1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Sono stato nella polizia di Boston
per 38 anni.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Ho imparato molte lezioni.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Ma la più importante...
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
è che chi vuole fare del male,
troverà il modo per farlo.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Facciamo di tutto
per evitare tragedie simili, ma...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
c'è un altro lato della gente
che nessuno vede mai.
7
00:01:21,999 --> 00:01:27,463
L'ATTENTATO ALLA MARATONA DI BOSTON
8
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
CAPITOLO I
CAPPELLO BIANCO, CAPPELLO NERO
9
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Ho corso 59 maratone.
10
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
E Boston è la migliore maratona del mondo.
11
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
SOVRINTENDENTE
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI BOSTON
12
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
È come la sagra della primavera.
È verso Pasqua.
13
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
La città prende vita. I fiori sbocciano.
14
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Tutti aspettano il Patriot's Day.
15
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
È una festa locale di Boston.
16
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Tutti escono e guardano la maratona.
17
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
È un grande giorno. Un giorno speciale.
18
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Il Massachusetts è uno dei pochi posti
che celebra il Patriot's Day.
19
00:02:18,264 --> 00:02:19,473
SPETTATRICE
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
È incredibile perché qui c'è molta storia.
21
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
È un grande piacere tornare in una città
22
00:02:26,147 --> 00:02:28,733
dove il mio accento è considerato normale.
23
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Chi vive a Boston è di Boston.
C'è molto orgoglio locale.
24
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Per me non c'è gente migliore al mondo
dei residenti di Boston.
25
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Ce l'abbiamo fatta!
- Fanculo!
26
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Possono essere davvero odiosi
quando si tratta di sport.
27
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Forza, Bruins!
28
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Ma la maratona è una cosa seria a Boston.
29
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}È la maratona più antica d'America
30
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
e la più importante.
31
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
È un giorno molto festoso.
La gente la prende molto sul serio.
32
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}La metropolitana e gli autobus si fermano.
Le strade sono piene di gente.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,608
Andavo alla maratona ogni anno
34
00:03:10,608 --> 00:03:14,904
con lo stesso gruppo di amici
per vedere Kevin, il mio ragazzo, correre.
35
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Non avrei mai pensato
di correre una maratona.
36
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Non ho corso fino ai 42 anni.
37
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Ma è fantastico. È come una festa.
38
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Tutti fanno il tifo per tutti.
39
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Siamo tutti uguali.
40
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}La linea di partenza è a Hopkinton,
a 42 km di distanza.
41
00:03:37,802 --> 00:03:41,013
{\an8}Poi finisci in città. Arrivi lì,
42
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
{\an8}e tutti ti augurano buona fortuna.
43
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
La gente è molto gentile.
44
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
La città di Hopkinton è pronta.
45
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Il loro motto è:
"Tutto inizia qui" e si sente nell'aria.
46
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Partecipare è già un bel risultato.
47
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Non ti iscrivi e basta. Devi qualificarti,
48
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
e hai raggiunto l'apice della tua vita
se corri a Boston.
49
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
Il centro di Boston, il fiume Charles.
50
00:04:04,870 --> 00:04:07,456
Fa tutto parte di un grande Patriot's Day.
51
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
15 APRILE 2013
52
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Quel giorno, riuscii a partire
nella prima ondata.
53
00:04:18,217 --> 00:04:21,971
{\an8}E la maratona di Boston
per alcuni è già iniziata.
54
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Lo spettacolo della maratona di Boston
è in corso, ma a volte...
55
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
È come tutte le altre maratone.
Sono tutti felici.
56
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Era un giorno perfetto.
57
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Mi alleno con mio padre!
Correrà un po' con me.
58
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Saluta, papà.
- Ciao.
59
00:04:37,236 --> 00:04:39,572
Io e la mia amica Krystle partimmo dopo
60
00:04:39,572 --> 00:04:43,159
perché avevamo un po' esagerato
la sera prima e ci alzammo tardi.
61
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
E guardate,
62
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
la maratona di Boston
passa davanti a Fenway Park,
63
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
che presto si svuoterà quando
i Red Sox e i Rays avranno finito
64
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
e migliaia di persone
scenderanno in strada.
65
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Dicono che ci siano 500 mila spettatori
alla maratona di Boston
66
00:04:58,049 --> 00:04:59,925
per le strade del New England.
67
00:05:00,593 --> 00:05:05,306
Krystle non era mai andata alla maratona
perché andava sempre a vedere i Red Sox.
68
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Ora va a sinistra.
Quella palla è oltre il muro.
69
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia corre intorno alle basi
verso casa.
70
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Il lancio è in ritardo. I Red Sox vincono!
Un walk off nel Patriot's Day.
71
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Krystle e io camminammo
lungo la strada laterale
72
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
e arrivammo nel punto più perfetto,
il traguardo.
73
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
Vediamo Boylston Street piena di gente.
Bandiere di ogni nazione.
74
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Scattai una foto
alle bandiere al traguardo
75
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
e la postai su Facebook.
76
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Scrivemmo ai nostri amici
e loro ci dissero di raggiungerli.
77
00:05:40,341 --> 00:05:41,884
Ma decidemmo di restare
78
00:05:41,884 --> 00:05:44,678
perché volevo fare una bella foto a Kevin
79
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
mentre tagliava il traguardo.
Così restammo lì.
80
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Ricordo di aver preso a sinistra
in Boylston Street
81
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
e di aver visto il traguardo poco oltre.
82
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
E per quanto tu stia soffrendo,
quella folla ti sprona.
83
00:06:04,448 --> 00:06:07,118
Li c'erano la mia famiglia
e la mia polizia.
84
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Avevo la pelle d'oca.
85
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Avevo corso in tre ore e 35 minuti e,
per quanto mi riguarda,
86
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
ero entusiasta.
87
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
A quel punto, salii in macchina
e tornai a casa a South Boston.
88
00:06:22,842 --> 00:06:25,761
5 ORE DALL'INIZIO DELLA GARA
14:49
89
00:06:25,761 --> 00:06:29,014
In quel particolare giorno,
la gente stava aumentando.
90
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Arrivavano altri corridori.
91
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Facevamo il tifo per loro:
"Bravo, ce l'hai fatta!"
92
00:06:33,811 --> 00:06:35,688
PARAMEDICO
93
00:06:35,688 --> 00:06:40,109
Adoro l'atmosfera.
Adoro il tifo che l'accompagna.
94
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
È come un'enorme festa di quartiere.
95
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Eravamo lì ad aspettare Kevin,
96
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
e gli amici che lo seguivano mi scrissero
97
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
che Kevin aveva avuto un crampo
da qualche parte a Cambridge,
98
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
e avrebbe tagliato il traguardo
un po' più tardi.
99
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
Pensammo di restare dove eravamo,
perché era un posto perfetto.
100
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Oh, mio Dio.
101
00:07:36,540 --> 00:07:37,750
Che casino.
102
00:08:02,608 --> 00:08:06,570
833. Qualcosa è appena esploso
al traguardo.
103
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, ho sentito bene?
104
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Sì, lo confermo.
105
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Due ordigni sono esplosi
a Boylston ed Exeter.
106
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
ORA 00 LUNEDÌ
107
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
ORA 01 LUNEDÌ
108
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Ma che diavolo?
109
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- No!
- Ma che cazzo?
110
00:08:43,065 --> 00:08:44,984
Mi svegliai sul marciapiede.
111
00:08:47,278 --> 00:08:49,280
C'era un odore terribile.
112
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Le orecchie mi fischiavano così tanto
che non riuscivo a sentire.
113
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
A quel punto, era solo il caos.
114
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Mi guardai intorno e...
115
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
le urla erano di orrore.
116
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Ok?
117
00:09:23,480 --> 00:09:24,690
Vai da quella parte.
118
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
C'era una donna
a cui guardai la gamba e pensai:
119
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
"Wow, è messa male".
120
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Dovevo fermare l'emorragia
121
00:09:36,410 --> 00:09:37,828
e avevo solo la cintura.
122
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Così me la tolsi e la legai
attorno alle sue gambe
123
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
per fermare il sangue.
124
00:09:44,835 --> 00:09:48,881
La radio diceva
che poteva esserci una terza bomba.
125
00:09:49,381 --> 00:09:51,884
La strada è bloccata
per ordigni secondari!
126
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Chiamai il mio ragazzo di allora.
Gli dissi che lo amavo.
127
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Scusate.
128
00:10:02,478 --> 00:10:05,022
E gli dissi di dire a mia madre
che l'amavo.
129
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
E poi...
130
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
cadde la linea.
131
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Vedevo sangue ovunque,
132
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
avevo un piede girato da un lato e rotto.
133
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Ma ero accanto a Krystle
e le tenevo la mano.
134
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Sembrava una bambola di pezza.
135
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Fu allora che ciò che era accaduto
divenne reale.
136
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Fu terribile.
137
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Per quanto riguarda le esplosioni,
non preoccuparti, ok?
138
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
È stata molto forte.
139
00:11:02,413 --> 00:11:05,708
Un'intera squadra venne a soccorrermi.
140
00:11:06,291 --> 00:11:09,128
Chiesero il mio nome,
ma non riuscii a dirglielo.
141
00:11:23,183 --> 00:11:25,102
Quando mi misero sull'ambulanza,
142
00:11:25,102 --> 00:11:28,564
una donna venne da me
e disse: "Ecco il suo telefono".
143
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Lo presi e lo misi in tasca,
144
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
ma non era il mio telefono.
145
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Era il telefono di Krystle
e poi non ricordo altro.
146
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 MINUTI DOPO LE ESPLOSIONI
147
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
ULTIME NOTIZIE
148
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
Vogliamo darvi
le ultime notizie in arrivo da Boston.
149
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Ci risulta che ci siano state
almeno due esplosioni vicino al traguardo
150
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
della maratona di Boston.
151
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Vi mostriamo delle immagini
in diretta da un elicottero.
152
00:12:21,700 --> 00:12:23,911
{\an8}Sembra esserci una vera tragedia
153
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
{\an8}oggi pomeriggio a Boston, Massachusetts.
154
00:12:26,872 --> 00:12:30,793
{\an8}Non sappiamo cosa sia esploso,
se sia stato un incidente
155
00:12:30,793 --> 00:12:32,920
{\an8}o se sia stato intenzionale.
156
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Quando mi guardai intorno, era il caos.
157
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
E qualcuno disse
158
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
che c'era qualcuno che...
159
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
era morto.
160
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
A quel punto, cercavamo di portare
i pazienti più gravi in ospedale.
161
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Mi fermarono vicino al traguardo.
162
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Dei poliziotti dicevano
che la gara era stata annullata.
163
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
La gara è finita. È finita.
La maratona è finita.
164
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Dissero che c'era una bomba.
165
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
È quello che... Ma nessuno sapeva niente.
166
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Correte!
167
00:13:48,787 --> 00:13:51,290
Tutti si affannavano
per lasciare la città.
168
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Continuavo a chiamare Karen,
ma i telefoni erano fuori uso.
169
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Capii subito che c'era un problema.
Un grosso problema.
170
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Andiamo! Tutti da questa parte.
Gente, è ora di andare via. Andiamo!
171
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Dove dovremmo andare?
172
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Dopo la maratona
ero di nuovo a South Boston
173
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
e uno dei miei sergenti
arrivò di corsa e disse:
174
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Dicono che siano appena scoppiate
due bombe al traguardo".
175
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Risposi: "Cosa? No...
Non è possibile. Ero lì poco fa".
176
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Salii in macchina e accesi la sirena.
177
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Attraversando il ponte della 4a strada,
178
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
vidi gente che piangeva.
179
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Capii che sarebbe stato terribile.
180
00:14:52,351 --> 00:14:53,644
Arrivato sulla scena,
181
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
incontrai il commissario Davis,
anche lui appena tornato lì.
182
00:15:02,778 --> 00:15:09,534
Scesi dall'auto e appena toccai terra
sentii delle schegge sotto i piedi.
183
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
Poi vidi i danni
dall'altra parte della strada.
184
00:15:17,668 --> 00:15:20,379
Per terra era pieno di sangue
e pezzi di corpi,
185
00:15:20,379 --> 00:15:22,714
non avevo mai visto niente di simile.
186
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Vai, vai! Andiamo! Fino in fondo.
187
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Vedere la distruzione,
188
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
vedere quei giovani corpi per strada,
189
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
è qualcosa che
non mi toglierò mai dalla testa.
190
00:15:39,022 --> 00:15:40,857
Mi venne in mente
191
00:15:40,857 --> 00:15:45,362
che potesse essere un attacco terroristico
e, onestamente, ne fui sconvolto.
192
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Nessuno sapeva cosa pensare.
193
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Ti passano così tante cose per la testa...
194
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Da dove cominci?
195
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Sono un giornalista da più di trent'anni.
196
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Quando si verifica una situazione così,
senza precedenti nella storia di Boston,
197
00:16:03,088 --> 00:16:08,051
come giornalista investigativo
cerchi delle risposte per i tuoi lettori.
198
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Ero accorso sul posto
mentre stavano piazzando il nastro giallo.
199
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
E c'era l'ipotesi
che potesse essere molto più grave
200
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
di quanto già successo.
201
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
La situazione ha terrorizzato tutti.
202
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Al momento non sappiamo
la causa dell'esplosione.
203
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Tutti si affannano per capire
cosa sia successo esattamente.
204
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Eravamo al ristorante.
Ci sono stati due enormi "boom".
205
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Uno molto più forte dell'altro,
ed è davvero terribile.
206
00:16:35,871 --> 00:16:37,664
Era come un colpo di cannone,
207
00:16:37,664 --> 00:16:40,459
ma così forte
che mi è volato via il cappello.
208
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Non sono sicuro
se sia stato un incidente o no.
209
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Nessuno sapeva cos'era successo
210
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
e la polizia
si trovava di fronte a molta confusione.
211
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- Non è...
- È un corridore?
212
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Sì. Non parla inglese
e non riusciamo a trovarlo.
213
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Il poliziotto mi ha detto:
214
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Vada via. Non sappiamo
cos'altro potrebbe succedere".
215
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Iniziammo a ricevere notizie di bombe
in tutta la città.
216
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
E poi ci fu un incendio sospetto
alla biblioteca JFK.
217
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
È successo poco dopo le due esplosioni.
218
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Potrebbe essere collegato?
219
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Ce n'erano già state due.
220
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Tutti si aspettavano la terza.
221
00:17:19,164 --> 00:17:22,042
La nostra paura peggiore
era un secondo attacco.
222
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Era tutto nuovo e sapevo di aver bisogno
di tutto l'aiuto possibile.
223
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Quindi, contattai subito Rick DesLauriers.
224
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
AGENTE SPECIALE RESPONSABILE FBI
225
00:17:36,264 --> 00:17:40,143
Alcuni miei colleghi mi definiscono
uno che valuta le cose.
226
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Valuto le cose nei minimi dettagli.
227
00:17:44,189 --> 00:17:48,193
Cerco di capire cosa serva per ottenere
la migliore soluzione possibile.
228
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
ORA 01 LUNEDÌ
229
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
ORA 02 LUNEDÌ
230
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Quando arrivai a Boston,
231
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
la priorità era assicurarmi
che non ci fossero bombe secondarie.
232
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Ma prima andava messa in sicurezza
la scena del crimine.
233
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Dovevamo sigillare 500 metri
su Boylston Street,
234
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
e un isolato sui lati nord e sud
di Boylston Street.
235
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Era una scena devastante. Una carneficina.
236
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
C'era ancora il sangue delle vittime.
237
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Guardando la scena del crimine,
vidi che c'erano borse dappertutto.
238
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Tutte potenziali bombe.
239
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
A quel punto,
dovevamo mandare i nostri artificieri
240
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
e poi cercare ordigni secondari.
241
00:18:32,112 --> 00:18:33,488
Avevamo cani anti-bomba.
242
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
Controllammo zaini, vetrine.
243
00:18:36,575 --> 00:18:38,410
Perlustrammo la scena.
244
00:18:40,704 --> 00:18:46,209
La scena fu messa in sicurezza
per permettere agli analisti di lavorare.
245
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Una volta stabilito
che non ci fossero ordigni secondari,
246
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
chiamammo la procuratrice Carmen Ortiz.
247
00:18:55,302 --> 00:18:57,387
PROCURATRICE DEGLI STATI UNITI
248
00:18:57,387 --> 00:19:01,349
Alla fine sarebbe stata lei
a perseguire gli attentatori.
249
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
ORA 02 LUNEDÌ
250
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Quando guardai quella distruzione,
251
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
restai pietrificata e rabbrividii.
252
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Sembrava proprio un atto terroristico.
253
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Si vedevano le schegge di metallo,
i pallini, il sangue.
254
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Sapevamo che si trattava
di un ordigno di qualche tipo.
255
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Mandammo dei poliziotti
all'aeroporto Logan per intercettare
256
00:19:25,498 --> 00:19:27,751
chiunque avesse delle foto.
257
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Allestimmo il terminal Black Falcon
258
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
per elaborare le prove.
259
00:19:37,010 --> 00:19:41,348
Era un posto estremamente importante
perché era un luogo sicuro e comodo
260
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
dove raccogliere le prove, elaborarle
261
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
e inviarle a Quantico, in Virginia.
262
00:19:47,270 --> 00:19:52,317
C'erano tantissime prove.
Non avevo mai visto niente di simile.
263
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
È stato il caso più grosso
mai accaduto in città
264
00:19:56,154 --> 00:19:58,490
e non avevamo idea di chi fosse stato.
265
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Così iniziammo a mandare gli investigatori
a interrogare i feriti.
266
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Ho delle schegge nella parte posteriore
della gamba, nelle mani,
267
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
e ho delle ustioni, ma sono fortunato.
268
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Alcuni pazienti hanno subito
delle amputazioni traumatiche sul posto.
269
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Per via delle esplosioni.
270
00:20:18,260 --> 00:20:24,349
Poi ci segnalarono una persona sospetta
che stavano riportando al pronto soccorso.
271
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Questo tizio, di nazionalità saudita,
era uscito dal fumo.
272
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Era pieno di ferite
e con gli abiti a brandelli.
273
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
E quando un poliziotto gli andò incontro,
274
00:20:34,734 --> 00:20:39,614
vedendolo arrivare gettò a terra
il cellulare che aveva in mano,
275
00:20:39,614 --> 00:20:40,532
fracassandolo.
276
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Poteva essere un detonatore.
277
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
C'è un individuo in custodia.
278
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
È un cittadino saudita
che era vicino al luogo dell'esplosione.
279
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Mi chiesi: "È uno dei nostri?"
280
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
ORA 04 LUNEDÌ
281
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
Girava voce
282
00:20:54,337 --> 00:20:57,882
che ci fosse un sospettato
di nazionalità saudita.
283
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Si presumeva che
potesse essere collegato ad Al-Qaeda.
284
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Da oltre un decennio,
285
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
questo Paese è in ansia,
in attesa del prossimo attacco.
286
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Beh, oggi è arrivato.
287
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Il saudita, ferito,
288
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
veniva interrogato in ospedale.
289
00:21:15,483 --> 00:21:16,818
Parlammo con lui
290
00:21:16,818 --> 00:21:20,530
e mandammo l'unità speciale SWAT
e dei detective a casa sua.
291
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Trovammo cose sospette in casa,
292
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
documenti ufficiali, passaporti,
cose problematiche.
293
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Data la gravità della situazione,
ti devi muovere in modo legale,
294
00:21:35,462 --> 00:21:39,841
affinché le prove,
se dovessero portare al sospettato,
295
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
possano essere usate in tribunale.
296
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
L'appartamento di uno studente straniero,
297
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
ferito nell'esplosione
da cui poi è fuggito,
298
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
è stato perquisito inutilmente
ed egli non è più sospettato.
299
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Era solo una vittima.
Non c'entrava niente.
300
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Era solo un saudita vicino al traguardo
301
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
che viveva in un'epoca di islamofobia.
302
00:22:01,654 --> 00:22:06,117
Senza dubbio c'era un certo pregiudizio
sui potenziali responsabili.
303
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Dopo un giorno, non c'erano sospettati.
304
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
C'era qualche pista, ma nulla di concreto.
Avremmo tenuto una conferenza stampa
305
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
per dire agli americani
ciò che sapevamo dell'attentato.
306
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Dissi al governatore che
era un possibile atto terroristico
307
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
e l'FBI se ne sarebbe occupato volentieri.
308
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Sinceramente, pensai: "Prendetevelo pure".
309
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Ma il governatore
mi chiese di tenere la conferenza
310
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}e io dissi: "Io?"
311
00:22:32,477 --> 00:22:34,896
Ma avrei dovuto capirlo, no?
312
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Ai politici non piace dare
cattive notizie, è a me che tocca farlo.
313
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
Passo la parola a Ed Davis, commissario
di polizia qui a Boston.
314
00:22:46,157 --> 00:22:47,367
Grazie, governatore.
315
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
Alle 14:50 ci sono state
due esplosioni simultanee
316
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
vicino al traguardo
della maratona di Boston.
317
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
La gente deve stare calma, ma deve capire
318
00:22:58,795 --> 00:23:05,718
che è un evento in corso e che ci servono
tutte le informazioni possibili.
319
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
Chiesi che ci venissero consegnate
eventuali foto.
320
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Se qualcuno ha visto qualcosa,
321
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
deve chiamarci al numero 1-800-494-DRITTE.
322
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
In casi come questo,
capita che qualcuno pensi:
323
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
"Oh, mio Dio, mi aveva detto
324
00:23:23,528 --> 00:23:26,573
di volerlo fare.
Devo chiamare la polizia".
325
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
Lo sta descrivendo
come un attacco terroristico?
326
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
Il governatore ha parlato di un attacco.
Direbbe che è terroristico?
327
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
Non siamo categorici, al momento,
328
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
ma potete trarre le vostre conclusioni
sulla base di ciò che è successo.
329
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
Come cittadino e come giornalista,
questo mi sembrava un atto di terrore.
330
00:23:47,302 --> 00:23:51,806
L'FBI è stato criticato per aver tardato
a chiamarlo atto terroristico,
331
00:23:51,806 --> 00:23:53,850
ma dovevamo raccogliere le prove.
332
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
ORA 05 LUNEDÌ
333
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
ORA 06 LUNEDÌ
334
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Quella notte, mi misi a cercare Karen.
335
00:24:03,818 --> 00:24:05,737
Non sapevo cosa stesse accadendo
336
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
e mia figlia diceva
337
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
"Possiamo metterti su Facebook
con le bandiere?"
338
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
PREGO CHE SIA AL SICURO.
339
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
SPERO CHE TU STIA BENE
E DI SENTIRTI PRESTO
340
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Joe, il ragazzo di Krystle, mi telefonò.
341
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Joe venne a prendermi.
342
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Mi mostrò una foto
di Karen e Krystle stese a terra.
343
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Non so come, ma era già online.
344
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Si vedevano le loro facce. Sembrava
che la vita fosse stata risucchiata via.
345
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Andammo subito all'ospedale.
346
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Quando arrivammo,
mi dissero che Krystle era lì.
347
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
La stavano operando alla gamba,
che era malmessa.
348
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Cercavano di salvargliela.
349
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Ma mi dissero che Karen non era lì.
350
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Non seppero dirmi niente.
Non sapevano nulla. Proprio nulla.
351
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Dissero:
352
00:25:08,591 --> 00:25:10,176
"Non sappiamo cosa dirti".
353
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
E continuarono.
354
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Non aveva senso.
355
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
E dissero:
356
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Dovete cercare in tutti gli ospedali".
357
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
Iniziammo a camminare.
358
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
Non c'era nessuno in giro.
Mai vista una cosa così.
359
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Non c'era anima viva a Boston.
360
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
Cercammo ovunque.
Chiamammo tutti gli ospedali.
361
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
Nessuno aveva una risposta.
Karen non si trovava da nessuna parte.
362
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Pensavo che Karen fosse morta.
Non avevo dubbi.
363
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Poi, all'improvviso,
mi squillò il telefono.
364
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Mi dissero che Karen
era in sala operatoria.
365
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Non potevo crederci.
Dovevo vederlo coi miei occhi.
366
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
E tornai in ospedale.
367
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
E vidi Karen.
368
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Quando mi svegliai,
la prima faccia che vidi era Kevin.
369
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Ero felice. Le tenevo la mano
e la stringevo.
370
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Non sapeva cosa fosse accaduto.
371
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
Le dissi solo: "Andrà tutto bene.
372
00:26:32,008 --> 00:26:33,801
Non preoccuparti. Ti amo.
373
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Ti amo e andrà tutto bene".
374
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Fu un miracolo.
375
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
ORA 10 LUNEDÌ
376
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
ORA 11 MARTEDÌ
377
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
La prima sera,
378
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
sapevamo che la pista migliore
sarebbero stati i video girati in loco.
379
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Era un grande evento sportivo.
La copertura mediatica era nazionale.
380
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
C'era gente con cellulari
e videocamere ovunque.
381
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
Ed entrò in gioco Kevin Swindon.
382
00:27:02,580 --> 00:27:03,956
CRIMINI INFORMATICI FBI
383
00:27:03,956 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon era il supervisore
della squadra informatica
384
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
dell'FBI di Boston.
385
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
Mi occupavo della scientifica informatica
e digitale.
386
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Capimmo subito che i media digitali
387
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
sarebbero stati importanti
in questa indagine.
388
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
I telefoni non squillavano,
ma l'e-mail era piena.
389
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Al punto che rischiava di saturarsi.
390
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Decine di migliaia di e-mail.
391
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Non avevo preso in considerazione
l'enorme volume di prove digitali
392
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
in arrivo.
393
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Ricevettero migliaia di foto
e filmati dagli iPhone.
394
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Ho fatto circa 3:38 e qualcosa.
395
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
C'erano più di 125 telefoni
recuperati da Boylston Street.
396
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Manca un chilometro e mezzo
alla maratona di Boston!
397
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Oddio!
398
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Ma che cazzo?
399
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Non avevamo piste, a quel punto.
400
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Speravamo che i video
ci dessero qualche indizio.
401
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Avevamo i filmati del Forum, di Walgreens.
402
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
Avevamo i filmati delle banche.
Da ogni attività lungo il percorso
403
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
raccogliemmo tutti i video possibili.
404
00:28:17,155 --> 00:28:20,908
Avevamo centinaia di migliaia di video,
ma il problema era
405
00:28:20,908 --> 00:28:25,621
che era possibile elaborarli
solo un po' per volta.
406
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Se devi controllare otto ore di video,
407
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
ci vorranno otto ore per farlo.
408
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
C'erano molte squadre di persone
che esaminavano i video.
409
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Ma c'erano migliaia di ore di video.
410
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Inoltre, la sfida
411
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
era che non sapevamo
cosa o chi stessimo cercando.
412
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Ogni minuto che passa
413
00:28:56,569 --> 00:29:00,156
aumenta la possibilità
che il responsabile la faccia franca.
414
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Stavo affrontando l'indagine più intensa
415
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
mai condotta dalla polizia di Boston.
416
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Quando ci furono gli attentati,
417
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
io e la mia famiglia
eravamo in vacanza in Arizona.
418
00:29:22,345 --> 00:29:25,306
Avevo informato l'FBI
che sarei andato in pensione.
419
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
VICE AGENTE SPECIALE RESPONSABILE FBI
420
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Quando arrivammo a Sedona
il mio cellulare diventò rovente.
421
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
E fu allora che vidi
le immagini dell'attentato.
422
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Fu devastante.
423
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
Ho lavorato su crimini violenti,
droga, gang.
424
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Molti direbbero che attiro la merda.
425
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
E quando vidi le immagini dell'attentato...
426
00:30:10,476 --> 00:30:13,020
mia moglie mi disse:
"Prendi quei bastardi".
427
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
ORA 16 MARTEDÌ
428
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
ORA 17 MARTEDÌ
429
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Questa è la distanza minima
430
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
dalle esplosioni di ieri
alla maratona di Boston.
431
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
La sicurezza è molto rigida, ovviamente.
432
00:30:23,406 --> 00:30:26,450
Non sappiamo ancora chi ha fatto
ciò che è successo ieri
433
00:30:26,450 --> 00:30:27,702
e non sappiamo perché.
434
00:30:27,702 --> 00:30:31,414
{\an8}Non ci sono stati arresti.
Non ci sono sospetti, che sappiamo.
435
00:30:31,414 --> 00:30:32,957
{\an8}TRE MORTI E 176 FERITI
436
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Sono stati trovati
solo due ordigni, entrambi esplosi.
437
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Non hanno trovato ordigni inesplosi.
438
00:30:41,632 --> 00:30:44,427
Martedì mattina,
le squadre di pronto intervento
439
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
iniziarono a perlustrare l'area.
440
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
C'erano prove sugli edifici,
sui davanzali, sulle auto.
441
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Era un'enorme scena del crimine
e veniva calpestata ovunque.
442
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Trovammo pallini, schegge.
443
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
Queste schegge
non possono essere detriti sparsi in giro,
444
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
ma sono chiodi da falegname
e oggetti simili a pallini.
445
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Stanno cercando di capire
come sia stata assemblata questa bomba.
446
00:31:15,249 --> 00:31:19,170
Quali sono i materiali usati?
Qual era la miccia? E il detonatore?
447
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
C'erano zaini a brandelli,
diversi da uno zaino colpito.
448
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Pensavamo che avessero contenuto le bombe.
449
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Gli artificieri dissero subito che
si trattava di un ordigno telecomandato.
450
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Raccogliendo le prove,
451
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
iniziammo a ricostruire
il puzzle delle bombe.
452
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}La prima bomba
esplose vicino al traguardo.
453
00:31:48,532 --> 00:31:52,954
{\an8}La seconda esplose circa 12 secondi dopo
davanti a un ristorante, il Forum.
454
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
La nostra teoria
455
00:31:56,540 --> 00:31:59,961
era che le bombe
fossero state portate lì negli zaini,
456
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
bombe fatte con pentole a pressione
contenenti frammenti metallici.
457
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Queste bombe
sono popolari armi terroristiche
458
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
perché le parti sono acquistabili
in diversi negozi.
459
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Il coperchio della pentola a pressione
usata lunedì
460
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}è stato trovato su un tetto lì vicino.
461
00:32:15,559 --> 00:32:19,939
{\an8}Le sembra che presentino
tratti distintivi di terrorismo interno?
462
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
È un'indagine per terrorismo.
È un caso di terrorismo.
463
00:32:23,234 --> 00:32:27,279
I politici sono preoccupati
e non vogliono dirlo perché sembra brutto.
464
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Va bene, ma non vi confondete,
questa è un'indagine per terrorismo.
465
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
È per questo che la segue l'FBI.
466
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Il terrorismo è un attacco
motivato da un'ideologia.
467
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
Negli attentati di Boston,
non sapevamo cosa fosse.
468
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Ma, chiunque fosse stato il responsabile,
469
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
avevamo trovato gli zaini, le bombe
470
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
e i pezzi di metallo
che erano dentro le bombe.
471
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
L'intenzione era mutilare
e uccidere la gente.
472
00:32:52,013 --> 00:32:56,600
Quindi potemmo dire agli americani
che pensavamo fosse un atto terroristico.
473
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
ORA 20 MARTEDÌ
474
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
ORA 21 MARTEDÌ
475
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Buongiorno a tutti.
476
00:33:05,568 --> 00:33:09,280
Il mio team della Sicurezza Nazionale,
tra cui il direttore dell'FBI,
477
00:33:09,280 --> 00:33:11,949
mi ha aggiornato sugli attacchi di Boston.
478
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
E in base a ciò che ora sappiamo
sull'accaduto,
479
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
l'FBI sta indagando
su un atto di terrorismo.
480
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Quando le bombe vengono usate
per colpire civili innocenti,
481
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
è un atto di terrore.
482
00:33:25,880 --> 00:33:29,175
Non sappiamo ancora
chi sia stato o perché,
483
00:33:29,675 --> 00:33:33,220
e non bisogna saltare alle conclusioni
prima di sapere tutto.
484
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Ma non abbiate alcun dubbio,
andremo a fondo della cosa,
485
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
e scopriremo chi è stato
e perché l'ha fatto.
486
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
SOCIETÀ ISLAMICA DI BOSTON IMAM
487
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
L'11 settembre è stato un punto di svolta
per tutti noi.
488
00:34:17,807 --> 00:34:19,558
Ma soprattutto per i musulmani.
489
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Fummo scioccati da ciò che accadde.
490
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Ma ci fu decisamente un cambiamento.
491
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Ci sentimmo improvvisamente
come se i colpevoli fossimo stati noi.
492
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
È stato difficile per noi.
493
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
L'essenza dell'Islam
è essere un buon essere umano.
494
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Siamo qui come americani.
Siamo qui come parte della società.
495
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Ma quando non conosciamo qualcosa,
496
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
come prima reazione ne abbiamo paura.
497
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Ed è questo che accadde con i musulmani.
498
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
NON DIMENTICHIAMO MAI
499
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Tornate a casa!
500
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Fuori di qui!
501
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Tornate a casa!
502
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
STUDENTE UNIVERSITARIO
503
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Nell'era post 11 settembre,
il bullismo era feroce.
504
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Era continuo. Ogni giorno.
505
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Nascondevo costantemente
alcuni aspetti di me stesso,
506
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
ogni volta che...
507
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
vivevo la mia vita.
508
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
Mi trasferii a Boston a sette anni.
509
00:35:42,516 --> 00:35:44,476
Due settimane prima dell'11 settembre.
510
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
I bambini venivano da me con bombe finte,
511
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
poi scappavano imitando il ticchettio.
512
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Mi vergognavo molto di essere musulmano.
513
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Quando ci fu l'attentato, ero al college.
514
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Pensai: "Ti prego,
fa' che non c'entri con l'Islam".
515
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Non potevo evitare di sentire dentro di me
516
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
che forse era stato commesso
517
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
da un musulmano.
518
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
L'islamofobia stava appena
iniziando a svanire.
519
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Capii subito
che lo avrebbero collegato all'Islam.
520
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
ORA 22 MARTEDÌ
521
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
ORA 23 MARTEDÌ
522
00:36:36,528 --> 00:36:39,448
Una volta stabilito
che si trattava di terrorismo,
523
00:36:39,990 --> 00:36:43,911
tutte le forze federali
si misero a cercare gli attentatori.
524
00:36:45,996 --> 00:36:50,376
{\an8}Conoscevamo i luoghi delle esplosioni.
C'erano negozi lungo Boylston Street
525
00:36:50,376 --> 00:36:52,294
{\an8}con telecamere a circuito chiuso.
526
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Sapevamo che, guardando i filmati,
527
00:36:54,880 --> 00:36:58,175
probabilmente avremmo trovato
immagini degli attentatori.
528
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}La prima prova significativa
fu il filmato del Forum.
529
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Aveva una telecamera esterna
posizionata sopra una porta,
530
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}da dove si vedeva bene
il punto della seconda esplosione.
531
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Iniziammo a elaborarlo subito
532
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
perché sapevamo che poteva contenere
delle prove importanti.
533
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Gli analisti guardarono questo video
più e più volte.
534
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Riavvolgi, riproduci, riavvolgi.
535
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Migliora.
536
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
Tutta la notte, con scrupolo.
537
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Non c'era niente di particolare nel video.
538
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Ma ricevemmo una telefonata da un passante
539
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
che disse: "Ero dall'altra parte
della strada, ho delle foto per voi.
540
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
Le ho scattate
subito prima dell'esplosione".
541
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Prendemmo le foto,
542
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
e si vedeva una borsa per terra.
543
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Sincronizzammo la foto
con il video del Forum
544
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
e individuammo una persona
che era più alta di tutte le altre,
545
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
con un cappello bianco.
546
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Chiamai immediatamente Rick
547
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
e gli dissi di venire al laboratorio.
548
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon mi chiamò e disse:
"Capo, vieni a vedere".
549
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
C'è un tizio col cappello bianco
che va verso il luogo dell'attentato
550
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
e si ferma vicino a un albero
davanti al Forum.
551
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Si guarda intorno come tutti quanti.
552
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Poi getta uno zaino a terra e rimane lì.
553
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Sembra che fotografi i corridori
e che messaggi.
554
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
E poi si vedono gli effetti
della prima bomba.
555
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Tutti guardano a sinistra
e lui cammina velocemente verso destra.
556
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Oh, mio Dio! Qualcosa è esploso.
Oddio, è successo qualcosa.
557
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
E non appena esce dal campo visivo,
558
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
la seconda bomba esplode
proprio davanti al Forum.
559
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
In quel momento, sapemmo di avere il video
di uno degli attentatori.
560
00:39:18,816 --> 00:39:19,942
Cappello bianco.
561
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
ORA 38 MERCOLEDÌ
562
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
ORA 39 MERCOLEDÌ
563
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Il mercoledì fu un giorno morto,
perché non ci furono novità.
564
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}Ma poi una conferenza stampa
che stava per iniziare fu cancellata.
565
00:39:37,709 --> 00:39:41,964
Terremo una conferenza stampa, ma ci serve
più tempo per prepararci. Grazie mille.
566
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- A che ora sarà?
- Non lo so.
567
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Decidemmo di annullarla
568
00:39:47,386 --> 00:39:52,141
perché avevamo trovato le prove video
e dovevamo concentrarci prima su quelle.
569
00:39:52,975 --> 00:39:57,855
Ma credo che ciò abbia spinto i media
a speculare su ciò che stava accadendo.
570
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
La polizia cercava di tenere
sotto silenzio le informazioni.
571
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Il vuoto venne riempito sui social.
572
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
La gente vedeva foto che dicevano:
"Cosa sai di questa persona?"
573
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
Il problema di questa domanda
è che è accusatoria.
574
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
La gente veniva additata
575
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
e la polizia di Boston
riceveva molte false piste.
576
00:40:25,924 --> 00:40:28,594
{\an8}Qualcuno postò la foto di una figura
577
00:40:28,594 --> 00:40:30,137
{\an8}che camminava sul tetto.
578
00:40:30,137 --> 00:40:32,890
Sembrava una di quelle foto di Sasquatch.
579
00:40:33,432 --> 00:40:36,602
Poi arrivò una foto
di una piccola borsa sul percorso
580
00:40:36,602 --> 00:40:38,020
nel punto dell'esplosione.
581
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
L'FBI l'analizzò
e disse che era stato usato Photoshop.
582
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Questo distoglie le risorse investigative
dalla caccia ai cattivi.
583
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Ma quella roba appariva online.
584
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}La gente giocava ai detective
sui social dal salotto di casa.
585
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
Fu anche un'occasione per i fanatici
586
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
per bearsi nelle loro credenze
e diffonderle.
587
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Dicevano che fosse opera
di terroristi islamici.
588
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
È SICURAMENTE COLPA DEGLI ARABI
589
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
E non aiutava che personaggi di destra
facessero da cassa di risonanza.
590
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
La maggior parte dei terroristi, almeno
ultimamente, sono musulmani.
591
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Stavano riaccendendo la fiamma
dell'islamofobia in tutta la nazione.
592
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
I media non furono d'aiuto.
593
00:41:23,815 --> 00:41:28,529
Le nostre fonti ci hanno incoraggiato
a un approfondimento
594
00:41:28,654 --> 00:41:30,948
su chi sia questo cittadino saudita.
595
00:41:30,948 --> 00:41:32,616
Anche dopo che fu scagionato,
596
00:41:32,616 --> 00:41:36,954
i media perseguitarono il saudita
e persino il suo coinquilino.
597
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Sai qualcosa degli attentati?
598
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
C'entri qualcosa?
Perché la polizia è venuta a casa tua.
599
00:41:42,543 --> 00:41:46,004
Poi dissero che qualcuno
era stato portato al tribunale federale.
600
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Secondo vari media, c'è stato un arresto.
601
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}In centinaia si radunarono
fuori dal tribunale.
602
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
I giornalisti erano ovunque.
C'era il caos.
603
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Ricordo di aver chiesto: "È in custodia?"
604
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Dissero: "No, non ho sentito".
605
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
C'era molta disinformazione.
Troppo clamore per essere un'ultima ora.
606
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Poi seppi
607
00:42:08,819 --> 00:42:12,823
che poteva esserci una bomba
o dell'esplosivo nell'area.
608
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Dopo tutto il trambusto,
ci hanno dato il via libera,
609
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
i dipendenti sono rientrati
a prendere le loro cose
610
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
e il tribunale per oggi ha chiuso.
611
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Le autorità sottolineano
che non ci sono sospetti n custodia.
612
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Veniva generata molta disinformazione.
613
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Dovevamo concentrarci
su ciò che era reale e ciò che non lo era.
614
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
ORA 52 MERCOLEDÌ
615
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
ORA 53 MERCOLEDÌ
616
00:42:37,347 --> 00:42:40,934
A quel punto, avevamo identificato
visivamente uno degli attentatori.
617
00:42:43,895 --> 00:42:47,733
Ora ci servivano altre prove video
prese a Boylston Street.
618
00:42:48,942 --> 00:42:51,153
Volevamo capire se ci fossero indizi
619
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
per identificare questo individuo.
620
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
La seguente prova valida che ottenemmo
621
00:42:57,159 --> 00:43:02,372
fu il video di un bar che si trovava
all'angolo di Boylston Street, Whiskey's.
622
00:43:03,749 --> 00:43:07,544
Riuscimmo a sincronizzare il video
per identificare Cappello bianco
623
00:43:07,544 --> 00:43:09,171
che girava l'angolo.
624
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Ma capimmo che c'era dell'altro.
625
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Con lui c'era un uomo
con un cappello nero e uno zaino,
626
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
ed erano insieme.
627
00:43:23,268 --> 00:43:25,937
L'indagine si restrinse.
628
00:43:26,813 --> 00:43:28,106
Li avevamo qui.
629
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Come fare per seguirli a ritroso nel tempo
con i video?
630
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Riuscimmo a creare
una linea temporale tra questi due punti
631
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
grazie a varie registrazioni.
632
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
E seguimmo i loro passi
633
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
dall'angolo del Whiskey's fino al Forum.
634
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Per passare inosservati
non si nascondevano affatto.
635
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Non usavano cappucci,
non nascondevano il volto.
636
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
Erano riconoscibili visivamente.
637
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
Erano due giovani maschi caucasici.
638
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Indossavano cappelli e occhiali da sole.
639
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Ma non sapevamo chi fossero.
640
00:44:10,857 --> 00:44:16,279
Il riconoscimento facciale funzionava solo
con un primo piano chiaro di 10x10 cm.
641
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Non avevamo foto così chiare.
Erano sgranate.
642
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
A volte erano ripresi a distanza.
643
00:44:22,911 --> 00:44:27,124
Non sapevamo chi fossero
o quali fossero le loro motivazioni,
644
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
ma avevamo gli attentatori nel mirino.
645
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Rick DesLauriers mi telefonò
646
00:44:34,548 --> 00:44:36,925
e mi precipitai di corsa.
647
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz era lì
e mi mostrarono il video.
648
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Vidi quei due per la prima volta.
649
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Lo rivedemmo più e più volte.
650
00:44:52,816 --> 00:44:58,155
Quando vidi quel filmato, dissi:
"Eccoli. Sono loro".
651
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Mi colpì il loro aspetto innocente.
652
00:45:04,411 --> 00:45:08,623
Zaino in spalla, passeggiavano
come qualsiasi altro studente.
653
00:45:09,207 --> 00:45:10,292
Ma non sapevamo
654
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
chi fossero,
655
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
dove fossero,
656
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
e se fossero con qualcun altro.
657
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
A quel punto dovevamo decidere
658
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
cosa fare con questa prova video.
659
00:45:22,846 --> 00:45:24,848
L'avremmo resa pubblica
660
00:45:24,848 --> 00:45:29,269
o avremmo continuato a tenerla segreta
per cercare di identificare i due?
661
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Beh, io pensai che fosse essenziale
662
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
rendere pubbliche le immagini.
663
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Ma non era l'idea predominante.
664
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
C'erano opinioni diverse
665
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
su quando rendere pubbliche le foto
e cercare l'aiuto del pubblico.
666
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Il mio istinto fu
di non tenere segreta quell'informazione,
667
00:45:49,664 --> 00:45:52,501
di renderla pubblica.
Ero certo che facendolo
668
00:45:52,501 --> 00:45:55,253
li avremmo avuti in pugno
nel giro di due ore.
669
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Mi accolse un silenzio tombale.
670
00:45:59,966 --> 00:46:02,302
Nell'FBI,
vogliamo controllare le situazioni
671
00:46:02,302 --> 00:46:03,887
per una maggiore sicurezza.
672
00:46:03,887 --> 00:46:06,598
Se rendi pubbliche le foto
degli attentatori,
673
00:46:06,598 --> 00:46:10,727
sapranno che sai chi sono
e potrebbero fuggire.
674
00:46:10,727 --> 00:46:15,607
Era possibile che,
vedendo le foto, fuggissero.
675
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
E allora?
676
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
La gente avrebbe saputo chi erano
e ci avrebbe aiutati.
677
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Avevamo la foto di due persone.
678
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Erano solo loro? O c'era di più?
679
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
Non pensavamo
che ci fossero altri attentatori.
680
00:46:27,994 --> 00:46:32,457
Ma dovevamo scoprire
se ci fossero dei complici.
681
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
Se non sappiamo di cosa si tratti
e pubblichiamo le foto
682
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
non c'è controllo.
683
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Rischi e potenziali danni
avrebbero potuto essere enormi.
684
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Qualsiasi decisione investigativa,
685
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
soprattutto relativamente
alla diffusione delle prove,
686
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
doveva essere approvata da Carmen
e dal Dipartimento di Giustizia.
687
00:46:51,643 --> 00:46:53,812
Carmen aveva parlato con il Dipartimento.
688
00:46:53,812 --> 00:46:56,398
Le foto non sarebbero state
rese pubbliche.
689
00:46:56,898 --> 00:46:59,442
E io ero piuttosto arrabbiato.
690
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Pensai che fosse meglio aspettare.
691
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Se avessimo avuto qualche indizio
che ci potesse condurre da loro,
692
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
in questo modo
li avremmo presi di sorpresa.
693
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
E io dissi: "Voglio che tu sappia
che se qualcuno si farà male
694
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
renderò pubblica quell'informazione".
695
00:47:16,459 --> 00:47:17,794
Restarono in silenzio.
696
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
L'incontro finì e me ne andai da solo.
697
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
ORA 52 MERCOLEDÌ
698
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
ORA 53 MERCOLEDÌ
699
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Karen perdeva spesso conoscenza,
700
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}ma chiese cosa fosse successo a Krystle.
701
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}La prima volta riuscii a dire:
"È morta? So che è morta. Ditemelo".
702
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Allora mi dissero che era morta.
703
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Oggi è stato identificato
un altro cadavere.
704
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, 29 anni,
di Medford, Massachusetts.
705
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
La confusione era sorta
perché il telefono di Krystle
706
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
era stato dato a Karen.
707
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Il cellulare che avevo in tasca
era di Krystle.
708
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
I suoi la chiamavano.
709
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Chiesero di Krystle
e si sentirono dire: "Krystle è qui",
710
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
ma in realtà c'era Karen
in sala operatoria, non Krystle.
711
00:48:15,435 --> 00:48:20,315
Il ragazzo di Krystle
entrò in sala operatoria
712
00:48:20,315 --> 00:48:22,734
e vide che ero io.
713
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Non so immaginare come si sia sentita
la famiglia di Krystle.
714
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Erano convinti che Krystle stesse bene
e invece poi...
715
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
era tutto il contrario. È incredibile.
716
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Abbiamo il cuore spezzato
per la morte di nostra figlia Krystle.
717
00:48:40,835 --> 00:48:42,545
Era una persona meravigliosa.
718
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
E tutti quelli che la conoscevano
la amavano.
719
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Era davvero troppo da mandare giù.
Troppo. Lo è ancora oggi.
720
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Ancora non lo capisco.
721
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Mi spezza il cuore pensare
alle povere vittime.
722
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}La presi molto sul personale e
volevo scoprire chi fosse il responsabile.
723
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Ma giovedì mattina
724
00:49:13,493 --> 00:49:15,787
Obama e la moglie vennero in città.
725
00:49:15,787 --> 00:49:17,789
ORA 65 GIOVEDÌ
726
00:49:17,789 --> 00:49:21,042
Oltre alla ricerca dei colpevoli,
727
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
dovetti organizzare
la visita presidenziale.
728
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Ogni volta che un presidente
viene nella tua città è un'impresa.
729
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Abbiamo 11 distretti di polizia.
Siamo circa 1.800 agenti in uniforme.
730
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Ed è mio compito mettere gli agenti
dove sono più necessari.
731
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
La perdita di risorse
era una cosa che ci preoccupava.
732
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Fu la più intensa preparazione
per una visita presidenziale
733
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
perché c'era una minaccia
contro il Presidente.
734
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Dissero che il Presidente Obama
sarebbe venuto a trovarmi.
735
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Ricordo che pensai:
736
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
"Ho perso la mia amica.
Non voglio condividere il mio dolore.
737
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Voglio pensare solo a stare meglio".
738
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Entrò in casa. Aveva un aspetto notevole.
739
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Disse: "Prenderemo quei bastardi".
740
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Volevano intimidirci,
741
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
terrorizzarci,
742
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
scuoterci da quei valori
che ci rendono americani.
743
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Dovrebbe essere ormai chiaro
che hanno scelto la città sbagliata.
744
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Non qui a Boston.
745
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Non qui a Boston.
746
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
E tra un anno, il mondo tornerà
747
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
in questa grande città americana
per correre più forte che mai
748
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
e a fare il tifo
per la 118esima maratona di Boston.
749
00:51:03,728 --> 00:51:04,854
Ci potete scommettere.
750
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Pensai che fosse un discorso molto potente
che ci dava forza in una settimana
751
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
in cui dovevamo unirci
e capire cosa fosse successo.
752
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Questo non è un posto
dove puoi spaventare la gente
753
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
e rappresenta bene ciò che si deve fare
754
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
quando si è sotto pressione.
755
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Fu una distrazione,
756
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
ma credo che la città ne avesse bisogno.
757
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Il quarto giorno
ci fu una fuga di notizie.
758
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Un giornale aveva le foto.
759
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
Un'agenzia di Boston
avrebbe reso pubbliche le foto
760
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
e la cosa mi fece arrabbiare.
761
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Cioè, io...
762
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Era troppo grande da controllare.
763
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Dovevamo prendere
le migliori decisioni possibili,
764
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
via via che le circostanze cambiavano.
765
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Erano passati quattro giorni.
766
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
Non era successo niente.
767
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
E non avevamo niente di valido,
a quel punto.
768
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Solo le foto.
769
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Decidemmo che la cosa migliore da fare
770
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
fosse rendere pubbliche le foto
prima dei media.
771
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Francamente, ero sollevato all'idea.
772
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
{\an8}Nessuno ha pensato:
773
00:52:36,112 --> 00:52:38,364
{\an8}"Solo Ed le voleva pubblicare"?
774
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Non farei mai una cosa simile
in un'indagine del genere.
775
00:52:42,702 --> 00:52:44,913
Non ho idea di come siano trapelate.
776
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Più tardi fu convocata
una conferenza stampa.
777
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Le mie fonti mi avevano detto
di un importante passo avanti nel caso.
778
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Dietro di me
potete vedere quei cavalletti.
779
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Mi tolgo di mezzo perché
stanno preparando la conferenza stampa.
780
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
La sala era affollata.
781
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Fu la conferenza stampa
più affollata della mia carriera.
782
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Prima di salire su quel palco,
783
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
sentii una pressione mai sentita prima.
784
00:53:24,035 --> 00:53:26,454
Sentivo il peso del mondo sulle spalle.
785
00:53:28,623 --> 00:53:32,835
Da ragazzo, e anche all'università,
parlare in pubblico mi terrorizzava.
786
00:53:32,835 --> 00:53:35,505
Avrei preferito
giocare alla roulette russa
787
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
che tenere un discorso su un palco.
788
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Ma sapevo che quel discorso toccava a me.
789
00:53:41,427 --> 00:53:43,513
Solo io potevo tenerlo,
790
00:53:43,513 --> 00:53:45,515
e lo dovevo alle vittime.
791
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
{\an8}Buon pomeriggio. Sono Richard DesLauriers,
792
00:53:49,894 --> 00:53:53,481
{\an8}l'agente speciale a capo
della divisione dell'FBI a Boston.
793
00:53:53,481 --> 00:53:55,608
{\an8}Quel discorso richiese molto lavoro.
794
00:53:55,608 --> 00:53:59,862
Il Dipartimento di Giustizia
si era accertato che non dicesse nulla
795
00:53:59,862 --> 00:54:02,115
che compromettesse la causa penale.
796
00:54:02,615 --> 00:54:06,286
Dopo un'analisi molto dettagliata di foto,
video e altre prove,
797
00:54:06,286 --> 00:54:09,163
rendiamo pubbliche
le foto di due sospettati.
798
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Sono identificati
come Sospettato 1 e Sospettato 2.
799
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Sembrano essere associati.
800
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Se li vedete,
contattate le forze dell'ordine.
801
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
Se sapete qualcosa sugli attentati
o su questi uomini,
802
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
chiamateci al numero qui indicato.
803
00:54:25,054 --> 00:54:26,723
Con l'aiuto dei media,
804
00:54:26,723 --> 00:54:30,476
queste immagini arriveranno subito
a milioni di persone nel mondo.
805
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Riteniamo che siano armati
ed estremamente pericolosi.
806
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Non vanno avvicinati.
807
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Solo le forze dell'ordine
devono cercare di catturarli.
808
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Grazie mille.
809
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Cappello nero, Cappello bianco.
810
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
"Ecco le persone che cerchiamo."
Erano stati categorici.
811
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Iniziammo subito a scattare foto
812
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
per diffondere le informazioni immediatamente.
813
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
L'FBI rende pubbliche
le foto dei due sospettati
814
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
dell'attentato alla maratona di Boston.
815
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Un momento che la gente
di tutto il mondo stava aspettando.
816
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Ora vediamo le foto.
Le autorità chiedono l'aiuto della gente.
817
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Lo scopo era quello
di stanare i sospettati.
818
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Ed era chiaro che le forze dell'ordine
erano sotto pressione.
819
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Confidavamo che la gente
li avrebbe identificati
820
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
e ci avrebbe informati.
821
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Sono gli uomini più ricercati d'America.
Date un'occhiata.
822
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}L'FBI ha rivelato
il Sospettato 1 e il Sospettato 2.
823
00:55:36,584 --> 00:55:40,463
...due sospettati e chiedono aiuto
per identificare questi uomini,
824
00:55:40,463 --> 00:55:42,632
descritti come armati e pericolosi.
825
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Gli investigatori
cercano di dare un nome alle foto.
826
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
Un amico mi chiamò.
Erano circa le tre del mattino.
827
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Mi mandò una foto
di Cappello nero e Cappello bianco.
828
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Disse: "Ehi, non somiglia a Dzhokhar?"
829
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Gli risposi:
830
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
"Innanzitutto, capisci cosa significa
puntargli il dito contro?
831
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
Capisci cosa stai dicendo?
832
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
Non è Dzhokhar".
833
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
Eravamo entrambi bagnini.
834
00:56:19,877 --> 00:56:22,004
Era il capitano
della squadra di wrestling.
835
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Il ragazzo fico e popolare.
836
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Era così inconcepibile
che lo convinsi che non era lui.
837
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
E la conversazione finì così:
"No, hai ragione. Non è possibile".
838
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Ora devo convivere
con la consapevolezza del tradimento
839
00:56:47,989 --> 00:56:52,910
di un amico di cui mi fidavo
e che ha fatto ciò che ha fatto.
840
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Mi ha distrutto.
841
00:57:03,337 --> 00:57:06,549
Ripensandoci, cosa dice
della pubblicazione delle foto?
842
00:57:06,549 --> 00:57:10,136
Sarebbe stato meglio
nasconderle ancora o fu la cosa giusta?
843
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Ecco...
844
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
Alla fine, successe proprio quello
che non volevamo che succedesse.
845
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
Oddio. A tutte le unità.
Agente a terra. A tutte le unità.
846
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Forti esplosioni!
847
01:00:18,282 --> 01:00:22,453
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa