432 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Apa bahan yang digunakan? Apa sekringnya? Apa detonatornya? 433 00:31:20,338 --> 00:31:26,010 Ada ransel yang hancur, berbeda dengan ransel terkena ledakan. 434 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Ini ransel yang kami yakini menyimpan bom. 435 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Para ahli bom langsung berkata, "Ini bom dengan kendali jarak jauh." 436 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Saat mengumpulkan bukti, 437 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 kami mulai menyusun teka-teki bom ini. 438 00:31:44,195 --> 00:31:46,614 {\an8}Bom pertama meledak di dekat garis finis. 439 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}Bom kedua meledak 12 detik kemudian 440 00:31:50,785 --> 00:31:52,995 {\an8}di depan restoran bernama The Forum. 441 00:31:55,539 --> 00:31:59,961 Teori kami adalah bom dibawa ke lokasi pengeboman dengan ransel, 442 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 dan ini bom panci presto dengan pecahan logam di dalamnya. 443 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Bom panci presto adalah senjata teroris yang populer 444 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 karena bagiannya bisa dibeli di toko berbeda. 445 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Tutup panci yang digunakan dalam pengeboman Senin 446 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}telah ditemukan di atap terdekat. 447 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 {\an8}Apa menurutmu 448 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}ini memiliki ciri khas terorisme domestik? 449 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Ini investigasi terorisme. Ini kasus terorisme. 450 00:32:23,234 --> 00:32:27,279 Para politisi khawatir tentang, "Ini buruk. Kami tak mau katakan." 451 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Tak apa-apa, tapi jangan salah, ini investigasi terorisme. 452 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 FBI yang menyelidikinya. 453 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Terorisme adalah serangan yang dimotivasi ideologi. 454 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 Dalam pengeboman Maraton Boston, kami tak tahu itu. 455 00:32:40,167 --> 00:32:45,506 Namun saat itu, siapa pun pelakunya, kami menemukan ransel, bom panci presto. 456 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Kami menemukan potongan logam di dalam panci presto. 457 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Ini jelas dirancang untuk melukai dan membunuh. 458 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 Jadi, kami memberi tahu rakyat Amerika 459 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 bahwa kami duga ini serangan teroris. 460 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 JAM KE-20 SELASA 461 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 JAM KE-21 SELASA 462 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Selamat pagi. 463 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Aku diberi pengarahan oleh tim Keamanan Nasional-ku, 464 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 termasuk Direktur FBI Mueller, atas serangan di Boston. 465 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Mengingat apa yang kita ketahui tentang apa yang terjadi, 466 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 FBI menyelidikinya sebagai aksi terorisme. 467 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Setiap bom digunakan untuk menargetkan warga sipil tak berdosa, 468 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 itu aksi teror. 469 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Kami masih belum tahu siapa pelakunya atau alasannya, 470 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 dan jangan langsung menyimpulkan sebelum dapat semua fakta. 471 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Namun jangan salah, kami akan selesaikan ini, 472 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 dan kami akan cari tahu pelakunya, serta kenapa mereka melakukan ini. 473 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 MASYARAKAT ISLAM BOSTON IMAM 474 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 9/11 adalah titik balik bagi kita semua. 475 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Terutama bagi umat Islam. 476 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Kami terkejut melihat apa yang terjadi. 477 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Namun, jelas ada perubahan. 478 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Tentu saja untuk merasa seolah-olah, tiba-tiba, kami adalah pelakunya. 479 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Itu masa sulit bagi kami. 480 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 Inti dari Islam adalah menjadi manusia yang baik. 481 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Kami orang Amerika. Kami bagian dari masyarakat. 482 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Namun, saat kau tak tahu tentang sesuatu, 483 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 reaksi pertamamu adalah takut. 484 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Itulah yang terjadi pada umat Islam. 485 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 JANGAN PERNAH LUPA 486 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Pulanglah! 487 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Pergi dari sini! 488 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Pulanglah! 489 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 MAHASISWA 490 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Di era pasca 9/11, perundungannya kejam. 491 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Itu konsisten. Setiap hari. 492 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Dan aku terus menyembunyikan aspek tertentu dari diriku, 493 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 setiap kali aku 494 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 menjalani hidup. 495 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 Aku pindah ke Boston usia tujuh tahun. 496 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 Dua minggu sebelum 9/11. 497 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 Anak-anak mendatangiku dengan bom palsu, 498 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 lalu kabur dan membuat suara berdetak. 499 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Jadi, aku sangat malu menjadi seorang Muslim. 500 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Saat pengeboman terjadi, aku di kampus. 501 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Aku berpikir, "Tolong jangan ada hubungannya dengan Islam." 502 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Kau tak bisa menahan perasaan di dalam dirimu 503 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 untuk berpikir bahwa mungkin ini dilakukan oleh seseorang 504 00:36:14,215 --> 00:36:15,591 yang beragama Islam. 505 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 Islamofobia baru saja mulai hilang. 506 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Aku langsung tahu mereka akan mengaitkannya dengan Islam. 507 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 JAM KE-22 SELASA 508 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 JAM KE-23 SELASA 509 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 Begitu kami menentukan bahwa itu aksi teroris, 510 00:36:39,990 --> 00:36:43,911 kekuatan penuh pemerintah federal mencari para pengebom ini. 511 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}Kami tahu lokasi pengeboman. 512 00:36:47,873 --> 00:36:52,294 {\an8}Banyak tempat usaha di Jalan Boylston yang memiliki kamera pengawas. 513 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Jadi, kami tahu jika kami melihatnya, 514 00:36:54,880 --> 00:36:58,092 kami mungkin akan temukan gambar visual para pengebom. 515 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}Bukti penting pertama adalah liputan video dari The Forum. 516 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Mereka punya kamera luar ruangan yang ada di atas pintu, 517 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}yang sebenarnya memiliki titik pandang di tempat ledakan kedua terjadi. 518 00:37:13,607 --> 00:37:15,651 Kami memprosesnya dengan cepat 519 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 karena kami tahu itu bisa berisi bukti penting bagi kami. 520 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Ada analis yang menonton video ini berulang kali. 521 00:37:25,661 --> 00:37:29,456 Memutar ulang, menontonnya lagi, memutar ulang. 522 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Memperbesar. 523 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 Sepanjang malam. 524 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Tak ada yang istimewa dari video itu. 525 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Kami mendapat telepon dari masyarakat yang berkata, 526 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "Aku di seberang jalan, dan punya foto yang mungkin kau inginkan." 527 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 "Foto ini diambil tepat sebelum ledakan terjadi." 528 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Tim pengumpulan bukti kami menyita foto-foto itu, 529 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 dan foto itu menunjukkan sebuah tas di bawah. 530 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Kami menyinkronkan waktu foto itu dengan video bergerak dari The Forum, 531 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 dan itu menunjukkan orang yang lebih tinggi dari yang lain 532 00:38:17,004 --> 00:38:18,339 dan pakai topi putih. 533 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Aku menelepon Rick dan berkata, 534 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 "Rick, kau harus ke lab untuk melihat ini." 535 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon meneleponku. "Bos, aku mau tunjukkan video." 536 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Kau lihat orang bertopi putih berjalan ke arah lokasi bom, 537 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 dan berhenti di depan restoran The Forum. 538 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Dia melihat sekeliling seperti orang lain. 539 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Lalu kau lihat dia menjatuhkan ransel dan dia berdiri di sana. 540 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Dia tampak memotret orang berlari. Dia mengirim pesan. 541 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Lalu kau lihat efek kejut dari bom pertama meledak. 542 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Semua orang melihat ke kiri, lalu dia dengan cepat berjalan ke kanan. 543 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Astaga! Sesuatu meledak. Astaga, sesuatu terjadi. 544 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Begitu dia meninggalkan bidang pandang kamera, 545 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 bom kedua meledak di depan restoran The Forum. 546 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Saat itu, kami tahu kami punya video salah satu pengebom. 547 00:39:18,816 --> 00:39:20,150 Kami sebut Topi Putih. 548 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 JAM KE-38 RABU 549 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 JAM KE-39 RABU 550 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Rabu hampir seperti hari pemadaman karena kau tak mendengar apa pun, 551 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}lalu tiba-tiba konferensi pers yang seharusnya dimulai dibatalkan. 552 00:39:37,709 --> 00:39:41,964 Akan ada konferensi pers. Namun, kami butuh waktu. Terima kasih. 553 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - Pukul berapa? - Aku tak tahu pukul berapa. 554 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Kami tak mengadakan konferensi pers 555 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 karena kami menemukan bukti video saat itu 556 00:39:50,055 --> 00:39:52,224 dan kami harus fokus pada itu dulu. 557 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Namun, kurasa itu menyebabkan spekulasi media 558 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 soal apa yang mungkin terjadi. 559 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 Polisi berusaha merahasiakan informasi. 560 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Kau melihat banyak informasi di media sosial. 561 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 Orang-orang melihat foto dan berkata, "Apa yang kau tahu tentang orang ini?" 562 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 Masalah dengan menanyakan itu, tentu saja, itu menuduh. 563 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Orang-orang dituduh, 564 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 dan polisi Boston mendapat banyak petunjuk palsu. 565 00:40:25,924 --> 00:40:30,053 {\an8}Seseorang mengunggah foto sosok bayangan berjalan di atap. 566 00:40:30,053 --> 00:40:32,890 Itu tampak seperti foto Sasquatch. 567 00:40:33,432 --> 00:40:38,020 Lalu kami menerima foto tas kecil di arena lomba, tempat ledakan terjadi. 568 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 FBI melakukan analisis dan berkata, "Bukan, ini Photoshop." 569 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Itu mengurangi sumber daya investigasi dari mengejar penjahatnya. 570 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Namun, hal itu muncul daring. 571 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}Orang-orang di ruang keluarga, main detektif di media sosial. 572 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 Itu jadi kesempatan bagi orang fanatik 573 00:40:56,330 --> 00:40:59,917 untuk menikmati asumsi mereka dan menyebarkannya lebih jauh. 574 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Orang akan bilang ini jelas ulah teroris Islam. 575 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 INI JELAS ULAH ORANG ARAB ITU 576 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Dan itu tak membantu bahwa tokoh sayap kanan menggemakan ini. 577 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 Kebanyakan teroris, setidaknya akhir-akhir ini, adalah Muslim. 578 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Mereka mengobarkan lagi Islamofobia di seluruh negeri. 579 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Saluran media berita tak membantu. 580 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Sumber kami tentang kisah ini mendorong kami untuk selidiki lebih dalam 581 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 siapa warga negara Arab Saudi ini. 582 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Meski dinyatakan tak bersalah, media terus memburu 583 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 warga Arab Saudi, dan bahkan teman sekamarnya. 584 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Kau tahu soal pengeboman ini? 585 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 Kau dan temanmu ada kaitannya? Polisi datang ke apartemenmu. 586 00:41:42,543 --> 00:41:46,004 Mereka bilang seseorang dibawa ke pengadilan federal. 587 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Ada berbagai laporan media bahwa penangkapan telah dilakukan. 588 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Ada ratusan orang di luar gedung pengadilan. 589 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Wartawan ada di mana-mana. Itu kacau. 590 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Aku ingat berkata, "Apa pria ini ditahan?" 591 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}Katanya, "Aku tak dengar." 592 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Ada banyak informasi salah. Banyak tuntutan untuk jadi berita terkini. 593 00:42:07,818 --> 00:42:12,823 Hal berikutnya, ada kemungkinan bom atau bahan peledak di area itu. 594 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Usai kegaduhan itu, semua dinyatakan aman, 595 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 pegawai diizinkan masuk dan mengambil barang mereka, 596 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 dan pengadilan ditutup sementara. 597 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Pihak berwenang berkata, tak ada tersangka ditahan. 598 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Ada banyak informasi salah yang beredar. 599 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Kami harus tetap fokus pada apa yang nyata dan tidak nyata. 600 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 JAM KE-52 RABU 601 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 JAM KE-53 RABU 602 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Saat itu, kami telah mengidentifikasi salah satu pengebom. 603 00:42:43,895 --> 00:42:47,733 Prioritas berikutnya mengumpulkan video lain dari Jalan Boylston. 604 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 {\an8}Kami ingin tahu apa ada petunjuk lain 605 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 yang bisa membantu mengidentifikasi. 606 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 Bukti penting berikutnya yang kami dapatkan 607 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 adalah video dari sebuah tempat usaha 608 00:42:59,578 --> 00:43:02,623 yang ada di sudut Jalan Boylston bernama Whiskey's. 609 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Dari video, kami bisa menyinkronkannya 610 00:43:06,460 --> 00:43:09,504 untuk identifikasi Topi Putih berjalan di tikungan. 611 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Namun, ada hal lain di video itu. 612 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Dia ditemani oleh pria lain dengan topi hitam dan ransel, 613 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 dan mereka bersama. 614 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Itu menjadi investigasi tersendiri. Mereka terekam di sini. 615 00:43:28,106 --> 00:43:32,402 {\an8}Bagaimana kami ikuti mereka ke waktu sebelumnya melalui rekaman video? 616 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Kami bisa membuat garis waktu di antara dua lokasi itu 617 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 dari perekam video digital berbeda. 618 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Menelusuri langkah mereka, 619 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 belok di sudut Whiskey's dan berjalan menuju Forum. 620 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Menjadi jelas bahwa mereka berdua ada di depan mata. 621 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 Mereka tak pakai tudung. Mereka tak menutupi wajah mereka. 622 00:43:58,512 --> 00:44:00,972 Mereka bisa dikenali secara visual. 623 00:44:00,972 --> 00:44:03,809 Mereka dua pria muda Kaukasia. 624 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Mereka memakai topi, kacamata hitam. 625 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Masalahnya, kami tak tahu siapa mereka. 626 00:44:10,899 --> 00:44:13,485 Perangkat lunak pengenal wajah berfungsi 627 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 jika ada foto wajah 3x3 yang jelas. 628 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Fotonya tak cukup jelas. Fotonya berbintik. 629 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Terkadang fotonya diambil dari jauh. 630 00:44:22,911 --> 00:44:27,124 Kami tak tahu siapa mereka, dan motivasi mereka melakukan pengeboman, 631 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 tapi wajah para pengebom terlihat. 632 00:44:32,504 --> 00:44:36,925 Ada telepon dari Rick DesLauriers, dan aku datang secepat mungkin. 633 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz ada di sana, dan mereka memperlihatkan videonya. 634 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Aku melihat orang-orang ini untuk pertama kali. 635 00:44:46,518 --> 00:44:48,687 Mereka memutarkannya berulang kali. 636 00:44:52,774 --> 00:44:56,027 Saat melihat video itu, kubilang, "Kita mendapatkannya." 637 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 "Mereka pelakunya." 638 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Aku terkejut melihat betapa polosnya mereka. 639 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 Menggendong ransel, menyusuri jalan, 640 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 tampak seperti mahasiswa biasa. 641 00:45:09,207 --> 00:45:12,002 Namun, kami tak tahu siapa mereka, 642 00:45:13,211 --> 00:45:14,254 di mana mereka, 643 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 dan apa mereka bersama orang lain. 644 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Saat itu kami harus memutuskan 645 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 apa yang akan kami lakukan dengan video ini. 646 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Kami beri tahu rakyat Amerika, atau menahannya 647 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 dan terus bekerja untuk mengidentifikasi mereka? 648 00:45:29,269 --> 00:45:33,899 Kupikir sangat penting untuk merilis fotonya ke publik. 649 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Namun, ada perbedaan pendapat. 650 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Ada perbedaan pandangan 651 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 kapan harus mempublikasikan foto-foto itu dan minta bantuan publik. 652 00:45:46,077 --> 00:45:50,624 Aku tak ingin merahasiakan informasi, tapi menyebarkannya. 653 00:45:50,624 --> 00:45:55,253 Aku yakin jika kami melakukannya, mereka akan dikenali dalam beberapa jam. 654 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Aku tak mendapatkan dukungan. 655 00:45:59,966 --> 00:46:03,887 Di FBI, kami ingin kendalikan situasi. Itu akan lebih aman. 656 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Jika merilis foto para pengebom, kau beri tahu mereka 657 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 bahwa kau tahu siapa mereka, dan mereka bisa kabur. 658 00:46:10,727 --> 00:46:15,607 Mungkin jika seseorang melihat foto-foto itu dirilis, mereka akan kabur. 659 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Siapa peduli? 660 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Orang tahu siapa pelakunya dan akan membantu kami. 661 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Kami memiliki foto dua orang. 662 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Hanya mereka, atau ada yang lain? 663 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 Kami tak berpikir ada pengebom lain. 664 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 Kami harus cari tahu apa ada kolaborator yang membantu para pengebom. 665 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 Kami tak tahu apa itu, jadi kami tampilkan fotonya. 666 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 Tak bisa terkendali. 667 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Risiko dan potensi bahayanya bisa sangat besar. 668 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Setiap keputusan investigasi, 669 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 terutama dalam hal merilis bukti ke rakyat Amerika, 670 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 harus disetujui oleh Carmen dan Kemenkumham di Washington, DC. 671 00:46:51,643 --> 00:46:56,231 Carmen bicara dengan Kemenkumham, dan tak akan merilis foto-foto ini. 672 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Aku sangat kesal soal itu. 673 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Kupikir kami harus menundanya. 674 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Jika kami punya petunjuk yang bisa mengarah ke orang-orang ini, 675 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 akan lebih baik menangkap mereka saat lengah. 676 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Dan aku berkata, "Kau harus tahu, jika seseorang terluka, 677 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 aku akan mengumumkan informasi itu." 678 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Ada keheningan. 679 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Rapat berakhir, dan aku keluar sendiri. 680 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 JAM KE-52 RABU 681 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 JAM KE-53 RABU 682 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Karen berulang kali tak sadarkan diri, 683 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}tapi dia bertanya apa yang terjadi pada Krystle. 684 00:47:42,360 --> 00:47:46,489 {\an8}Pertama aku bilang, "Apa dia tewas? Aku tahu. Kau harus memberitahuku." 685 00:47:47,157 --> 00:47:49,701 {\an8}Saat itulah mereka bilang dia meninggal. 686 00:47:49,701 --> 00:47:52,621 Hari ini, satu lagi korban tewas diidentifikasi. 687 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Krystle Campbell, 29 tahun, dari Medford, Massachusetts. 688 00:47:56,374 --> 00:48:01,588 Kami tahu kesalahannya adalah ponsel Krystle ditaruh di saku Karen. 689 00:48:01,588 --> 00:48:05,050 Ponsel yang ada di sakuku adalah milik Krystle. 690 00:48:05,050 --> 00:48:06,468 Keluarganya menelepon. 691 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Mereka tanyakan Krystle dan katanya, "Krystle di sini," 692 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 tapi sebenarnya Karen yang ada di ruang operasi, bukan Krystle. 693 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 Pacar yang dikencani Krystle saat itu 694 00:48:18,021 --> 00:48:22,734 adalah orang yang masuk ke ruang operasi dan mengidentifikasi bahwa itu aku. 695 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Aku tak bisa bayangkan perasaan keluarga Krystle. 696 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Duduk di sana semalaman. Krystle baik-baik saja, lalu tiba-tiba 697 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 ternyata sebaliknya, sulit dipercaya. 698 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Kami berduka atas kematian putri kami, Krystle. 699 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Dia orang yang luar biasa. 700 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Dan semua orang yang mengenalnya menyayanginya. 701 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Itu sangat sulit diterima. Masih sulit sampai hari ini. 702 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Aku masih tak memahaminya. 703 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Hatiku hancur memikirkan korban malang kehilangan nyawa. 704 00:49:06,069 --> 00:49:10,240 {\an8}Aku sangat marah, dan aku ingin cari tahu siapa pelakunya. 705 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Namun Kamis pagi, 706 00:49:13,493 --> 00:49:15,787 Presiden Obama dan istrinya datang. 707 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Selain mencari tahu siapa pelakunya, 708 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 aku harus atur kunjungan presiden. 709 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Setiap presiden datang ke kotamu pada hari yang baik adalah tugas berat. 710 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Kami punya 11 Distrik Polisi. Ada sekitar 1.800 petugas berseragam. 711 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Tugasku menempatkan para petugas di tempat yang dibutuhkan. 712 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 Pemborosan sumber daya adalah hal yang kami khawatirkan. 713 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Itu persiapan paling intens untuk kunjungan presiden 714 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 karena ada ancaman terhadap Presiden. 715 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Mereka bilang Presiden Obama akan datang menemuiku. 716 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Aku ingat berpikir, 717 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 "Aku kehilangan temanku, tak mau berbagi kesedihan." 718 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 "Aku mau istirahat dan berusaha pulih." 719 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Dia masuk. Dia sosok yang mencolok. 720 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Dia bilang, "Kita akan menangkap bajingan ini." 721 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Mereka coba intimidasi kita, 722 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 meneror kita, 723 00:50:19,184 --> 00:50:23,438 goyahkan kita dari nilai-nilai yang membentuk kita sebagai orang Amerika. 724 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Seharusnya sudah jelas bahwa mereka memilih kota yang salah. 725 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Tidak di Boston. 726 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Tidak di Boston. 727 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 Dan tahun depan, dunia akan kembali 728 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 ke kota Amerika yang hebat ini untuk berlari lebih keras, 729 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 dan bersorak lebih keras untuk Maraton Boston ke-118. 730 00:51:03,728 --> 00:51:04,729 Percayalah. 731 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Menurutku pidatonya sangat kuat dan meningkatkan sepanjang pekan 732 00:51:21,037 --> 00:51:25,333 tentang bagaimana kita harus bersatu dan mencari tahu apa yang terjadi. 733 00:51:25,834 --> 00:51:28,211 Ini bukan tempat untuk menakuti orang, 734 00:51:28,211 --> 00:51:31,089 dan itu representasi dari yang harus kau lakukan 735 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 saat kau di bawah tekanan. 736 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Itu pengalih perhatian, 737 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 tapi kurasa kota ini membutuhkannya. 738 00:51:45,645 --> 00:51:48,815 Hari keempat, ada kebocoran informasi pada pers. 739 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Salah satu media mendapatkan fotonya. 740 00:51:53,778 --> 00:51:58,658 Saluran media Boston akan merilis foto-foto ini ke publik Amerika 741 00:51:58,658 --> 00:52:00,493 dan itu membuatku marah. 742 00:52:01,911 --> 00:52:02,912 Aku... 743 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Itu terlalu besar untuk dikendalikan. 744 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Kami hanya perlu membuat keputusan terbaik 745 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 saat situasi berubah. 746 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 Empat hari berlalu. Tak ada apa pun yang terjadi. 747 00:52:17,135 --> 00:52:20,680 Dan kami tak memiliki apa-apa saat ini. 748 00:52:21,181 --> 00:52:22,390 Hanya foto-foto itu. 749 00:52:23,433 --> 00:52:25,852 Hal terbaik yang harus kami lakukan 750 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 adalah merilis video itu ke publik Amerika sebelum media. 751 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Sejujurnya, aku lega itu akan terjadi. 752 00:52:34,944 --> 00:52:38,364 {\an8}Ada yang berpikir, "Ed satu-satunya yang ingin merilisnya?" 753 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Aku tak akan melakukannya dalam penyelidikan. 754 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Entah bagaimana foto itu tersebar. 755 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Kemudian pada hari itu, kau mendengar konferensi pers khusus diadakan. 756 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Sumberku bilang ada terobosan penting dalam kasus ini. 757 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Jika lihat di belakangku, mereka mengeluarkan sandaran papan. 758 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Aku akan menyingkir karena mereka sedang mempersiapkan konferensi pers. 759 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 Konferensi pers sangat ramai. 760 00:53:11,648 --> 00:53:14,901 Ini konferensi pers paling ramai sepanjang karierku. 761 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Sebelum muncul di konferensi pers itu, 762 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 aku baru merasakan tekanan seperti itu. 763 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 Rasanya beban dunia ada di pundakku. 764 00:53:28,665 --> 00:53:32,835 Saat kecil, bahkan di sekolah hukum, aku takut bicara di depan umum. 765 00:53:32,835 --> 00:53:35,546 Aku pilih main rolet Rusia dengan lima peluru 766 00:53:35,546 --> 00:53:37,548 daripada berdiri dan berpidato. 767 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Namun, aku tahu aku harus menyampaikan pidato itu. 768 00:53:41,427 --> 00:53:45,765 Itu pidato yang harus kusampaikan, dan harus kulakukan untuk para korban. 769 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 {\an8}Sore. Namaku Richard DesLauriers, 770 00:53:49,894 --> 00:53:53,481 {\an8}agen khusus yang bertanggung jawab atas FBI Divisi Boston. 771 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}Pidato dipersiapkan dengan baik. 772 00:53:55,608 --> 00:53:57,652 Itu harus ditinjau Kemenkumham 773 00:53:57,652 --> 00:54:01,531 untuk memastikan tak membahayakan penuntutan pidana kasus itu. 774 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 Setelah analisis detail foto, video, dan bukti lainnya, 775 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 kami merilis foto kedua tersangka ini. 776 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Mereka adalah Tersangka 1 dan Tersangka 2. 777 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Tampaknya mereka terkait. 778 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Jika kalian melihat mereka, hubungi penegak hukum. 779 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 Jika tahu tentang pengeboman atau orang-orang ini, 780 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 tolong hubungi nomor telepon yang ada di foto. 781 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 Dengan bantuan media, foto-foto ini akan tersebar 782 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 ke jutaan orang di seluruh dunia. 783 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Kami menganggap mereka bersenjata dan sangat berbahaya. 784 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Jangan mendekati mereka. 785 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Jangan mencoba menangkap mereka kecuali penegak hukum. 786 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Terima kasih banyak. 787 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Topi Hitam, Topi Putih. 788 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Ini orang-orang yang kita cari. Mereka sudah dipastikan. 789 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Orang-orang langsung mengeluarkan ponsel mereka, mengambil foto, 790 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 menyampaikan informasi ini ke publik secepatnya. 791 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 FBI merilis foto kedua tersangka 792 00:55:05,636 --> 00:55:07,972 dalam kasus pengeboman Maraton Boston. 793 00:55:07,972 --> 00:55:11,851 Momen yang telah dinantikan semua orang di seluruh dunia. 794 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Sekarang kita lihat fotonya. Mereka meminta bantuan publik. 795 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Ini jelas dimaksudkan membuat tersangka keluar. 796 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Dan jelas bahwa penegak hukum berada di bawah tekanan. 797 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Kami yakin publik akan mengidentifikasi para pengebom ini 798 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 dan memberi tahu kami. 799 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Mereka orang yang paling dicari di Amerika malam ini. Lihatlah. 800 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}FBI hari ini mengungkap Tersangka 1 dan Tersangka 2. 801 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...dua tersangka dan meminta masyarakat membantu mengidentifikasi 802 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 yang diduga bersenjata dan bahaya. 803 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Penyidik coba mencari tahu nama-nama orang di foto itu. 804 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 Temanku meneleponku pukul 3 dini hari. 805 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Dia mengirimiku foto Topi Putih, Topi Hitam. 806 00:55:58,773 --> 00:56:01,567 Dia bilang, "Bukankah ini mirip Dzhokhar?" 807 00:56:02,485 --> 00:56:03,486 Dan aku bilang, 808 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 "Pertama-tama, kau tahu maknanya dari kau menudingnya?" 809 00:56:10,576 --> 00:56:12,578 "Kau tahu apa yang kau katakan?" 810 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 "Ini bukan Dzhokhar." 811 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 Kami penjaga pantai. 812 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 Dia kapten tim gulat. 813 00:56:23,297 --> 00:56:25,133 Anak populer yang keren. 814 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Sangat tak terbayangkan hingga aku meyakinkannya bahwa itu bukan dia. 815 00:56:32,056 --> 00:56:37,186 Lalu percakapan berakhir seperti, "Ya, kau benar. Tak mungkin." 816 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Kini aku harus hidup dengan pengkhianatan mengetahui 817 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 teman yang kusayangi dan kupercaya 818 00:56:51,784 --> 00:56:52,994 melakukan hal itu. 819 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Itu menghancurkanku. 820 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}Kini, bagaimana perasaanmu soal perilisan foto-foto? 821 00:57:06,507 --> 00:57:10,219 {\an8}Kau akan rahasiakan lebih lama, atau itu keputusan yang tepat? 822 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Aku... 823 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 Yang akhirnya terjadi adalah hal yang tak kita inginkan. 824 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}Astaga. Semua unit merespons. Petugas terluka. Semua unit. 825 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Ledakan keras! 826 01:00:20,660 --> 01:00:23,079 Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida