1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Aku di kepolisian Boston selama 38 tahun.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Aku belajar banyak.
3
00:00:28,154 --> 00:00:30,114
Namun, yang paling penting adalah
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
jika orang ingin menyakiti,
mereka akan temukan caranya.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Kami berusaha
mencegah tragedi seperti ini, tapi...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
ada sisi lain dari orang-orang
yang tak pernah dilihat.
7
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
BAB I
TOPI PUTIH, TOPI HITAM
8
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Aku sudah ikut 59 maraton.
9
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Boston adalah maraton terbaik di dunia.
10
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
SUPERINTENDEN
KEPOLISIAN BOSTON
11
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
Seperti Ritual Musim Semi.
Tepat saat Paskah.
12
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
Kota menjadi hidup. Bunga bermekaran.
13
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Semua menantikan Hari Patriot.
14
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
Itu hari libur lokal di Boston.
15
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Semua orang keluar dan menonton maraton.
16
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Itu hari besar di kota. Hari istimewa.
17
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Massachusetts satu-satunya tempat
yang merayakan Hari Patriot.
18
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
Luar biasa
karena ada banyak sejarah di sini.
19
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Senang sekali bisa kembali ke kota
20
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
di mana aksenku dianggap normal.
21
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Warga Boston berasal dari Boston.
Kebanggaan Boston.
22
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Tak ada orang yang lebih baik di dunia
daripada warga kota Boston.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Kita berhasil!
- Persetan kau!
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Mereka bisa menjengkelkan
dalam hal olahraga.
25
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Ayo, Bruins!
26
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Namun, maraton itu penting di Boston.
27
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Itu maraton tertua di Amerika,
28
00:02:56,344 --> 00:02:58,179
dan yang paling penting.
29
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
Itu hari yang sangat meriah.
Orang-orang sangat bersemangat.
30
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Mereka menghentikan kereta, bus.
Jalanan dipenuhi orang.
31
00:03:08,814 --> 00:03:12,068
Aku dan teman-teman
pergi ke maraton setiap tahun,
32
00:03:12,068 --> 00:03:14,904
kami menonton pacarku, Kevin, berlari.
33
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Jujur, aku tak mengira akan lari maraton.
34
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Aku baru berlari saat usiaku 42 tahun.
35
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Namun, itu hebat. Seperti pesta.
36
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Semua orang bersorak untuk mendukung.
37
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Kami setara hari itu.
38
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}Garis start di Hopkinton,
dan jaraknya 42,2 km.
39
00:03:37,802 --> 00:03:41,013
{\an8}Lalu kau finis di kota. Kau tiba di sana,
40
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
{\an8}semua orang ramah dan mendoakanmu.
41
00:03:43,933 --> 00:03:46,310
Orang-orang sangat baik seperti itu.
42
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Kota Hopkinton benar-benar siap.
43
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Motonya, "Semua mulai di sini,"
dan kau bisa merasakannya.
44
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Ikut Maraton Boston, itu pencapaian hebat.
45
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Kau tak hanya mendaftar.
Kau harus memenuhi syarat,
46
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
dan kau mencapai puncak hidupmu
jika ikut Maraton Boston.
47
00:04:03,035 --> 00:04:07,415
Pusat kota Boston, Sungai Charles.
Ini bagian dari perayaan Hari Patriot.
48
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15 APRIL 2013
49
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Hari itu, aku bisa berlari
di gelombang pertama.
50
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}MARATON BOSTON 2013
51
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Dan Maraton Boston,
sudah berlangsung untuk sebagian orang.
52
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Pertunjukan Maraton Boston ini
sedang berlangsung, tapi terkadang...
53
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Seperti maraton lainnya.
Semua orang senang.
54
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Itu hari yang sempurna.
55
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Berlatih dengan ayahku.
Dia berlari sebentar.
56
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Sapalah.
- Hai.
57
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Aku dan Krystle terlambat start
58
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
karena banyak berpesta malam sebelumnya
dan kami bangun terlambat.
59
00:04:43,951 --> 00:04:48,039
Lihatlah, Maraton Boston berlari
melewati Fenway Park,
60
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
yang akan segera kosong
saat Red Sox dan Rays selesai
61
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
dan ribuan orang lainnya memenuhi jalan.
62
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Katanya setengah juta orang
menonton Maraton Boston
63
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
di jalanan New England.
64
00:05:00,676 --> 00:05:05,306
Krystle tak pernah ke Maraton Boston
karena selalu menonton Red Sox.
65
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Menuju lapangan kiri.
Bola itu melewati dinding.
66
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia berlari mengelilingi base
menuju home plate.
67
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Lemparannya terlambat. Red Sox menang!
Kemenangan walk-off di Hari Patriot.
68
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Krystle dan aku berjalan di sisi jalan,
69
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
dan kami di tempat paling sempurna,
garis finis.
70
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
Lihatlah Jalan Boylston dipenuhi orang.
Bendera dari semua negara.
71
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Aku memotret bendera-bendera
di garis finis
72
00:05:32,083 --> 00:05:33,959
dan mengunggahnya di Facebook.
73
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Kami kirim pesan ke teman-teman,
mereka bilang, "Temui kami!"
74
00:05:40,341 --> 00:05:44,678
Kami bilang akan tetap di sini
karena bisa mendapatkan foto Kevin
75
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
melewati garis finis.
Jadi, kami tetap di sana.
76
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Aku selalu ingat
belok kiri ke Jalan Boylston
77
00:05:51,727 --> 00:05:54,313
dan melihat garis finis
berjarak lima blok.
78
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Meski sangat letih,
para penonton menyemangatimu.
79
00:06:04,448 --> 00:06:07,118
Keluarga dan anggota polisiku ada di sana.
80
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Itu membuatmu merinding.
81
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Aku selesaikan tiga jam dan 35 menit,
yang menurutku,
82
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
aku sangat senang.
83
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Saat itu, aku masuk ke mobil
dan pulang ke Boston Selatan.
84
00:06:25,845 --> 00:06:29,014
Hari itu mulai sedikit ramai.
85
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Banyak pelari datang.
86
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Kami mulai menyemangati orang,
"Bagus. Kau berhasil!"
87
00:06:35,771 --> 00:06:40,109
Aku suka suasananya.
Aku suka sorakan yang berlangsung.
88
00:06:41,569 --> 00:06:43,279
Ini seperti pesta umum besar.
89
00:06:45,364 --> 00:06:47,533
Kami berdiri di sana menunggu Kevin,
90
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
dan teman-teman yang melacaknya
mengirimiku pesan
91
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
bahwa Kevin mengalami kram
di suatu tempat di Cambridge,
92
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
dan dia akan sedikit terlambat
melewati garis finis.
93
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
Kami bilang, "Kami punya tempat bagus.
Kami harus tetap di sini."
94
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Astaga.
95
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Di sini kacau.
96
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
8-33. Sesuatu baru saja meledak
di garis finis.
97
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, apa aku tak salah dengar?
98
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Ya, aku memastikannya.
99
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Dua bom baru saja meledak
di Boylston dan Exeter.
100
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
JAM 00 SENIN
101
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
JAM KE-1
SENIN
102
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Apa-apaan?
103
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Tidak!
- Apa-apaan ini?
104
00:08:43,023 --> 00:08:45,150
Aku ingat terbangun di trotoar.
105
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Ada bau yang menyengat.
106
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Telingaku berdengung sangat parah,
aku tak bisa mendengar.
107
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Pada saat itu, hanya ada kekacauan.
108
00:09:09,049 --> 00:09:10,843
Aku melihat sekelilingku, dan...
109
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
jeritannya mengerikan.
110
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Oke?
111
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Geser ke arah sana.
112
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Ada seorang wanita,
aku melihat kakinya dan aku seperti,
113
00:09:29,653 --> 00:09:31,405
"Itu terlihat sangat buruk."
114
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Aku harus menghentikan pendarahannya,
115
00:09:36,410 --> 00:09:38,203
dan aku hanya punya sabukku.
116
00:09:38,203 --> 00:09:42,625
Aku melepas sabukku dan ikat di kakinya
untuk menghentikan pendarahan.
117
00:09:44,835 --> 00:09:48,881
Ada perbincangan di radio
bahwa mungkin ada bom ketiga.
118
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
Jalan diblokir untuk bom susulan!
119
00:09:52,843 --> 00:09:57,014
Aku menelepon pacarku saat itu.
Aku bilang aku mencintainya.
120
00:10:00,351 --> 00:10:01,352
Maaf.
121
00:10:02,478 --> 00:10:05,189
Aku minta dia beri tahu ibuku
aku mencintainya.
122
00:10:11,028 --> 00:10:14,073
Lalu, teleponnya terputus.
123
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Aku melihat darah di mana-mana,
124
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
kakiku miring ke samping dan patah.
125
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Namun, aku di samping Krystle
dan memegang tangannya.
126
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Dia tampak seperti boneka kain.
127
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Saat itulah seluruh kenyataan
dari apa yang terjadi benar-benar terasa.
128
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Itu mengerikan.
129
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Oke, jangan cemaskan ledakannya, paham?
130
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Itu sangat keras.
131
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Aku ingat sekelompok orang
datang membantuku,
132
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
menanyakan namaku,
dan aku tak bisa katakan.
133
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Saat dimasukkan ke ambulans,
134
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
seorang wanita berlari ke arahku
dan berkata, "Ini ponselmu."
135
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Kuambil ponselnya
dan kumasukkan ke sakuku,
136
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
tapi itu bukan ponselku.
137
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Itu ponsel Krystle,
lalu aku tak ingat apa pun lagi.
138
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 MENIT SETELAH LEDAKAN
139
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
BERITA TERKINI
140
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
Kami ingin sampaikan berita terkini
yang sedang terjadi di Boston.
141
00:12:11,231 --> 00:12:17,863
Setidaknya terjadi dua ledakan
di dekat garis finis Maraton Boston.
142
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Kami memperlihatkan
beberapa gambar langsung dari helikopter.
143
00:12:21,700 --> 00:12:26,872
{\an8}Tampaknya terjadi sebuah tragedi
di Boston, Massachusetts sore ini.
144
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}Kami tak tahu apa yang meledak.
Kami tak tahu apa ada kecelakaan.
145
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Entah seseorang memicu sesuatu.
146
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Saat aku melihat sekelilingku, itu kacau.
147
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Dan seseorang menyebutkan bahwa
148
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
ada seseorang di sana yang telah...
149
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
meninggal.
150
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Pada titik ini, kami berusaha membawa
pasien paling parah ke rumah sakit.
151
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Aku berhenti di dekat garis finis.
152
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Ada polisi yang bilang lomba dibatalkan.
153
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
Lomba selesai. Sudah berakhir.
Maraton selesai.
154
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Mereka bilang ada bom atau semacamnya.
155
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Itu yang aku...
Namun, tak ada yang tahu apa-apa.
156
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
Lari!
157
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Semua orang berebut keluar dari kota.
158
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Aku terus menelepon Karen,
tapi semua jaringan mati.
159
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Aku tahu bahwa ada masalah.
Masalah besar.
160
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Ayo! Semuanya lewat sini.
Teman-teman, saatnya pulang. Ayo!
161
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Kami harus ke mana?
162
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Setelah maraton,
aku kembali ke Boston Selatan,
163
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
salah satu sersanku datang dan berkata,
164
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Katanya ada dua bom baru saja meledak
di garis finis."
165
00:14:22,529 --> 00:14:26,742
Aku bilang, "Apa? Itu tak mungkin terjadi.
166
00:14:27,451 --> 00:14:28,660
Aku baru dari sana."
167
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Aku masuk ke mobil dan menyalakan sirene.
168
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Saat melewati Jembatan 4th Street,
169
00:14:39,171 --> 00:14:40,756
banyak orang menangis.
170
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Aku tahu ini pasti sangat buruk.
171
00:14:52,351 --> 00:14:53,644
Saat tiba di TKP,
172
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
aku bertemu Komisaris Davis
yang baru kembali ke TKP juga.
173
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Aku keluar dari mobil,
dan begitu kakiku menyentuh tanah,
174
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
ada pecahan logam di kakiku.
175
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
Aku melihat kerusakan di seberang jalan.
176
00:15:17,668 --> 00:15:22,714
Jumlah darah dan bagian tubuh di tanah
adalah sesuatu yang belum pernah kulihat.
177
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Cepat! Ayo! Ke arah sana.
178
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Melihat kehancuran,
179
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
melihat tubuh-tubuh muda
tergeletak di jalan,
180
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
itu sesuatu yang tak akan pernah kulupakan
sampai hari ini.
181
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Aku berpikir
182
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
bahwa ini mungkin serangan teroris,
dan sejujurnya, itu membuat kewalahan.
183
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Tak ada yang tahu harus apa.
184
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Ada banyak hal terlintas di benakmu, dan...
185
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Kau mau mulai dari mana?
186
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Aku sudah jadi reporter
lebih dari tiga dekade.
187
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Saat ada situasi seperti ini,
belum pernah terjadi dalam sejarah Boston,
188
00:16:03,088 --> 00:16:08,051
kau mencoba mencari jawaban sebagai
jurnalis investigasi, untuk pemirsamu.
189
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Aku bergegas ke TKP
saat mereka masih memasang garis polisi.
190
00:16:14,891 --> 00:16:19,396
Ada asumsi bahwa ini mungkin sesuatu
yang lebih besar dari yang baru terjadi.
191
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
Ini situasi yang membuat semua ketakutan.
192
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Kami belum tahu penyebab ledakannya.
193
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Semua orang berusaha memahami
apa yang sebenarnya terjadi.
194
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Kami ada di restoran.
Ada ledakan besar dua kali.
195
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Satu lebih pelan, dan satu sangat keras,
itu sangat buruk.
196
00:16:35,871 --> 00:16:40,459
Seperti ledakan meriam, tapi sangat kuat
sampai hampir membuat topiku lepas.
197
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Entah apa yang mereka katakan,
ada kecelakaan atau bukan.
198
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Tak ada yang tahu yang terjadi,
199
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
dan polisi menghadapi banyak kebingungan.
200
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- Dia...
- Dia pelari?
201
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Ya. Dia tak bisa bahasa Inggris,
dan menghilang.
202
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Polisi mendatangiku dan berkata,
203
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Pergi dari sini.
Kami tak tahu apa lagi yang bisa terjadi."
204
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Kami mulai mendapat banyak laporan
tentang bom di seluruh kota.
205
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Lalu ada kebakaran mencurigakan
terjadi di Perpustakaan JFK.
206
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Ini terjadi tak lama
setelah dua ledakan ini.
207
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Mungkinkah ini berkaitan?
208
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Sudah ada dua bom.
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Semua orang mengira ada bom ketiga.
210
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Ketakutan terburuk kami
adalah serangan kedua.
211
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Ini situasi yang asing,
dan aku butuh semua bantuan yang ada.
212
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Jadi, aku segera menghubungi
Rick DesLauriers.
213
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB FBI
214
00:17:36,264 --> 00:17:40,143
Aku digambarkan oleh beberapa rekanku
sebagai seorang penilai.
215
00:17:41,394 --> 00:17:43,605
Aku menilai hal dengan sangat detail.
216
00:17:44,189 --> 00:17:48,193
Aku mencoba memahami yang diperlukan
untuk dapat resolusi terbaik.
217
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
JAM KE-1
SENIN
218
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
JAM KE-2
SENIN
219
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Saat aku tiba di Boston,
220
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
prioritas pertama adalah memastikan
tak ada bom lain di sana.
221
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Namun, kami harus mengamankan TKP
lebih dulu.
222
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
536 meter di Jalan Boylston untuk ditutup,
223
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
lalu satu blok
di utara dan selatan Jalan Boylston.
224
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Itu pemandangan menyedihkan.
Ada banyak korban.
225
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Masih ada darah korban di trotoar.
226
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Melihat ke seberang TKP,
aku sadar ada tas di mana-mana.
227
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Salah satu tas itu bisa jadi bom.
228
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Kami harus mengirim teknisi bom ke sana
229
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
lalu mencari bom lainnya.
230
00:18:32,154 --> 00:18:33,530
Ada anjing pelacak bom.
231
00:18:33,530 --> 00:18:36,575
Kami memeriksa ransel, etalase toko.
232
00:18:36,575 --> 00:18:38,451
Kami melakukan penyisiran TKP.
233
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Tim penjinak bom mulai mengamankan TKP
234
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
agar para analis lainnya
bisa masuk dengan aman.
235
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Setelah kami memastikan
tak ada bom lain di lokasi,
236
00:18:53,049 --> 00:18:55,302
kami menelepon Jaksa AS, Carmen Ortiz.
237
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Dia yang akan bertanggung jawab
untuk menuntut para pengebom.
238
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
JAM KE-2
SENIN
239
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Saat aku melihat kehancurannya,
240
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
aku hanya berdiri
sambil merinding di sana.
241
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Tampaknya itu aksi teroris.
242
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Kami bisa melihat pecahan logam,
proyektil BB, darah.
243
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Kami tahu ini semacam alat yang meledak.
244
00:19:21,912 --> 00:19:25,540
Kami kirim polisi ke Bandara Logan
untuk menanyakan masyarakat
245
00:19:25,540 --> 00:19:27,751
yang mungkin punya foto di kamera.
246
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Saat itu kami menyiapkan
Terminal Black Falcon
247
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
sebagai lokasi untuk memproses bukti.
248
00:19:37,010 --> 00:19:41,348
Lokasi ini sangat penting,
sebagai lokasi yang aman dan sesuai
249
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
untuk kumpulkan bukti, memprosesnya,
250
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
membawanya ke Quantico, Virginia.
251
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Ada begitu banyak bukti.
252
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Ini jauh berbeda dari yang pernah kulihat.
253
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Ini kasus terbesar
yang pernah terjadi di kota ini,
254
00:19:56,154 --> 00:19:58,448
dan kami tak tahu siapa pelakunya.
255
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Jadi, kami mulai mengirim penyelidik
untuk menanyai korban terluka.
256
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Ada pecahan logam di belakang kakiku,
dan tanganku juga,
257
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
dan aku mengalami luka bakar,
tapi aku diberkati.
258
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Beberapa pasien sudah mendapatkan
amputasi traumatis di TKP.
259
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Kaki mereka terkena ledakan.
260
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Lalu ada laporan orang mencurigakan
261
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
yang dibawa ke UGD.
262
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Pria ini, warga negara Arab Saudi,
muncul dari asap.
263
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Dia terluka parah
dan berpakaian compang-camping.
264
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Saat polisi berjalan mendekatinya,
265
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
dia melihat polisi datang,
dia memegang ponsel,
266
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
dia lempar ponselnya dan menghancurkannya.
267
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Itu mungkin detonator.
268
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Ada satu orang yang ditahan.
269
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Dia warga negara Arab Saudi
yang berada di dekat lokasi ledakan.
270
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Aku pikir, "Apa ini pelakunya?"
271
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
JAM KE-4
SENIN
272
00:20:52,669 --> 00:20:57,882
Hal pertama yang kau dengar adalah
orang Saudi dianggap sebagai tersangka.
273
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Ada asumsi
bahwa ini mungkin terkait dengan Al-Qaeda.
274
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Satu dekade lebih,
275
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
negara ini sudah gelisah,
waspada untuk serangan berikutnya.
276
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Hari ini datang.
277
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Dia terluka, dan polisi mewawancarai
278
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
warga negara Arab Saudi ini
di rumah sakit.
279
00:21:15,483 --> 00:21:20,530
Kami bicara dengannya, dan perintahkan
Tim SWAT dan detektif ke rumahnya.
280
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Ada hal mencurigakan di rumah,
281
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
dokumen resmi, paspor,
hal-hal seperti itu yang bermasalah.
282
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Mengingat beratnya situasi,
kau ingin melakukannya dengan cara sah,
283
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
agar jika bukti itu mengarah
284
00:21:37,255 --> 00:21:42,177
pada orang yang melakukan kejahatan ini,
kau bisa gunakan bukti itu di pengadilan.
285
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
Polisi menggeledah
apartemen mahasiswa asing
286
00:21:44,888 --> 00:21:47,557
yang terluka dalam ledakan
dan tampak kabur,
287
00:21:47,557 --> 00:21:50,810
tapi tak ditemukan apa pun,
dan dia bukan tersangka.
288
00:21:50,810 --> 00:21:53,897
Ternyata dia hanya korban.
Tak ada kaitannya.
289
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Dia orang Saudi di dekat garis finis
290
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
yang hidup di zaman Islamofobia.
291
00:22:01,654 --> 00:22:04,407
Tak diragukan ada semacam prasangka
292
00:22:04,407 --> 00:22:06,117
soal siapa pelakunya.
293
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Hari pertama, tak ada tersangka.
294
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Ada beberapa petunjuk, tapi tak jelas.
Kami adakan konferensi pers
295
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
untuk beri tahu rakyat Amerika
tentang pengeboman.
296
00:22:17,420 --> 00:22:20,340
Aku bilang gubernur,
ini mungkin serangan teroris,
297
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
jadi, FBI akan memimpin penyelidikan ini.
298
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
Jujur, aku merasa,
"Ya, ini penyelidikan kalian."
299
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Namun, gubernur memintaku
memimpin konferensi pers,
300
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
dan aku bilang, "Aku?"
301
00:22:32,477 --> 00:22:35,230
Seharusnya aku menyadarinya, bukan?
302
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Politisi tak suka beri tahu kabar buruk,
dan aku pembawa kabar buruk.
303
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Biar kuserahkan kepada Ed Davis,
Komisaris Polisi di Boston.
304
00:22:46,199 --> 00:22:47,617
{\an8}Terima kasih, Gubernur.
305
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}Pukul 14.50, ada ledakan serentak
306
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
di rute Maraton Boston,
di dekat garis finis.
307
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}Warga harus tenang,
tapi mereka harus mengerti
308
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
{\an8}ini belum usai, dan mereka harus mengerti
309
00:23:01,506 --> 00:23:05,718
{\an8}bahwa kami butuh semua informasi
yang bisa didapatkan.
310
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Aku bilang,
"Jika ada foto, berikan pada kami."
311
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Jika ada yang melihat sesuatu
saat insiden ini,
312
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}mereka harus menghubungi kami
di 1-800-494-TIPS.
313
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Sering dalam kasus,
seseorang lihat yang terjadi dan sadar,
314
00:23:21,776 --> 00:23:26,573
"Astaga, dia bilang akan melakukan hal
seperti ini. Aku harus telepon polisi."
315
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
{\an8}Kau menggambarkan ini
sebagai serangan teroris?
316
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
{\an8}Gubernur Patrick bilang itu serangan.
Menurutmu serangan teroris?
317
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}Kami belum bisa memastikannya saat ini,
318
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}tapi kalian bisa menyimpulkan sendiri
berdasarkan apa yang terjadi.
319
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}Sebagai warga negara dan reporter,
ini tampak seperti aksi teror.
320
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
FBI dikritik karena tak langsung
menyebutnya serangan teroris,
321
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
tapi kami harus kumpulkan bukti.
322
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
JAM KE-5
SENIN
323
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
JAM KE-6
SENIN
324
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Malam itu, aku mencari Karen.
325
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Aku tak tahu apa yang terjadi,
326
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
dan putriku berkata,
327
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
"Boleh kami unggah di Facebook
dengan bendera?"
328
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
SEMOGA DIA SELAMAT.
329
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
SEMOGA SELAMAT DAN DAPAT KABARMU
330
00:24:16,539 --> 00:24:19,042
Aku dapat telepon dari pacar Krystle, Joe.
331
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Joe datang, menjemputku.
332
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Dia menunjukkan
foto Karen dan Krystle tergeletak.
333
00:24:28,218 --> 00:24:30,345
Entah bagaimana sudah ada di daring.
334
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Aku bisa melihat wajah mereka.
Mereka terlihat terluka parah.
335
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Kami langsung menuju RSU Massachusetts.
336
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Kami tiba di sana
dan mereka bilang Krystle ada di sana.
337
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
Kakinya dioperasi. Kakinya cukup parah.
338
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Mereka coba selamatkan.
339
00:24:57,497 --> 00:25:00,041
Namun, mereka bilang
Karen tak ada di sana.
340
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Mereka tak bisa menemukan jawaban.
Mereka tak tahu apa-apa. Apa pun.
341
00:25:06,881 --> 00:25:07,924
Mereka bilang,
342
00:25:08,591 --> 00:25:13,263
"Kami tak tahu harus bilang apa."
Dan mereka terus bekerja.
343
00:25:15,265 --> 00:25:16,558
Itu tak masuk akal.
344
00:25:17,850 --> 00:25:18,851
Mereka bilang,
345
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Kalian harus mendatangi
semua rumah sakit."
346
00:25:24,732 --> 00:25:26,276
Jadi, kami mulai berjalan.
347
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
Tak ada orang.
Aku belum pernah melihat seperti ini.
348
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Tak ada orang di Boston.
349
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Kami mencari ke mana-mana.
Kami menelepon semua rumah sakit.
350
00:25:44,252 --> 00:25:49,090
{\an8}Tak ada yang punya jawaban untuk kami.
Kami tak bisa menemukan Karen di mana pun.
351
00:25:49,090 --> 00:25:52,969
Pikiranku, kukira Karen sudah mati.
Tak ada keraguan di benakku.
352
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Lalu tiba-tiba, ponselku berdering.
353
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Mereka bilang Karen ada di ruang operasi.
354
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Aku tak percaya.
Aku harus melihatnya langsung.
355
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Aku kembali ke rumah sakit.
356
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Aku melihat Karen.
357
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Saat tersadar,
wajah pertama yang kulihat adalah Kevin.
358
00:26:22,373 --> 00:26:26,461
Aku senang.
Aku memegang tangannya dan meremasnya.
359
00:26:27,378 --> 00:26:29,297
Dia tak tahu apa yang terjadi,
360
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
dan kubilang, "Semua akan baik saja."
361
00:26:32,008 --> 00:26:34,177
"Jangan khawatir. Aku mencintaimu."
362
00:26:34,177 --> 00:26:36,638
"Aku mencintaimu, semua akan baik saja."
363
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Itu keajaiban.
364
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
JAM KE-10
SENIN
365
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
JAM KE-11
SELASA
366
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
Malam pertama,
367
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
petunjuk terbaik kami
adalah video yang dikumpulkan di TKP.
368
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Ada acara olahraga besar berlangsung.
Ada liputan media nasional di sana.
369
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Orang-orang membawa ponsel
dan kamera video di mana-mana.
370
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
Di sanalah peran Kevin Swindon.
371
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon
adalah pengawas Pasukan Siber
372
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}di kantor FBI Boston.
373
00:27:10,254 --> 00:27:13,383
{\an8}Tugasku adalah forensik komputer
dan forensik digital.
374
00:27:14,842 --> 00:27:20,598
Kami tahu bahwa media digital akan menjadi
faktor penting dalam penyelidikan ini.
375
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Tak banyak telepon,
tapi banyak sekali surel.
376
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Sampai pada titik itu hampir penuh.
377
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Puluhan ribu surel.
378
00:27:31,651 --> 00:27:37,490
Yang tak kupertimbangkan
adalah banyaknya bukti digital yang masuk.
379
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Mereka dapat ribuan foto,
rekaman video dari iPhone.
380
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Ini sekitar pukul 15.38.
381
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Ada lebih dari 125 ponsel
yang ditemukan di Jalan Boylston.
382
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Kami mencapai 1,6 km di Maraton Boston!
383
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Astaga!
384
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Apa-apaan?
385
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Tak ada petunjuk saat itu.
386
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Jadi, kami mencari video
untuk memberi kami petunjuk.
387
00:28:06,561 --> 00:28:09,522
Ada rekaman dari The Forum, Walgreens.
388
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
Ada rekaman dari bank.
Semua tempat di sepanjang rute itu,
389
00:28:13,818 --> 00:28:17,238
kami mengumpulkan dan merekam
video apa pun yang ada.
390
00:28:17,238 --> 00:28:20,908
Ada ratusan ribu video,
tapi tantangan dalam memproses
391
00:28:20,908 --> 00:28:22,618
banyak bukti video yang ada
392
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
sulit memproses begitu banyak
dalam waktu singkat.
393
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Jika ada delapan jam video
dan harus ditinjau,
394
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
kau butuh delapan jam meninjaunya.
395
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Kami punya banyak tim yang meninjau video.
396
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Masalahnya adalah ada ribuan jam video.
397
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Selain itu, tantangannya
398
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
kami tak tahu apa
atau siapa yang kami cari.
399
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Setiap menit berlalu
400
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
adalah kemungkinan siapa pun pelakunya
akan lolos.
401
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Yang kuhadapi
adalah penyelidikan paling intensif
402
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
yang pernah dilakukan Kepolisian Boston.
403
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Saat pengeboman terjadi,
404
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
aku dan keluargaku
sedang berlibur di Arizona.
405
00:29:22,386 --> 00:29:25,348
Aku baru saja beri tahu FBI
bahwa aku akan pensiun.
406
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
ASISTEN AGEN KHUSUS PENANGGUNG JAWAB FBI
407
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Ponselku mendapatkan banyak pesan
saat kami tiba di Sedona.
408
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Saat itulah aku melihat gambar pengeboman.
409
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Itu menyakitkan.
410
00:29:52,416 --> 00:29:55,670
Aku pernah menangani kejahatan kekerasan,
narkoba, geng.
411
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Banyak orang bilang aku memikat hal buruk.
412
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Saat aku melihat gambar pengeboman...
413
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
istriku berkata, "Tangkap bajingan itu."
414
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
JAM KE-16
SELASA
415
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
JAM KE-17
SELASA
416
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Ini jarak terdekat
417
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
untuk melihat ledakan kemarin
di Maraton Boston.
418
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Keamanan sangat ketat, seperti diduga.
419
00:30:23,406 --> 00:30:27,702
Kita masih belum tahu siapa pelakunya
dan apa alasannya.
420
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Belum ada penangkapan.
Tak ada tersangka yang kami tahu.
421
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TIGA TEWAS, 176 TERLUKA
422
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Hanya dua alat peledak yang ditemukan,
dan keduanya meledak.
423
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Mereka tak menemukan
alat yang tak meledak.
424
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
Pada Selasa pagi, tim respons bukti
425
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
masuk dan mulai memeriksa TKP.
426
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Kami punya bukti di atas gedung,
di ambang jendela, di atas mobil.
427
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Itu TKP yang sangat besar,
terinjak-injak dan tersepak ke mana-mana.
428
00:31:00,526 --> 00:31:03,195
Kami menemukan proyektil BB,
pecahan logam.
429
00:31:03,195 --> 00:31:07,158
Jenis pecahan logam yang mereka lihat
tak mungkin puing-puing,
430
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
tapi sebenarnya itu adalah
paku kayu dan benda mirip BB.
431
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Yang mereka lihat
adalah bagaimana bom ini disatukan.
432
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Apa bahan yang digunakan?
Apa sekringnya? Apa detonatornya?
433
00:31:20,338 --> 00:31:26,010
Ada ransel yang hancur,
berbeda dengan ransel terkena ledakan.
434
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Ini ransel yang kami yakini menyimpan bom.
435
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Para ahli bom langsung berkata,
"Ini bom dengan kendali jarak jauh."
436
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Saat mengumpulkan bukti,
437
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
kami mulai menyusun teka-teki bom ini.
438
00:31:44,195 --> 00:31:46,614
{\an8}Bom pertama meledak di dekat garis finis.
439
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}Bom kedua meledak 12 detik kemudian
440
00:31:50,785 --> 00:31:52,995
{\an8}di depan restoran bernama The Forum.
441
00:31:55,539 --> 00:31:59,961
Teori kami adalah bom dibawa
ke lokasi pengeboman dengan ransel,
442
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
dan ini bom panci presto
dengan pecahan logam di dalamnya.
443
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Bom panci presto adalah
senjata teroris yang populer
444
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
karena bagiannya bisa dibeli
di toko berbeda.
445
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Tutup panci yang digunakan
dalam pengeboman Senin
446
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}telah ditemukan di atap terdekat.
447
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
{\an8}Apa menurutmu
448
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}ini memiliki ciri khas terorisme domestik?
449
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
Ini investigasi terorisme.
Ini kasus terorisme.
450
00:32:23,234 --> 00:32:27,279
Para politisi khawatir tentang,
"Ini buruk. Kami tak mau katakan."
451
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Tak apa-apa, tapi jangan salah,
ini investigasi terorisme.
452
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
FBI yang menyelidikinya.
453
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Terorisme adalah serangan
yang dimotivasi ideologi.
454
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
Dalam pengeboman Maraton Boston,
kami tak tahu itu.
455
00:32:40,167 --> 00:32:45,506
Namun saat itu, siapa pun pelakunya,
kami menemukan ransel, bom panci presto.
456
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Kami menemukan potongan logam
di dalam panci presto.
457
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Ini jelas dirancang
untuk melukai dan membunuh.
458
00:32:52,013 --> 00:32:54,265
Jadi, kami memberi tahu rakyat Amerika
459
00:32:54,265 --> 00:32:56,600
bahwa kami duga ini serangan teroris.
460
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
JAM KE-20
SELASA
461
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
JAM KE-21
SELASA
462
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Selamat pagi.
463
00:33:05,568 --> 00:33:08,571
Aku diberi pengarahan
oleh tim Keamanan Nasional-ku,
464
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
termasuk Direktur FBI Mueller,
atas serangan di Boston.
465
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Mengingat apa yang kita ketahui
tentang apa yang terjadi,
466
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
FBI menyelidikinya sebagai aksi terorisme.
467
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Setiap bom digunakan
untuk menargetkan warga sipil tak berdosa,
468
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
itu aksi teror.
469
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Kami masih belum tahu
siapa pelakunya atau alasannya,
470
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
dan jangan langsung menyimpulkan
sebelum dapat semua fakta.
471
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Namun jangan salah,
kami akan selesaikan ini,
472
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
dan kami akan cari tahu pelakunya,
serta kenapa mereka melakukan ini.
473
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
MASYARAKAT ISLAM BOSTON IMAM
474
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
9/11 adalah titik balik bagi kita semua.
475
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
Terutama bagi umat Islam.
476
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Kami terkejut melihat apa yang terjadi.
477
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Namun, jelas ada perubahan.
478
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Tentu saja untuk merasa seolah-olah,
tiba-tiba, kami adalah pelakunya.
479
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Itu masa sulit bagi kami.
480
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
Inti dari Islam adalah
menjadi manusia yang baik.
481
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Kami orang Amerika.
Kami bagian dari masyarakat.
482
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Namun, saat kau tak tahu tentang sesuatu,
483
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
reaksi pertamamu adalah takut.
484
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Itulah yang terjadi pada umat Islam.
485
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
JANGAN PERNAH LUPA
486
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Pulanglah!
487
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Pergi dari sini!
488
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Pulanglah!
489
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
MAHASISWA
490
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Di era pasca 9/11, perundungannya kejam.
491
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Itu konsisten. Setiap hari.
492
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Dan aku terus menyembunyikan
aspek tertentu dari diriku,
493
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
setiap kali aku
494
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
menjalani hidup.
495
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
Aku pindah ke Boston usia tujuh tahun.
496
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
Dua minggu sebelum 9/11.
497
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Anak-anak mendatangiku dengan bom palsu,
498
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
lalu kabur dan membuat suara berdetak.
499
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Jadi, aku sangat malu
menjadi seorang Muslim.
500
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Saat pengeboman terjadi, aku di kampus.
501
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Aku berpikir, "Tolong jangan ada
hubungannya dengan Islam."
502
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Kau tak bisa menahan perasaan
di dalam dirimu
503
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
untuk berpikir bahwa mungkin
ini dilakukan oleh seseorang
504
00:36:14,215 --> 00:36:15,591
yang beragama Islam.
505
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Islamofobia baru saja mulai hilang.
506
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Aku langsung tahu
mereka akan mengaitkannya dengan Islam.
507
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
JAM KE-22
SELASA
508
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
JAM KE-23
SELASA
509
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
Begitu kami menentukan
bahwa itu aksi teroris,
510
00:36:39,990 --> 00:36:43,911
kekuatan penuh pemerintah federal
mencari para pengebom ini.
511
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Kami tahu lokasi pengeboman.
512
00:36:47,873 --> 00:36:52,294
{\an8}Banyak tempat usaha di Jalan Boylston
yang memiliki kamera pengawas.
513
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Jadi, kami tahu jika kami melihatnya,
514
00:36:54,880 --> 00:36:58,092
kami mungkin akan temukan
gambar visual para pengebom.
515
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Bukti penting pertama
adalah liputan video dari The Forum.
516
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Mereka punya kamera luar ruangan
yang ada di atas pintu,
517
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}yang sebenarnya memiliki titik pandang
di tempat ledakan kedua terjadi.
518
00:37:13,607 --> 00:37:15,651
Kami memprosesnya dengan cepat
519
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
karena kami tahu
itu bisa berisi bukti penting bagi kami.
520
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Ada analis yang menonton
video ini berulang kali.
521
00:37:25,661 --> 00:37:29,456
Memutar ulang, menontonnya lagi,
memutar ulang.
522
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Memperbesar.
523
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
Sepanjang malam.
524
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Tak ada yang istimewa dari video itu.
525
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Kami mendapat telepon
dari masyarakat yang berkata,
526
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"Aku di seberang jalan, dan punya foto
yang mungkin kau inginkan."
527
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
"Foto ini diambil
tepat sebelum ledakan terjadi."
528
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Tim pengumpulan bukti kami
menyita foto-foto itu,
529
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
dan foto itu menunjukkan
sebuah tas di bawah.
530
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Kami menyinkronkan waktu foto itu
dengan video bergerak dari The Forum,
531
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
dan itu menunjukkan
orang yang lebih tinggi dari yang lain
532
00:38:17,004 --> 00:38:18,339
dan pakai topi putih.
533
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Aku menelepon Rick dan berkata,
534
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
"Rick, kau harus ke lab
untuk melihat ini."
535
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon meneleponku.
"Bos, aku mau tunjukkan video."
536
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Kau lihat orang bertopi putih
berjalan ke arah lokasi bom,
537
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
dan berhenti di depan restoran The Forum.
538
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Dia melihat sekeliling seperti orang lain.
539
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Lalu kau lihat dia menjatuhkan ransel
dan dia berdiri di sana.
540
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Dia tampak memotret orang berlari.
Dia mengirim pesan.
541
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Lalu kau lihat efek kejut
dari bom pertama meledak.
542
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Semua orang melihat ke kiri,
lalu dia dengan cepat berjalan ke kanan.
543
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Astaga! Sesuatu meledak.
Astaga, sesuatu terjadi.
544
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Begitu dia meninggalkan
bidang pandang kamera,
545
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
bom kedua meledak
di depan restoran The Forum.
546
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Saat itu, kami tahu
kami punya video salah satu pengebom.
547
00:39:18,816 --> 00:39:20,150
Kami sebut Topi Putih.
548
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
JAM KE-38
RABU
549
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
JAM KE-39
RABU
550
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Rabu hampir seperti hari pemadaman
karena kau tak mendengar apa pun,
551
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}lalu tiba-tiba konferensi pers
yang seharusnya dimulai dibatalkan.
552
00:39:37,709 --> 00:39:41,964
Akan ada konferensi pers.
Namun, kami butuh waktu. Terima kasih.
553
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- Pukul berapa?
- Aku tak tahu pukul berapa.
554
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Kami tak mengadakan konferensi pers
555
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
karena kami menemukan bukti video saat itu
556
00:39:50,055 --> 00:39:52,224
dan kami harus fokus pada itu dulu.
557
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Namun, kurasa itu menyebabkan
spekulasi media
558
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
soal apa yang mungkin terjadi.
559
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Polisi berusaha merahasiakan informasi.
560
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Kau melihat banyak informasi
di media sosial.
561
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
Orang-orang melihat foto dan berkata,
"Apa yang kau tahu tentang orang ini?"
562
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
Masalah dengan menanyakan itu,
tentu saja, itu menuduh.
563
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Orang-orang dituduh,
564
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
dan polisi Boston
mendapat banyak petunjuk palsu.
565
00:40:25,924 --> 00:40:30,053
{\an8}Seseorang mengunggah foto sosok bayangan
berjalan di atap.
566
00:40:30,053 --> 00:40:32,890
Itu tampak seperti foto Sasquatch.
567
00:40:33,432 --> 00:40:38,020
Lalu kami menerima foto tas kecil
di arena lomba, tempat ledakan terjadi.
568
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
FBI melakukan analisis dan berkata,
"Bukan, ini Photoshop."
569
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Itu mengurangi sumber daya investigasi
dari mengejar penjahatnya.
570
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Namun, hal itu muncul daring.
571
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Orang-orang di ruang keluarga,
main detektif di media sosial.
572
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
Itu jadi kesempatan bagi orang fanatik
573
00:40:56,330 --> 00:40:59,917
untuk menikmati asumsi mereka
dan menyebarkannya lebih jauh.
574
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Orang akan bilang
ini jelas ulah teroris Islam.
575
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
INI JELAS ULAH ORANG ARAB ITU
576
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Dan itu tak membantu
bahwa tokoh sayap kanan menggemakan ini.
577
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
Kebanyakan teroris,
setidaknya akhir-akhir ini, adalah Muslim.
578
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Mereka mengobarkan lagi Islamofobia
di seluruh negeri.
579
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Saluran media berita tak membantu.
580
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Sumber kami tentang kisah ini
mendorong kami untuk selidiki lebih dalam
581
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
siapa warga negara Arab Saudi ini.
582
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Meski dinyatakan tak bersalah,
media terus memburu
583
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
warga Arab Saudi,
dan bahkan teman sekamarnya.
584
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Kau tahu soal pengeboman ini?
585
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
Kau dan temanmu ada kaitannya?
Polisi datang ke apartemenmu.
586
00:41:42,543 --> 00:41:46,004
Mereka bilang seseorang dibawa
ke pengadilan federal.
587
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Ada berbagai laporan media
bahwa penangkapan telah dilakukan.
588
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Ada ratusan orang
di luar gedung pengadilan.
589
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Wartawan ada di mana-mana. Itu kacau.
590
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Aku ingat berkata, "Apa pria ini ditahan?"
591
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Katanya, "Aku tak dengar."
592
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Ada banyak informasi salah.
Banyak tuntutan untuk jadi berita terkini.
593
00:42:07,818 --> 00:42:12,823
Hal berikutnya, ada kemungkinan bom
atau bahan peledak di area itu.
594
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Usai kegaduhan itu, semua dinyatakan aman,
595
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
pegawai diizinkan masuk
dan mengambil barang mereka,
596
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
dan pengadilan ditutup sementara.
597
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Pihak berwenang berkata,
tak ada tersangka ditahan.
598
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Ada banyak informasi salah yang beredar.
599
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Kami harus tetap fokus
pada apa yang nyata dan tidak nyata.
600
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
JAM KE-52
RABU
601
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
JAM KE-53
RABU
602
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Saat itu, kami telah mengidentifikasi
salah satu pengebom.
603
00:42:43,895 --> 00:42:47,733
Prioritas berikutnya mengumpulkan
video lain dari Jalan Boylston.
604
00:42:48,942 --> 00:42:51,153
{\an8}Kami ingin tahu apa ada petunjuk lain
605
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
yang bisa membantu mengidentifikasi.
606
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
Bukti penting berikutnya
yang kami dapatkan
607
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
adalah video dari sebuah tempat usaha
608
00:42:59,578 --> 00:43:02,623
yang ada di sudut Jalan Boylston
bernama Whiskey's.
609
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Dari video, kami bisa menyinkronkannya
610
00:43:06,460 --> 00:43:09,504
untuk identifikasi Topi Putih
berjalan di tikungan.
611
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Namun, ada hal lain di video itu.
612
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Dia ditemani oleh pria lain
dengan topi hitam dan ransel,
613
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
dan mereka bersama.
614
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Itu menjadi investigasi tersendiri.
Mereka terekam di sini.
615
00:43:28,106 --> 00:43:32,402
{\an8}Bagaimana kami ikuti mereka
ke waktu sebelumnya melalui rekaman video?
616
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Kami bisa membuat garis waktu
di antara dua lokasi itu
617
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
dari perekam video digital berbeda.
618
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Menelusuri langkah mereka,
619
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
belok di sudut Whiskey's
dan berjalan menuju Forum.
620
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Menjadi jelas bahwa mereka berdua
ada di depan mata.
621
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Mereka tak pakai tudung.
Mereka tak menutupi wajah mereka.
622
00:43:58,512 --> 00:44:00,972
Mereka bisa dikenali secara visual.
623
00:44:00,972 --> 00:44:03,809
Mereka dua pria muda Kaukasia.
624
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Mereka memakai topi, kacamata hitam.
625
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Masalahnya, kami tak tahu siapa mereka.
626
00:44:10,899 --> 00:44:13,485
Perangkat lunak pengenal wajah berfungsi
627
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
jika ada foto wajah 3x3 yang jelas.
628
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Fotonya tak cukup jelas.
Fotonya berbintik.
629
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Terkadang fotonya diambil dari jauh.
630
00:44:22,911 --> 00:44:27,124
Kami tak tahu siapa mereka,
dan motivasi mereka melakukan pengeboman,
631
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
tapi wajah para pengebom terlihat.
632
00:44:32,504 --> 00:44:36,925
Ada telepon dari Rick DesLauriers,
dan aku datang secepat mungkin.
633
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz ada di sana,
dan mereka memperlihatkan videonya.
634
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Aku melihat orang-orang ini
untuk pertama kali.
635
00:44:46,518 --> 00:44:48,687
Mereka memutarkannya berulang kali.
636
00:44:52,774 --> 00:44:56,027
Saat melihat video itu,
kubilang, "Kita mendapatkannya."
637
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
"Mereka pelakunya."
638
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Aku terkejut
melihat betapa polosnya mereka.
639
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
Menggendong ransel, menyusuri jalan,
640
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
tampak seperti mahasiswa biasa.
641
00:45:09,207 --> 00:45:12,002
Namun, kami tak tahu siapa mereka,
642
00:45:13,211 --> 00:45:14,254
di mana mereka,
643
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
dan apa mereka bersama orang lain.
644
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Saat itu kami harus memutuskan
645
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
apa yang akan kami lakukan
dengan video ini.
646
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Kami beri tahu rakyat Amerika,
atau menahannya
647
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
dan terus bekerja
untuk mengidentifikasi mereka?
648
00:45:29,269 --> 00:45:33,899
Kupikir sangat penting
untuk merilis fotonya ke publik.
649
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Namun, ada perbedaan pendapat.
650
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Ada perbedaan pandangan
651
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
kapan harus mempublikasikan foto-foto itu
dan minta bantuan publik.
652
00:45:46,077 --> 00:45:50,624
Aku tak ingin merahasiakan informasi,
tapi menyebarkannya.
653
00:45:50,624 --> 00:45:55,253
Aku yakin jika kami melakukannya,
mereka akan dikenali dalam beberapa jam.
654
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Aku tak mendapatkan dukungan.
655
00:45:59,966 --> 00:46:03,887
Di FBI, kami ingin kendalikan situasi.
Itu akan lebih aman.
656
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Jika merilis foto para pengebom,
kau beri tahu mereka
657
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
bahwa kau tahu siapa mereka,
dan mereka bisa kabur.
658
00:46:10,727 --> 00:46:15,607
Mungkin jika seseorang melihat
foto-foto itu dirilis, mereka akan kabur.
659
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Siapa peduli?
660
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Orang tahu siapa pelakunya
dan akan membantu kami.
661
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Kami memiliki foto dua orang.
662
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Hanya mereka, atau ada yang lain?
663
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
Kami tak berpikir ada pengebom lain.
664
00:46:27,994 --> 00:46:32,457
Kami harus cari tahu apa ada kolaborator
yang membantu para pengebom.
665
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
Kami tak tahu apa itu,
jadi kami tampilkan fotonya.
666
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
Tak bisa terkendali.
667
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Risiko dan potensi bahayanya
bisa sangat besar.
668
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Setiap keputusan investigasi,
669
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
terutama dalam hal
merilis bukti ke rakyat Amerika,
670
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
harus disetujui oleh Carmen
dan Kemenkumham di Washington, DC.
671
00:46:51,643 --> 00:46:56,231
Carmen bicara dengan Kemenkumham,
dan tak akan merilis foto-foto ini.
672
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Aku sangat kesal soal itu.
673
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Kupikir kami harus menundanya.
674
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Jika kami punya petunjuk
yang bisa mengarah ke orang-orang ini,
675
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
akan lebih baik
menangkap mereka saat lengah.
676
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Dan aku berkata, "Kau harus tahu,
jika seseorang terluka,
677
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
aku akan mengumumkan informasi itu."
678
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Ada keheningan.
679
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Rapat berakhir, dan aku keluar sendiri.
680
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
JAM KE-52
RABU
681
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
JAM KE-53
RABU
682
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Karen berulang kali tak sadarkan diri,
683
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}tapi dia bertanya
apa yang terjadi pada Krystle.
684
00:47:42,360 --> 00:47:46,489
{\an8}Pertama aku bilang, "Apa dia tewas?
Aku tahu. Kau harus memberitahuku."
685
00:47:47,157 --> 00:47:49,701
{\an8}Saat itulah mereka bilang dia meninggal.
686
00:47:49,701 --> 00:47:52,621
Hari ini,
satu lagi korban tewas diidentifikasi.
687
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, 29 tahun,
dari Medford, Massachusetts.
688
00:47:56,374 --> 00:48:01,588
Kami tahu kesalahannya adalah
ponsel Krystle ditaruh di saku Karen.
689
00:48:01,588 --> 00:48:05,050
Ponsel yang ada di sakuku
adalah milik Krystle.
690
00:48:05,050 --> 00:48:06,468
Keluarganya menelepon.
691
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Mereka tanyakan Krystle
dan katanya, "Krystle di sini,"
692
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
tapi sebenarnya Karen
yang ada di ruang operasi, bukan Krystle.
693
00:48:15,435 --> 00:48:18,021
Pacar yang dikencani Krystle saat itu
694
00:48:18,021 --> 00:48:22,734
adalah orang yang masuk ke ruang operasi
dan mengidentifikasi bahwa itu aku.
695
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Aku tak bisa bayangkan
perasaan keluarga Krystle.
696
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Duduk di sana semalaman.
Krystle baik-baik saja, lalu tiba-tiba
697
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
ternyata sebaliknya, sulit dipercaya.
698
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Kami berduka
atas kematian putri kami, Krystle.
699
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Dia orang yang luar biasa.
700
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Dan semua orang yang mengenalnya menyayanginya.
701
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Itu sangat sulit diterima.
Masih sulit sampai hari ini.
702
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Aku masih tak memahaminya.
703
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Hatiku hancur memikirkan
korban malang kehilangan nyawa.
704
00:49:06,069 --> 00:49:10,240
{\an8}Aku sangat marah,
dan aku ingin cari tahu siapa pelakunya.
705
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Namun Kamis pagi,
706
00:49:13,493 --> 00:49:15,787
Presiden Obama dan istrinya datang.
707
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Selain mencari tahu siapa pelakunya,
708
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
aku harus atur kunjungan presiden.
709
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Setiap presiden datang ke kotamu
pada hari yang baik adalah tugas berat.
710
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Kami punya 11 Distrik Polisi.
Ada sekitar 1.800 petugas berseragam.
711
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Tugasku menempatkan para petugas
di tempat yang dibutuhkan.
712
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
Pemborosan sumber daya
adalah hal yang kami khawatirkan.
713
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Itu persiapan paling intens
untuk kunjungan presiden
714
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
karena ada ancaman terhadap Presiden.
715
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Mereka bilang
Presiden Obama akan datang menemuiku.
716
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Aku ingat berpikir,
717
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
"Aku kehilangan temanku,
tak mau berbagi kesedihan."
718
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
"Aku mau istirahat dan berusaha pulih."
719
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Dia masuk. Dia sosok yang mencolok.
720
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Dia bilang,
"Kita akan menangkap bajingan ini."
721
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Mereka coba intimidasi kita,
722
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
meneror kita,
723
00:50:19,184 --> 00:50:23,438
goyahkan kita dari nilai-nilai
yang membentuk kita sebagai orang Amerika.
724
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Seharusnya sudah jelas
bahwa mereka memilih kota yang salah.
725
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Tidak di Boston.
726
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Tidak di Boston.
727
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Dan tahun depan, dunia akan kembali
728
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
ke kota Amerika yang hebat ini
untuk berlari lebih keras,
729
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
dan bersorak lebih keras
untuk Maraton Boston ke-118.
730
00:51:03,728 --> 00:51:04,729
Percayalah.
731
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Menurutku pidatonya sangat kuat
dan meningkatkan sepanjang pekan
732
00:51:21,037 --> 00:51:25,333
tentang bagaimana kita harus bersatu
dan mencari tahu apa yang terjadi.
733
00:51:25,834 --> 00:51:28,211
Ini bukan tempat untuk menakuti orang,
734
00:51:28,211 --> 00:51:31,089
dan itu representasi
dari yang harus kau lakukan
735
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
saat kau di bawah tekanan.
736
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Itu pengalih perhatian,
737
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
tapi kurasa kota ini membutuhkannya.
738
00:51:45,645 --> 00:51:48,815
Hari keempat,
ada kebocoran informasi pada pers.
739
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Salah satu media mendapatkan fotonya.
740
00:51:53,778 --> 00:51:58,658
Saluran media Boston akan merilis
foto-foto ini ke publik Amerika
741
00:51:58,658 --> 00:52:00,493
dan itu membuatku marah.
742
00:52:01,911 --> 00:52:02,912
Aku...
743
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Itu terlalu besar untuk dikendalikan.
744
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Kami hanya perlu membuat keputusan terbaik
745
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
saat situasi berubah.
746
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
Empat hari berlalu.
Tak ada apa pun yang terjadi.
747
00:52:17,135 --> 00:52:20,680
Dan kami tak memiliki apa-apa saat ini.
748
00:52:21,181 --> 00:52:22,390
Hanya foto-foto itu.
749
00:52:23,433 --> 00:52:25,852
Hal terbaik yang harus kami lakukan
750
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
adalah merilis video itu
ke publik Amerika sebelum media.
751
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Sejujurnya, aku lega itu akan terjadi.
752
00:52:34,944 --> 00:52:38,364
{\an8}Ada yang berpikir,
"Ed satu-satunya yang ingin merilisnya?"
753
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Aku tak akan melakukannya
dalam penyelidikan.
754
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Entah bagaimana foto itu tersebar.
755
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Kemudian pada hari itu, kau mendengar
konferensi pers khusus diadakan.
756
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Sumberku bilang
ada terobosan penting dalam kasus ini.
757
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Jika lihat di belakangku,
mereka mengeluarkan sandaran papan.
758
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Aku akan menyingkir karena mereka
sedang mempersiapkan konferensi pers.
759
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
Konferensi pers sangat ramai.
760
00:53:11,648 --> 00:53:14,901
Ini konferensi pers paling ramai
sepanjang karierku.
761
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Sebelum muncul di konferensi pers itu,
762
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
aku baru merasakan tekanan seperti itu.
763
00:53:24,035 --> 00:53:26,454
Rasanya beban dunia ada di pundakku.
764
00:53:28,665 --> 00:53:32,835
Saat kecil, bahkan di sekolah hukum,
aku takut bicara di depan umum.
765
00:53:32,835 --> 00:53:35,546
Aku pilih main rolet Rusia
dengan lima peluru
766
00:53:35,546 --> 00:53:37,548
daripada berdiri dan berpidato.
767
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Namun, aku tahu
aku harus menyampaikan pidato itu.
768
00:53:41,427 --> 00:53:45,765
Itu pidato yang harus kusampaikan,
dan harus kulakukan untuk para korban.
769
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
{\an8}Sore. Namaku Richard DesLauriers,
770
00:53:49,894 --> 00:53:53,481
{\an8}agen khusus yang bertanggung jawab
atas FBI Divisi Boston.
771
00:53:53,481 --> 00:53:55,608
{\an8}Pidato dipersiapkan dengan baik.
772
00:53:55,608 --> 00:53:57,652
Itu harus ditinjau Kemenkumham
773
00:53:57,652 --> 00:54:01,531
untuk memastikan tak membahayakan
penuntutan pidana kasus itu.
774
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
Setelah analisis detail foto,
video, dan bukti lainnya,
775
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
kami merilis foto kedua tersangka ini.
776
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Mereka adalah Tersangka 1 dan Tersangka 2.
777
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Tampaknya mereka terkait.
778
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Jika kalian melihat mereka,
hubungi penegak hukum.
779
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
Jika tahu tentang pengeboman
atau orang-orang ini,
780
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
tolong hubungi
nomor telepon yang ada di foto.
781
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
Dengan bantuan media,
foto-foto ini akan tersebar
782
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
ke jutaan orang di seluruh dunia.
783
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Kami menganggap mereka bersenjata
dan sangat berbahaya.
784
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Jangan mendekati mereka.
785
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Jangan mencoba menangkap mereka
kecuali penegak hukum.
786
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Terima kasih banyak.
787
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Topi Hitam, Topi Putih.
788
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Ini orang-orang yang kita cari.
Mereka sudah dipastikan.
789
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Orang-orang langsung mengeluarkan
ponsel mereka, mengambil foto,
790
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
menyampaikan informasi ini
ke publik secepatnya.
791
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
FBI merilis foto kedua tersangka
792
00:55:05,636 --> 00:55:07,972
dalam kasus pengeboman Maraton Boston.
793
00:55:07,972 --> 00:55:11,851
Momen yang telah dinantikan
semua orang di seluruh dunia.
794
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Sekarang kita lihat fotonya.
Mereka meminta bantuan publik.
795
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Ini jelas dimaksudkan
membuat tersangka keluar.
796
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Dan jelas bahwa penegak hukum
berada di bawah tekanan.
797
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Kami yakin publik akan mengidentifikasi
para pengebom ini
798
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
dan memberi tahu kami.
799
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Mereka orang yang paling dicari
di Amerika malam ini. Lihatlah.
800
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}FBI hari ini mengungkap
Tersangka 1 dan Tersangka 2.
801
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...dua tersangka dan meminta masyarakat
membantu mengidentifikasi
802
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
yang diduga bersenjata dan bahaya.
803
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Penyidik coba mencari tahu
nama-nama orang di foto itu.
804
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
Temanku meneleponku pukul 3 dini hari.
805
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Dia mengirimiku foto
Topi Putih, Topi Hitam.
806
00:55:58,773 --> 00:56:01,567
Dia bilang, "Bukankah ini mirip Dzhokhar?"
807
00:56:02,485 --> 00:56:03,486
Dan aku bilang,
808
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
"Pertama-tama, kau tahu maknanya
dari kau menudingnya?"
809
00:56:10,576 --> 00:56:12,578
"Kau tahu apa yang kau katakan?"
810
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
"Ini bukan Dzhokhar."
811
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
Kami penjaga pantai.
812
00:56:19,877 --> 00:56:21,838
Dia kapten tim gulat.
813
00:56:23,297 --> 00:56:25,133
Anak populer yang keren.
814
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Sangat tak terbayangkan hingga aku
meyakinkannya bahwa itu bukan dia.
815
00:56:32,056 --> 00:56:37,186
Lalu percakapan berakhir seperti,
"Ya, kau benar. Tak mungkin."
816
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Kini aku harus hidup
dengan pengkhianatan mengetahui
817
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
teman yang kusayangi dan kupercaya
818
00:56:51,784 --> 00:56:52,994
melakukan hal itu.
819
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Itu menghancurkanku.
820
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Kini, bagaimana perasaanmu
soal perilisan foto-foto?
821
00:57:06,507 --> 00:57:10,219
{\an8}Kau akan rahasiakan lebih lama,
atau itu keputusan yang tepat?
822
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Aku...
823
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
Yang akhirnya terjadi
adalah hal yang tak kita inginkan.
824
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
{\an8}Astaga. Semua unit merespons.
Petugas terluka. Semua unit.
825
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Ledakan keras!
826
01:00:20,660 --> 01:00:23,079
Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida