1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Sono stato nella polizia di Boston per 38 anni. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Ho imparato molte lezioni. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Ma la più importante... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 è che chi vuole fare del male, troverà il modo per farlo. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Facciamo di tutto per evitare tragedie simili, ma... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 c'è un altro lato della gente che nessuno vede mai. 7 00:01:21,999 --> 00:01:27,463 L'ATTENTATO ALLA MARATONA DI BOSTON 8 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 CAPITOLO I CAPPELLO BIANCO, CAPPELLO NERO 9 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Ho corso 59 maratone. 10 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 E Boston è la migliore maratona del mondo. 11 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 SOVRINTENDENTE DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI BOSTON 12 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 È come la sagra della primavera. È verso Pasqua. 13 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 La città prende vita. I fiori sbocciano. 14 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Tutti aspettano il Patriot's Day. 15 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 È una festa locale di Boston. 16 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Tutti escono e guardano la maratona. 17 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 È un grande giorno. Un giorno speciale. 18 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Il Massachusetts è uno dei pochi posti che celebra il Patriot's Day. 19 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 SPETTATRICE 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 È incredibile perché qui c'è molta storia. 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 È un grande piacere tornare in una città 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,733 dove il mio accento è considerato normale. 23 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Chi vive a Boston è di Boston. C'è molto orgoglio locale. 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Per me non c'è gente migliore al mondo dei residenti di Boston. 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Ce l'abbiamo fatta! - Fanculo! 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Possono essere davvero odiosi quando si tratta di sport. 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Forza, Bruins! 28 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Ma la maratona è una cosa seria a Boston. 29 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}È la maratona più antica d'America 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 e la più importante. 31 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 È un giorno molto festoso. La gente la prende molto sul serio. 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}La metropolitana e gli autobus si fermano. Le strade sono piene di gente. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,608 Andavo alla maratona ogni anno 34 00:03:10,608 --> 00:03:14,904 con lo stesso gruppo di amici per vedere Kevin, il mio ragazzo, correre. 35 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Non avrei mai pensato di correre una maratona. 36 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Non ho corso fino ai 42 anni. 37 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Ma è fantastico. È come una festa. 38 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Tutti fanno il tifo per tutti. 39 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Siamo tutti uguali. 40 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}La linea di partenza è a Hopkinton, a 42 km di distanza. 41 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 {\an8}Poi finisci in città. Arrivi lì, 42 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 {\an8}e tutti ti augurano buona fortuna. 43 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 La gente è molto gentile. 44 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 La città di Hopkinton è pronta. 45 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Il loro motto è: "Tutto inizia qui" e si sente nell'aria. 46 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Partecipare è già un bel risultato. 47 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Non ti iscrivi e basta. Devi qualificarti, 48 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 e hai raggiunto l'apice della tua vita se corri a Boston. 49 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Il centro di Boston, il fiume Charles. 50 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 Fa tutto parte di un grande Patriot's Day. 51 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 15 APRILE 2013 52 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Quel giorno, riuscii a partire nella prima ondata. 53 00:04:18,217 --> 00:04:21,971 {\an8}E la maratona di Boston per alcuni è già iniziata. 54 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Lo spettacolo della maratona di Boston è in corso, ma a volte... 55 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 È come tutte le altre maratone. Sono tutti felici. 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Era un giorno perfetto. 57 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Mi alleno con mio padre! Correrà un po' con me. 58 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Saluta, papà. - Ciao. 59 00:04:37,236 --> 00:04:39,572 Io e la mia amica Krystle partimmo dopo 60 00:04:39,572 --> 00:04:43,159 perché avevamo un po' esagerato la sera prima e ci alzammo tardi. 61 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 E guardate, 62 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 la maratona di Boston passa davanti a Fenway Park, 63 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 che presto si svuoterà quando i Red Sox e i Rays avranno finito 64 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 e migliaia di persone scenderanno in strada. 65 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Dicono che ci siano 500 mila spettatori alla maratona di Boston 66 00:04:58,049 --> 00:04:59,925 per le strade del New England. 67 00:05:00,593 --> 00:05:05,306 Krystle non era mai andata alla maratona perché andava sempre a vedere i Red Sox. 68 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Ora va a sinistra. Quella palla è oltre il muro. 69 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia corre intorno alle basi verso casa. 70 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Il lancio è in ritardo. I Red Sox vincono! Un walk off nel Patriot's Day. 71 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Krystle e io camminammo lungo la strada laterale 72 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 e arrivammo nel punto più perfetto, il traguardo. 73 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 Vediamo Boylston Street piena di gente. Bandiere di ogni nazione. 74 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Scattai una foto alle bandiere al traguardo 75 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 e la postai su Facebook. 76 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Scrivemmo ai nostri amici e loro ci dissero di raggiungerli. 77 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 Ma decidemmo di restare 78 00:05:41,884 --> 00:05:44,678 perché volevo fare una bella foto a Kevin 79 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 mentre tagliava il traguardo. Così restammo lì. 80 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Ricordo di aver preso a sinistra in Boylston Street 81 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 e di aver visto il traguardo poco oltre. 82 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 E per quanto tu stia soffrendo, quella folla ti sprona. 83 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 Li c'erano la mia famiglia e la mia polizia. 84 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Avevo la pelle d'oca. 85 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Avevo corso in tre ore e 35 minuti e, per quanto mi riguarda, 86 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 ero entusiasta. 87 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 A quel punto, salii in macchina e tornai a casa a South Boston. 88 00:06:22,842 --> 00:06:25,761 5 ORE DALL'INIZIO DELLA GARA 14:49 89 00:06:25,761 --> 00:06:29,014 In quel particolare giorno, la gente stava aumentando. 90 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Arrivavano altri corridori. 91 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Facevamo il tifo per loro: "Bravo, ce l'hai fatta!" 92 00:06:33,811 --> 00:06:35,688 PARAMEDICO 93 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Adoro l'atmosfera. Adoro il tifo che l'accompagna. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 È come un'enorme festa di quartiere. 95 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 Eravamo lì ad aspettare Kevin, 96 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 e gli amici che lo seguivano mi scrissero 97 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 che Kevin aveva avuto un crampo da qualche parte a Cambridge, 98 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 e avrebbe tagliato il traguardo un po' più tardi. 99 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 Pensammo di restare dove eravamo, perché era un posto perfetto. 100 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Oh, mio Dio. 101 00:07:36,540 --> 00:07:37,750 Che casino. 102 00:08:02,608 --> 00:08:06,570 833. Qualcosa è appena esploso al traguardo. 103 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, ho sentito bene? 104 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Sì, lo confermo. 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Due ordigni sono esplosi a Boylston ed Exeter. 106 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 ORA 00 LUNEDÌ 107 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 ORA 01 LUNEDÌ 108 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa! - Ma che diavolo? 109 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - No! - Ma che cazzo? 110 00:08:43,065 --> 00:08:44,984 Mi svegliai sul marciapiede. 111 00:08:47,278 --> 00:08:49,280 C'era un odore terribile. 112 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Le orecchie mi fischiavano così tanto che non riuscivo a sentire. 113 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 A quel punto, era solo il caos. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Mi guardai intorno e... 115 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 le urla erano di orrore. 116 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Ok? 117 00:09:23,480 --> 00:09:24,690 Vai da quella parte. 118 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 C'era una donna a cui guardai la gamba e pensai: 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 "Wow, è messa male". 120 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Dovevo fermare l'emorragia 121 00:09:36,410 --> 00:09:37,828 e avevo solo la cintura. 122 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Così me la tolsi e la legai attorno alle sue gambe 123 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 per fermare il sangue. 124 00:09:44,835 --> 00:09:48,881 La radio diceva che poteva esserci una terza bomba. 125 00:09:49,381 --> 00:09:51,884 La strada è bloccata per ordigni secondari! 126 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Chiamai il mio ragazzo di allora. Gli dissi che lo amavo. 127 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Scusate. 128 00:10:02,478 --> 00:10:05,022 E gli dissi di dire a mia madre che l'amavo. 129 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 E poi... 130 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 cadde la linea. 131 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Vedevo sangue ovunque, 132 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 avevo un piede girato da un lato e rotto. 133 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Ma ero accanto a Krystle e le tenevo la mano. 134 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Sembrava una bambola di pezza. 135 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Fu allora che ciò che era accaduto divenne reale. 136 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Fu terribile. 137 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Per quanto riguarda le esplosioni, non preoccuparti, ok? 138 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 È stata molto forte. 139 00:11:02,413 --> 00:11:05,708 Un'intera squadra venne a soccorrermi. 140 00:11:06,291 --> 00:11:09,128 Chiesero il mio nome, ma non riuscii a dirglielo. 141 00:11:23,183 --> 00:11:25,102 Quando mi misero sull'ambulanza, 142 00:11:25,102 --> 00:11:28,564 una donna venne da me e disse: "Ecco il suo telefono". 143 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Lo presi e lo misi in tasca, 144 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 ma non era il mio telefono. 145 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Era il telefono di Krystle e poi non ricordo altro. 146 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MINUTI DOPO LE ESPLOSIONI 147 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 ULTIME NOTIZIE 148 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 Vogliamo darvi le ultime notizie in arrivo da Boston. 149 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Ci risulta che ci siano state almeno due esplosioni vicino al traguardo 150 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 della maratona di Boston. 151 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Vi mostriamo delle immagini in diretta da un elicottero. 152 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}Sembra esserci una vera tragedia 153 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}oggi pomeriggio a Boston, Massachusetts. 154 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 {\an8}Non sappiamo cosa sia esploso, se sia stato un incidente 155 00:12:30,793 --> 00:12:32,920 {\an8}o se sia stato intenzionale. 156 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Quando mi guardai intorno, era il caos. 157 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 E qualcuno disse 158 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 che c'era qualcuno che... 159 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 era morto. 160 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 A quel punto, cercavamo di portare i pazienti più gravi in ospedale. 161 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Mi fermarono vicino al traguardo. 162 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Dei poliziotti dicevano che la gara era stata annullata. 163 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 La gara è finita. È finita. La maratona è finita. 164 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Dissero che c'era una bomba. 165 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 È quello che... Ma nessuno sapeva niente. 166 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Correte! 167 00:13:48,787 --> 00:13:51,290 Tutti si affannavano per lasciare la città. 168 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Continuavo a chiamare Karen, ma i telefoni erano fuori uso. 169 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Capii subito che c'era un problema. Un grosso problema. 170 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Andiamo! Tutti da questa parte. Gente, è ora di andare via. Andiamo! 171 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Dove dovremmo andare? 172 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Dopo la maratona ero di nuovo a South Boston 173 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 e uno dei miei sergenti arrivò di corsa e disse: 174 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "Dicono che siano appena scoppiate due bombe al traguardo". 175 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Risposi: "Cosa? No... Non è possibile. Ero lì poco fa". 176 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Salii in macchina e accesi la sirena. 177 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Attraversando il ponte della 4a strada, 178 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 vidi gente che piangeva. 179 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Capii che sarebbe stato terribile. 180 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 Arrivato sulla scena, 181 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 incontrai il commissario Davis, anche lui appena tornato lì. 182 00:15:02,778 --> 00:15:09,534 Scesi dall'auto e appena toccai terra sentii delle schegge sotto i piedi. 183 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 Poi vidi i danni dall'altra parte della strada. 184 00:15:17,668 --> 00:15:20,379 Per terra era pieno di sangue e pezzi di corpi, 185 00:15:20,379 --> 00:15:22,714 non avevo mai visto niente di simile. 186 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}Vai, vai! Andiamo! Fino in fondo. 187 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Vedere la distruzione, 188 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 vedere quei giovani corpi per strada, 189 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 è qualcosa che non mi toglierò mai dalla testa. 190 00:15:39,022 --> 00:15:40,857 Mi venne in mente 191 00:15:40,857 --> 00:15:45,362 che potesse essere un attacco terroristico e, onestamente, ne fui sconvolto. 192 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Nessuno sapeva cosa pensare. 193 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Ti passano così tante cose per la testa... 194 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Da dove cominci? 195 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Sono un giornalista da più di trent'anni. 196 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Quando si verifica una situazione così, senza precedenti nella storia di Boston, 197 00:16:03,088 --> 00:16:08,051 come giornalista investigativo cerchi delle risposte per i tuoi lettori. 198 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Ero accorso sul posto mentre stavano piazzando il nastro giallo. 199 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 E c'era l'ipotesi che potesse essere molto più grave 200 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 di quanto già successo. 201 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 La situazione ha terrorizzato tutti. 202 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Al momento non sappiamo la causa dell'esplosione. 203 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Tutti si affannano per capire cosa sia successo esattamente. 204 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Eravamo al ristorante. Ci sono stati due enormi "boom". 205 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Uno molto più forte dell'altro, ed è davvero terribile. 206 00:16:35,871 --> 00:16:37,664 Era come un colpo di cannone, 207 00:16:37,664 --> 00:16:40,459 ma così forte che mi è volato via il cappello. 208 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Non sono sicuro se sia stato un incidente o no. 209 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Nessuno sapeva cos'era successo 210 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 e la polizia si trovava di fronte a molta confusione. 211 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Non è... - È un corridore? 212 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Sì. Non parla inglese e non riusciamo a trovarlo. 213 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Il poliziotto mi ha detto: 214 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Vada via. Non sappiamo cos'altro potrebbe succedere". 215 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Iniziammo a ricevere notizie di bombe in tutta la città. 216 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 E poi ci fu un incendio sospetto alla biblioteca JFK. 217 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 È successo poco dopo le due esplosioni. 218 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Potrebbe essere collegato? 219 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Ce n'erano già state due. 220 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Tutti si aspettavano la terza. 221 00:17:19,164 --> 00:17:22,042 La nostra paura peggiore era un secondo attacco. 222 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Era tutto nuovo e sapevo di aver bisogno di tutto l'aiuto possibile. 223 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Quindi, contattai subito Rick DesLauriers. 224 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 AGENTE SPECIALE RESPONSABILE FBI 225 00:17:36,264 --> 00:17:40,143 Alcuni miei colleghi mi definiscono uno che valuta le cose. 226 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Valuto le cose nei minimi dettagli. 227 00:17:44,189 --> 00:17:48,193 Cerco di capire cosa serva per ottenere la migliore soluzione possibile. 228 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 ORA 01 LUNEDÌ 229 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ORA 02 LUNEDÌ 230 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Quando arrivai a Boston, 231 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 la priorità era assicurarmi che non ci fossero bombe secondarie. 232 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Ma prima andava messa in sicurezza la scena del crimine. 233 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Dovevamo sigillare 500 metri su Boylston Street, 234 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 e un isolato sui lati nord e sud di Boylston Street. 235 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Era una scena devastante. Una carneficina. 236 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 C'era ancora il sangue delle vittime. 237 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Guardando la scena del crimine, vidi che c'erano borse dappertutto. 238 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Tutte potenziali bombe. 239 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 A quel punto, dovevamo mandare i nostri artificieri 240 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 e poi cercare ordigni secondari. 241 00:18:32,112 --> 00:18:33,488 Avevamo cani anti-bomba. 242 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 Controllammo zaini, vetrine. 243 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 Perlustrammo la scena. 244 00:18:40,704 --> 00:18:46,209 La scena fu messa in sicurezza per permettere agli analisti di lavorare. 245 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Una volta stabilito che non ci fossero ordigni secondari, 246 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 chiamammo la procuratrice Carmen Ortiz. 247 00:18:55,302 --> 00:18:57,387 PROCURATRICE DEGLI STATI UNITI 248 00:18:57,387 --> 00:19:01,349 Alla fine sarebbe stata lei a perseguire gli attentatori. 249 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 ORA 02 LUNEDÌ 250 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Quando guardai quella distruzione, 251 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 restai pietrificata e rabbrividii. 252 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Sembrava proprio un atto terroristico. 253 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Si vedevano le schegge di metallo, i pallini, il sangue. 254 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Sapevamo che si trattava di un ordigno di qualche tipo. 255 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Mandammo dei poliziotti all'aeroporto Logan per intercettare 256 00:19:25,498 --> 00:19:27,751 chiunque avesse delle foto. 257 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Allestimmo il terminal Black Falcon 258 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 per elaborare le prove. 259 00:19:37,010 --> 00:19:41,348 Era un posto estremamente importante perché era un luogo sicuro e comodo 260 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 dove raccogliere le prove, elaborarle 261 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 e inviarle a Quantico, in Virginia. 262 00:19:47,270 --> 00:19:52,317 C'erano tantissime prove. Non avevo mai visto niente di simile. 263 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 È stato il caso più grosso mai accaduto in città 264 00:19:56,154 --> 00:19:58,490 e non avevamo idea di chi fosse stato. 265 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Così iniziammo a mandare gli investigatori a interrogare i feriti. 266 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Ho delle schegge nella parte posteriore della gamba, nelle mani, 267 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 e ho delle ustioni, ma sono fortunato. 268 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Alcuni pazienti hanno subito delle amputazioni traumatiche sul posto. 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Per via delle esplosioni. 270 00:20:18,260 --> 00:20:24,349 Poi ci segnalarono una persona sospetta che stavano riportando al pronto soccorso. 271 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Questo tizio, di nazionalità saudita, era uscito dal fumo. 272 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Era pieno di ferite e con gli abiti a brandelli. 273 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 E quando un poliziotto gli andò incontro, 274 00:20:34,734 --> 00:20:39,614 vedendolo arrivare gettò a terra il cellulare che aveva in mano, 275 00:20:39,614 --> 00:20:40,532 fracassandolo. 276 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Poteva essere un detonatore. 277 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 C'è un individuo in custodia. 278 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 È un cittadino saudita che era vicino al luogo dell'esplosione. 279 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Mi chiesi: "È uno dei nostri?" 280 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 ORA 04 LUNEDÌ 281 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 Girava voce 282 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 che ci fosse un sospettato di nazionalità saudita. 283 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Si presumeva che potesse essere collegato ad Al-Qaeda. 284 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Da oltre un decennio, 285 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 questo Paese è in ansia, in attesa del prossimo attacco. 286 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Beh, oggi è arrivato. 287 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Il saudita, ferito, 288 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 veniva interrogato in ospedale. 289 00:21:15,483 --> 00:21:16,818 Parlammo con lui 290 00:21:16,818 --> 00:21:20,530 e mandammo l'unità speciale SWAT e dei detective a casa sua. 291 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Trovammo cose sospette in casa, 292 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 documenti ufficiali, passaporti, cose problematiche. 293 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Data la gravità della situazione, ti devi muovere in modo legale, 294 00:21:35,462 --> 00:21:39,841 affinché le prove, se dovessero portare al sospettato, 295 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 possano essere usate in tribunale. 296 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 L'appartamento di uno studente straniero, 297 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 ferito nell'esplosione da cui poi è fuggito, 298 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 è stato perquisito inutilmente ed egli non è più sospettato. 299 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Era solo una vittima. Non c'entrava niente. 300 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Era solo un saudita vicino al traguardo 301 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 che viveva in un'epoca di islamofobia. 302 00:22:01,654 --> 00:22:06,117 Senza dubbio c'era un certo pregiudizio sui potenziali responsabili. 303 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Dopo un giorno, non c'erano sospettati. 304 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 C'era qualche pista, ma nulla di concreto. Avremmo tenuto una conferenza stampa 305 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 per dire agli americani ciò che sapevamo dell'attentato. 306 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 Dissi al governatore che era un possibile atto terroristico 307 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 e l'FBI se ne sarebbe occupato volentieri. 308 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Sinceramente, pensai: "Prendetevelo pure". 309 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Ma il governatore mi chiese di tenere la conferenza 310 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}e io dissi: "Io?" 311 00:22:32,477 --> 00:22:34,896 Ma avrei dovuto capirlo, no? 312 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Ai politici non piace dare cattive notizie, è a me che tocca farlo. 313 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 Passo la parola a Ed Davis, commissario di polizia qui a Boston. 314 00:22:46,157 --> 00:22:47,367 Grazie, governatore. 315 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 Alle 14:50 ci sono state due esplosioni simultanee 316 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 vicino al traguardo della maratona di Boston. 317 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 La gente deve stare calma, ma deve capire 318 00:22:58,795 --> 00:23:05,718 che è un evento in corso e che ci servono tutte le informazioni possibili. 319 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 Chiesi che ci venissero consegnate eventuali foto. 320 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Se qualcuno ha visto qualcosa, 321 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 deve chiamarci al numero 1-800-494-DRITTE. 322 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 In casi come questo, capita che qualcuno pensi: 323 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 "Oh, mio Dio, mi aveva detto 324 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 di volerlo fare. Devo chiamare la polizia". 325 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 Lo sta descrivendo come un attacco terroristico? 326 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 Il governatore ha parlato di un attacco. Direbbe che è terroristico? 327 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 Non siamo categorici, al momento, 328 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 ma potete trarre le vostre conclusioni sulla base di ciò che è successo. 329 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 Come cittadino e come giornalista, questo mi sembrava un atto di terrore. 330 00:23:47,302 --> 00:23:51,806 L'FBI è stato criticato per aver tardato a chiamarlo atto terroristico, 331 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 ma dovevamo raccogliere le prove. 332 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 ORA 05 LUNEDÌ 333 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 ORA 06 LUNEDÌ 334 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Quella notte, mi misi a cercare Karen. 335 00:24:03,818 --> 00:24:05,737 Non sapevo cosa stesse accadendo 336 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 e mia figlia diceva 337 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 "Possiamo metterti su Facebook con le bandiere?" 338 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 PREGO CHE SIA AL SICURO. 339 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 SPERO CHE TU STIA BENE E DI SENTIRTI PRESTO 340 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Joe, il ragazzo di Krystle, mi telefonò. 341 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Joe venne a prendermi. 342 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Mi mostrò una foto di Karen e Krystle stese a terra. 343 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Non so come, ma era già online. 344 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Si vedevano le loro facce. Sembrava che la vita fosse stata risucchiata via. 345 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Andammo subito all'ospedale. 346 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Quando arrivammo, mi dissero che Krystle era lì. 347 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 La stavano operando alla gamba, che era malmessa. 348 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Cercavano di salvargliela. 349 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Ma mi dissero che Karen non era lì. 350 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Non seppero dirmi niente. Non sapevano nulla. Proprio nulla. 351 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Dissero: 352 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 "Non sappiamo cosa dirti". 353 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 E continuarono. 354 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 Non aveva senso. 355 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 E dissero: 356 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Dovete cercare in tutti gli ospedali". 357 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 Iniziammo a camminare. 358 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Non c'era nessuno in giro. Mai vista una cosa così. 359 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Non c'era anima viva a Boston. 360 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 Cercammo ovunque. Chiamammo tutti gli ospedali. 361 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 Nessuno aveva una risposta. Karen non si trovava da nessuna parte. 362 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Pensavo che Karen fosse morta. Non avevo dubbi. 363 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Poi, all'improvviso, mi squillò il telefono. 364 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Mi dissero che Karen era in sala operatoria. 365 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Non potevo crederci. Dovevo vederlo coi miei occhi. 366 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 E tornai in ospedale. 367 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 E vidi Karen. 368 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Quando mi svegliai, la prima faccia che vidi era Kevin. 369 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Ero felice. Le tenevo la mano e la stringevo. 370 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Non sapeva cosa fosse accaduto. 371 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 Le dissi solo: "Andrà tutto bene. 372 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 Non preoccuparti. Ti amo. 373 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Ti amo e andrà tutto bene". 374 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Fu un miracolo. 375 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 ORA 10 LUNEDÌ 376 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 ORA 11 MARTEDÌ 377 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 La prima sera, 378 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 sapevamo che la pista migliore sarebbero stati i video girati in loco. 379 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Era un grande evento sportivo. La copertura mediatica era nazionale. 380 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 C'era gente con cellulari e videocamere ovunque. 381 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Ed entrò in gioco Kevin Swindon. 382 00:27:02,580 --> 00:27:03,956 CRIMINI INFORMATICI FBI 383 00:27:03,956 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon era il supervisore della squadra informatica 384 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 dell'FBI di Boston. 385 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 Mi occupavo della scientifica informatica e digitale. 386 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Capimmo subito che i media digitali 387 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 sarebbero stati importanti in questa indagine. 388 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 I telefoni non squillavano, ma l'e-mail era piena. 389 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Al punto che rischiava di saturarsi. 390 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Decine di migliaia di e-mail. 391 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Non avevo preso in considerazione l'enorme volume di prove digitali 392 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 in arrivo. 393 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Ricevettero migliaia di foto e filmati dagli iPhone. 394 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Ho fatto circa 3:38 e qualcosa. 395 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 C'erano più di 125 telefoni recuperati da Boylston Street. 396 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Manca un chilometro e mezzo alla maratona di Boston! 397 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Oddio! 398 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Ma che cazzo? 399 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Non avevamo piste, a quel punto. 400 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Speravamo che i video ci dessero qualche indizio. 401 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Avevamo i filmati del Forum, di Walgreens. 402 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 Avevamo i filmati delle banche. Da ogni attività lungo il percorso 403 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 raccogliemmo tutti i video possibili. 404 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 Avevamo centinaia di migliaia di video, ma il problema era 405 00:28:20,908 --> 00:28:25,621 che era possibile elaborarli solo un po' per volta. 406 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Se devi controllare otto ore di video, 407 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 ci vorranno otto ore per farlo. 408 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 C'erano molte squadre di persone che esaminavano i video. 409 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Ma c'erano migliaia di ore di video. 410 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Inoltre, la sfida 411 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 era che non sapevamo cosa o chi stessimo cercando. 412 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Ogni minuto che passa 413 00:28:56,569 --> 00:29:00,156 aumenta la possibilità che il responsabile la faccia franca. 414 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Stavo affrontando l'indagine più intensa 415 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 mai condotta dalla polizia di Boston. 416 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Quando ci furono gli attentati, 417 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 io e la mia famiglia eravamo in vacanza in Arizona. 418 00:29:22,345 --> 00:29:25,306 Avevo informato l'FBI che sarei andato in pensione. 419 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 VICE AGENTE SPECIALE RESPONSABILE FBI 420 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Quando arrivammo a Sedona il mio cellulare diventò rovente. 421 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 E fu allora che vidi le immagini dell'attentato. 422 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Fu devastante. 423 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 Ho lavorato su crimini violenti, droga, gang. 424 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Molti direbbero che attiro la merda. 425 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 E quando vidi le immagini dell'attentato... 426 00:30:10,476 --> 00:30:13,020 mia moglie mi disse: "Prendi quei bastardi". 427 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 ORA 16 MARTEDÌ 428 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 ORA 17 MARTEDÌ 429 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 Questa è la distanza minima 430 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 dalle esplosioni di ieri alla maratona di Boston. 431 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 La sicurezza è molto rigida, ovviamente. 432 00:30:23,406 --> 00:30:26,450 Non sappiamo ancora chi ha fatto ciò che è successo ieri 433 00:30:26,450 --> 00:30:27,702 e non sappiamo perché. 434 00:30:27,702 --> 00:30:31,414 {\an8}Non ci sono stati arresti. Non ci sono sospetti, che sappiamo. 435 00:30:31,414 --> 00:30:32,957 {\an8}TRE MORTI E 176 FERITI 436 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Sono stati trovati solo due ordigni, entrambi esplosi. 437 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Non hanno trovato ordigni inesplosi. 438 00:30:41,632 --> 00:30:44,427 Martedì mattina, le squadre di pronto intervento 439 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 iniziarono a perlustrare l'area. 440 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 C'erano prove sugli edifici, sui davanzali, sulle auto. 441 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Era un'enorme scena del crimine e veniva calpestata ovunque. 442 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Trovammo pallini, schegge. 443 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 Queste schegge non possono essere detriti sparsi in giro, 444 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 ma sono chiodi da falegname e oggetti simili a pallini. 445 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Stanno cercando di capire come sia stata assemblata questa bomba. 446 00:31:15,249 --> 00:31:19,170 Quali sono i materiali usati? Qual era la miccia? E il detonatore? 447 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 C'erano zaini a brandelli, diversi da uno zaino colpito. 448 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Pensavamo che avessero contenuto le bombe. 449 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Gli artificieri dissero subito che si trattava di un ordigno telecomandato. 450 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Raccogliendo le prove, 451 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 iniziammo a ricostruire il puzzle delle bombe. 452 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}La prima bomba esplose vicino al traguardo. 453 00:31:48,532 --> 00:31:52,954 {\an8}La seconda esplose circa 12 secondi dopo davanti a un ristorante, il Forum. 454 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 La nostra teoria 455 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 era che le bombe fossero state portate lì negli zaini, 456 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 bombe fatte con pentole a pressione contenenti frammenti metallici. 457 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Queste bombe sono popolari armi terroristiche 458 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 perché le parti sono acquistabili in diversi negozi. 459 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Il coperchio della pentola a pressione usata lunedì 460 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}è stato trovato su un tetto lì vicino. 461 00:32:15,559 --> 00:32:19,939 {\an8}Le sembra che presentino tratti distintivi di terrorismo interno? 462 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 È un'indagine per terrorismo. È un caso di terrorismo. 463 00:32:23,234 --> 00:32:27,279 I politici sono preoccupati e non vogliono dirlo perché sembra brutto. 464 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Va bene, ma non vi confondete, questa è un'indagine per terrorismo. 465 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 È per questo che la segue l'FBI. 466 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Il terrorismo è un attacco motivato da un'ideologia. 467 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 Negli attentati di Boston, non sapevamo cosa fosse. 468 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Ma, chiunque fosse stato il responsabile, 469 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 avevamo trovato gli zaini, le bombe 470 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 e i pezzi di metallo che erano dentro le bombe. 471 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 L'intenzione era mutilare e uccidere la gente. 472 00:32:52,013 --> 00:32:56,600 Quindi potemmo dire agli americani che pensavamo fosse un atto terroristico. 473 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 ORA 20 MARTEDÌ 474 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 ORA 21 MARTEDÌ 475 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Buongiorno a tutti. 476 00:33:05,568 --> 00:33:09,280 Il mio team della Sicurezza Nazionale, tra cui il direttore dell'FBI, 477 00:33:09,280 --> 00:33:11,949 mi ha aggiornato sugli attacchi di Boston. 478 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 E in base a ciò che ora sappiamo sull'accaduto, 479 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 l'FBI sta indagando su un atto di terrorismo. 480 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Quando le bombe vengono usate per colpire civili innocenti, 481 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 è un atto di terrore. 482 00:33:25,880 --> 00:33:29,175 Non sappiamo ancora chi sia stato o perché, 483 00:33:29,675 --> 00:33:33,220 e non bisogna saltare alle conclusioni prima di sapere tutto. 484 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Ma non abbiate alcun dubbio, andremo a fondo della cosa, 485 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 e scopriremo chi è stato e perché l'ha fatto. 486 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 SOCIETÀ ISLAMICA DI BOSTON IMAM 487 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 L'11 settembre è stato un punto di svolta per tutti noi. 488 00:34:17,807 --> 00:34:19,558 Ma soprattutto per i musulmani. 489 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Fummo scioccati da ciò che accadde. 490 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Ma ci fu decisamente un cambiamento. 491 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Ci sentimmo improvvisamente come se i colpevoli fossimo stati noi. 492 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 È stato difficile per noi. 493 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 L'essenza dell'Islam è essere un buon essere umano. 494 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Siamo qui come americani. Siamo qui come parte della società. 495 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Ma quando non conosciamo qualcosa, 496 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 come prima reazione ne abbiamo paura. 497 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Ed è questo che accadde con i musulmani. 498 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 NON DIMENTICHIAMO MAI 499 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Tornate a casa! 500 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Fuori di qui! 501 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Tornate a casa! 502 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 STUDENTE UNIVERSITARIO 503 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Nell'era post 11 settembre, il bullismo era feroce. 504 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Era continuo. Ogni giorno. 505 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Nascondevo costantemente alcuni aspetti di me stesso, 506 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 ogni volta che... 507 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 vivevo la mia vita. 508 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 Mi trasferii a Boston a sette anni. 509 00:35:42,516 --> 00:35:44,476 Due settimane prima dell'11 settembre. 510 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 I bambini venivano da me con bombe finte, 511 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 poi scappavano imitando il ticchettio. 512 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Mi vergognavo molto di essere musulmano. 513 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Quando ci fu l'attentato, ero al college. 514 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Pensai: "Ti prego, fa' che non c'entri con l'Islam". 515 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Non potevo evitare di sentire dentro di me 516 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 che forse era stato commesso 517 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 da un musulmano. 518 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 L'islamofobia stava appena iniziando a svanire. 519 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Capii subito che lo avrebbero collegato all'Islam. 520 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 ORA 22 MARTEDÌ 521 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 ORA 23 MARTEDÌ 522 00:36:36,528 --> 00:36:39,448 Una volta stabilito che si trattava di terrorismo, 523 00:36:39,990 --> 00:36:43,911 tutte le forze federali si misero a cercare gli attentatori. 524 00:36:45,996 --> 00:36:50,376 {\an8}Conoscevamo i luoghi delle esplosioni. C'erano negozi lungo Boylston Street 525 00:36:50,376 --> 00:36:52,294 {\an8}con telecamere a circuito chiuso. 526 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Sapevamo che, guardando i filmati, 527 00:36:54,880 --> 00:36:58,175 probabilmente avremmo trovato immagini degli attentatori. 528 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}La prima prova significativa fu il filmato del Forum. 529 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Aveva una telecamera esterna posizionata sopra una porta, 530 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}da dove si vedeva bene il punto della seconda esplosione. 531 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Iniziammo a elaborarlo subito 532 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 perché sapevamo che poteva contenere delle prove importanti. 533 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Gli analisti guardarono questo video più e più volte. 534 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Riavvolgi, riproduci, riavvolgi. 535 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Migliora. 536 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 Tutta la notte, con scrupolo. 537 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Non c'era niente di particolare nel video. 538 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Ma ricevemmo una telefonata da un passante 539 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 che disse: "Ero dall'altra parte della strada, ho delle foto per voi. 540 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 Le ho scattate subito prima dell'esplosione". 541 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Prendemmo le foto, 542 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 e si vedeva una borsa per terra. 543 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Sincronizzammo la foto con il video del Forum 544 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 e individuammo una persona che era più alta di tutte le altre, 545 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 con un cappello bianco. 546 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Chiamai immediatamente Rick 547 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 e gli dissi di venire al laboratorio. 548 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon mi chiamò e disse: "Capo, vieni a vedere". 549 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 C'è un tizio col cappello bianco che va verso il luogo dell'attentato 550 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 e si ferma vicino a un albero davanti al Forum. 551 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Si guarda intorno come tutti quanti. 552 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Poi getta uno zaino a terra e rimane lì. 553 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Sembra che fotografi i corridori e che messaggi. 554 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 E poi si vedono gli effetti della prima bomba. 555 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Tutti guardano a sinistra e lui cammina velocemente verso destra. 556 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Oh, mio Dio! Qualcosa è esploso. Oddio, è successo qualcosa. 557 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 E non appena esce dal campo visivo, 558 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 la seconda bomba esplode proprio davanti al Forum. 559 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 In quel momento, sapemmo di avere il video di uno degli attentatori. 560 00:39:18,816 --> 00:39:19,942 Cappello bianco. 561 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 ORA 38 MERCOLEDÌ 562 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 ORA 39 MERCOLEDÌ 563 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Il mercoledì fu un giorno morto, perché non ci furono novità. 564 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}Ma poi una conferenza stampa che stava per iniziare fu cancellata. 565 00:39:37,709 --> 00:39:41,964 Terremo una conferenza stampa, ma ci serve più tempo per prepararci. Grazie mille. 566 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - A che ora sarà? - Non lo so. 567 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Decidemmo di annullarla 568 00:39:47,386 --> 00:39:52,141 perché avevamo trovato le prove video e dovevamo concentrarci prima su quelle. 569 00:39:52,975 --> 00:39:57,855 Ma credo che ciò abbia spinto i media a speculare su ciò che stava accadendo. 570 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 La polizia cercava di tenere sotto silenzio le informazioni. 571 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Il vuoto venne riempito sui social. 572 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 La gente vedeva foto che dicevano: "Cosa sai di questa persona?" 573 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 Il problema di questa domanda è che è accusatoria. 574 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 La gente veniva additata 575 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 e la polizia di Boston riceveva molte false piste. 576 00:40:25,924 --> 00:40:28,594 {\an8}Qualcuno postò la foto di una figura 577 00:40:28,594 --> 00:40:30,137 {\an8}che camminava sul tetto. 578 00:40:30,137 --> 00:40:32,890 Sembrava una di quelle foto di Sasquatch. 579 00:40:33,432 --> 00:40:36,602 Poi arrivò una foto di una piccola borsa sul percorso 580 00:40:36,602 --> 00:40:38,020 nel punto dell'esplosione. 581 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 L'FBI l'analizzò e disse che era stato usato Photoshop. 582 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Questo distoglie le risorse investigative dalla caccia ai cattivi. 583 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Ma quella roba appariva online. 584 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}La gente giocava ai detective sui social dal salotto di casa. 585 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 Fu anche un'occasione per i fanatici 586 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 per bearsi nelle loro credenze e diffonderle. 587 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Dicevano che fosse opera di terroristi islamici. 588 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 È SICURAMENTE COLPA DEGLI ARABI 589 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 E non aiutava che personaggi di destra facessero da cassa di risonanza. 590 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 La maggior parte dei terroristi, almeno ultimamente, sono musulmani. 591 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Stavano riaccendendo la fiamma dell'islamofobia in tutta la nazione. 592 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 I media non furono d'aiuto. 593 00:41:23,815 --> 00:41:28,529 Le nostre fonti ci hanno incoraggiato a un approfondimento 594 00:41:28,654 --> 00:41:30,948 su chi sia questo cittadino saudita. 595 00:41:30,948 --> 00:41:32,616 Anche dopo che fu scagionato, 596 00:41:32,616 --> 00:41:36,954 i media perseguitarono il saudita e persino il suo coinquilino. 597 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Sai qualcosa degli attentati? 598 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 C'entri qualcosa? Perché la polizia è venuta a casa tua. 599 00:41:42,543 --> 00:41:46,004 Poi dissero che qualcuno era stato portato al tribunale federale. 600 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Secondo vari media, c'è stato un arresto. 601 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}In centinaia si radunarono fuori dal tribunale. 602 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 I giornalisti erano ovunque. C'era il caos. 603 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Ricordo di aver chiesto: "È in custodia?" 604 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}Dissero: "No, non ho sentito". 605 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 C'era molta disinformazione. Troppo clamore per essere un'ultima ora. 606 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Poi seppi 607 00:42:08,819 --> 00:42:12,823 che poteva esserci una bomba o dell'esplosivo nell'area. 608 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Dopo tutto il trambusto, ci hanno dato il via libera, 609 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 i dipendenti sono rientrati a prendere le loro cose 610 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 e il tribunale per oggi ha chiuso. 611 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Le autorità sottolineano che non ci sono sospetti n custodia. 612 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Veniva generata molta disinformazione. 613 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Dovevamo concentrarci su ciò che era reale e ciò che non lo era. 614 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 ORA 52 MERCOLEDÌ 615 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 ORA 53 MERCOLEDÌ 616 00:42:37,347 --> 00:42:40,934 A quel punto, avevamo identificato visivamente uno degli attentatori. 617 00:42:43,895 --> 00:42:47,733 Ora ci servivano altre prove video prese a Boylston Street. 618 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 Volevamo capire se ci fossero indizi 619 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 per identificare questo individuo. 620 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 La seguente prova valida che ottenemmo 621 00:42:57,159 --> 00:43:02,372 fu il video di un bar che si trovava all'angolo di Boylston Street, Whiskey's. 622 00:43:03,749 --> 00:43:07,544 Riuscimmo a sincronizzare il video per identificare Cappello bianco 623 00:43:07,544 --> 00:43:09,171 che girava l'angolo. 624 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Ma capimmo che c'era dell'altro. 625 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Con lui c'era un uomo con un cappello nero e uno zaino, 626 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 ed erano insieme. 627 00:43:23,268 --> 00:43:25,937 L'indagine si restrinse. 628 00:43:26,813 --> 00:43:28,106 Li avevamo qui. 629 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Come fare per seguirli a ritroso nel tempo con i video? 630 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Riuscimmo a creare una linea temporale tra questi due punti 631 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 grazie a varie registrazioni. 632 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 E seguimmo i loro passi 633 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 dall'angolo del Whiskey's fino al Forum. 634 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Per passare inosservati non si nascondevano affatto. 635 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 Non usavano cappucci, non nascondevano il volto. 636 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 Erano riconoscibili visivamente. 637 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 Erano due giovani maschi caucasici. 638 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Indossavano cappelli e occhiali da sole. 639 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Ma non sapevamo chi fossero. 640 00:44:10,857 --> 00:44:16,279 Il riconoscimento facciale funzionava solo con un primo piano chiaro di 10x10 cm. 641 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Non avevamo foto così chiare. Erano sgranate. 642 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 A volte erano ripresi a distanza. 643 00:44:22,911 --> 00:44:27,124 Non sapevamo chi fossero o quali fossero le loro motivazioni, 644 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 ma avevamo gli attentatori nel mirino. 645 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 Rick DesLauriers mi telefonò 646 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 e mi precipitai di corsa. 647 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz era lì e mi mostrarono il video. 648 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Vidi quei due per la prima volta. 649 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Lo rivedemmo più e più volte. 650 00:44:52,816 --> 00:44:58,155 Quando vidi quel filmato, dissi: "Eccoli. Sono loro". 651 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Mi colpì il loro aspetto innocente. 652 00:45:04,411 --> 00:45:08,623 Zaino in spalla, passeggiavano come qualsiasi altro studente. 653 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 Ma non sapevamo 654 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 chi fossero, 655 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 dove fossero, 656 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 e se fossero con qualcun altro. 657 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 A quel punto dovevamo decidere 658 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 cosa fare con questa prova video. 659 00:45:22,846 --> 00:45:24,848 L'avremmo resa pubblica 660 00:45:24,848 --> 00:45:29,269 o avremmo continuato a tenerla segreta per cercare di identificare i due? 661 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Beh, io pensai che fosse essenziale 662 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 rendere pubbliche le immagini. 663 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Ma non era l'idea predominante. 664 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 C'erano opinioni diverse 665 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 su quando rendere pubbliche le foto e cercare l'aiuto del pubblico. 666 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Il mio istinto fu di non tenere segreta quell'informazione, 667 00:45:49,664 --> 00:45:52,501 di renderla pubblica. Ero certo che facendolo 668 00:45:52,501 --> 00:45:55,253 li avremmo avuti in pugno nel giro di due ore. 669 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Mi accolse un silenzio tombale. 670 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 Nell'FBI, vogliamo controllare le situazioni 671 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 per una maggiore sicurezza. 672 00:46:03,887 --> 00:46:06,598 Se rendi pubbliche le foto degli attentatori, 673 00:46:06,598 --> 00:46:10,727 sapranno che sai chi sono e potrebbero fuggire. 674 00:46:10,727 --> 00:46:15,607 Era possibile che, vedendo le foto, fuggissero. 675 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 E allora? 676 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 La gente avrebbe saputo chi erano e ci avrebbe aiutati. 677 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Avevamo la foto di due persone. 678 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Erano solo loro? O c'era di più? 679 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 Non pensavamo che ci fossero altri attentatori. 680 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 Ma dovevamo scoprire se ci fossero dei complici. 681 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 Se non sappiamo di cosa si tratti e pubblichiamo le foto 682 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 non c'è controllo. 683 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Rischi e potenziali danni avrebbero potuto essere enormi. 684 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Qualsiasi decisione investigativa, 685 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 soprattutto relativamente alla diffusione delle prove, 686 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 doveva essere approvata da Carmen e dal Dipartimento di Giustizia. 687 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 Carmen aveva parlato con il Dipartimento. 688 00:46:53,812 --> 00:46:56,398 Le foto non sarebbero state rese pubbliche. 689 00:46:56,898 --> 00:46:59,442 E io ero piuttosto arrabbiato. 690 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Pensai che fosse meglio aspettare. 691 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Se avessimo avuto qualche indizio che ci potesse condurre da loro, 692 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 in questo modo li avremmo presi di sorpresa. 693 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 E io dissi: "Voglio che tu sappia che se qualcuno si farà male 694 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 renderò pubblica quell'informazione". 695 00:47:16,459 --> 00:47:17,794 Restarono in silenzio. 696 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 L'incontro finì e me ne andai da solo. 697 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ORA 52 MERCOLEDÌ 698 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 ORA 53 MERCOLEDÌ 699 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Karen perdeva spesso conoscenza, 700 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}ma chiese cosa fosse successo a Krystle. 701 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}La prima volta riuscii a dire: "È morta? So che è morta. Ditemelo". 702 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Allora mi dissero che era morta. 703 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Oggi è stato identificato un altro cadavere. 704 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Krystle Campbell, 29 anni, di Medford, Massachusetts. 705 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 La confusione era sorta perché il telefono di Krystle 706 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 era stato dato a Karen. 707 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Il cellulare che avevo in tasca era di Krystle. 708 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 I suoi la chiamavano. 709 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Chiesero di Krystle e si sentirono dire: "Krystle è qui", 710 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 ma in realtà c'era Karen in sala operatoria, non Krystle. 711 00:48:15,435 --> 00:48:20,315 Il ragazzo di Krystle entrò in sala operatoria 712 00:48:20,315 --> 00:48:22,734 e vide che ero io. 713 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Non so immaginare come si sia sentita la famiglia di Krystle. 714 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Erano convinti che Krystle stesse bene e invece poi... 715 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 era tutto il contrario. È incredibile. 716 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Abbiamo il cuore spezzato per la morte di nostra figlia Krystle. 717 00:48:40,835 --> 00:48:42,545 Era una persona meravigliosa. 718 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 E tutti quelli che la conoscevano la amavano. 719 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Era davvero troppo da mandare giù. Troppo. Lo è ancora oggi. 720 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Ancora non lo capisco. 721 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Mi spezza il cuore pensare alle povere vittime. 722 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}La presi molto sul personale e volevo scoprire chi fosse il responsabile. 723 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Ma giovedì mattina 724 00:49:13,493 --> 00:49:15,787 Obama e la moglie vennero in città. 725 00:49:15,787 --> 00:49:17,789 ORA 65 GIOVEDÌ 726 00:49:17,789 --> 00:49:21,042 Oltre alla ricerca dei colpevoli, 727 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 dovetti organizzare la visita presidenziale. 728 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Ogni volta che un presidente viene nella tua città è un'impresa. 729 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Abbiamo 11 distretti di polizia. Siamo circa 1.800 agenti in uniforme. 730 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Ed è mio compito mettere gli agenti dove sono più necessari. 731 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 La perdita di risorse era una cosa che ci preoccupava. 732 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Fu la più intensa preparazione per una visita presidenziale 733 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 perché c'era una minaccia contro il Presidente. 734 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Dissero che il Presidente Obama sarebbe venuto a trovarmi. 735 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Ricordo che pensai: 736 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 "Ho perso la mia amica. Non voglio condividere il mio dolore. 737 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Voglio pensare solo a stare meglio". 738 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Entrò in casa. Aveva un aspetto notevole. 739 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Disse: "Prenderemo quei bastardi". 740 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Volevano intimidirci, 741 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 terrorizzarci, 742 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 scuoterci da quei valori che ci rendono americani. 743 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Dovrebbe essere ormai chiaro che hanno scelto la città sbagliata. 744 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Non qui a Boston. 745 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Non qui a Boston. 746 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 E tra un anno, il mondo tornerà 747 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 in questa grande città americana per correre più forte che mai 748 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 e a fare il tifo per la 118esima maratona di Boston. 749 00:51:03,728 --> 00:51:04,854 Ci potete scommettere. 750 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Pensai che fosse un discorso molto potente che ci dava forza in una settimana 751 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 in cui dovevamo unirci e capire cosa fosse successo. 752 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Questo non è un posto dove puoi spaventare la gente 753 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 e rappresenta bene ciò che si deve fare 754 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 quando si è sotto pressione. 755 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Fu una distrazione, 756 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 ma credo che la città ne avesse bisogno. 757 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 Il quarto giorno ci fu una fuga di notizie. 758 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Un giornale aveva le foto. 759 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 Un'agenzia di Boston avrebbe reso pubbliche le foto 760 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 e la cosa mi fece arrabbiare. 761 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Cioè, io... 762 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Era troppo grande da controllare. 763 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Dovevamo prendere le migliori decisioni possibili, 764 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 via via che le circostanze cambiavano. 765 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Erano passati quattro giorni. 766 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 Non era successo niente. 767 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 E non avevamo niente di valido, a quel punto. 768 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Solo le foto. 769 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 Decidemmo che la cosa migliore da fare 770 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 fosse rendere pubbliche le foto prima dei media. 771 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Francamente, ero sollevato all'idea. 772 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}Nessuno ha pensato: 773 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 {\an8}"Solo Ed le voleva pubblicare"? 774 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Non farei mai una cosa simile in un'indagine del genere. 775 00:52:42,702 --> 00:52:44,913 Non ho idea di come siano trapelate. 776 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Più tardi fu convocata una conferenza stampa. 777 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Le mie fonti mi avevano detto di un importante passo avanti nel caso. 778 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Dietro di me potete vedere quei cavalletti. 779 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Mi tolgo di mezzo perché stanno preparando la conferenza stampa. 780 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 La sala era affollata. 781 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Fu la conferenza stampa più affollata della mia carriera. 782 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Prima di salire su quel palco, 783 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 sentii una pressione mai sentita prima. 784 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 Sentivo il peso del mondo sulle spalle. 785 00:53:28,623 --> 00:53:32,835 Da ragazzo, e anche all'università, parlare in pubblico mi terrorizzava. 786 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 Avrei preferito giocare alla roulette russa 787 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 che tenere un discorso su un palco. 788 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Ma sapevo che quel discorso toccava a me. 789 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 Solo io potevo tenerlo, 790 00:53:43,513 --> 00:53:45,515 e lo dovevo alle vittime. 791 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 {\an8}Buon pomeriggio. Sono Richard DesLauriers, 792 00:53:49,894 --> 00:53:53,481 {\an8}l'agente speciale a capo della divisione dell'FBI a Boston. 793 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}Quel discorso richiese molto lavoro. 794 00:53:55,608 --> 00:53:59,862 Il Dipartimento di Giustizia si era accertato che non dicesse nulla 795 00:53:59,862 --> 00:54:02,115 che compromettesse la causa penale. 796 00:54:02,615 --> 00:54:06,286 Dopo un'analisi molto dettagliata di foto, video e altre prove, 797 00:54:06,286 --> 00:54:09,163 rendiamo pubbliche le foto di due sospettati. 798 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Sono identificati come Sospettato 1 e Sospettato 2. 799 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Sembrano essere associati. 800 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Se li vedete, contattate le forze dell'ordine. 801 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 Se sapete qualcosa sugli attentati o su questi uomini, 802 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 chiamateci al numero qui indicato. 803 00:54:25,054 --> 00:54:26,723 Con l'aiuto dei media, 804 00:54:26,723 --> 00:54:30,476 queste immagini arriveranno subito a milioni di persone nel mondo. 805 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Riteniamo che siano armati ed estremamente pericolosi. 806 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Non vanno avvicinati. 807 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Solo le forze dell'ordine devono cercare di catturarli. 808 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Grazie mille. 809 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Cappello nero, Cappello bianco. 810 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 "Ecco le persone che cerchiamo." Erano stati categorici. 811 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Iniziammo subito a scattare foto 812 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 per diffondere le informazioni immediatamente. 813 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 L'FBI rende pubbliche le foto dei due sospettati 814 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 dell'attentato alla maratona di Boston. 815 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Un momento che la gente di tutto il mondo stava aspettando. 816 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Ora vediamo le foto. Le autorità chiedono l'aiuto della gente. 817 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Lo scopo era quello di stanare i sospettati. 818 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Ed era chiaro che le forze dell'ordine erano sotto pressione. 819 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Confidavamo che la gente li avrebbe identificati 820 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 e ci avrebbe informati. 821 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Sono gli uomini più ricercati d'America. Date un'occhiata. 822 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}L'FBI ha rivelato il Sospettato 1 e il Sospettato 2. 823 00:55:36,584 --> 00:55:40,463 ...due sospettati e chiedono aiuto per identificare questi uomini, 824 00:55:40,463 --> 00:55:42,632 descritti come armati e pericolosi. 825 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Gli investigatori cercano di dare un nome alle foto. 826 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 Un amico mi chiamò. Erano circa le tre del mattino. 827 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Mi mandò una foto di Cappello nero e Cappello bianco. 828 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Disse: "Ehi, non somiglia a Dzhokhar?" 829 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Gli risposi: 830 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 "Innanzitutto, capisci cosa significa puntargli il dito contro? 831 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 Capisci cosa stai dicendo? 832 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 Non è Dzhokhar". 833 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 Eravamo entrambi bagnini. 834 00:56:19,877 --> 00:56:22,004 Era il capitano della squadra di wrestling. 835 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 Il ragazzo fico e popolare. 836 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Era così inconcepibile che lo convinsi che non era lui. 837 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 E la conversazione finì così: "No, hai ragione. Non è possibile". 838 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Ora devo convivere con la consapevolezza del tradimento 839 00:56:47,989 --> 00:56:52,910 di un amico di cui mi fidavo e che ha fatto ciò che ha fatto. 840 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Mi ha distrutto. 841 00:57:03,337 --> 00:57:06,549 Ripensandoci, cosa dice della pubblicazione delle foto? 842 00:57:06,549 --> 00:57:10,136 Sarebbe stato meglio nasconderle ancora o fu la cosa giusta? 843 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Ecco... 844 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 Alla fine, successe proprio quello che non volevamo che succedesse. 845 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 Oddio. A tutte le unità. Agente a terra. A tutte le unità. 846 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Forti esplosioni! 847 01:00:18,282 --> 01:00:22,453 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa