1
00:00:18,561 --> 00:00:21,522
Saya berkhidmat dalam polis Boston
selama 38 tahun.
2
00:00:23,816 --> 00:00:25,318
Ada banyak pengajaran.
3
00:00:28,154 --> 00:00:30,073
Pengajaran paling penting adalah
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
jika seseorang mahu buat jahat,
mereka pasti akan cari jalan.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,447
Kami berusaha gigih
untuk halang tragedi sebegini, tapi...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
setiap manusia ada sisi gelap tersembunyi.
7
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
BAB I
TOPI PUTIH, TOPI HITAM
8
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Saya dah sertai 59 maraton.
9
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Boston ialah maraton terbaik di dunia.
10
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
PENGUASA
JABATAN POLIS BOSTON
11
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
Ia satu acara meriah
yang jatuh pada hari Easter.
12
00:01:59,370 --> 00:02:04,083
Bandar dibanjiri pengunjung. Bunga mekar.
Semua orang menantikan Hari Patriot.
13
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
Ia hari cuti umum di Boston.
14
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Semua orang keluar dan tengok maraton.
15
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Ini hari penting dan istimewa di bandar.
16
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Massachusetts satu-satunya tempat
yang menyambut Hari Patriot.
17
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
Ia menakjubkan
sebab ada banyak sejarah di sini.
18
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Saya gembira dapat kembali ke bandar
19
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
di mana loghat saya dianggap normal.
20
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Ramai anak jati Boston.
Kemegahan Boston kuat di sini.
21
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Bagi saya, penduduk bandar Boston
adalah masyarakat terbaik di dunia.
22
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Kita berjaya!
- Boleh jalan!
23
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Dalam bab bersukan,
mereka boleh jadi gila.
24
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Ayuh, Bruins!
25
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Tapi maraton itu acara penting di Boston.
26
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Ini maraton tertua di Amerika,
27
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
dan yang paling utama.
28
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
Acara ini sangat meriah.
Orang ramai sambut secara serius.
29
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Kereta api dan bas cuti.
Pengunjung penuh di sepanjang jalan.
30
00:03:08,814 --> 00:03:12,693
Saya ke maraton itu dengan
kawan-kawan saya setiap tahun.
31
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
Kekasih saya, Kevin, sertainya.
32
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Sejujurnya,
saya tak sangka akan lari maraton.
33
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Saya tak pernah lari
sehinggalah berumur 42 tahun.
34
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Tapi ia seronok, macam parti.
35
00:03:25,706 --> 00:03:28,125
Penonton dan peserta saling bersorak.
36
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Kami semua sama.
37
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}Garisan permulaan ialah di Hopkinton,
dan jarak maraton adalah 42km.
38
00:03:37,802 --> 00:03:41,013
{\an8}Maraton tamat di bandar.
Mereka yang ada di sana
39
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
{\an8}semuanya mesra dan memberi dorongan.
40
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Semua orang baik.
41
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Bandar Hopkinton sudah bersedia.
42
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Terasa bahangnya moto mereka,
"Semuanya bermula di sini."
43
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Peserta Boston bukan calang-calang.
44
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Tak boleh saja-saja daftar.
Kita perlu melayakkan diri.
45
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
Jika berjaya sertai Boston,
itu pencapaian ulung kita.
46
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
Pusat Boston, Sungai Charles,
47
00:04:04,870 --> 00:04:08,457
sebahagian daripada
sambutan meriah Hari Patriot.
48
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Pada hari itu, saya dapat sertai
kelompok pelari pertama.
49
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}MARATON BOSTON 2013
50
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Maka bermulalah Maraton Boston
untuk sebahagian peserta.
51
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Kita bakal saksikan semua pelari
Maraton Boston, tapi kadangkala...
52
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Sama seperti maraton lain,
semua orang gembira.
53
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Ia hari yang paling sempurna.
54
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Latihan dengan ayah!
Kami lari bersama sekejap.
55
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Cakap hai.
- Hai.
56
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Saya dan Krystle mula lambat
57
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
sebab kami berparti sakan
malam sebelumnya dan bangun lewat.
58
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Lihatlah,
59
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
peserta Maraton Boston
lari merentasi Fenway Park
60
00:04:48,039 --> 00:04:51,751
yang bakal sepi apabila
Red Sox dan Rays selesai bermain
61
00:04:51,751 --> 00:04:54,462
dan beribu lagi orang akan memenuhi jalan.
62
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Mereka kata setengah juta orang
menonton Boston Maraton
63
00:04:58,049 --> 00:04:59,967
di sepanjang jalan New England.
64
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Krystle tak pernah ke Maraton Boston
65
00:05:02,803 --> 00:05:05,306
sebab dia biasanya ke perlawanan Red Sox.
66
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Kini ke medan kiri.
Bola itu di luar dinding.
67
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia memecut menuju kejayaan.
68
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Lontaran takkan sempat. Red Sox menang!
Kemenangan pada Hari Patriot.
69
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Pada hari itu, saya dan Krystle di jalan
70
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
di tempat paling sempurna,
iaitu garisan penamat.
71
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
Boylston Street dipenuhi penonton.
Bendera dari semua negara.
72
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Saya ambil gambar bendera
di garisan penamat
73
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
dan muat naik dalam Facebook.
74
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Kami mesej kawan-kawan
dan mereka kata, "Mari jumpa kami!"
75
00:05:40,341 --> 00:05:41,884
Kami tak nak berganjak
76
00:05:41,884 --> 00:05:44,678
sebab fikir
kami boleh tangkap gambar Kevin
77
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
melepasi garisan penamat.
Jadi kami kekal di situ.
78
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Seingat saya,
simpang kiri ke Boylston Street
79
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
dan garisan penamat berdekatan situ.
80
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Sekalipun kaki dah sakit,
orang ramai bersorak untuk kita.
81
00:06:04,448 --> 00:06:08,744
Keluarga dan rakan polis ada di sana.
Tak tergambar perasaan saya.
82
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Saya tamatkan larian dalam masa
tiga jam dan 35 minit.
83
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
Cukup gembira.
84
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Selepas itu, saya naik kereta
dan pulang ke South Boston.
85
00:06:25,845 --> 00:06:29,014
Pada hari itu, jalan semakin ramai orang.
86
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Lebih ramai pelari muncul.
87
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Kami mula sorak, "Tahniah. Awak berjaya!"
88
00:06:35,771 --> 00:06:40,109
Saya suka suasananya.
Sorakan penonton tak putus-putus.
89
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
Macam parti besar.
90
00:06:45,448 --> 00:06:47,575
Kami berdiri di situ menunggu Kevin.
91
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
Kawan yang jejaki Kevin
mesej saya dan cakap
92
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
Kevin alami kekejangan
di kawasan berdekatan Cambridge,
93
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
dan dia akan lambat sikit tiba
di garisan penamat.
94
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
Kami kata, "Kita di tempat sempurna.
Kita patut tunggu di sini."
95
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Oh, Tuhan.
96
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Jahanam keadaan di sini.
97
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
8:30 pagi.
Ada letupan berlaku di garisan penamat.
98
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, betul apa saya dengar?
99
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Ya, saya sahkannya.
100
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Ada letupan baru berlaku
di Boylston dan Exeter.
101
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
JAM 00 ISNIN
102
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
JAM 01 ISNIN
103
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Apa dah jadi?
104
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Tidak!
- Apa jadahnya dah jadi?
105
00:08:43,065 --> 00:08:45,317
Saya ingat saya terjaga di tepi jalan.
106
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Ada bau yang cukup busuk.
107
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Telinga saya berdengung teruk,
jadi saya tak dengar.
108
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Ketika itu, ia cuma huru-hara.
109
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Saya pandang sekeliling...
110
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
Saya dengar jeritan yang menggerunkan.
111
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Okey?
112
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Bergerak ke sana.
113
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Ada seorang wanita di situ.
Saya tengok kakinya dan fikir,
114
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
"Aduhai, kakinya parah."
115
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Saya perlu hentikan pendarahannya.
116
00:09:36,410 --> 00:09:38,203
Saya cuma ada tali pinggang.
117
00:09:38,203 --> 00:09:42,625
Saya tanggalkan dan ikat kaki dengannya
untuk hentikan pendarahan.
118
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
Ada perbualan di radio
119
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
mengatakan mungkin ada bom ketiga.
120
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
Jalan tutup! Kemungkinan letupan kedua!
121
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Saya telefon teman lelaki saya
untuk beritahu saya cintakan dia.
122
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Maaf.
123
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
Saya suruh dia
kirim salam sayang pada ibu.
124
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Kemudian,
125
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
talian terputus.
126
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Darah di merata tempat.
127
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
Kaki saya pula terpeleot dan dah patah.
128
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Tapi saya ada di sebelah Krystle
dan saya pegang tangannya.
129
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Dia nampak terkulai.
130
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Ketika itulah realiti tentang kejadian itu
mula menyedarkan saya.
131
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Ia cukup teruk.
132
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Jangan risau tentang letupan itu, ya?
133
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Kuat sungguh bunyinya.
134
00:11:02,413 --> 00:11:05,624
Saya ingat
ada satu pasukan menghampiri saya.
135
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
Mereka tanya nama saya
dan saya tak boleh cakap.
136
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Apabila masuk ambulans,
137
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
seorang wanita jumpa saya dan kata,
"Ini telefon cik."
138
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Saya ambil telefon itu
dan letak dalam poket,
139
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
tapi itu bukan telefon saya.
140
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Itu telefon Krystle
dan saya tak ingat apa-apa lagi.
141
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 MINIT SELEPAS LETUPAN
142
00:12:04,600 --> 00:12:06,769
BERITA GEMPAR
143
00:12:06,769 --> 00:12:11,231
Kami ingin memaklumkan satu berita
gempar terkini kejadian di Boston.
144
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Kami difahamkan dua letupan telah berlaku
berhampiran garisan penamat
145
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
Maraton Boston.
146
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Mari kita lihat siaran langsung
daripada helikopter sekarang.
147
00:12:21,700 --> 00:12:26,872
{\an8}Nampaknya satu tragedi telah berlaku
di Boston, Massachusetts, tengah hari ini.
148
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}Kami tak tahu apa yang meletup.
Kami tak tahu jika ada kemalangan.
149
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Kami tak tahu jika ada pengebom.
150
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Apabila saya lihat sekeliling,
keadaan cukup huru-hara.
151
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Ada orang di situ menjerit
152
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
bahawa ada pengunjung yang berada di situ
153
00:13:15,003 --> 00:13:15,963
meninggal dunia.
154
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Pada ketiku ini, kami cuba bawa
pesakit paling parah ke hospital.
155
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Saya ditahan di garisan penamat.
156
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Ada pegawai polis beritahu
larian dibatalkan.
157
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
Dah tamat. Larian dah berakhir.
Maraton tamat.
158
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Mereka kata ada bom di situ.
159
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Itu yang saya...
Tapi tiada sesiapa tahu apa-apa.
160
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Lari!
161
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Semua orang bertempiaran lari.
162
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Saya terus telefon Karen,
tapi rangkaian tak ada.
163
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Ketika itu saya yakin ada masalah.
Ada masalah besar.
164
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Ayuh! Semua orang ikut sini.
Semua orang diminta beredar. Ayuh!
165
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Ke mana kami patut pergi?
166
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Selepas maraton,
saya pulang ke South Boston,
167
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
dan salah seorang sarjan saya
datang meluru dan kata,
168
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Saya dimaklumkan
dua bom meletup di garisan penamat."
169
00:14:22,529 --> 00:14:25,616
Saya kata, "Apa? Takkanlah..."
170
00:14:25,616 --> 00:14:28,577
"Tak mungkin. Saya baru balik dari sana."
171
00:14:31,455 --> 00:14:34,416
Saya naik kereta dan hidupkan siren.
172
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Semasa melalui 4th Street Bridge,
173
00:14:39,171 --> 00:14:40,797
saya nampak orang menangis.
174
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Saya boleh agak
keadaan akan jadi huru-hara.
175
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
Sampai di tempat kejadian,
176
00:14:54,061 --> 00:14:57,648
saya jumpa Pesuruhjaya Davis.
Dia juga baru tiba di situ.
177
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Saya keluar dari kereta
dan sebaik saja kaki saya pijak tanah,
178
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
saya rasa serpihan.
179
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
Kemudian saya nampak
kemusnahan di jalan.
180
00:15:17,668 --> 00:15:22,130
Saya tak pernah lihat lumuran darah
dan anggota badan di jalan begitu.
181
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Jalan! Jalan! Terus ke sana!
182
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Saya melihat kemusnahan
183
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
dan tubuh orang muda terbaring di jalan.
184
00:15:33,100 --> 00:15:36,186
Memori itu tak pernah terpadam
dalam fikiran saya.
185
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Ketika itu saya sedar
186
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
ini mungkin serangan pengganas.
Jujurnya, ia sukar untuk saya hadam.
187
00:15:46,613 --> 00:15:48,740
Tiada siapa tahu apa nak difikirkan.
188
00:15:48,740 --> 00:15:51,326
Banyak yang bermain di fikiran.
189
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Dari mana awak mula?
190
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
WARTAWAN PENYIASAT
191
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Sudah tiga dekad saya menjadi wartawan.
192
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Dalam situasi begini,
situasi julung kali dalam sejarah Boston,
193
00:16:03,088 --> 00:16:05,590
wartawan tercari-cari jawapan,
194
00:16:05,590 --> 00:16:08,051
untuk disalurkan kepada orang ramai.
195
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Saya bergegas ke tempat kejadian
semasa pita kuning baru dipasang.
196
00:16:14,933 --> 00:16:19,396
Terdapat andaian bahawa kejadian itu
adalah petanda kejadian lebih penting.
197
00:16:20,272 --> 00:16:22,691
Kejadian ini menggerunkan semua orang.
198
00:16:22,691 --> 00:16:25,152
{\an8}Kami masih belum tahu punca letupan ini.
199
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Semua orang dalam kekalutan
untuk memahami apa yang berlaku.
200
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Kami di restoran.
Kami dengar dua letupan kuat.
201
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Satu letupan perlahan, satu sangat kuat.
Memang teruk.
202
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
Bunyi macam letupan meriam,
203
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
tapi cukup kuat
sampai topi nak terpelanting.
204
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Tak pasti sama ada
ia kemalangan atau tidak.
205
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Tiada siapa tahu apa berlaku,
206
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
dan kejadian ini
cukup membingungkan pihak polis.
207
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- Dia...
- Dia pelari?
208
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Ya. Dia tak berbahasa Inggeris
dan menghilang.
209
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Pegawai polis jumpa saya dan kata,
210
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Beredar dari sini.
Kami tak tahu apa yang akan berlaku."
211
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Kami mula terima kebanjiran
laporan letupan bom di bandar.
212
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Kemudian ada kebakaran mencurigakan
berlaku di JFK Library.
213
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Ia berlaku sebaik saja
dua letupan ini berlaku.
214
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Mungkinkah ini berkaitan?
215
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Dua bom dah meletup.
216
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Semua sangka akan ada letupan ketiga.
217
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Kami paling takutkan serangan kedua.
218
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Kami berada di kawasan baharu
dan saya perlukan semua bantuan yang ada.
219
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Jadi, saya segera hubungi
Rick Deslauriers.
220
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
EJEN KHAS FBI
221
00:17:36,264 --> 00:17:40,143
Anak buah saya gambarkan saya
sebagai seorang penilai situasi.
222
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Saya menilai secara terperinci.
223
00:17:44,189 --> 00:17:47,609
Saya cuba fahami
kaedah penyelesaian terbaik.
224
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
JAM 01 ISNIN
225
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
JAM 02 ISNIN
226
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Setibanya saya di Boston,
227
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
keutamaan pertama ialah
memastikan tiada bom kedua di sana.
228
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Tapi kami perlu tutup tempat kejadian.
229
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Kami perlu tutup
sebahagian Boylston Street
230
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
dan tutup sama ada jalan masuk
arah utara atau selatan.
231
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Lokasi kejadian cukup teruk.
Keadaan huru-hara.
232
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Darah mangsa boleh dilihat di tepi jalan.
233
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Melihat kawasan jenayah,
saya nampak ada beg di merata tempat.
234
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Setiap beg mungkin ada bom.
235
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Pada saat itu,
kami perlu kerahkan pasukan bom
236
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
untuk mencari bom kedua.
237
00:18:32,154 --> 00:18:33,488
Ada anjing pengesan.
238
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
Kami geledah beg galas, deretan kedai.
239
00:18:36,575 --> 00:18:38,410
Kami periksa lokasi kejadian.
240
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Skuad bom mula menutup lokasi kejadian
241
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
agar penganalisis boleh buat kerja
dengan selamat.
242
00:18:48,420 --> 00:18:54,718
Sebaik mengesahkan tiada bom kedua,
kami hubungi Peguam AS, Carmen Ortiz.
243
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
PEGUAM AMERIKA SYARIKAT
244
00:18:57,387 --> 00:19:01,349
Dia akan jadi peguam bertanggungjawab
mendakwa pengebom.
245
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
JAM 02 KHAMIS
246
00:19:03,435 --> 00:19:04,352
JAM 03 ISNIN
247
00:19:04,352 --> 00:19:06,396
Apabila melihat kemusnahan itu,
248
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
saya berdiri
dan tubuh saya rasa seram sejuk.
249
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Ia kelihatan seperti serangan pengganas.
250
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Boleh nampak
ada serpihan logam, pistol BB, darah.
251
00:19:17,699 --> 00:19:20,827
Kami tahu ada bom yang dah meletup.
252
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Pegawai mencari orang awam
di Lapangan Terbang Logan
253
00:19:25,498 --> 00:19:28,210
yang mungkin tangkap gambar kejadian.
254
00:19:28,210 --> 00:19:31,129
Ketika itulah
kami tubuhkan terminal Black Falcon
255
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
sebagai lokasi untuk memproses bukti.
256
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
TERMINAL BLACK FALCON
257
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
Lokasi ini sangat penting sebagai
lokasi selamat dan mudah
258
00:19:41,348 --> 00:19:45,936
untuk kumpul, proses dan pindahkan
bahan bukti ke Quantico, Virginia.
259
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Kami temukan banyak bahan bukti.
260
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Ini kali pertama kami berhadapan kes ini.
261
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Ini kes terbesar
yang pernah berlaku di bandar ini
262
00:19:56,154 --> 00:19:58,448
dan kami tak tahu siapa pelakunya.
263
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Jadi kami mula menghantar penyiasat
untuk menyoal siasat mangsa.
264
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Serpihan logam mengenai
belakang kaki dan tangan saya.
265
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
Saya alami luka kebakaran,
tapi umur saya panjang.
266
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Kami terpaksa potong anggota badan
beberapa mangsa parah di lokasi kejadian.
267
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Kaki mereka hancur.
268
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Kemudian kami dapat
laporan ada seseorang mencurigakan
269
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
dibawa ke bilik kecemasan.
270
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Lelaki warganegara Saudi ini,
keluar daripada asap letupan.
271
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Dia alami luka dan pakaiannya koyak rabak.
272
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Polis menghampiri dia.
273
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
Dia perasan polis datang.
Dia ada telefon bimbit.
274
00:20:37,862 --> 00:20:41,992
Dia lempar dan pijak telefonnya.
Telefon bimbit boleh jadi peledak.
275
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Ada individu yang ditahan.
276
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Dia warga Arab Saudi
yang berada di tempat kejadian.
277
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Saya fikir, "Adakah dia suspek?"
278
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
JAM 04 ISNIN
279
00:20:52,002 --> 00:20:53,003
JAM 05 ISNIN
280
00:20:53,003 --> 00:20:57,882
Perkara pertama kami dengar ialah
warga Arab Saudi dianggap suspek.
281
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Terdapat andaian ia mungkin
berkaitan dengan Al-Qaeda.
282
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Selama sedekad,
283
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
negara ini sentiasa berwaspada
terhadap ancaman serangan seterusnya.
284
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Hari ini, ia berlaku.
285
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Dia cedera dan polis sedang menyoal siasat
286
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
lelaki warga Saudi ini di hospital.
287
00:21:15,483 --> 00:21:16,359
Kami soal dia,
288
00:21:16,359 --> 00:21:20,530
manakala pasukan SWAT
diarah pergi ke rumahnya.
289
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Benda mencurigakan ditemui.
290
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
Dokumen rasmi, pasport,
benda yang menimbulkan masalah.
291
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Ekoran gentingnya situasi ini,
kami perlu mengikut lunas undang-undang,
292
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
agar jika bukti yang ditemui
293
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
menunjukkan suspek kami bertanggungjawab,
294
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
kami boleh guna bukti itu di mahkamah.
295
00:21:42,177 --> 00:21:44,929
Pihak berkuasa
menggeledah rumah pelajar asing
296
00:21:44,929 --> 00:21:47,599
yang cedera dalam letupan dan lari,
297
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
tapi mereka tidak temui apa-apa
dan dia dilepaskan.
298
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Rupa-rupanya dia mangsa.
Dia tiada kaitan dengannya.
299
00:21:55,565 --> 00:21:58,109
Kebetulan dia warga Saudi
di garisan penamat
300
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
yang hidup dalam era Islamofobia.
301
00:22:01,654 --> 00:22:06,117
Tak syak lagi wujud prasangka
tentang siapa yang bertanggungjawab.
302
00:22:06,951 --> 00:22:08,953
Tiada suspek dikesan hari pertama.
303
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Petunjuk yang ada samar-samar.
Kami adakan sidang akhbar negara
304
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
untuk menyampaikan perkembangan
tentang pengeboman.
305
00:22:17,462 --> 00:22:20,840
Saya beritahu gabenor
ini mungkin serangan pengganas,
306
00:22:20,840 --> 00:22:23,343
jadi FBI akan ketuai siasatan ini.
307
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Sejujurnya, saya fikir,
"Ya, uruskanlah kes ini."
308
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Tapi gabenor minta saya
yang adakan sidang akhbar.
309
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}Saya kata, "Saya?"
310
00:22:32,477 --> 00:22:35,271
Saya patut dah boleh agak, bukan?
311
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Ahli politik tak suka sampaikan
berita buruk, jadi sayalah kena buat.
312
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Seterusnya, saya menjemput Ed Davis,
Pesuruhjaya Polis di Boston.
313
00:22:46,157 --> 00:22:47,659
{\an8}Terima kasih, Gabenor.
314
00:22:48,451 --> 00:22:52,455
{\an8}Pada pukul 2:50 petang,
berlaku dua letupan berturut-turut
315
00:22:52,455 --> 00:22:55,625
di laluan Maraton Boston
berhampiran garisan penamat.
316
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}Orang awam diminta bertenang,
tapi mereka kena faham
317
00:22:58,795 --> 00:23:01,589
{\an8}siasatan masih berjalan,
dan orang awam harus
318
00:23:01,589 --> 00:23:05,718
{\an8}menyalurkan segala bentuk maklumat
yang mereka ada kepada kami.
319
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Saya beritahu orang ramai,
"Ada gambar, beri."
320
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Jika sesiapa nampak apa-apa
dalam kejadian ini,
321
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}hubungi kami di 1-800-494-TIPS.
322
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Lazimnya dalam kes sebegini,
seseorang akan perasan sesuatu,
323
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
"Aduhai, dia beritahu saya
324
00:23:23,528 --> 00:23:26,573
dia nak buat kerja begini.
Saya nak hubungi polis."
325
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
{\an8}Adakah tuan anggap ini serangan pengganas?
326
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
{\an8}Gabenor Patrick kata ia serangan.
Adakah tuan fikir begitu?
327
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}Kami belum dapat sahkan apa-apa,
328
00:23:36,082 --> 00:23:41,546
{\an8}tapi kamu boleh buat kesimpulan
berdasarkan apa yang berlaku.
329
00:23:41,546 --> 00:23:47,302
{\an8}Sebagai rakyat dan sebagai wartawan,
ini nampaknya serangan keganasan.
330
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Ada yang mengkritik FBI kerana
tak menggelarnya serangan pengganas,
331
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
tapi kami perlu kumpul bukti.
332
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
JAM 05 ISNIN
333
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
JAM 06 ISNIN
334
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Malam itu, saya keluar mencari Karen.
335
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Saya tak tahu apa yang berlaku.
336
00:24:06,404 --> 00:24:10,992
Anak saya kata, "Boleh kami siar
gambar ayah di Facebook dengan bendera?"
337
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
SAYA DOA DIA SELAMAT
338
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
HARAP ADA BERITA TENTANG AWAK
339
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Teman lelaki Krystle, Joe, hubungi saya.
340
00:24:20,084 --> 00:24:22,045
Joe datang dan jemput saya.
341
00:24:22,045 --> 00:24:25,632
Dia tunjuk gambar Karen dan Krystle
terbaring di atas tanah.
342
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Gambar dah tular di Internet.
343
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Saya boleh nampak wajah mereka.
Muka mereka macam ayam berak kapur.
344
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Kami bergegas ke hospital besar.
345
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Kami tiba dan mereka beritahu saya
Krystle ada di situ.
346
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
Mereka sedang bedah kakinya yang parah.
347
00:24:54,786 --> 00:24:56,412
Mereka cuba selamatkannya.
348
00:24:57,497 --> 00:25:00,166
Tapi mereka beritahu saya
Karen tiada di situ.
349
00:25:01,292 --> 00:25:05,588
Mereka tak dapat beri jawapan.
Mereka tak tahu apa-apa.
350
00:25:05,588 --> 00:25:06,839
Langsung tak tahu.
351
00:25:06,839 --> 00:25:10,176
Mereka kata,
"Kami tak tahu nak cakap apa."
352
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
Itu sajalah yang mereka boleh beritahu.
353
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Tak masuk akal.
354
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Mereka kata,
355
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Encik kena pergi periksa
di semua hospital."
356
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
Jadi kami mula berjalan.
357
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
Bandar hantu.
Saya tak pernah lihat perkara begini.
358
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Tiada sesiapa pun di Boston.
359
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Kami cari di merata tempat.
Kami hubungi semua hospital.
360
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Tiada siapa boleh beri jawapan.
Kami tak jumpa Karen di mana-mana.
361
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Saya sangka Karen dah mati.
Saya tak syak lagi.
362
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Kemudian tiba-tiba,
telefon saya berdering.
363
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Mereka beritahu saya
Karen ada di bilik pembedahan.
364
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Saya tak percaya.
Saya kena tengok sendiri.
365
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Jadi saya kembali ke hospital.
366
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Saya nampak Karen.
367
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Semasa terjaga, wajah pertama
saya nampak ialah Kevin.
368
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Saya gembira.
Saya pegang dan usap tangannya.
369
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Dia tak ingat apa yang berlaku.
370
00:26:29,797 --> 00:26:31,924
Saya kata, "Semuanya akan okey.
371
00:26:31,924 --> 00:26:34,010
Jangan risau. Saya cintakan awak.
372
00:26:34,010 --> 00:26:36,638
Saya cintakan awak
dan semuanya akan okey."
373
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Ia satu keajaiban.
374
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
JAM 10 RABU
375
00:26:42,602 --> 00:26:45,480
JAM 11 RABU
376
00:26:45,480 --> 00:26:46,689
Pada malam pertama,
377
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
petunjuk terbaik kami tentunya
rakaman lokasi kejadian.
378
00:26:50,234 --> 00:26:54,113
Ia acara sukan utama.
Media antarabangsa membuat liputan.
379
00:26:54,822 --> 00:26:58,576
Pengunjung hadir dan bawa
telefon bimbit serta kamera.
380
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
Itulah tugas Kevin Swindon.
381
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon ialah penyelia Skuad Siber
382
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}di pejabat FBI Boston.
383
00:27:10,171 --> 00:27:13,675
{\an8}Tugas saya berkaitan
forensik komputer dan forensik digital.
384
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Tak syak lagi media digital akan menjadi
385
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
faktor penting dalam siasatan ini.
386
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Telefon tak berdering,
tapi e-mel sangat sibuk.
387
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Sampai ke satu tahap,
ia nyaris menjadi penuh.
388
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Berpuluh-puluh ribu e-mel.
389
00:27:31,651 --> 00:27:36,906
Saya terlepas pandang jumlah bukti digital
yang kami akan terima.
390
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Mereka menerima beribu-ribu gambar,
pita video dari iPhone.
391
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Sudah 3 jam 38 minit berlalu.
392
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Ada lebih daripada 125 buah telefon
bimbit dikutip dari Boylston Street.
393
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Kami dah lari sebatu di Maraton Boston!
394
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Oh, Tuhan!
395
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Apa dah jadi?
396
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Tiada petunjuk ketika itu.
397
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Jadi kami cari video
untuk dapatkan petunjuk.
398
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Kami ada rakaman
dari The Forum, Walgreens.
399
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
Kami ada rakaman dari bank,
apa-apa kedai di sepanjang laluan itu.
400
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
Kami mengumpul dan dapatkan
sebarang video yang ada.
401
00:28:17,155 --> 00:28:20,908
Kami ada beratus ribu video,
tapi bukan mudah untuk proses
402
00:28:20,908 --> 00:28:22,618
bukti video sebanyak itu
403
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
dalam tempoh masa yang kami ada.
404
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Untuk meneliti lapan jam video,
405
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
kami perlukan masa lapan jam.
406
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Kami ada beberapa pasukan
yang meneliti video-video tersebut.
407
00:28:43,431 --> 00:28:46,267
Masalahnya ialah
beribu jam video perlu diteliti.
408
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Selain itu, cabarannya ialah
409
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
kami tak tahu
apa atau siapa yang kami cari.
410
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Setiap minit berlalu
411
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
membuka peluang kepada pelaku
untuk meloloskan diri.
412
00:29:01,657 --> 00:29:04,410
Siasatan ini adalah tugas paling intensif
413
00:29:04,410 --> 00:29:06,996
yang saya uruskan di Jabatan Polis Boston.
414
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Semasa pengeboman berlaku,
415
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
saya dan keluarga bercuti di Arizona.
416
00:29:22,303 --> 00:29:25,223
Saya baru beritahu FBI
yang saya nak bersara.
417
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
PEMBANTU EJEN KHAS FBI
418
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Sebaik tiba di Sedona,
telefon saya berdering tak putus-putus.
419
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Ketika itulah
saya lihat gambar pengeboman itu.
420
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Ia sangat teruk.
421
00:29:52,375 --> 00:29:55,753
Saya dah terlibat dalam
kes jenayah ganas, dadah, samseng.
422
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Ramai orang kata saya penjemput bala.
423
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Apabila melihat gambar pengeboman itu,
424
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
isteri saya kata, "Tangkap bedebah itu."
425
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
JAM 16 SELASA
426
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
JAM 17 SELASA
427
00:30:15,648 --> 00:30:20,403
Kami boleh berada sedekat ini saja
di lokasi letupan Boston Maraton semalam.
428
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Lokasi dikawal ketat.
429
00:30:23,406 --> 00:30:26,325
Kami masih tak tahu siapa bertanggungjawab
430
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
dan apa motifnya.
431
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Tiada tangkapan dibuat.
Tiada suspek yang kami tahu.
432
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TIGA TERBUNUH, 176 CEDERA
433
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Cuma dua alat letupan ditemukan
dan kedua-duanya telah meletup.
434
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Mereka tidak menemukan
bom yang belum meledak.
435
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
Pada pagi Selasa, pasukan tindakan bukti
436
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
datang dan mula memeriksa lokasi jenayah.
437
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Kami jumpa bukti di atas bangunan,
di tingkap, di atas kereta.
438
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Ia tempat kejadian jenayah besar
dan segalanya bersepah di merata tempat.
439
00:31:00,526 --> 00:31:03,112
Kami jumpa pistol BB, serpihan bom.
440
00:31:03,112 --> 00:31:07,158
Serpihan itu bukanlah sejenis
yang kita boleh jumpa di atas tanah,
441
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
tapi ia sebenarnya paku
dan objek yang menyerupai BB.
442
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Mereka melihat objek
yang menghasilkan bom itu.
443
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Apakah bahan yang digunakan?
Apa fius itu? Apa peledak yang digunakan?
444
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Ada beg galas yang hancur tapi tak nampak
macam kesan terkena letupan.
445
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Kami percaya itulah beg galas
yang mengandungi bom.
446
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Pakar bom terus berkata,
"Ini alat kawalan jauh."
447
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Semasa mengumpulkan bukti,
448
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
kami mula menyusun teka-teki bom ini.
449
00:31:44,195 --> 00:31:46,530
{\an8}Bom pertama meletup di garisan penamat.
450
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}Bom kedua meletup 12 saat kemudian
451
00:31:50,785 --> 00:31:52,995
{\an8}di depan restoran bernama The Forum.
452
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
Teori kami adalah
453
00:31:56,540 --> 00:31:59,961
bom itu dibawa ke tapak pengeboman
di dalam beg galas
454
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
dan ia bom periuk tekanan
dengan serpihan logam di dalamnya.
455
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Bom periuk tekanan
adalah senjata pengganas popular.
456
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
Bahagian bom
boleh dibeli di kedai berbeza.
457
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Penutup periuk tekanan
dalam pengeboman Isnin
458
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}telah ditemukan
di atas bumbung berdekatan.
459
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
Saudara rasa
460
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}ia menunjukkan
tanda-tanda keganasan domestik?
461
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
Ini siasatan keganasan. Ini kes keganasan.
462
00:32:23,234 --> 00:32:27,279
Sama ada ahli politik risau,
"Kami enggan sampaikan beritahu buruk."
463
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Tak mengapa, tapi jangan salah faham.
Ini siasatan keganasan.
464
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Sebab FBI yang jalankannya.
465
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Keganasan ialah serangan
yang didorong oleh ideologi.
466
00:32:36,330 --> 00:32:39,625
Dalam pengeboman Boston,
kami tak tahu apa ideologinya.
467
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Tapi pada masa itu,
tak kira angkara siapa,
468
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
kami jumpa beg galas, bom periuk tekanan.
469
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Kami jumpa serpihan logam
di dalam periuk tekanan.
470
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Ini dicipta secara khusus
untuk membunuh orang.
471
00:32:52,013 --> 00:32:56,600
Kami boleh beritahu rakyat Amerika
bahawa kami syak ini serangan pengganas.
472
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
JAM 20 SELASA
473
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
JAM 21 SELASA
474
00:33:03,733 --> 00:33:08,446
Selamat pagi. Saya baru diberi taklimat
oleh Pasukan Keselamatan Negara,
475
00:33:08,446 --> 00:33:11,949
bersama Pengarah FBI, Mueller
berkaitan serangan di Boston.
476
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Berdasarkan maklumat yang kami dapati,
477
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
FBI menyiasat kejadian
sebagai tindakan keganasan.
478
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Bila-bila masa saja bom
disasarkan terhadap orang awam,
479
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
ia tindakan keganasan.
480
00:33:25,880 --> 00:33:29,592
Kami masih tak tahu
siapa pelaku dan apa motifnya.
481
00:33:29,592 --> 00:33:33,554
Orang awam diminta elak membuat
andaian sebelum memperoleh fakta.
482
00:33:33,554 --> 00:33:37,475
Saya beri jaminan
kami akan jalankan siasatan terperinci.
483
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
Kami akan siasat siapa pelaku
dan motif perbuatan mereka.
484
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
KESATUAN ISLAM BOSTON
485
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
9/11 adalah titik tolak untuk saya,
dan untuk kami semua,
486
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
khususnya untuk orang Islam.
487
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Kami terkejut melihat apa yang berlaku.
488
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Namun saya boleh nampak perubahan.
489
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Tiba-tiba, kami rasa seolah-olah
kami yang melakukan perbuatan itu.
490
00:34:40,704 --> 00:34:42,498
Ia masa yang sukar untuk kami.
491
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
Seruan utama Islam ialah
menjadi manusia yang baik.
492
00:34:48,963 --> 00:34:53,259
Kami di sini sebagai warga Amerika.
Kami sebahagian daripada masyarakat.
493
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Tapi apabila kita tak tahu sesuatu,
494
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
reaksi pertama kita adalah ketakutan.
495
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Itulah yang berlaku kepada orang Islam.
496
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
JANGAN SESEKALI LUPA
497
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Baliklah!
498
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Pergi dari sini!
499
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Baliklah!
500
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
PELAJAR KOLEJ
501
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Dalam era pasca 9/11,
kejadian buli memang menjadi-jadi.
502
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Ia konsisten. Ia berlaku setiap hari.
503
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Saya sentiasa menyembunyikan
ciri-ciri tertentu dalam diri saya,
504
00:35:34,383 --> 00:35:35,551
setiap masa
505
00:35:36,677 --> 00:35:38,179
dalam kehidupan seharian.
506
00:35:39,138 --> 00:35:41,557
Saya pindah ke Boston semasa tujuh tahun.
507
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
Dua minggu sebelum 9/11.
508
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Budak-budak buli saya dengan bom palsu
509
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
kemudian lari dan buat bunyi berdetik.
510
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Jadi, saya amat malu
menjadi seorang muslim.
511
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Semasa pengeboman berlaku, saya di kolej.
512
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Saya ingat saya terfikir,
"Harap tiada kaitan dengan Islam."
513
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Jauh di lubuk hati,
kami pasti akan terfikir
514
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
perbuatan itu
mungkin dilakukan oleh seseorang
515
00:36:14,215 --> 00:36:15,591
yang beragama Islam.
516
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Islamofobia
baru saja mula beransur hilang.
517
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Saya memang tak syak lagi
mereka akan salahkan orang Islam.
518
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
JAM 22 SELASA
519
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
JAM 23 SELASA
520
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
Sebaik menentukan
ia adalah kejadian keganasan,
521
00:36:39,990 --> 00:36:42,284
tugas utama kerajaan persekutuan
522
00:36:42,284 --> 00:36:44,036
adalah mencari pengebom ini.
523
00:36:45,955 --> 00:36:47,873
{\an8}Kami dah tahu lokasi pengeboman.
524
00:36:47,873 --> 00:36:50,251
{\an8}Ada kedai-kedai di Boylston Street
525
00:36:50,251 --> 00:36:52,294
{\an8}yang pasang kamera CCTV.
526
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Jadi kami tahu dengan melihat klip CCTV,
527
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
kami mungkin akan menemukan imej pengebom.
528
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Bukti pertama yang penting
ialah rakaman video dari The Forum.
529
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Mereka ada kamera luar
yang dipasang di atas pintu.
530
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}Kedudukannya yang baik membolehkan
ia merakam letupan kedua.
531
00:37:13,607 --> 00:37:16,026
Kami mula meneliti rakaman tersebut
532
00:37:16,026 --> 00:37:19,780
kerana kami tahu ia mengandungi
bukti penting untuk kami.
533
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Penganalisis kami
menonton video ini berulang kali.
534
00:37:25,661 --> 00:37:28,497
Memandir, memain semula.
535
00:37:28,497 --> 00:37:31,208
Memandir lagi. Malah pertingkat kualiti.
536
00:37:34,420 --> 00:37:36,964
Sepanjang malam, bingkai demi bingkai.
537
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Kami tak temui apa-apa dalam video itu.
538
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Tapi ada orang awam hubungi kami dan kata,
539
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"Saya di seberang jalan dan saya ada
gambar yang awak mungkin mahu."
540
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
"Gambar ini diambil
sebelum letupan berlaku."
541
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Pasukan pengumpul bukti kami
ambil gambar-gambar itu,
542
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
dan ada gambar beg galas
berada di atas tanah.
543
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Kami selaraskan masa gambar itu diambil
dengan rakaman dari The Forum,
544
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
dan kami dapati orangnya
lebih tinggi berbanding yang lain
545
00:38:17,004 --> 00:38:18,464
dan memakai topi putih.
546
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Saya terus hubungi Rick dan kata,
547
00:38:21,508 --> 00:38:24,428
"Rick, datang ke makmal
untuk lihat sesuatu."
548
00:38:24,428 --> 00:38:27,514
Kevin Swindon telefon saya,
"Bos, nak tunjuk video."
549
00:38:29,224 --> 00:38:33,479
Ada individu bertopi putih
berjalan ke arah lokasi pengeboman,
550
00:38:33,479 --> 00:38:36,357
dan dia berhenti dekat pokok
di depan The Forum.
551
00:38:36,357 --> 00:38:39,193
Dia berdiri dan menonton
macam pengunjung lain.
552
00:38:39,193 --> 00:38:43,530
Kemudian dia jatuhkan beg galas
dan dia berdiri di situ.
553
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Nampak macam dia ambil gambar pelari,
macam hantar mesej.
554
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Kemudian, kita boleh nampak
gegaran daripada letupan pertama.
555
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Semua orang dalam kamera pandang ke kiri,
kemudian dia berjalan ke kanan.
556
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Oh Tuhan! Ada sesuatu yang meletup.
Oh Tuhan, ada sesuatu berlaku.
557
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Sebaik saja dia beredar
dari pandangan kamera,
558
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
bom kedua meletup
di depan restoran The Forum.
559
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Ketika itu, kami tahu kami ada
rakaman salah seorang pengebom.
560
00:39:18,690 --> 00:39:20,359
Kami panggil dia Topi Putih.
561
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
JAM 38 RABU
562
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
JAM 39 KHAMIS
563
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Rabu umpama hari terputus hubungan.
Tiada langsung berita.
564
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}Tiba-tiba sidang akhbar
yang sepatutnya bermula dibatalkan.
565
00:39:37,709 --> 00:39:39,253
Ini sidang akhbar.
566
00:39:39,253 --> 00:39:41,964
Tapi kami perlukan
lebih masa untuk bersedia.
567
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- Sekarang pukul berapa?
- Saya tak tahu.
568
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Kami batalkan sidang akhbar
569
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
sebab kami temukan
bukti video pada masa itu
570
00:39:50,055 --> 00:39:52,224
dan kami perlu fokus pada itu dulu.
571
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Tapi pihak media mula membuat andaian
572
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
tentang apa yang berlaku.
573
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Polis cuba sedaya upaya
untuk menyembunyikan maklumat.
574
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Jadi media sosial menjadi
wadah penyebar maklumat.
575
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
Orang melihat gambar dan berkata,
"Apa awak tahu tentang orang ini?"
576
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
Masalahnya,
persoalan mereka berbaur pertuduhan.
577
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Orang semberono menuduh,
578
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
dan polis Boston menerima
banyak petunjuk palsu.
579
00:40:25,924 --> 00:40:30,095
{\an8}Ada orang hantar gambar sosok manusia
gelap berjalan di atas bumbung.
580
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Nampak macam gambar Bigfoot ini.
581
00:40:33,432 --> 00:40:38,020
Kemudian kami terima gambar beg kecil
di lokasi kejadian letupan berlaku.
582
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
Kemudian biro membuat analisis
dan berkata, "Photoshop."
583
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Semua ini membazirkan usaha kami
untuk menangkap penjenayah sebenar.
584
00:40:47,196 --> 00:40:49,490
Tapi ia giat disebarkan di Internet.
585
00:40:49,490 --> 00:40:53,285
{\an8}Orang duduk di rumah
dan menjadi detektif di media sosial.
586
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
Ia juga membuka ruang kepada pentaasub
587
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
untuk membuat andaian
dan menyebarkan kebencian.
588
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Orang akan kata ini kerja pengganas Islam.
589
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
SEMUA INI ANGKARA ORANG ARAB ITU
590
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Figura sayap kanan yang mengangkat
sentimen ini tidak membantu.
591
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
Kebelakangan ini,
kebanyakan pengganas beragama Islam.
592
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Mereka menyemarakkan semula
api Islamofobia di seluruh negara.
593
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Berita media tidak membantu.
594
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Sumber kami dalam cerita ini mendorong
kami untuk melihat dengan mendalam
595
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
siapa warga Arab Saudi ini.
596
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Walaupun dah dibebaskan,
pihak media masih mengganggu
597
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
warga Arab Saudi itu,
malah rakan sebiliknya.
598
00:41:36,954 --> 00:41:38,956
Tahu apa-apa tentang pengeboman?
599
00:41:38,956 --> 00:41:41,959
Encik ada kaitan?
Polis geledah pangsapuri encik.
600
00:41:41,959 --> 00:41:46,004
Kemudian mereka kata ada orang
dibawa ke mahkamah persekutuan.
601
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Ada banyak laporan media mengatakan
bahawa penangkapan telah dibuat.
602
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Beratus orang berkumpul di luar mahkamah.
603
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Wartawan ada di mana-mana.
Keadaan jadi huru-hara.
604
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Saya tanya, "Adakah dia dalam tahanan?"
605
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}"Saya tak tahu."
606
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Ada banyak berita palsu tersebar.
Ramai yang nak tahu berita gempar.
607
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Tahu-tahu saja,
608
00:42:08,819 --> 00:42:13,115
kemungkinan ada bom
atau letupan di kawasan itu.
609
00:42:13,115 --> 00:42:15,867
Selepas kekecohan itu,
kami diberi lampu hijau
610
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
dan pekerja dibenarkan masuk
dan ambil barang mereka,
611
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
manakala mahkamah ditutup hari ini.
612
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Pihak berkuasa menekankan
tiada suspek ditahan.
613
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Ada banyak berita palsu
disebarkan di luar sana.
614
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Kami perlu membezakan
mana yang betul dan mana yang salah.
615
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
JAM 52 SELASA
616
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
JAM 53 SELASA
617
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Pada masa itu, kami telah kenal pasti
salah seorang pengebom.
618
00:42:43,770 --> 00:42:47,774
Seterusnya, kami kena kumpul
lebih banyak bukti dari Boylston Street.
619
00:42:48,942 --> 00:42:51,153
{\an8}Kami nak tahu jika ada petunjuk lain
620
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
boleh bantu kami kenal pasti suspek.
621
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
Bukti kritikal seterusnya yang kami dapat
622
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
adalah video daripada sebuah perniagaan
623
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
di simpang Boylston Street
bernama Whiskey's.
624
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Daripada video itu,
kami boleh selaraskannya
625
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
dan nampak Topi Putih berjalan di selekoh.
626
00:43:12,132 --> 00:43:14,760
Tapi ada lagi
yang video itu tunjukkan kami.
627
00:43:16,678 --> 00:43:20,641
Topi Putih ditemani seorang lelaki lain
bertopi hitam dan beg galas
628
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
dan mereka bersama.
629
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Itu menjadi satu siasatan lain.
Kami dah kenal pasti dua orang.
630
00:43:28,106 --> 00:43:32,736
{\an8}Bagaimana kami boleh ikut mereka
merentasi masa melalui rakaman video?
631
00:43:32,736 --> 00:43:36,782
Kami dapat cipta garis masa
antara dua lokasi tersebut
632
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
daripada perakam video berbeza
633
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
dan jejaki langkah mereka.
634
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
Dia ikut lorong di Whiskey's
dan berjalan menuju ke The Forum.
635
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Nampaknya mereka berdua
bersembunyi dan kaburi mata polis.
636
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Mereka tak jaket berhud.
Mereka tak sembunyikan wajah.
637
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
Mereka mudah dicam.
638
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
Mereka dua lelaki muda Kaukasia.
639
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Mereka pakai topi, bercermin mata hitam.
640
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Masalahnya ialah
kami tak tahu siapa mereka.
641
00:44:10,857 --> 00:44:13,485
Pada masa itu, perisian pengecaman wajah
642
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
bagus cuma
untuk gambar berbingkai tiga inci.
643
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Gambar yang kami ada tak jelas. Ia pecah.
644
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Ada yang ditangkap dari jauh.
645
00:44:22,911 --> 00:44:27,124
Kami tak tahu siapa mereka
serta motif pengeboman mereka,
646
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
tapi kami dah cam pengebom itu.
647
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Rick Deslauriers hubungi saya,
648
00:44:34,548 --> 00:44:36,925
dan saya bergegas ke sana.
649
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz ada di sana
dan mereka mainkan video itu.
650
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Itu kali pertama saya lihat gambar mereka.
651
00:44:46,518 --> 00:44:48,687
Mereka mainkannya berulang kali.
652
00:44:52,816 --> 00:44:56,361
Apabila melihat video itu,
saya kata, "Sah itu mereka."
653
00:44:56,361 --> 00:44:58,155
"Merekalah orangnya."
654
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Saya cukup pelik
betapa polosnya rupa mereka.
655
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
Mereka galas beg, berjalan-jalan,
656
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
nampak macam budak kolej lain.
657
00:45:09,207 --> 00:45:10,292
Tapi kami tak tahu
658
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
siapa mereka,
659
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
di mana mereka,
660
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
dan jika mereka bersama orang lain.
661
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Jadi kami perlu buat keputusan
662
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
bagaimana
kami boleh guna bukti rakaman ini.
663
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Dedahkan video kepada rakyat Amerika
atau terus menyiasat
664
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
secara sulit
untuk mengenal pasti individu ini?
665
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Saya rasa penting pada ketika itu
666
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
untuk orang ramai lihat video itu.
667
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Tapi yang lain tak sependapat.
668
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Kami berbeza pendapat
669
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
bila gambar itu boleh didedahkan
dan meminta bantuan orang ramai.
670
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Gerak hati saya mengatakan
kami tak boleh simpan maklumat.
671
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Ia perlu dedahkan.
Saya yakin dengan cara itu,
672
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
sekejap saja kami dapat cekup suspek.
673
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Mereka yang lain membisu.
674
00:45:59,966 --> 00:46:02,302
Dalam FBI , kami mahu mengawal situasi.
675
00:46:02,302 --> 00:46:03,887
Ia cara lebih selamat.
676
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Jika gambar pengebom tersebar,
pengebom tahu polis dah tahu
677
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
siapa mereka,
dan ia akan menyebabkan mereka lari.
678
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
Ya, mungkin mereka akan lari
679
00:46:13,063 --> 00:46:15,607
sebaik nampak gambar mereka tersebar.
680
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Tapi peduli apa?
681
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Orang tahu siapa yang melakukan
jenayah ini dan akan bantu kami.
682
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Kami ada gambar dua lelaki.
683
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Cuma mereka atau ada lagi yang lain?
684
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
Kami tak rasa ada pengebom lain.
685
00:46:27,994 --> 00:46:32,457
Tapi kami perlu menyiasat
sekiranya mereka ada rakan sekongkol.
686
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
Bendanya belum tahu,
tapi gambar mereka dah didedahkan.
687
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
Apa yang dikawalnya?
688
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Ia berkemungkinan besar
mengundang risiko dan bahaya.
689
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Sebarang keputusan siasatan
690
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
terutamanya berkaitan bukti
yang dikeluarkan kepada rakyat Amerika
691
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
perlu diluluskan oleh Carmen
dan Jabatan Keadilan di Washington.
692
00:46:51,643 --> 00:46:53,812
Carmen kata, "Pihak Jabatan Keadilan
693
00:46:53,812 --> 00:46:56,231
tidak membenarkan gambar dikeluarkan."
694
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Saya agak marah dengan keputusan itu.
695
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Kami patut simpan dulu.
696
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Kami patut cari petunjuk kukuh
yang boleh membawa kepada
697
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
penangkapan suspek tanpa mereka sedar
mereka sedang diburu.
698
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Saya kata, "Saya nak kamu tahu
bahawa jika seseorang cedera,
699
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
saya akan hebahkan maklumat itu."
700
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Mereka diam.
701
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Perjumpaan tamat
dan saya keluar seorang diri.
702
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
JAM 52 SELASA
703
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
JAM 53 SELASA
704
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Karen dalam keadaan separa sedar.
705
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}Dia tanya apa yang berlaku kepada Krystle.
706
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}Kali pertama saya tanya, "Dia matikah?
Saya tahu. Cakap saja."
707
00:47:47,157 --> 00:47:49,701
{\an8}Mereka beritahu saya dia telah meninggal.
708
00:47:49,701 --> 00:47:52,621
Hari ini,
satu lagi mayat telah dikenal pasti.
709
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, 29 tahun,
dari Medford, Massachusetts.
710
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Kami dapat tahu kekeliruan berlaku
kerana telefon Krystle
711
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
ada di dalam poket Karen.
712
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Telefon bimbit di dalam poket saya
adalah milik Krystle.
713
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Keluarga dia telefon.
714
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Mereka tanya Krystle dan kata,
"Krystle ada di sini,"
715
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
tapi sebenarnya itu Karen
dalam bilik bedah, bukan Krystle.
716
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
Teman lelaki Krystle ketika itu
adalah orang
717
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
yang masuk ke bilik bedah
dan mengecam saya.
718
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Saya tak dapat bayangkan
perasaan keluarga Krystle.
719
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Mereka di situ sepanjang malam
dan sangka Krystle selamat.
720
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
Rupa-rupanya mereka tersilap orang.
721
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Kami cukup berdukacita
atas kematian anak kami, Krystle.
722
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Dia seorang yang baik.
723
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Semua orang yang mengenali dia
sayangkan dia.
724
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Ia sangat sukar untuk diterima.
Masih sukar sehingga hari ini.
725
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Saya masih tak faham.
726
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Hati saya hancur memikirkan
mangsa yang terkorban.
727
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Ia melibatkan korban jiwa.
Saya nak tahu siapa bertanggungjawab.
728
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Pada pagi Khamis,
729
00:49:13,493 --> 00:49:15,829
Presiden Obama dan isteri turun padang.
730
00:49:15,829 --> 00:49:17,372
JAM 65 KHAMIS
731
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Selain mengarahkan anggota
memburu suspek,
732
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
saya perlu ikut turun padang.
733
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Apabila presiden turun padang,
hari kami menjadi cukup sibuk.
734
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Boston ada 11 Polis Daerah.
Kami ada 1,800 anggota beruniform.
735
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Tugas saya ialah menyusun tugas mereka.
736
00:49:41,646 --> 00:49:45,191
Kami bimbang tentang pengerahan
anggota kami untuk acara itu.
737
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Ia persediaan lawatan presiden
yang paling ketat kami lakukan
738
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
kerana ada ancaman terhadap Presiden.
739
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Mereka kata Presiden Obama
akan datang jumpa saya.
740
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Dalam kepala saya,
741
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
"Kawan saya baru mati.
Saya enggan kongsi kesedihan."
742
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
"Saya nak cuba sembuh secepat mungkin."
743
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Obama datang.
Kehadirannya boleh dirasai.
744
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Dia kata, "Kami akan tangkap mereka."
745
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Mereka mahu menakutkan kita,
746
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
menggentarkan kita,
747
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
dan menggugat nilai-nilai kita
yang menjadikan kita warga Amerika.
748
00:50:23,438 --> 00:50:27,817
Saya ingin tegaskan bahawa mereka tersilap
memilih bandar untuk mengganas.
749
00:50:36,659 --> 00:50:38,161
Tidak sesekali di Boston.
750
00:50:42,707 --> 00:50:44,209
Tidak sesekali di Boston.
751
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Kali ini tahun depan,
seluruh dunia akan kembali
752
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
ke bandar Amerika yang hebat ini
untuk berlari lebih laju
753
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
dan bersorak lebih lantang
untuk Maraton Boston ke-118.
754
00:51:03,728 --> 00:51:04,687
Percayalah.
755
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Bagi saya, ucapan Obama sangat menyentuh
dan memanjangkan lagi tempoh siasatan
756
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
sambil mengajak orang ramai
berganding bahu dalam mencari suspek.
757
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Kami di sini tak takutkan apa-apa
758
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
dan ia satu contoh baik
apa kita patut buat
759
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
apabila berada dalam tekanan.
760
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Ucapannya mengalihkan perhatian,
761
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
tapi saya rasa bandar itu perlukannya.
762
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Pada hari keempat,
berlaku kebocoran maklumat.
763
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Salah satu media ada gambar itu.
764
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
Sebuah stesen media Boston
mahu keluarkan gambar itu
765
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
kepada rakyat Amerika
dan ia buat saya marah.
766
00:52:01,870 --> 00:52:02,745
Saya...
767
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Ia terlalu besar untuk dikawal.
768
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Kami perlu buat keputusan terbaik
769
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
dalam situasi yang sentiasa berubah.
770
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Empat hari sudah berlalu.
771
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
Tiada berita apa-apa.
772
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Siasatan kami temukan jalan buntu.
773
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Cuma ada gambar.
774
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Kami putuskan cara terbaik adalah
775
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
mengeluarkan bukti video
sebelum media mendedahkannya.
776
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Sejujurnya, saya lega yang ia berlaku.
777
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
{\an8}Ada sesiapa fikir,
778
00:52:36,112 --> 00:52:38,364
{\an8}"Ed saja yang mahu keluarkannya?"
779
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Saya takkan buat sebegitu
dalam siasatan begitu.
780
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Saya tak tahu bagaimana ia bocor.
781
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Pada hari itu,
sidang akhbar khas telah diadakan.
782
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Sumber saya beritahu saya
ada penemuan penting dalam kes ini.
783
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Di belakang saya,
mereka memasang kekuda kamera.
784
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Saya akan ke tepi sekarang kerana
mereka bersiap sedia untuk sidang akhbar.
785
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
Sidang akhbar ramai orang.
786
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Ini sidang akhbar paling ramai
dalam kerjaya saya.
787
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Sebelum saya ke pentas sidang akhbar,
788
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
itu saat paling tertekan dalam hidup saya.
789
00:53:24,035 --> 00:53:26,454
Beban dunia terasa di bahu saya.
790
00:53:28,665 --> 00:53:31,084
Semasa muda dan di fakulti undang-undang,
791
00:53:31,084 --> 00:53:32,835
ucapan awam menakutkan saya.
792
00:53:32,835 --> 00:53:35,505
Saya lebih rela main rolet Rusia
793
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
daripada buat ucapan awam.
794
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Tapi saya sedar itu tanggungjawab saya.
795
00:53:41,427 --> 00:53:45,515
Hanya saya boleh beri ucapan
dan saya perlu kuat demi mangsa.
796
00:53:47,767 --> 00:53:48,977
{\an8}Selamat tengah hari.
797
00:53:48,977 --> 00:53:53,481
{\an8}Saya Richard Deslauriers,
ejen khas FBI Boston.
798
00:53:53,481 --> 00:53:55,525
{\an8}Ucapan itu banyak kerjanya.
799
00:53:55,525 --> 00:53:57,652
Jabatan Keadilan perlu menyemaknya
800
00:53:57,652 --> 00:54:02,115
untuk pastikan kandungannya tidak
jejaskan pendakwaan jenayah kes itu.
801
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}Selepas analisis terperinci
gambar, video dan bukti lain,
802
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}kami akan keluarkan gambar dua suspek ini.
803
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Mereka dikenal pasti
sebagai Suspek 1 dan Suspek 2.
804
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Mereka nampaknya ada kaitan.
805
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Jika anda nampak mereka,
hubungi pihak berkuasa.
806
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
{\an8}Sebarang maklumat
tentang pengeboman atau lelaki ini,
807
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
{\an8}sila hubungi talian dalam senarai gambar.
808
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
{\an8}Dengan bantuan media, imej ini akan sampai
809
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
{\an8}ke tangan orang di seluruh dunia.
810
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Kami anggap suspek
bersenjata dan sangat berbahaya.
811
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Jangan dekati mereka.
812
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Jangan cuba menahan mereka
kecuali pihak berkuasa.
813
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Terima kasih.
814
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Topi Hitam, Topi Putih.
815
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Itulah orang yang kami cari.
Merekalah orangnya.
816
00:54:54,083 --> 00:54:58,588
Serta-merta, orang di sana
keluarkan telefon, ambil gambar
817
00:54:58,588 --> 00:55:01,507
untuk sebarkan maklumat ini
kepada orang ramai.
818
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
FBI mengeluarkan gambar dua suspek
819
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
dalam kes pengeboman Maraton Boston.
820
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Inilah detik yang dinantikan
oleh semua orang di seluruh dunia.
821
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Sekarang kita lihat gambar.
Mereka minta bantuan orang ramai.
822
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Jelas mereka nak suspek munculkan diri.
823
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Pihak berkuasa juga
sedang rasa tekanannya.
824
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Kami yakin
orang ramai akan cam pengebom ini
825
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
dan maklumkan siapa mereka.
826
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Mereka lelaki paling dikehendaki
di Amerika malam ini. Mari lihat.
827
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}Hari ini,
FBI dedahkan Suspek 1 dan Suspek 2.
828
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...dua suspek dan meminta orang
ramai untuk mengecam mereka ini
829
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
yang bersenjata dan bahaya.
830
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Penyiasat ingin kenal pasti
siapa mereka dalam gambar.
831
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
Seorang kawan menelefon saya
pada pukul 3:00 pagi.
832
00:55:55,478 --> 00:55:58,022
Dia mesej gambar Topi Putih, Topi Hitam.
833
00:55:58,856 --> 00:56:01,776
Dia kata, "Bukankah dia seiras Dzhokhar?"
834
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Saya kata,
835
00:56:04,237 --> 00:56:07,990
"Pertama, awak sedar tak
betapa beratnya kata-kata awak
836
00:56:07,990 --> 00:56:09,534
apabila menuduh dia?"
837
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
"Awak sedar tak apa awak cakap sekarang?"
838
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
"Ini bukan Dzhokhar."
839
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
Kami kerja penyelamat.
840
00:56:19,877 --> 00:56:21,838
Dia kapten pasukan gusti.
841
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Budak santai yang popular.
842
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Ia cukup tak masuk akal
sampaikan saya yakin itu bukan dia.
843
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Kemudian perbualan itu berakhir,
"Ya, betul. Tak mungkinlah."
844
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Namun sekarang saya perlu hidup
dengan perasaan dikhianati ini
845
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
kerana kawan
yang saya sayang dan ambil berat
846
00:56:51,784 --> 00:56:53,119
melakukan perkara itu.
847
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Ia memusnahkan saya.
848
00:57:03,296 --> 00:57:06,591
{\an8}Apabila fikir balik,
puan setuju gambar itu dikeluarkan?
849
00:57:06,591 --> 00:57:10,052
{\an8}Puan akan terus simpan,
atau puan rasa itu tindakan betul?
850
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Saya...
851
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
Apa yang berlaku selepas itu ialah
perkara yang kami cuba nak elakkan.
852
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
{\an8}Aduhai. Semua unit mohon jawab.
Pegawai cedera. Semua unit.
853
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Letupan kuat!
854
01:00:17,823 --> 01:00:22,828
Terjemahan sari kata oleh Jentayu