1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 ‪저는 38년 동안 ‪보스턴 경찰로 일했습니다 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 ‪많은 교훈을 얻었어요 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 ‪하지만 가장 중요한 것은 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 ‪누군가를 해치려는 사람들은 ‪반드시 방법을 찾는다는 거였죠 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 ‪우린 이런 비극을 막기 위해 ‪최선을 다하지만... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 ‪사람들에겐 누구도 ‪보지 못하는 이면이 있어요 7 00:01:18,996 --> 00:01:22,083 ‪"아메리칸 맨헌트" 8 00:01:22,083 --> 00:01:27,463 ‪"보스턴 마라톤 폭탄 테러" 9 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 ‪전 마라톤을 59회 완주했죠 10 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 ‪보스턴 마라톤은 ‪세계 최고의 마라톤 대회예요 11 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 ‪"빌리 에번스 ‪경찰 국장 - 보스턴 경찰청" 12 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 ‪부활절 무렵에 열리는 ‪'봄의 제전' 같은 거죠 13 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 ‪온 도시가 살아 움직이고 ‪꽃들이 활짝 피어요 14 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 ‪모두가 애국 기념일을 기다리죠 15 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 ‪보스턴의 지역 공휴일이에요 16 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 ‪모두 나와서 마라톤을 구경하죠 17 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 ‪시민들에게 ‪중요하고 특별한 날이에요 18 00:02:14,927 --> 00:02:18,264 ‪매사추세츠는 애국 기념일을 ‪기리는 몇 안 되는 도시 중 하나죠 19 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 ‪"캐런 맥워터스 ‪관중" 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 ‪근사한 행사예요 ‪역사적으로 의미가 깊거든요 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 ‪제 억양이 평범하다고 ‪생각하는 도시로 오게 돼서 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ‪무척 기쁘게 생각합니다 23 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 ‪보스턴 사람들은 다 토박이예요 ‪자부심이 대단하죠 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 ‪보스턴 주민들보다 ‪더 멋진 사람들은 세상에 없어요 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,285 ‪말도 안 돼! 26 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 ‪- 우리가 해냈어! ‪- 엿 먹어라! 27 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 ‪스포츠에 관해서라면 ‪엄청 재수 없게 굴어요 28 00:02:44,957 --> 00:02:46,626 ‪가자, 브루인스! 29 00:02:47,835 --> 00:02:49,128 ‪가자, 브루인스! 30 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 ‪마라톤은 보스턴에서 ‪정말 중요해요 31 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 {\an8}‪"2013년 보스턴 마라톤" 32 00:02:53,799 --> 00:02:55,259 {\an8}‪미국에서 가장 오래된 마라톤이죠 33 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 ‪가장 중요하고요 34 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 ‪그야말로 축제예요 ‪다들 중요하게 여기는 날이죠 35 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}‪기차도, 버스도 운행하지 않고 ‪거리에는 사람들이 가득해요 36 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 ‪전 매년 마라톤을 보러 갔죠 37 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 ‪매년 같은 친구들과 함께 38 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 ‪남자 친구 케빈이 뛰는 걸 봤어요 39 00:03:14,904 --> 00:03:15,863 ‪"케빈 맥워터스 ‪출전자" 40 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 ‪솔직히 마라톤에 출전할 ‪생각은 해 본 적이 없어요 41 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 ‪마흔두 살이 될 때까지 ‪참가한 적도 없거든요 42 00:03:22,662 --> 00:03:24,580 ‪그런데 정말 좋았어요 ‪파티 같았죠 43 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 ‪다들 서로 응원하고 격려해 줬어요 44 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 ‪그날은 모두가 평등하죠 45 00:03:30,920 --> 00:03:31,963 ‪"보스턴" 46 00:03:31,963 --> 00:03:37,009 {\an8}‪홉킨턴에 있는 출발 지점부터 ‪42.2km에 걸쳐 이어져서 47 00:03:37,802 --> 00:03:38,928 {\an8}‪시내에서 끝났죠 48 00:03:38,928 --> 00:03:40,346 {\an8}‪"보스턴 마라톤 코스 지도" 49 00:03:40,346 --> 00:03:43,349 {\an8}‪모두 출전자들에게 ‪다정하게 행운을 빌어 줘요 50 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 ‪다들 그렇게 친절하죠 51 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 ‪홉킨턴은 준비가 ‪완전히 끝났습니다 52 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 ‪'다 여기서 시작된다'는 모토를 ‪사방에서 실감할 수 있습니다 53 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 ‪보스턴 대회에 출전하는 건 ‪대단한 성취예요 54 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 ‪그냥 출전하는 게 아니라 ‪자격을 갖춰야 하거든요 55 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 ‪보스턴 대회에 출전한다면 ‪삶의 정점을 찍는 거죠 56 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 ‪보스턴의 중심인 찰스강입니다 57 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 ‪성대한 애국 기념일 행사의 일부죠 58 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 ‪"2013년 4월 15일" 59 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 ‪그날 저는 첫 무리와 함께 ‪출발할 수 있었어요 60 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}‪"2013년 보스턴 마라톤 대회" 61 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}‪보스턴 마라톤에서는 ‪일부가 이미 출발했습니다 62 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 ‪이제 보스턴 마라톤 참가자 ‪전원이 출발했습니다만... 63 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 ‪다른 마라톤 대회와 똑같아요 ‪기쁨이 넘치죠 64 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 ‪그야말로 완벽한 하루예요 65 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 ‪아빠랑 연습 중이에요 ‪저랑 잠깐 달리고 계시죠 66 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 ‪- 인사해요, 아빠 ‪- 안녕! 67 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 ‪제 친구 크리스틀과 저는 68 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 ‪전날 밤 신나게 놀다 늦잠을 자서 ‪뒤늦게 출발했어요 69 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 ‪저것 좀 보세요 70 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 ‪보스턴 마라톤 참가자들이 ‪펜웨이 파크를 지납니다 71 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 ‪곧 레드삭스와 레이스의 경기가 ‪끝나고 거리가 텅텅 비면 72 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 ‪수천 명의 관중이 쏟아져 나오겠죠 73 00:04:54,462 --> 00:04:57,006 ‪이곳 뉴잉글랜드의 거리에서 ‪50만 명이 74 00:04:57,006 --> 00:04:59,884 ‪보스턴 마라톤 대회를 ‪지켜본다고 합니다 75 00:05:00,676 --> 00:05:03,012 ‪크리스틀은 ‪보스턴 마라톤 대회는 처음이었죠 76 00:05:03,012 --> 00:05:05,306 ‪늘 레드삭스 경기를 보러 갔거든요 77 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 ‪좌익수 쪽으로 날아갑니다 ‪공이 펜스에 맞았습니다 78 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 ‪페드로이아가 3루를 돌아 ‪홈으로 질주합니다 79 00:05:12,772 --> 00:05:15,858 ‪송구가 늦었군요 ‪레드삭스의 승리입니다! 80 00:05:15,858 --> 00:05:18,069 ‪애국 기념일의 승부가 났습니다! 81 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 ‪그날 크리스틀과 저는 ‪옆길로 걸어가서 82 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 ‪결승선에 서 있었어요 ‪가장 완벽한 지점이었죠 83 00:05:23,657 --> 00:05:26,369 ‪인파로 가득한 보일스턴가에서 84 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 ‪각국의 국기가 펄럭입니다 85 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 ‪결승선에서 각국의 국기가 ‪펄럭이는 사진을 찍어서 86 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 ‪페이스북에 포스팅했어요 87 00:05:33,876 --> 00:05:34,794 ‪"마라톤의 열기" 88 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 ‪우리와 문자를 주고받던 친구들이 ‪다들 그쪽으로 오라고 했지만 89 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 ‪우린 그냥 여기 있겠다고 했죠 90 00:05:41,884 --> 00:05:46,097 ‪케빈이 결승선을 통과하는 ‪멋진 사진이 나올 것 같아서 91 00:05:46,097 --> 00:05:47,723 ‪그냥 거기 있기로 했어요 92 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 ‪왼쪽으로 돌며 ‪보일스턴가로 향할 때면 93 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 ‪5블록 앞의 결승선이 ‪보였던 게 기억나요 94 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 ‪아무리 힘들어도 ‪응원하는 관중을 보면 힘이 났죠 95 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 ‪가족들과 경찰 동료들이 ‪있는 걸 보면 96 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 ‪소름이 돋아요 97 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 ‪전 3시간 35분 만에 완주했어요 ‪저한텐 굉장한 기록이라 98 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 ‪정말 기뻤어요 99 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 ‪그때 저는 제 차를 타고 ‪사우스 보스턴의 집으로 향했어요 100 00:06:22,842 --> 00:06:25,761 ‪"대회 시작 5시간 후 ‪오후 2시 49분" 101 00:06:25,761 --> 00:06:29,014 ‪그날은 사람이 조금씩 ‪많아지기 시작했어요 102 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 ‪선수들이 점점 많아졌고 103 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 ‪우린 '잘했어요, 해냈어요!' ‪하면서 응원했어요 104 00:06:33,811 --> 00:06:35,688 ‪"저넬 히메네스 ‪보스턴 응급 구조사" 105 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 ‪저는 그런 분위기가 정말 좋아요 ‪다들 응원하는 것도 좋고요 106 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 ‪떠들썩한 동네 파티 같죠 107 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 ‪우린 거기 서서 케빈을 기다렸어요 108 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 ‪친구들이 케빈을 찾아서 ‪저한테 문자를 보내 줬는데 109 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 ‪케임브리지 어딘가에서 ‪케빈의 발에 쥐가 나서 110 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 ‪결승선에 좀 늦게 ‪도착할 거라고 했어요 111 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 ‪우린 좋은 자리를 맡았으니 ‪계속 여기 있겠다고 했죠 112 00:07:34,538 --> 00:07:35,623 ‪맙소사 113 00:07:36,540 --> 00:07:37,750 ‪아수라장이야 114 00:07:46,217 --> 00:07:48,177 ‪저쪽으로 가요! 115 00:08:03,108 --> 00:08:05,861 ‪833, 결승선에서 ‪방금 폭발이 있었다 116 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ‪UCC, 내가 들은 게 맞나? 117 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 ‪맞다, 확실하다 118 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 ‪보일스턴과 엑서터가 교차로에서 ‪두 건의 폭발이 있었다 119 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 ‪"00시간째 ‪월요일" 120 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 ‪"01시간째 ‪월요일" 121 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 ‪- 버네사! ‪- 뭐야? 122 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 ‪- 안 돼! ‪- 이게 뭐야? 123 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 ‪깨어나 보니 인도 위였어요 124 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 ‪끔찍한 냄새가 풍겼죠 125 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 ‪귀가 너무 윙윙대서 ‪잘 들을 수가 없었어요 126 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 ‪그땐 완전히 아수라장이었죠 127 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 ‪주위를 둘러봤는데... 128 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 ‪공포의 절규가 ‪사방에서 들려 왔어요 129 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 ‪괜찮아요? 130 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 ‪저쪽으로 가세요 131 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 ‪어떤 여자분이 있었는데 ‪그분 다리를 보고 생각했죠 132 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 ‪'상태가 정말 심각하네' 133 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 ‪어떻게든 출혈을 멈춰야 하는데 134 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 ‪저한테는 벨트밖에 없었죠 135 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 ‪그래서 벨트를 풀어서 ‪환자의 다리에 두르고 136 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 ‪지혈하려고 했어요 137 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 ‪무전이 들렸는데 138 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 ‪세 번째 폭탄이 ‪있을지도 모른다고 하더군요 139 00:09:49,381 --> 00:09:51,884 ‪보조 폭발 장치 수색을 위해 ‪도로를 봉쇄했다! 140 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 ‪전 그때 만나던 남자 친구에게 ‪전화해 사랑한다고 했어요 141 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 ‪죄송해요 142 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 ‪그리고 엄마에게 ‪사랑한다고 전해 달라고 했죠 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 ‪그리고 144 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 ‪전화가 끊어졌어요 145 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 ‪사방이 피투성이였어요 146 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 ‪제 발은 부러진 채 ‪옆으로 돌아가 있었죠 147 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 ‪제 옆엔 크리스틀이 있었고 ‪전 그 애 손을 잡았어요 148 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 ‪크리스틀은 헝겊 인형 같았죠 149 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 ‪그 순간 무슨 일이 ‪일어난 건지 깨달았어요 150 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 ‪처참했죠 151 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 ‪좋아요, 폭발물은 걱정 마세요 ‪아시겠죠? 152 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 ‪소리가 정말 컸어요 153 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 ‪사람들이 잔뜩 몰려와 ‪저를 구하면서 154 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 ‪제 이름을 물었는데 ‪전 말할 수 없었어요 155 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 ‪구급차에 실리던 순간 156 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 ‪한 여자분이 와서 말했죠 ‪'여기 전화기요' 157 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 ‪저는 전화기를 집어서 ‪주머니에 집어넣었어요 158 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 ‪그런데 제 전화기가 아니더라고요 159 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 ‪크리스틀의 전화기였어요 ‪그다음부턴 기억이 안 나요 160 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 ‪"폭발 25분 후" 161 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 ‪"뉴스 속보" 162 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 ‪현재 보스턴 상황에 관한 ‪뉴스 속보입니다 163 00:12:11,231 --> 00:12:14,693 ‪보스턴 마라톤 대회 ‪결승선 근처에서 164 00:12:14,693 --> 00:12:17,863 ‪최소한 2회의 폭발이 있었습니다 165 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 ‪헬기에서 촬영한 생중계 영상을 ‪보여 드리고 있습니다 166 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}‪오늘 오후 ‪매사추세츠주 보스턴에서 167 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}‪끔찍한 비극이 발생했습니다 168 00:12:26,872 --> 00:12:31,126 {\an8}‪뭐가 폭발했는지, 사고였는지 ‪누가 뭘 터뜨렸는지는 169 00:12:31,126 --> 00:12:32,920 {\an8}‪아직 알지 못합니다 170 00:13:00,572 --> 00:13:04,117 ‪주위를 둘러보니 ‪완전히 아수라장이었어요 171 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 ‪누가 그러더군요 172 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 ‪거기 있던 어떤 분이... 173 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ‪돌아가셨다고요 174 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 ‪그때 우린 부상이 제일 심각한 ‪환자들을 병원으로 옮겼어요 175 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 ‪결승선에 거의 다 갔는데 ‪멈추라고 하더군요 176 00:13:31,478 --> 00:13:34,690 ‪경관들이 대회가 ‪취소됐다고 했어요 177 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 ‪대회가 끝났어요 ‪마라톤은 끝났어요 178 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 ‪무슨 폭탄이 있었다고 했죠 179 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 ‪그런데 다들 아무것도 몰랐어요 180 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 ‪뛰어요! 181 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 ‪다들 도시를 빠져나가려고 ‪아우성이었죠 182 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 ‪전 계속 캐런한테 전화했는데 ‪신호가 안 터졌어요 183 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 ‪그때 심각한 문제가 ‪생겼다는 걸 깨달았죠 184 00:13:59,798 --> 00:14:02,926 ‪갑시다! 모두 이쪽으로 가세요 185 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 ‪여러분, 그만 가세요 ‪어서 갑시다! 186 00:14:05,429 --> 00:14:07,973 ‪- 이봐요! ‪- 어디로 가라는 거야? 187 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 ‪마라톤을 끝낸 후 ‪저는 사우스 보스턴으로 갔는데 188 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 ‪경사 한 명이 오더니 말하더군요 189 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 ‪'결승선에서 폭탄 2개가 터졌대요' 190 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 ‪전 그랬죠, '뭐? 그럴 리 없어 ‪내가 방금 거기 있었는데' 191 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 ‪저는 차에 올라타 사이렌을 켰어요 192 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 ‪4번가 다리를 건너는데... 193 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 ‪울고 있는 사람들이 보였죠 194 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 ‪끔찍한 상황이 펼쳐질 거라는 ‪느낌이 왔어요 195 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 ‪현장에 도착해서 196 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 ‪방금 현장에 도착한 ‪데이비스 청장을 만났어요 197 00:14:57,648 --> 00:15:01,652 ‪"에드 데이비스" 198 00:15:01,652 --> 00:15:03,278 ‪"경찰청장 ‪보스턴 경찰청" 199 00:15:03,278 --> 00:15:05,822 ‪차에서 내리면서 200 00:15:05,822 --> 00:15:09,534 ‪발로 땅을 디디자마자 ‪발밑에 파편이 느껴졌어요 201 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 ‪그리고 건너편의 피해 상황을 봤죠 202 00:15:17,668 --> 00:15:21,463 ‪바닥에 그렇게 많은 양의 혈흔과 ‪신체 부위가 흩어져 있는 건 203 00:15:21,463 --> 00:15:22,714 ‪그때 처음 봤어요 204 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}‪갑시다! 끝까지 올라가요 205 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 ‪사방이 파손되어 있고 206 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 ‪젊은이들이 ‪길바닥에 누워 있던 광경은 207 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 ‪지금까지도 ‪떨쳐 버릴 수 없는 장면이에요 208 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 ‪그 순간 깨달았어요 209 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 ‪테러 공격일 수도 있겠다 싶었죠 ‪솔직히 감당이 안 됐어요 210 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 ‪다들 정신이 없었어요 211 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 ‪온갖 생각이 머릿속을 스쳤죠 212 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 ‪무슨 생각을 하겠어요? 213 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 ‪"필립 마틴 ‪탐사 보도 기자 - 보스턴" 214 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 ‪전 30년 넘게 기자로 일했어요 215 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 ‪보스턴 역사상 전례 없는 ‪이런 상황에 맞닥뜨리면 216 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 ‪기자로서 해답을 찾으려고 하죠 217 00:16:05,590 --> 00:16:08,051 ‪탐사 보도 기자로서 ‪시청자들을 위해서요 218 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 ‪현장으로 달려가 보니 ‪경찰이 저지선을 설치하고 있었죠 219 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 ‪경찰은 방금 일어난 일보다 ‪훨씬 심각한 상황이 220 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 ‪벌어질 수도 있다고 봤어요 221 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 ‪모두가 두려움에 떨고 있습니다 222 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}‪현재로서는 폭발의 원인을 ‪알지 못합니다 223 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 ‪모두가 상황을 파악하려고 ‪애쓰고 있었어요 224 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 ‪레스토랑에 있었는데 ‪큰 폭발음이 두 번 들렸어요 225 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 ‪한 번은 작고 한 번은 엄청 컸죠 ‪정말 끔찍했어요 226 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 ‪처음엔 대포 소리 같았는데 227 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 ‪엄청나게 커서 ‪모자가 진짜로 날아갈 뻔했죠 228 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 ‪정확히 어떻게 됐다는 건지 ‪사고였다는 건지 모르겠어요 229 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 ‪어떻게 된 건지 아무도 몰랐고 230 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 ‪경찰은 혼란에 빠진 ‪시민들을 진정시키고 있었죠 231 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 ‪- 아뇨 ‪- 참가자였나요? 232 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 ‪네, 영어를 못하시는데 ‪찾을 수가 없어요 233 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 ‪한 경관이 저한테 와서 말했어요 234 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 ‪'이동하세요 ‪또 무슨 일이 생길지 몰라요' 235 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 ‪도시 곳곳에서 ‪폭탄을 봤다는 신고가 쏟아졌어요 236 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 ‪JFK 도서관에서는 ‪수상쩍은 화재가 발생했죠 237 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 ‪두 건의 폭발이 있고 나서 ‪바로 발생했습니다 238 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 ‪폭발과 연관이 있을까요? 239 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 ‪이미 두 개가 터졌어요 240 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 ‪모두가 세 번째 폭발을 장담했죠 241 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 ‪두 번째 공격이 가장 두려웠어요 242 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 ‪전에 없던 사건이라 최대한 ‪도움을 요청할 필요가 있었죠 243 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 ‪그래서 즉시 ‪릭 드로리에에게 연락했어요 244 00:17:30,092 --> 00:17:33,512 ‪"릭 드로리에" 245 00:17:33,512 --> 00:17:36,264 ‪"지부장 ‪FBI" 246 00:17:36,264 --> 00:17:38,308 ‪제 동료들은 저를 247 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 ‪평가관이라고 묘사하기도 하죠 248 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 ‪저는 상황을 세세히 평가합니다 249 00:17:44,189 --> 00:17:45,482 ‪그리고 어떻게 해야 250 00:17:45,482 --> 00:17:48,193 ‪최고의 해결책을 ‪얻을 수 있을지 고민하죠 251 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 ‪"01시간째 ‪월요일" 252 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ‪"02시간째 ‪월요일" 253 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‪보스턴에 도착했을 때 254 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 ‪가장 중요한 건 보조 폭발 장치가 ‪없는지 확인하는 것이었죠 255 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 ‪하지만 범죄 현장을 ‪봉쇄하기 전엔 할 수 없었어요 256 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 ‪보일스턴가에서 ‪약 500m 반경을 봉쇄하고 257 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 ‪보일스턴가 북쪽과 남쪽을 ‪한 블록씩 통제했어요 258 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 ‪충격적인 광경이었죠 ‪사방이 살육의 현장이었어요 259 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 ‪보도에는 피해자들의 혈흔이 ‪남아 있었죠 260 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 ‪현장 건너편을 바라보니 ‪사방에 가방이 흩어져 있었어요 261 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 ‪거기 폭탄이 들어 있을지 몰랐죠 262 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 ‪그때 우리 임무는 ‪폭탄 처리반을 투입해서 263 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 ‪보조 폭발 장치를 수색하는 거였죠 264 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 ‪폭탄 탐지견도 불렀어요 265 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 ‪배낭을 하나씩 확인하고 ‪상점도 살펴봤죠 266 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 ‪현장을 샅샅이 뒤졌어요 267 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 ‪폭탄 처리반은 ‪범죄 현장을 봉쇄해서 268 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 ‪나머지 분석가들이 ‪안전히 도착할 수 있게 했죠 269 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 ‪폭발 현장에 보조 폭발 장치가 ‪없다는 것을 확인한 후 270 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 ‪우린 연방 검사 ‪카르멘 오르티스에게 연락했죠 271 00:18:55,302 --> 00:18:57,387 ‪"카르멘 오르티스 ‪미국 연방 검사 - 매사추세츠" 272 00:18:57,387 --> 00:19:01,349 ‪카르멘은 결국 폭파범들의 ‪기소를 책임질 사람이었어요 273 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 ‪"02시간째 ‪월요일" 274 00:19:03,435 --> 00:19:04,352 ‪"03시간째 ‪월요일" 275 00:19:04,352 --> 00:19:06,396 ‪파괴의 현장을 보고 276 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 ‪등골이 서늘해지는 걸 느끼며 ‪거기 서 있었어요 277 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 ‪테러범의 공격이 확실해 보였죠 278 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 ‪금속 파편과 비비탄이 보였고 ‪혈흔이 낭자했어요 279 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 ‪우린 폭탄이 터진 게 ‪확실하다고 봤죠 280 00:19:21,912 --> 00:19:24,372 ‪우린 로건 국제공항으로 ‪주 경찰관들을 보내서 281 00:19:24,372 --> 00:19:27,751 ‪당시 상황을 카메라로 찍은 ‪시민이 있는지 확인했어요 282 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 ‪동시에 블랙 팰컨 터미널을 283 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 ‪증거물 확인 장소로 지정했죠 284 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 ‪"블랙 팰컨 ‪터미널" 285 00:19:36,927 --> 00:19:39,262 ‪매우 중요한 장소였어요 286 00:19:39,262 --> 00:19:42,849 ‪안전하고 편리한 위치에서 ‪증거를 수집하고 조사한 후 287 00:19:42,849 --> 00:19:45,936 ‪버지니아주 콴티코로 ‪보내기 위한 장소였죠 288 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 ‪증거물이 정말 많았어요 289 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 ‪그전까지 봐 왔던 것과는 ‪차원이 달랐죠 290 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 ‪도시에서 일어난 것 중 ‪최대 규모의 사건이었고 291 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 ‪우린 범인이 누군지 ‪짐작도 할 수 없었어요 292 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 ‪곧 우린 조사관들을 보내 ‪부상자들을 만나 봤죠 293 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 ‪다리 뒤쪽에 파편이 박혔고 ‪당연히 손에도 박혔어요 294 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 ‪섬광 화상을 입긴 했지만 ‪전 운이 좋았죠 295 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 ‪일부 환자는 현장에서 ‪응급 절단 수술을 받았어요 296 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 ‪다리가 날아갔죠 297 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 ‪그리고 수상한 사람이 ‪응급실로 들어가는 광경을 298 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 ‪봤다는 신고가 들어왔어요 299 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 ‪사우디 국적인 남자가 ‪연기를 뚫고 나왔는데 300 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 ‪온통 찢기고 망가진 옷을 ‪입고 있었다고 했죠 301 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 ‪경찰이 그 사람 쪽으로 걸어가자 302 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 ‪그는 경찰이 오는 걸 보더니 ‪들고 있던 휴대 전화를 303 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 ‪땅에 내팽개쳐서 부숴 버렸어요 304 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 ‪휴대 전화도 기폭 장치가 돼요 305 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 ‪구금 중인 인물이 있습니다 306 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 ‪사우디 국적으로 ‪폭파 현장 근처에 있던 사람이죠 307 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 ‪전 생각했죠, '범인 중 하나일까?' 308 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 ‪"04시간째 ‪월요일" 309 00:20:52,002 --> 00:20:52,919 ‪"05시간째 ‪월요일" 310 00:20:52,919 --> 00:20:54,337 ‪처음 들려 온 소식 중엔 311 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 ‪사우디 국적의 인물이 ‪용의자라는 정보도 있었어요 312 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 ‪알카에다와 관련됐을지도 모른다는 ‪추측이 있었죠 313 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 ‪10여 년 동안 314 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 ‪우리 나라는 다음 공격에 대비하며 ‪경계를 늦추지 않았는데 315 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 ‪오늘 공격이 벌어졌죠 316 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 ‪"매사추세츠 종합 병원" 317 00:21:09,769 --> 00:21:12,397 ‪다쳐서 병원에 있던 ‪사우디 국적의 인물을 318 00:21:12,397 --> 00:21:14,482 ‪경찰이 취조했어요 319 00:21:14,482 --> 00:21:15,400 ‪"보스턴 경찰" 320 00:21:15,400 --> 00:21:16,359 ‪취조하면서 321 00:21:16,359 --> 00:21:20,530 ‪특공대원과 형사들을 ‪그 사람 집으로 보냈어요 322 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 ‪그 집엔 수상한 물건이 있었죠 323 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 ‪공식 문서와 여권 등 ‪문제의 소지가 있는 것들이었어요 324 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 ‪상황의 심각성을 고려할 때 ‪수사를 합법적으로 진행해야 해요 325 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 ‪그래야 증거물과 326 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 ‪범죄 용의자와의 연관성이 ‪밝혀졌을 때 327 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 ‪법정에서 그 증거를 ‪쓸 수 있거든요 328 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 ‪당국은 폭발로 상처를 입고 ‪도주를 시도했던 329 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 ‪외국인 학생의 자택을 수색했지만 330 00:21:47,557 --> 00:21:50,810 ‪아무것도 찾지 못했고 ‪학생은 용의선상에서 제외됐죠 331 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 ‪알고 보니 그는 피해자였어요 ‪전혀 상관없는 인물이었죠 332 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 ‪결승선 근처에 있던 ‪사우디 사람일 뿐이었어요 333 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 ‪이슬람 혐오증의 희생양이었죠 334 00:22:01,654 --> 00:22:03,114 ‪범인을 찾는 과정에서 335 00:22:03,114 --> 00:22:06,117 ‪편견이 어느 정도 ‪개입됐다는 게 분명했어요 336 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 ‪첫날 이후로 용의자가 없었어요 337 00:22:08,953 --> 00:22:11,164 ‪몇 가지 단서 중 확실한 건 없었죠 338 00:22:11,164 --> 00:22:16,211 ‪결국 우린 기자 회견을 열어서 ‪폭발에 관한 정보를 알리기로 했죠 339 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 ‪저는 주지사에게 사건이 ‪테러범의 소행일 수 있으니 340 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 ‪FBI가 수사를 ‪지휘하겠다고 말했어요 341 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}‪솔직히 전 잘됐구나 싶었어요 342 00:22:26,554 --> 00:22:27,972 {\an8}‪"더발 패트릭 ‪매사추세츠주 주지사" 343 00:22:27,972 --> 00:22:30,183 {\an8}‪그런데 주지사가 ‪저한테 기자 회견을 하라기에 344 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}‪제가 그랬죠, '제가요?' 345 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 ‪뻔한 걸 저만 몰랐던 거예요 346 00:22:35,772 --> 00:22:39,734 ‪정치인은 나쁜 소식을 전하지 않죠 ‪제가 전해야 하는 거예요 347 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}‪에드 데이비스 보스턴 경찰청장이 ‪이제 말씀드리겠습니다 348 00:22:46,199 --> 00:22:47,283 {\an8}‪감사합니다, 주지사님 349 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}‪오후 2시 50분, 보스턴 마라톤 ‪결승선 근처 경로를 따라 350 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 ‪동시다발적 폭발이 발생했습니다 351 00:22:56,209 --> 00:22:58,795 {\an8}‪시민들은 침착하게 대처하되 352 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}‪수사가 진행 중임을 감안해 353 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}‪최대한 제보해 주실 것을 ‪당부하고 싶습니다 354 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}‪저는 시민들에게 사진이 있으면 ‪보내 달라고 했어요 355 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 ‪사건 현장에서 목격한 게 있다면 356 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}‪1-800-494-TIPS로 ‪전화해 주시기를 바랍니다 357 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 ‪이런 사건에선 사람들이 ‪뒤늦게 깨닫는 경우가 많아요 358 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 ‪'맙소사, 그 사람이 나한테' 359 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 ‪'이런 짓을 할 거랬어 ‪경찰에 알려야겠어'라고요 360 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}‪테러범의 공격이라고 보시나요? 361 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}‪패트릭 주지사님이 공격이라고 ‪했는데 테러범의 공격일까요? 362 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}‪그 점에 대해서는 ‪확신할 수 없지만 363 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}‪현재 상황에 근거해 ‪각자 결론을 내리시면 됩니다 364 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}‪시민이자 기자로서 저는 ‪그 사건이 테러 행위라고 봤어요 365 00:23:47,302 --> 00:23:51,389 ‪FBI가 바로 테러 공격이라고 ‪하지 않은 걸 탓하는 분도 있는데 366 00:23:51,389 --> 00:23:53,850 ‪증거를 확보하기 전까진 ‪그럴 수 없었죠 367 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 ‪"05시간째 ‪월요일" 368 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 ‪"06시간째 ‪월요일" 369 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 ‪그날 밤 저는 ‪밖에 나가서 캐런을 찾았어요 370 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 ‪상황을 알 수가 없었죠 371 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 ‪제 딸은 말했어요 372 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 ‪'국기들과 함께 찍은 아빠 사진 ‪페이스북에 올려도 돼요?' 373 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 ‪"캐런이 무사하길 빌어" 374 00:24:14,078 --> 00:24:16,539 ‪"무사하고 곧 소식 전해 주길 ‪아직 소식을 못 들었어" 375 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 ‪그러다 크리스틀의 남자 친구 ‪조한테 전화를 받았어요 376 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 ‪조가 저를 데리러 와서 377 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 ‪캐런과 크리스틀이 바닥에 ‪누워 있는 사진을 보여 줬어요 378 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 ‪이미 온라인에 올라가 있었죠 379 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 ‪두 사람의 얼굴을 보니 ‪생기가 쫙 빠져나간 것 같았어요 380 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 ‪우린 즉시 ‪매사추세츠 종합 병원으로 갔죠 381 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 ‪도착하니까 크리스틀이 ‪거기 있다고 하더군요 382 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 ‪다리를 심하게 다쳐서 ‪수술 중이었는데 383 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 ‪절단은 피할 거라고 했어요 384 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 ‪그런데 캐런은 거기 없다고 했죠 385 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 ‪그 사람들은 대답을 못 했어요 ‪아는 게 아무것도 없었죠 386 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 ‪그냥 이랬죠 387 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 ‪'저희도 드릴 말씀이 없네요' 388 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 ‪그러면서 하던 일을 계속했어요 389 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 ‪이해가 안 됐죠 390 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 ‪그리고 말했어요 391 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 ‪'병원을 다 뒤져 보세요' 392 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 ‪그래서 걷기 시작했죠 393 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 ‪거리엔 아무도 없었어요 ‪평생 이런 광경은 처음이었죠 394 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 ‪보스턴에 아무도 없었어요 395 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 {\an8}‪우린 사방을 뒤지고 ‪병원이란 병원에 다 전화했어요 396 00:25:43,334 --> 00:25:44,252 {\an8}‪"서쪽 병동 ‪응급실" 397 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}‪답해 주는 사람이 없었어요 ‪어디에서도 캐런을 찾을 수 없었죠 398 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 ‪전 캐런이 죽었다고 생각했어요 ‪의심의 여지가 없었죠 399 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 ‪그러다 갑자기 전화가 왔어요 400 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 ‪캐런이 수술실에 있다고 하더군요 401 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 ‪믿을 수가 없어서 ‪제 눈으로 봐야겠다고 생각했죠 402 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 ‪전 다시 병원으로 갔어요 403 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 ‪그리고 캐런을 봤죠 404 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 ‪처음 깨어났을 때 ‪제일 먼저 보인 건 케빈이었어요 405 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 ‪그냥 행복했죠 ‪캐런의 손을 잡고 꽉 쥐었어요 406 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 ‪캐런은 아무것도 몰랐어요 407 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 ‪전 그냥 다 잘될 거라고만 했죠 408 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 ‪'걱정 마, 사랑해' 409 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 ‪'사랑해, 다 괜찮을 거야' 410 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 ‪기적이었어요 411 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 ‪"10시간째 ‪월요일" 412 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 ‪"11시간째 ‪화요일" 413 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 ‪첫날 밤 414 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 ‪우린 현장에서 확보한 동영상이 ‪최고의 단서라는 걸 직감했죠 415 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 ‪중요한 스포츠 행사도 있었고 ‪전국 언론사가 다 와 있었어요 416 00:26:54,822 --> 00:26:58,576 ‪사람들은 사방에서 휴대 전화와 ‪비디오카메라를 갖고 있었고요 417 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 ‪그때 케빈 스윈던이 왔죠 418 00:27:00,995 --> 00:27:02,497 ‪"케빈 스윈던" 419 00:27:02,497 --> 00:27:03,831 ‪"사이버 부서 ‪FBI" 420 00:27:03,831 --> 00:27:08,836 ‪케빈 스윈던은 보스턴 FBI 지부의 ‪사이버 부서 책임자였습니다 421 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 {\an8}‪"케빈 L. 스윈던 ‪특수 요원" 422 00:27:10,171 --> 00:27:13,341 {\an8}‪저는 컴퓨터 감식과 ‪디지털 감식을 맡았어요 423 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 ‪우리는 이 수사에서 ‪디지털 미디어가 424 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 ‪중요한 요인이 될 거라는 ‪사실을 처음부터 알았죠 425 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 ‪전화는 안 왔지만 ‪이메일이 쏟아졌어요 426 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 ‪너무 많이 와서 ‪메일함이 꽉 찰 정도였죠 427 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 ‪수만 통의 이메일이 왔어요 428 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 ‪그런데 엄청난 양의 디지털 증거가 ‪쏟아질 거라는 사실을 429 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 ‪미처 생각 못 했죠 430 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 ‪수천 장의 사진과 ‪휴대 전화 동영상을 확보했어요 431 00:27:42,412 --> 00:27:45,331 ‪3.38달러라 ‪거스름돈을 받았을 거야 432 00:27:45,331 --> 00:27:49,001 ‪보일스턴가에서 ‪125대가 넘는 전화기를 확보했죠 433 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 ‪보스턴 마라톤 대회에서 ‪1.6km를 달렸어! 434 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 ‪맙소사! 435 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 ‪이게 뭐야? 436 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 ‪그땐 단서가 없었어요 437 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 ‪우린 동영상을 보며 단서를 찾았죠 438 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 ‪'더 포럼'과 '월그린스'의 ‪동영상을 봤고 439 00:28:09,522 --> 00:28:11,649 ‪은행들에서 찍힌 영상도 봤죠 440 00:28:11,649 --> 00:28:17,238 ‪그 경로의 사업장에서 찍힌 ‪영상은 모두 확보했어요 441 00:28:17,238 --> 00:28:19,574 ‪수십만 개의 동영상을 확보했지만 442 00:28:19,574 --> 00:28:22,618 ‪정해진 시간 안에 ‪확인할 수 있는 영상의 수는 443 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 ‪제한되어 있다는 게 문제였어요 444 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 ‪8시간 분량의 동영상이 있다면 445 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 ‪확인하는 데도 8시간이 걸려요 446 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 ‪그래서 수많은 팀원을 투입해 ‪영상을 검토했어요 447 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 ‪문제는 영상의 분량이 ‪수천 시간이라는 거였죠 448 00:28:50,271 --> 00:28:53,399 ‪게다가 무엇을, 혹은 ‪누구를 찾아야 하는지조차 449 00:28:53,399 --> 00:28:55,067 ‪모른다는 것도 문제였어요 450 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 ‪시간이 지날수록 451 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 ‪범인이 도망칠 가능성이 ‪커지는 거였죠 452 00:29:01,657 --> 00:29:03,493 ‪보스턴 경찰청 역사상 453 00:29:03,493 --> 00:29:06,996 ‪가장 강도 높은 수사가 ‪시작되는 순간이었어요 454 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 ‪폭발이 일어났을 때 455 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 ‪저는 가족들과 애리조나에서 ‪휴가를 보내고 있었어요 456 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 ‪FBI에는 은퇴한다고 ‪얼마 전에 통지한 상황이었죠 457 00:29:26,140 --> 00:29:30,520 ‪"존 폴리" 458 00:29:30,520 --> 00:29:32,939 ‪"부지부장 ‪FBI" 459 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 ‪세도나에 들렀을 때 ‪휴대 전화에서 불이 났어요 460 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 ‪그리고 그때 폭발 영상을 봤죠 461 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 ‪가슴이 아팠어요 462 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 ‪저는 강력 범죄를 수사하며 ‪마약과 갱단 사건을 다뤘죠 463 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 ‪끔찍한 사건이 제겐 일상이었어요 464 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 ‪그런데 폭발 영상을 봤을 때는... 465 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ‪아내가 말했죠 ‪'가서 그 개자식들을 잡아' 466 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 ‪"16시간째 ‪화요일" 467 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 ‪"17시간째 ‪화요일" 468 00:30:15,648 --> 00:30:17,149 ‪이곳은 어제 발생한 469 00:30:17,149 --> 00:30:20,570 ‪보스턴 마라톤 폭발 현장에 ‪접근 가능한 가장 가까운 지점이죠 470 00:30:20,570 --> 00:30:22,905 ‪예상대로 보안이 철저합니다 471 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 ‪누가 그런 일을 했는지는 ‪아직 모릅니다 472 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 ‪이유도 모르고요 473 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}‪체포된 사람도 없고 ‪알려진 용의자도 없습니다 474 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}‪"3명 사망, 176명 부상" 475 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 ‪폭발물 2개만 발견되었으며 ‪둘 다 폭파되었습니다 476 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 ‪폭파되지 않은 장치는 ‪발견하지 못했죠 477 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 ‪화요일 아침에 ‪증거물 대응팀이 와서 478 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 ‪범죄 현장을 살펴보기 시작했어요 479 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 ‪건물 옥상과 창틀, 차 지붕에서 ‪증거물을 수집했습니다 480 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 ‪거대한 범죄 현장이었고 ‪사방이 짓밟히고 부서져 있었죠 481 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 ‪비비탄과 파편을 발견했어요 482 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 ‪발견된 파편은 ‪현장에 떨어진 잔해가 아니라 483 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 ‪못과 비비탄 같은 ‪물체였다고 합니다 484 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 ‪당국은 폭탄을 제조한 방법을 ‪조사 중입니다 485 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 ‪어떤 재료가 쓰였고 도화선과 ‪기폭 장치는 무엇이었는지 말이죠 486 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 ‪찢어진 배낭들이 있었어요 ‪폭탄을 맞아 훼손된 것과는 달랐죠 487 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 ‪우린 그 배낭들 안에 ‪폭탄이 있었다고 봤어요 488 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 ‪폭탄 전문가들은 그걸 보자마자 ‪원격 작동 장치라고 말했죠 489 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 ‪증거물을 수집하면서 490 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 ‪우린 폭탄의 퍼즐을 맞춰 갔어요 491 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}‪첫 번째 폭탄은 ‪결승선 근처에서 터졌죠 492 00:31:48,532 --> 00:31:50,076 {\an8}‪두 번째 폭탄은 12초 후 493 00:31:50,076 --> 00:31:52,954 {\an8}‪'더 포럼'이라는 ‪레스토랑 앞에서 터졌어요 494 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 ‪우린 폭탄이 495 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 ‪배낭에 담겨 ‪폭발 현장으로 이동되었으며 496 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 ‪금속 조각이 들어 있는 ‪압력밥솥 폭탄이었다고 추정했죠 497 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 ‪압력밥솥 폭탄은 ‪테러범이 많이 쓰는 폭탄입니다 498 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 ‪여러 상점을 돌며 ‪각각의 부품을 살 수 있으니까요 499 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 ‪월요일 폭발에 쓰인 ‪압력밥솥 뚜껑이 500 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}‪근처 건물 옥상에서 발견됐습니다 501 00:32:15,559 --> 00:32:19,230 {\an8}‪이 사건이 국내 테러의 특징을 ‪갖고 있다고 보시나요? 502 00:32:20,022 --> 00:32:23,234 ‪이건 테러 수사이며 ‪테러 사건입니다 503 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 ‪정치인들이 걱정하는 건 이해해요 504 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 ‪듣기 안 좋으니 말하기 싫겠죠 505 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 ‪그건 괜찮은데 이게 ‪테러 수사라는 걸 명심하세요 506 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 ‪그래서 FBI가 수사 중이죠 507 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 ‪테러는 이념으로 인해 ‪일어나는 공격이에요 508 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 ‪보스턴 마라톤 폭발 사건은 ‪뭔지 알 수가 없었죠 509 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 ‪하지만 당시엔 누가 범인이든 510 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 ‪배낭과 압력밥솥 폭탄을 발견했고 511 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 ‪압력밥솥 폭탄 안에 있는 ‪금속도 확보한 상태였죠 512 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 ‪사람들을 불구로 만들고 ‪죽이기 위한 목적이 분명했죠 513 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 ‪그래서 미국 시민들에게 514 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 ‪테러 공격이 의심된다고 ‪말할 수 있었어요 515 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 ‪"20시간째 ‪화요일" 516 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 ‪"21시간째 ‪화요일" 517 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 ‪안녕하십니까, 여러분 518 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 ‪방금 국가 안보팀의 ‪브리핑이 있었습니다 519 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 ‪뮬러 FBI 국장도 참석해 ‪보스턴 공격에 관해 브리핑했으며 520 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 ‪현재 확보한 정보에 근거해 ‪FBI는 이 사건을 521 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 ‪테러 행위로 간주하고 ‪수사 중입니다 522 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 ‪폭탄으로 무고한 시민들을 ‪공격한다면 523 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 ‪그것은 테러 행위죠 524 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 ‪누가 그랬는지, 왜 그랬는지는 ‪아직 알 수 없으므로 525 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 ‪모든 사실이 드러나기 전까지는 ‪성급히 결론 내선 안 될 것입니다 526 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 ‪하지만 우리는 반드시 ‪진상을 규명할 것이며 527 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 ‪누가 그랬는지 ‪왜 그랬는지 밝혀낼 것입니다 528 00:34:05,669 --> 00:34:09,090 ‪"이스마일 페니" 529 00:34:09,090 --> 00:34:13,344 ‪"보스턴 이슬람 소사이어티 ‪이맘" 530 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 ‪9/11은 우리 모두에게 ‪전환점이었다고 생각하지만 531 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 ‪특히 무슬림에겐 더 그랬죠 532 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 ‪우린 그 일로 큰 충격을 받았어요 533 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 ‪하지만 확실한 변화가 있었죠 534 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 ‪갑자기 우리 모두가 ‪가해자가 된 듯한 느낌이었어요 535 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 ‪우리에겐 힘든 시기였죠 536 00:34:42,498 --> 00:34:44,542 ‪"잊지 말자 9/11 ‪싫다 지하드, 모스크" 537 00:34:44,542 --> 00:34:47,294 ‪이슬람의 본질은 ‪선한 인간이 되는 거예요 538 00:34:47,294 --> 00:34:48,963 ‪"2001년 9월 11일 ‪오바마 모스크 반대!" 539 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 ‪우린 미국인이에요 ‪우리도 이 사회의 일부죠 540 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 ‪하지만 뭔가를 잘 모를 때는 541 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 ‪제일 먼저 보이는 반응이 ‪두려움이에요 542 00:35:01,892 --> 00:35:03,561 ‪"이슬람은 악마다" 543 00:35:03,561 --> 00:35:05,312 ‪무슬림이 바로 그런 일을 겪었죠 544 00:35:05,312 --> 00:35:06,480 ‪"국제 코란 불태우기의 날" 545 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 ‪"잊지 말자" 546 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 ‪집으로 돌아가! 547 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 ‪꺼져! 548 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 ‪집으로 가! 549 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ‪"유세프 에다팔리 ‪대학생" 550 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 ‪9/11 이후로 괴롭힘이 심해졌어요 551 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 ‪매일 같이 끊이지 않고 계속됐죠 552 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 ‪저는 끊임없이 저 자신의 ‪특정한 면을 숨기며 지냈어요 553 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 ‪그냥... 554 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 ‪일상생활을 하면서도요 555 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 ‪저는 일곱 살 때 ‪보스턴으로 이사했고 556 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 ‪2주 후에 9/11이 터졌죠 557 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 ‪애들이 가짜 폭탄을 들고 ‪저한테 와서 558 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 ‪도망치고는 ‪째깍거리는 소릴 냈어요 559 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 ‪제가 무슬림이라는 게 ‪너무 창피했죠 560 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 ‪폭발 사건이 일어났을 때 ‪전 대학생이었어요 561 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 ‪저는 생각했죠, '제발 이슬람과 ‪아무 상관 없는 사건이길' 562 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 ‪마음속에서 뭔가가 ‪철렁하는 느낌이 들었죠 563 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 ‪그 사건을 일으킨 사람이 어쩌면... 564 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 ‪무슬림일지도 모르니까요 565 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 ‪이슬람 혐오가 ‪막 사라지기 시작했던 때였죠 566 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 ‪즉각적으로 느낌이 왔어요 ‪다들 이슬람을 탓할 것 같았죠 567 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 ‪"22시간째 ‪화요일" 568 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 ‪"23시간째 ‪화요일" 569 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 ‪테러 행위라는 결론을 내린 후 570 00:36:39,990 --> 00:36:42,284 ‪연방 정부 인력이 총동원되어서 571 00:36:42,284 --> 00:36:43,911 ‪폭파범을 찾기 시작했어요 572 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}‪우린 폭파 지점을 알았고 573 00:36:47,873 --> 00:36:49,583 {\an8}‪보일스턴가의 사업장 중에는 574 00:36:49,583 --> 00:36:52,294 {\an8}‪앞에 CCTV 카메라가 ‪설치된 곳들이 있었어요 575 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 ‪그래서 CCTV 화면을 살펴보면 576 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 ‪폭파범의 영상을 ‪찾을 수 있을 거라고 생각했죠 577 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}‪첫 번째 중요한 증거는 ‪'더 포럼'의 동영상이었어요 578 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}‪그곳에는 문 위쪽을 촬영하는 ‪옥외 카메라가 있었는데 579 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}‪두 번째 폭발 지점이 ‪잘 보이는 위치였죠 580 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 ‪우린 즉시 영상을 확인했어요 581 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 ‪중요한 증거가 ‪담겨 있을지도 모르니까요 582 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 ‪분석가들이 영상을 ‪반복해서 검토했어요 583 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 ‪되감고 다시 재생하고 되감고 584 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 ‪확대했죠 585 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 ‪밤이 새도록, 프레임 단위로요 586 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 ‪영상에는 눈에 띄는 게 ‪전혀 없었죠 587 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 ‪그런데 한 시민이 ‪전화를 걸어서 말했어요 588 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 ‪'제가 길 건너편에서 사진을 몇 장 ‪찍었는데 중요해 보여서요' 589 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 ‪'폭탄이 터지기 직전에 ‪찍은 거예요' 590 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 ‪증거물 수집팀이 ‪사진을 확보했는데 591 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 ‪사진 속에는 바닥에 놓인 ‪가방이 있었어요 592 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 ‪사진과 '더 포럼'에서 촬영된 ‪동영상의 싱크를 맞춰 보니 593 00:38:13,250 --> 00:38:16,253 ‪다른 사람들보다 ‪키가 좀 큰 사람이 보였는데 594 00:38:16,253 --> 00:38:18,213 ‪하얀 모자를 쓰고 있었죠 595 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 ‪저는 즉시 릭에게 전화해서 596 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 ‪당장 와서 영상을 ‪봐야 한다고 말했어요 597 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 ‪케빈 스윈던이 전화해서 말했죠 ‪'보스, 보여 드릴 영상이 있어요' 598 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 ‪하얀 모자를 쓴 인물이 ‪폭파 지점 쪽으로 걸어가다가 599 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 ‪'더 포럼' 레스토랑 앞의 ‪나무 옆에서 멈추더니 600 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 ‪다른 사람들처럼 ‪주변을 둘러봤어요 601 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 ‪그러더니 배낭을 땅에 내려놓고 ‪거기 서 있었죠 602 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 ‪달리는 사람들의 사진을 찍고 ‪문자를 하는 것 같았어요 603 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 ‪곧 첫 번째 폭탄이 터지고 ‪모두 놀라는 모습이 보였죠 604 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 ‪다들 왼쪽을 보는데 그 사람은 ‪급히 오른쪽으로 걸어갔어요 605 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 ‪맙소사! 뭐가 터졌어 ‪세상에나! 무슨 일이 일어났어 606 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 ‪그 인물이 카메라의 시계에서 ‪사라지자마자 607 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 ‪'더 포럼' 레스토랑 바로 앞에서 ‪두 번째 폭탄이 터졌죠 608 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 ‪그때 우린 폭파범 한 명의 ‪영상을 확보했다는 걸 확신했어요 609 00:39:18,816 --> 00:39:20,109 ‪그를 '하얀 모자'라고 불렀죠 610 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 ‪"38시간째 ‪수요일" 611 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 ‪"39시간째 ‪수요일" 612 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 ‪수요일은 마치 정전이라도 된 듯이 ‪아무런 소식도 없었어요 613 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}‪그러다 갑자기 예정되었던 ‪기자 회견이 취소된 거예요 614 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 ‪기자 회견은 하겠지만 615 00:39:39,253 --> 00:39:41,964 ‪우선 준비할 시간이 필요해요 ‪감사합니다 616 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 ‪- 몇 시에 하죠? ‪- 그건 모릅니다 617 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 ‪우린 기자 회견을 ‪취소하기로 했어요 618 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 ‪당시 발견한 영상 증거에 619 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 ‪집중할 필요가 있었거든요 620 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 ‪하지만 그것 때문에 언론은 621 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 ‪상황을 추측하기 시작했죠 622 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 ‪경찰은 정보가 ‪새어 나가지 않게 하려고 애썼어요 623 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 ‪사람들은 소셜 미디어로 ‪갈증을 해소했죠 624 00:40:10,784 --> 00:40:11,952 ‪"R/보스턴폭탄테러범을찾아라" 625 00:40:11,952 --> 00:40:15,873 ‪사람들은 사진을 보며 말했죠 ‪'이 사람 누군지 알아?' 626 00:40:16,498 --> 00:40:19,960 ‪당연히 그런 질문을 하면 ‪수상하다는 말로 들려요 627 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 ‪사람들을 의심하고 628 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 ‪보스턴 경찰청에는 ‪가짜 단서가 쏟아졌죠 629 00:40:25,924 --> 00:40:27,593 {\an8}‪누군가가 옥상을 걷는 630 00:40:27,593 --> 00:40:30,095 {\an8}‪어두운 형체의 사진을 올렸어요 631 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 ‪무슨 빅 푸트 사진처럼 보였죠 632 00:40:33,432 --> 00:40:35,893 ‪폭탄이 터졌던 경주 코스에 있는 633 00:40:35,893 --> 00:40:38,020 ‪작은 가방의 사진도 있었어요 634 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 ‪FBI는 사진을 분석했고 ‪포토샵이라는 결론을 내렸죠 635 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 ‪범인을 잡기 위한 수사 자원을 ‪낭비한 거예요 636 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 ‪그런 것들이 온라인에 올라왔어요 637 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}‪사람들은 거실에 앉아 ‪소셜 미디어에서 탐정 행세를 했죠 638 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 ‪편견에 찬 사람들은 신이 나서 639 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 ‪자기가 옳았다며 떠들어댔어요 640 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 ‪사람들은 이슬람 테러범의 소행이 ‪분명하다고 했죠 641 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 ‪"아랍인들이 한 게 뻔해" 642 00:41:06,256 --> 00:41:07,633 ‪"보나 마나 아랍인들 탓이야" 643 00:41:07,633 --> 00:41:11,512 ‪우익 인사들이 그 말을 ‪반복하는 것도 도움이 안 됐어요 644 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 ‪테러범 대부분은... ‪적어도 최근엔 무슬림이었죠 645 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 ‪전국에 이슬람 혐오의 불길을 ‪다시 지피고 있었어요 646 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 ‪언론 기관은 전혀 도움이 안 됐죠 647 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 ‪우리 소식통은 ‪사우디 국적의 이 인물을 648 00:41:27,194 --> 00:41:30,948 ‪심도 있게 조사할 것을 ‪조언했습니다 649 00:41:30,948 --> 00:41:32,908 ‪혐의가 없는 게 밝혀졌는데도 650 00:41:32,908 --> 00:41:36,954 ‪언론은 사우디아라비아인을 ‪물고 늘어졌죠, 룸메이트까지요 651 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 ‪폭탄 테러에 관해 아는 게 있나요? 652 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 ‪본인이나 친구가 연관됐나요? ‪경찰이 집에 왔었잖아요 653 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 ‪그러더니 누가 연방 법원에 654 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 ‪출두했다고 했어요 655 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}‪체포가 이뤄졌다는 ‪여러 언론의 보도가 있었습니다 656 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}‪연방 법원 밖에 ‪수백 명이 진을 치고 있었죠 657 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 ‪사방에 기자들이 있었어요 ‪완전히 아수라장이었죠 658 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}‪제가 체포한 거냐고 물었더니 659 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}‪그런 말은 못 들었다고 했어요 660 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 ‪잘못된 정보가 많았어요 ‪속보를 내보내고 싶어 안달이었죠 661 00:42:07,818 --> 00:42:12,823 ‪그러더니 그 지역에 무슨 폭탄 ‪아니면 폭약이 있다고 했어요 662 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 ‪한바탕 소동이 지나간 후 ‪경찰의 승인이 떨어지자 663 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 ‪직원들은 안으로 들어가 ‪소지품을 챙겼습니다 664 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 ‪법정은 하루 동안 폐쇄하기로 했죠 665 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 ‪당국은 체포된 용의자가 ‪없다고 강조했습니다 666 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 ‪잘못된 정보가 자꾸만 생겨나서 667 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 ‪우린 어떤 게 진짜고 어떤 게 ‪가짜인지에 정신을 집중했죠 668 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 ‪"52시간째 ‪수요일" 669 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 ‪"53시간째 ‪수요일" 670 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 ‪그때쯤 우린 폭파범 한 명의 ‪인상착의를 확인한 상태였어요 671 00:42:43,895 --> 00:42:46,189 ‪다음 과제는 ‪보일스턴가에서 찍힌 동영상을 672 00:42:46,189 --> 00:42:47,733 ‪더 확보하는 거였죠 673 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 {\an8}‪그 인물의 신원을 알아낼 674 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 ‪다른 단서가 있는지 ‪궁금했으니까요 675 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 ‪우리가 입수했던 증거 중 ‪두 번째로 중요한 증거물은 676 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 ‪보일스턴가 코너에 있던 677 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 ‪'위스키스'라는 사업장 영상이었죠 678 00:43:03,749 --> 00:43:05,626 ‪우리는 영상의 싱크를 맞춰서 679 00:43:05,626 --> 00:43:09,171 ‪하얀 모자가 코너로 ‪걸어가는 모습을 확인했어요 680 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 ‪그런데 그게 다가 ‪아니라는 걸 깨달았죠 681 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 ‪검은 모자를 쓰고 배낭을 멘 ‪다른 남자가 함께 있었어요 682 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 ‪두 사람은 일행이었죠 683 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 ‪그 영상 자체로 수사가 됐어요 ‪두 사람이 영상 속에 있는데 684 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}‪동영상으로 두 사람의 발자취를 ‪되짚어 보는 게 관건이었죠 685 00:43:32,903 --> 00:43:35,155 ‪우린 여러 개의 동영상을 이용해 686 00:43:35,155 --> 00:43:39,159 ‪두 장소 사이에서 벌어진 일들을 ‪시간순으로 구성했어요 687 00:43:41,036 --> 00:43:43,205 ‪그리고 '위스키스'의 코너를 돌아 688 00:43:43,205 --> 00:43:46,750 ‪'포럼' 쪽으로 걸어가는 ‪두 사람의 발자취를 따라갔죠 689 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 ‪두 사람이 바로 눈앞에 ‪숨어 있었던 게 분명해졌어요 690 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 ‪티셔츠의 후드를 뒤집어쓰지 않고 ‪얼굴을 드러내고 있어서 691 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 ‪얼굴을 볼 수 있었어요 692 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 ‪젊은 백인 남성 두 명이었죠 693 00:44:04,309 --> 00:44:07,229 ‪모자와 선글라스를 쓰고 있었어요 694 00:44:07,229 --> 00:44:09,856 ‪문제는 누구인지 모른다는 거였죠 695 00:44:10,899 --> 00:44:13,151 ‪안면 인식 소프트웨어는 ‪그 당시에도 훌륭했지만 696 00:44:13,151 --> 00:44:16,279 ‪가로 세로 7.5cm 크기의 ‪선명한 얼굴 사진이 필요했죠 697 00:44:17,322 --> 00:44:20,992 ‪우리가 가진 사진은 그 정도로 ‪선명하지 않고 거칠었어요 698 00:44:20,992 --> 00:44:22,911 ‪먼 곳에서 찍힌 사진도 있었죠 699 00:44:22,911 --> 00:44:24,329 ‪그들이 누구인지 700 00:44:24,329 --> 00:44:27,124 ‪폭탄 테러를 한 동기가 ‪뭔지는 몰랐지만 701 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 ‪우린 폭파범들을 확인했어요 702 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 ‪저는 릭 드로리에의 전화를 받았고 703 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 ‪최대한 빨리 그쪽으로 갔어요 704 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 ‪카르멘 오르티스도 있었는데 ‪동영상을 틀어 주더군요 705 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 ‪그때 처음으로 그 두 사람을 봤죠 706 00:44:46,518 --> 00:44:48,687 ‪계속 반복해서 틀었어요 707 00:44:53,108 --> 00:44:55,944 ‪저는 그 동영상을 보고 말했죠 ‪'범인을 잡았어요' 708 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 ‪'저 사람들이 범인이에요' 709 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 ‪두 사람이 너무나 순진해 보여서 ‪충격적이었어요 710 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 ‪어깨에 배낭을 멘 채 ‪거리를 걷고 있었죠 711 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 ‪평범한 대학생처럼 보였어요 712 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 ‪하지만 우리는 713 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 ‪그들이 누구인지 714 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 ‪어디 있는지 715 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 ‪다른 사람과 있는지 ‪알 수 없었어요 716 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 ‪그때 우리는 이 동영상 증거를 717 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 ‪어떻게 할지 결정해야 했죠 718 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 ‪미국 시민들에게 알려야 할지 ‪아니면 공개하지 말고 719 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 ‪물밑 작업으로 신원을 ‪알아낼지 말이에요 720 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 ‪저는 사진을 대중에게 공개하는 게 721 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 ‪매우 중요하다고 생각했습니다 722 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 ‪하지만 의견 일치를 보지 못했죠 723 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 ‪사진을 공개해서 724 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 ‪시민들에게 도움을 청해야 할 ‪시기를 놓고 의견이 갈라졌어요 725 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 ‪저는 정보를 비밀로 하면 ‪안 된다고 봤어요 726 00:45:49,664 --> 00:45:52,167 ‪공개하자고 했죠, 정보를 공개하면 727 00:45:52,167 --> 00:45:55,253 ‪몇 시간 내로 그 사람들을 ‪잡을 거라고 확신했거든요 728 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 ‪하지만 고요한 정적이 흘렀죠 729 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 ‪우리 FBI는 ‪상황을 통제하려고 해요 730 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 ‪통제하면 더 안전해지죠 731 00:46:03,887 --> 00:46:06,515 ‪폭탄 테러범의 사진을 공개해서 732 00:46:06,515 --> 00:46:10,727 ‪우리가 그들을 안다는 걸 알리면 ‪용의자들이 도주할 수 있어요 733 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 ‪사진이 공개됐다는 걸 알면 734 00:46:13,063 --> 00:46:15,315 ‪도주할 가능성도 있지만 735 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 ‪그러면 어때요? 736 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 ‪범인을 아는 사람들이 ‪우릴 도와줄 거예요 737 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 ‪두 사람의 사진이 있어요 738 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 ‪두 사람이 전부일까요? ‪더 있을까요? 739 00:46:25,700 --> 00:46:28,245 ‪다른 폭파범이 있다고 ‪확신하진 않았지만 740 00:46:28,245 --> 00:46:32,457 ‪공범이나 조력자가 있는지는 ‪알아낼 필요가 있었어요 741 00:46:32,457 --> 00:46:37,504 ‪뭔지도 모르면서 사진을 공개하면 ‪아무것도 통제할 수 없어요 742 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 ‪위험과 잠재적 피해가 ‪엄청날 수 있어요 743 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 ‪수사에 있어 모든 결정은... 744 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 ‪특히 미국 시민들에 대한 ‪증거 공개 여부에 관해서는 745 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 ‪카르멘과 워싱턴 DC의 ‪법무부 승인이 필요했어요 746 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 ‪카르멘이 말했죠 ‪'법무부와 얘기했는데' 747 00:46:53,812 --> 00:46:56,231 ‪'사진을 공개하지 않기로 했어요' 748 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 ‪전 무척 속상했습니다 749 00:47:00,026 --> 00:47:01,361 ‪전 기다려야 한다고 봤죠 750 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 ‪두 사람의 검거에 도움이 될 ‪중요한 단서가 있다면 751 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 ‪공개하지 말고 불시에 급습해서 ‪잡는 게 나을 테니까요 752 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 ‪전 말했죠 ‪'이것만 알아두세요, 누가 다치면' 753 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 ‪'정보를 공개할 겁니다' 754 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 ‪침묵이 흘렀어요 755 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 ‪미팅은 끝났고 전 혼자 나갔죠 756 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ‪"52시간째 ‪수요일" 757 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 ‪"53시간째 ‪수요일" 758 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 ‪캐런은 의식을 잃었다 ‪깨어나길 반복했는데 759 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}‪그러면서도 크리스틀이 ‪어떻게 됐는지 물어봤어요 760 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}‪제가 '죽었나요? 죽은 거 알아요 ‪말해 줘요'라고 하니까 761 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}‪사망했다고 말하더군요 762 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 ‪오늘 사망자가 한 명 더 ‪확인되었습니다 763 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 ‪매사추세츠주 메드퍼드에 거주하던 ‪29세의 크리스틀 캠벨입니다 764 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 ‪크리스틀의 폰이 캐런의 주머니에 ‪있어서 혼선이 생긴 걸 765 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 ‪알게 됐어요 766 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 ‪제 주머니에 있던 폰은 ‪크리스틀 거였어요 767 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 ‪그 애 가족들이 전화했죠 768 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 ‪가족들이 크리스틀을 찾자 ‪사람들은 '여기 있어요' 했지만 769 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 ‪사실 수술실에 있는 건 ‪크리스틀이 아니라 캐런이었어요 770 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 ‪그때 사귀던 ‪크리스틀의 남자 친구가 771 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 ‪수술실에 들어가 크리스틀이 ‪아니라 저라고 확인해 줬죠 772 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 ‪크리스틀의 가족들 심정은 ‪상상도 안 돼요 773 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 ‪밤새 앉아 크리스틀은 ‪괜찮구나 하며 안도하다가 774 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 ‪사망 소식을 듣다니 기가 막혀요 775 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 ‪우리는 우리 딸 크리스틀의 ‪사망 소식에 가슴이 무너졌습니다 776 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 ‪딸은 정말 멋진 사람이었죠 777 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 ‪딸을 아는 사람들은 ‪모두 그 애를 사랑했어요 778 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 ‪정말 감당하기 힘들었어요 ‪지금까지도 그래요 779 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 ‪아직도 이해가 안 돼요 780 00:48:55,308 --> 00:48:58,937 {\an8}‪"크리스틀 캠벨" 781 00:48:58,937 --> 00:49:02,482 {\an8}‪목숨을 잃은 가엾은 피해자들을 ‪생각하면 가슴이 미어져요 782 00:49:02,482 --> 00:49:05,485 {\an8}‪"마틴 리처드" 783 00:49:05,485 --> 00:49:06,403 {\an8}‪"루 링지" 784 00:49:06,403 --> 00:49:10,240 {\an8}‪정말 가슴이 아팠어요 ‪범인이 누군지 알아내고 싶었죠 785 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 ‪하지만 목요일 아침에 786 00:49:13,493 --> 00:49:15,787 ‪오바마 대통령 부부가 ‪보스턴에 올 예정이었죠 787 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 ‪범인의 신원을 파악하기 위해 ‪수사하는 와중에 788 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 ‪대통령까지 맞이해야 하는 거예요 789 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 ‪별일 없을 때 대통령이 와도 ‪우린 엄청나게 힘들어요 790 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 ‪보스턴엔 11개의 경찰 구역이 있고 ‪약 1,800명의 경관이 있어요 791 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 ‪그 경관들을 적절한 장소에 ‪배치하는 게 제 일이죠 792 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 ‪우리는 인력이 고갈될 것을 ‪우려하고 있었어요 793 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 ‪대통령의 방문으로 그렇게 철저한 ‪준비를 한 건 그때가 최초였죠 794 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 ‪대통령의 신변이 ‪더 위험해졌으니까요 795 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 ‪오바마 대통령이 ‪저를 보러 온다고 하기에 796 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 ‪저는 생각했어요 797 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 ‪'난 친구를 잃었어, 아직은 ‪슬픔을 나눌 준비가 안 됐어' 798 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 ‪'그냥 조용히 ‪회복하고 싶을 뿐이야' 799 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 ‪대통령이 걸어 들어왔는데 ‪정말 근사했어요 800 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 ‪'우리가 이 자식들을 ‪잡을 겁니다'라고 했죠 801 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 ‪그들은 우릴 겁주고 802 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 ‪공포에 떨게 하고 803 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 ‪미국인으로서 우리의 가치관을 ‪흔들려고 했습니다 804 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 ‪이제 도시를 잘못 골랐다는 것을 ‪저들도 확실히 깨달았을 것입니다 805 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 ‪보스턴에선 어림없습니다 806 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 ‪보스턴에선 안 됩니다 807 00:50:46,336 --> 00:50:48,421 ‪내년 이맘때면 온 세상이 808 00:50:48,421 --> 00:50:53,927 ‪이 위대한 미국의 도시에서 ‪그 어느 때보다도 열심히 달리며 809 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 ‪118회 보스턴 마라톤 대회에서 ‪더욱 목청 높여 응원할 것입니다! 810 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 ‪두고 봅시다! 811 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 ‪연설은 무척 감동적이었고 ‪덕분에 한 주 내내 812 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 ‪모두가 힘을 합쳐 상황을 ‪파악하는 데 도움을 줬어요 813 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 ‪우린 겁먹고 도망치지 않아요 814 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 ‪압박감 속에서 ‪어떻게 대처해야 하는지 815 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 ‪우리 시민들이 ‪잘 보여 준다고 생각해요 816 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}‪수사에서 관심이 흩어지긴 했지만 817 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 ‪시민들에겐 도움이 됐다고 봐요 818 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 ‪네 번째 날에 정보가 샜어요 819 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 ‪언론사 한 곳이 사진을 입수했죠 820 00:51:53,778 --> 00:51:56,197 ‪보스턴의 한 언론 기관이 ‪미국 시민들에게 821 00:51:56,197 --> 00:51:59,951 ‪사진을 공개할 예정이라기에 ‪당시 저는 분노했어요 822 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 ‪그때는... 823 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 ‪너무 거대해서 통제가 불가능했죠 824 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 ‪우린 계속 변하는 상황에 맞춰서 825 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 ‪최선책을 선택할 필요가 있었어요 826 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 ‪4일이 지났지만 827 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 ‪아무 일도 없었어요 828 00:52:17,135 --> 00:52:20,680 ‪그때까지 도움이 될 만한 ‪단서가 전혀 없었죠 829 00:52:21,181 --> 00:52:22,098 ‪사진뿐이었어요 830 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 ‪우린 동영상 정보를 언론보다 먼저 831 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 ‪대중에게 공개하는 것이 ‪최선이라고 판단했습니다 832 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 ‪솔직히 전 그렇게 돼서 안도했어요 833 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}‪이런 사람은 없었나요? 834 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 {\an8}‪'사진을 공개하자던 사람은 ‪에드뿐이었잖아' 835 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 ‪그렇게 중대한 수사 중에 ‪그런 짓을 하다니 말도 안 되죠 836 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 ‪어쩌다 샜는지 모르겠어요 837 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 ‪그날 오후에 특별 기자 회견이 ‪열린다는 소식을 들었어요 838 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 ‪수사에서 어마어마한 진전이 ‪있었다는 정보를 입수한 후였죠 839 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 ‪제 뒤로 이젤을 설치해 놓은 게 ‪보이는데요 840 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 ‪전 비켜야겠습니다 ‪기자 회견을 준비 중이거든요 841 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 ‪기자 회견장이 꽉 찼어요 842 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 ‪제 기자 경력을 통틀어 ‪가장 사람이 많은 기자 회견이었죠 843 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 ‪기자 회견장에서 ‪연단으로 걸어가기 직전에 844 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 ‪그렇게 큰 압박감을 ‪느껴 보긴 처음이었어요 845 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 ‪온 세상이 제 어깨를 ‪짓누르는 느낌이었죠 846 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 ‪어릴 때도 ‪심지어 법대에 다닐 때도 847 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 ‪전 연설이 두려웠어요 848 00:53:32,835 --> 00:53:34,295 ‪연단에 서서 연설하느니 849 00:53:34,295 --> 00:53:37,548 ‪총알을 다섯 발 넣고 ‪러시안룰렛을 하겠다 싶었죠 850 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 ‪하지만 그 연설은 ‪제 임무라는 걸 알았어요 851 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 ‪다른 누가 아닌 ‪제가 할 연설이었고 852 00:53:43,513 --> 00:53:45,515 ‪피해자들을 위해 해야 했죠 853 00:53:47,809 --> 00:53:48,685 {\an8}‪안녕하세요 854 00:53:48,685 --> 00:53:53,481 {\an8}‪저는 FBI 보스턴 지부장인 ‪리처드 드로리에입니다 855 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}‪고심해서 연설을 준비했어요 856 00:53:55,608 --> 00:53:57,652 ‪기소에 걸림돌이 될 만한 말이 857 00:53:57,652 --> 00:53:59,862 ‪있지는 않은지 확인하기 위해 858 00:53:59,862 --> 00:54:02,115 ‪법무부의 검토를 받았죠 859 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}‪사진과 동영상 등 증거물을 ‪자세히 분석한 끝에 860 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}‪두 용의자의 사진을 공개합니다 861 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 ‪용의자 1과 용의자 2로 ‪확인된 인물이며 862 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 ‪서로 연관된 것으로 보입니다 863 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 ‪이들을 보신 분은 ‪경찰에 연락하십시오 864 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}‪폭탄 테러나 사진 속의 ‪인물에 관해 아는 게 있다면 865 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}‪사진 위쪽의 전화번호로 ‪연락하시기를 바랍니다 866 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 {\an8}‪언론의 도움으로 이 사진들은 867 00:54:26,973 --> 00:54:30,476 {\an8}‪즉시 전 세계 수백만의 손에 ‪전달될 것입니다 868 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 ‪이들은 무장했으며 ‪극도로 위험하다고 예상되므로 869 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 ‪접근하지 마십시오 870 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 ‪경찰을 제외한 누구도 ‪검거를 시도해서는 안 됩니다 871 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 ‪감사합니다 872 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 ‪검은 모자, 하얀 모자 873 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 ‪그 사람들을 찾아야 해요 ‪확실했어요 874 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 ‪즉시 사람들은 ‪전화를 걸고 사진을 찍으며 875 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 ‪정보를 최대한 빨리 ‪시민들에게 전달했죠 876 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 ‪FBI가 보스턴 마라톤 ‪폭탄 테러 사건에 관련된 877 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 ‪두 용의자의 사진을 공개했습니다 878 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 ‪다시 말씀드리지만 ‪전 세계가 기다려 온 순간입니다 879 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 ‪경찰은 사진을 공개하며 ‪시민에게 도움을 요청했죠 880 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 ‪용의자들을 궁지로 ‪몰려는 의도인 게 분명했어요 881 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 ‪경찰이 심한 압박감을 ‪받고 있는 것도 분명했죠 882 00:55:21,778 --> 00:55:24,238 ‪우린 시민들이 범인들을 알아보고 883 00:55:24,238 --> 00:55:27,033 ‪신원을 알려 줄 거라고 ‪확신했습니다 884 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 ‪오늘 밤 미국인들이 가장 ‪잡고 싶어 하는 사람들을 보시죠 885 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}‪오늘 FBI가 용의자 1과 ‪용의자 2를 공개했습니다 886 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ‪두 용의자의 신원 파악을 위해 ‪시민들에게 도움을 청했습니다 887 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 ‪용의자들은 무장했으며 ‪위험하다고 합니다 888 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 ‪경찰이 용의자들의 ‪신원 파악을 위해 노력 중입니다 889 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 ‪새벽 3시쯤 친구가 전화했어요 890 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 ‪하얀 모자와 검은 모자 사진을 ‪저한테 문자로 보내면서 891 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 ‪조하르랑 비슷하지 않냐고 ‪물어보더군요 892 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 ‪저는 말했어요 893 00:56:04,237 --> 00:56:07,990 ‪'지금 네가 ‪그 애 이름을 들먹이는 게' 894 00:56:07,990 --> 00:56:09,534 ‪'얼마나 중대한 건지 알아?' 895 00:56:10,576 --> 00:56:12,578 ‪'지금 네가 무슨 말을 ‪하는 건지 알아?' 896 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 ‪'이건 조하르가 아니야' 897 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 ‪우린 인명 구조원이었어요 898 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 ‪조하르는 레슬링팀 캡틴이었죠 899 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 ‪쿨하고 인기도 많았어요 900 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 ‪도저히 상상할 수 없는 일이라 ‪전 그 애가 아니라고 우겼죠 901 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 ‪결국 '그래, 네 말이 맞아 ‪그럴 리 없어' 하며 대화가 끝났죠 902 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 ‪이제 전 제가 ‪아끼고 믿었던 친구가 903 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 ‪그런 짓을 했다는 배신감을 안고 904 00:56:51,784 --> 00:56:52,910 ‪살아가야 해요 905 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 ‪전 망가졌어요 906 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}‪그때 사진을 공개한 걸 ‪지금은 어떻게 생각하죠? 907 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 {\an8}‪더 기다렸을 것 같나요? ‪아니면 옳은 판단이었다고 믿나요? 908 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 ‪저는... 909 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 ‪결국 우리가 원하지 않았던 ‪바로 그 일이 벌어졌어요 910 00:57:28,362 --> 00:57:30,364 {\an8}‪맙소사, 전 대원 응답하라 911 00:57:30,364 --> 00:57:33,701 {\an8}‪경관이 쓰러졌다 ‪전 대원 응답하라 912 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}‪큰 폭발이다! 913 00:59:44,999 --> 00:59:47,918 ‪자막: 허남희