1 00:00:18,561 --> 00:00:21,522 Saya berkhidmat dalam polis Boston selama 38 tahun. 2 00:00:23,816 --> 00:00:25,318 Ada banyak pengajaran. 3 00:00:28,154 --> 00:00:30,073 Pengajaran paling penting adalah 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 jika seseorang mahu buat jahat, mereka pasti akan cari jalan. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,447 Kami berusaha gigih untuk halang tragedi sebegini, tapi... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 setiap manusia ada sisi gelap tersembunyi. 7 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 BAB I TOPI PUTIH, TOPI HITAM 8 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Saya dah sertai 59 maraton. 9 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Boston ialah maraton terbaik di dunia. 10 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 PENGUASA JABATAN POLIS BOSTON 11 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Ia satu acara meriah yang jatuh pada hari Easter. 12 00:01:59,370 --> 00:02:04,083 Bandar dibanjiri pengunjung. Bunga mekar. Semua orang menantikan Hari Patriot. 13 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 Ia hari cuti umum di Boston. 14 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Semua orang keluar dan tengok maraton. 15 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Ini hari penting dan istimewa di bandar. 16 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Massachusetts satu-satunya tempat yang menyambut Hari Patriot. 17 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 Ia menakjubkan sebab ada banyak sejarah di sini. 18 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Saya gembira dapat kembali ke bandar 19 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 di mana loghat saya dianggap normal. 20 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Ramai anak jati Boston. Kemegahan Boston kuat di sini. 21 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Bagi saya, penduduk bandar Boston adalah masyarakat terbaik di dunia. 22 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Kita berjaya! - Boleh jalan! 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Dalam bab bersukan, mereka boleh jadi gila. 24 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Ayuh, Bruins! 25 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Tapi maraton itu acara penting di Boston. 26 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Ini maraton tertua di Amerika, 27 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 dan yang paling utama. 28 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 Acara ini sangat meriah. Orang ramai sambut secara serius. 29 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}Kereta api dan bas cuti. Pengunjung penuh di sepanjang jalan. 30 00:03:08,814 --> 00:03:12,693 Saya ke maraton itu dengan kawan-kawan saya setiap tahun. 31 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 Kekasih saya, Kevin, sertainya. 32 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Sejujurnya, saya tak sangka akan lari maraton. 33 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Saya tak pernah lari sehinggalah berumur 42 tahun. 34 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Tapi ia seronok, macam parti. 35 00:03:25,706 --> 00:03:28,125 Penonton dan peserta saling bersorak. 36 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Kami semua sama. 37 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}Garisan permulaan ialah di Hopkinton, dan jarak maraton adalah 42km. 38 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 {\an8}Maraton tamat di bandar. Mereka yang ada di sana 39 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 {\an8}semuanya mesra dan memberi dorongan. 40 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Semua orang baik. 41 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Bandar Hopkinton sudah bersedia. 42 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Terasa bahangnya moto mereka, "Semuanya bermula di sini." 43 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Peserta Boston bukan calang-calang. 44 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Tak boleh saja-saja daftar. Kita perlu melayakkan diri. 45 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Jika berjaya sertai Boston, itu pencapaian ulung kita. 46 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Pusat Boston, Sungai Charles, 47 00:04:04,870 --> 00:04:08,457 sebahagian daripada sambutan meriah Hari Patriot. 48 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Pada hari itu, saya dapat sertai kelompok pelari pertama. 49 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}MARATON BOSTON 2013 50 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}Maka bermulalah Maraton Boston untuk sebahagian peserta. 51 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Kita bakal saksikan semua pelari Maraton Boston, tapi kadangkala... 52 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Sama seperti maraton lain, semua orang gembira. 53 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Ia hari yang paling sempurna. 54 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Latihan dengan ayah! Kami lari bersama sekejap. 55 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Cakap hai. - Hai. 56 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Saya dan Krystle mula lambat 57 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 sebab kami berparti sakan malam sebelumnya dan bangun lewat. 58 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Lihatlah, 59 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 peserta Maraton Boston lari merentasi Fenway Park 60 00:04:48,039 --> 00:04:51,751 yang bakal sepi apabila Red Sox dan Rays selesai bermain 61 00:04:51,751 --> 00:04:54,462 dan beribu lagi orang akan memenuhi jalan. 62 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Mereka kata setengah juta orang menonton Boston Maraton 63 00:04:58,049 --> 00:04:59,967 di sepanjang jalan New England. 64 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Krystle tak pernah ke Maraton Boston 65 00:05:02,803 --> 00:05:05,306 sebab dia biasanya ke perlawanan Red Sox. 66 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Kini ke medan kiri. Bola itu di luar dinding. 67 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia memecut menuju kejayaan. 68 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Lontaran takkan sempat. Red Sox menang! Kemenangan pada Hari Patriot. 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Pada hari itu, saya dan Krystle di jalan 70 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 di tempat paling sempurna, iaitu garisan penamat. 71 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 Boylston Street dipenuhi penonton. Bendera dari semua negara. 72 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Saya ambil gambar bendera di garisan penamat 73 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 dan muat naik dalam Facebook. 74 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Kami mesej kawan-kawan dan mereka kata, "Mari jumpa kami!" 75 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 Kami tak nak berganjak 76 00:05:41,884 --> 00:05:44,678 sebab fikir kami boleh tangkap gambar Kevin 77 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 melepasi garisan penamat. Jadi kami kekal di situ. 78 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Seingat saya, simpang kiri ke Boylston Street 79 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 dan garisan penamat berdekatan situ. 80 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Sekalipun kaki dah sakit, orang ramai bersorak untuk kita. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Keluarga dan rakan polis ada di sana. Tak tergambar perasaan saya. 82 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Saya tamatkan larian dalam masa tiga jam dan 35 minit. 83 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 Cukup gembira. 84 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Selepas itu, saya naik kereta dan pulang ke South Boston. 85 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 Pada hari itu, jalan semakin ramai orang. 86 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Lebih ramai pelari muncul. 87 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Kami mula sorak, "Tahniah. Awak berjaya!" 88 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 Saya suka suasananya. Sorakan penonton tak putus-putus. 89 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 Macam parti besar. 90 00:06:45,448 --> 00:06:47,575 Kami berdiri di situ menunggu Kevin. 91 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 Kawan yang jejaki Kevin mesej saya dan cakap 92 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 Kevin alami kekejangan di kawasan berdekatan Cambridge, 93 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 dan dia akan lambat sikit tiba di garisan penamat. 94 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 Kami kata, "Kita di tempat sempurna. Kita patut tunggu di sini." 95 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Oh, Tuhan. 96 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Jahanam keadaan di sini. 97 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 8:30 pagi. Ada letupan berlaku di garisan penamat. 98 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, betul apa saya dengar? 99 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Ya, saya sahkannya. 100 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Ada letupan baru berlaku di Boylston dan Exeter. 101 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 JAM 00 ISNIN 102 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 JAM 01 ISNIN 103 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa! - Apa dah jadi? 104 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Tidak! - Apa jadahnya dah jadi? 105 00:08:43,065 --> 00:08:45,317 Saya ingat saya terjaga di tepi jalan. 106 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Ada bau yang cukup busuk. 107 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Telinga saya berdengung teruk, jadi saya tak dengar. 108 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Ketika itu, ia cuma huru-hara. 109 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Saya pandang sekeliling... 110 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 Saya dengar jeritan yang menggerunkan. 111 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Okey? 112 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Bergerak ke sana. 113 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Ada seorang wanita di situ. Saya tengok kakinya dan fikir, 114 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 "Aduhai, kakinya parah." 115 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Saya perlu hentikan pendarahannya. 116 00:09:36,410 --> 00:09:38,203 Saya cuma ada tali pinggang. 117 00:09:38,203 --> 00:09:42,625 Saya tanggalkan dan ikat kaki dengannya untuk hentikan pendarahan. 118 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 Ada perbualan di radio 119 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 mengatakan mungkin ada bom ketiga. 120 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 Jalan tutup! Kemungkinan letupan kedua! 121 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Saya telefon teman lelaki saya untuk beritahu saya cintakan dia. 122 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Maaf. 123 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 Saya suruh dia kirim salam sayang pada ibu. 124 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Kemudian, 125 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 talian terputus. 126 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Darah di merata tempat. 127 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 Kaki saya pula terpeleot dan dah patah. 128 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Tapi saya ada di sebelah Krystle dan saya pegang tangannya. 129 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Dia nampak terkulai. 130 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Ketika itulah realiti tentang kejadian itu mula menyedarkan saya. 131 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Ia cukup teruk. 132 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Jangan risau tentang letupan itu, ya? 133 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Kuat sungguh bunyinya. 134 00:11:02,413 --> 00:11:05,624 Saya ingat ada satu pasukan menghampiri saya. 135 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 Mereka tanya nama saya dan saya tak boleh cakap. 136 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Apabila masuk ambulans, 137 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 seorang wanita jumpa saya dan kata, "Ini telefon cik." 138 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Saya ambil telefon itu dan letak dalam poket, 139 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 tapi itu bukan telefon saya. 140 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Itu telefon Krystle dan saya tak ingat apa-apa lagi. 141 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MINIT SELEPAS LETUPAN 142 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 BERITA GEMPAR 143 00:12:06,769 --> 00:12:11,231 Kami ingin memaklumkan satu berita gempar terkini kejadian di Boston. 144 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Kami difahamkan dua letupan telah berlaku berhampiran garisan penamat 145 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 Maraton Boston. 146 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Mari kita lihat siaran langsung daripada helikopter sekarang. 147 00:12:21,700 --> 00:12:26,872 {\an8}Nampaknya satu tragedi telah berlaku di Boston, Massachusetts, tengah hari ini. 148 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}Kami tak tahu apa yang meletup. Kami tak tahu jika ada kemalangan. 149 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}Kami tak tahu jika ada pengebom. 150 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Apabila saya lihat sekeliling, keadaan cukup huru-hara. 151 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Ada orang di situ menjerit 152 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 bahawa ada pengunjung yang berada di situ 153 00:13:15,003 --> 00:13:15,963 meninggal dunia. 154 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 Pada ketiku ini, kami cuba bawa pesakit paling parah ke hospital. 155 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Saya ditahan di garisan penamat. 156 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Ada pegawai polis beritahu larian dibatalkan. 157 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 Dah tamat. Larian dah berakhir. Maraton tamat. 158 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Mereka kata ada bom di situ. 159 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Itu yang saya... Tapi tiada sesiapa tahu apa-apa. 160 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Lari! 161 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Semua orang bertempiaran lari. 162 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Saya terus telefon Karen, tapi rangkaian tak ada. 163 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Ketika itu saya yakin ada masalah. Ada masalah besar. 164 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Ayuh! Semua orang ikut sini. Semua orang diminta beredar. Ayuh! 165 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Ke mana kami patut pergi? 166 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Selepas maraton, saya pulang ke South Boston, 167 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 dan salah seorang sarjan saya datang meluru dan kata, 168 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "Saya dimaklumkan dua bom meletup di garisan penamat." 169 00:14:22,529 --> 00:14:25,616 Saya kata, "Apa? Takkanlah..." 170 00:14:25,616 --> 00:14:28,577 "Tak mungkin. Saya baru balik dari sana." 171 00:14:31,455 --> 00:14:34,416 Saya naik kereta dan hidupkan siren. 172 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Semasa melalui 4th Street Bridge, 173 00:14:39,171 --> 00:14:40,797 saya nampak orang menangis. 174 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Saya boleh agak keadaan akan jadi huru-hara. 175 00:14:52,351 --> 00:14:54,061 Sampai di tempat kejadian, 176 00:14:54,061 --> 00:14:57,648 saya jumpa Pesuruhjaya Davis. Dia juga baru tiba di situ. 177 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Saya keluar dari kereta dan sebaik saja kaki saya pijak tanah, 178 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 saya rasa serpihan. 179 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 Kemudian saya nampak kemusnahan di jalan. 180 00:15:17,668 --> 00:15:22,130 Saya tak pernah lihat lumuran darah dan anggota badan di jalan begitu. 181 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}Jalan! Jalan! Terus ke sana! 182 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Saya melihat kemusnahan 183 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 dan tubuh orang muda terbaring di jalan. 184 00:15:33,100 --> 00:15:36,186 Memori itu tak pernah terpadam dalam fikiran saya. 185 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Ketika itu saya sedar 186 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 ini mungkin serangan pengganas. Jujurnya, ia sukar untuk saya hadam. 187 00:15:46,613 --> 00:15:48,740 Tiada siapa tahu apa nak difikirkan. 188 00:15:48,740 --> 00:15:51,326 Banyak yang bermain di fikiran. 189 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Dari mana awak mula? 190 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 WARTAWAN PENYIASAT 191 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 Sudah tiga dekad saya menjadi wartawan. 192 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Dalam situasi begini, situasi julung kali dalam sejarah Boston, 193 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 wartawan tercari-cari jawapan, 194 00:16:05,590 --> 00:16:08,051 untuk disalurkan kepada orang ramai. 195 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Saya bergegas ke tempat kejadian semasa pita kuning baru dipasang. 196 00:16:14,933 --> 00:16:19,396 Terdapat andaian bahawa kejadian itu adalah petanda kejadian lebih penting. 197 00:16:20,272 --> 00:16:22,691 Kejadian ini menggerunkan semua orang. 198 00:16:22,691 --> 00:16:25,152 {\an8}Kami masih belum tahu punca letupan ini. 199 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Semua orang dalam kekalutan untuk memahami apa yang berlaku. 200 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Kami di restoran. Kami dengar dua letupan kuat. 201 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Satu letupan perlahan, satu sangat kuat. Memang teruk. 202 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Bunyi macam letupan meriam, 203 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 tapi cukup kuat sampai topi nak terpelanting. 204 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Tak pasti sama ada ia kemalangan atau tidak. 205 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Tiada siapa tahu apa berlaku, 206 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 dan kejadian ini cukup membingungkan pihak polis. 207 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Dia... - Dia pelari? 208 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Ya. Dia tak berbahasa Inggeris dan menghilang. 209 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Pegawai polis jumpa saya dan kata, 210 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Beredar dari sini. Kami tak tahu apa yang akan berlaku." 211 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Kami mula terima kebanjiran laporan letupan bom di bandar. 212 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Kemudian ada kebakaran mencurigakan berlaku di JFK Library. 213 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Ia berlaku sebaik saja dua letupan ini berlaku. 214 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Mungkinkah ini berkaitan? 215 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Dua bom dah meletup. 216 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Semua sangka akan ada letupan ketiga. 217 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Kami paling takutkan serangan kedua. 218 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Kami berada di kawasan baharu dan saya perlukan semua bantuan yang ada. 219 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Jadi, saya segera hubungi Rick Deslauriers. 220 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 EJEN KHAS FBI 221 00:17:36,264 --> 00:17:40,143 Anak buah saya gambarkan saya sebagai seorang penilai situasi. 222 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Saya menilai secara terperinci. 223 00:17:44,189 --> 00:17:47,609 Saya cuba fahami kaedah penyelesaian terbaik. 224 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 JAM 01 ISNIN 225 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 JAM 02 ISNIN 226 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Setibanya saya di Boston, 227 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 keutamaan pertama ialah memastikan tiada bom kedua di sana. 228 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Tapi kami perlu tutup tempat kejadian. 229 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Kami perlu tutup sebahagian Boylston Street 230 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 dan tutup sama ada jalan masuk arah utara atau selatan. 231 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Lokasi kejadian cukup teruk. Keadaan huru-hara. 232 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 Darah mangsa boleh dilihat di tepi jalan. 233 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Melihat kawasan jenayah, saya nampak ada beg di merata tempat. 234 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Setiap beg mungkin ada bom. 235 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Pada saat itu, kami perlu kerahkan pasukan bom 236 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 untuk mencari bom kedua. 237 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Ada anjing pengesan. 238 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 Kami geledah beg galas, deretan kedai. 239 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 Kami periksa lokasi kejadian. 240 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 Skuad bom mula menutup lokasi kejadian 241 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 agar penganalisis boleh buat kerja dengan selamat. 242 00:18:48,420 --> 00:18:54,718 Sebaik mengesahkan tiada bom kedua, kami hubungi Peguam AS, Carmen Ortiz. 243 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 PEGUAM AMERIKA SYARIKAT 244 00:18:57,387 --> 00:19:01,349 Dia akan jadi peguam bertanggungjawab mendakwa pengebom. 245 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 JAM 02 KHAMIS 246 00:19:03,435 --> 00:19:04,352 JAM 03 ISNIN 247 00:19:04,352 --> 00:19:06,396 Apabila melihat kemusnahan itu, 248 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 saya berdiri dan tubuh saya rasa seram sejuk. 249 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Ia kelihatan seperti serangan pengganas. 250 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Boleh nampak ada serpihan logam, pistol BB, darah. 251 00:19:17,699 --> 00:19:20,827 Kami tahu ada bom yang dah meletup. 252 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Pegawai mencari orang awam di Lapangan Terbang Logan 253 00:19:25,498 --> 00:19:28,210 yang mungkin tangkap gambar kejadian. 254 00:19:28,210 --> 00:19:31,129 Ketika itulah kami tubuhkan terminal Black Falcon 255 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 sebagai lokasi untuk memproses bukti. 256 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 TERMINAL BLACK FALCON 257 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 Lokasi ini sangat penting sebagai lokasi selamat dan mudah 258 00:19:41,348 --> 00:19:45,936 untuk kumpul, proses dan pindahkan bahan bukti ke Quantico, Virginia. 259 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Kami temukan banyak bahan bukti. 260 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Ini kali pertama kami berhadapan kes ini. 261 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Ini kes terbesar yang pernah berlaku di bandar ini 262 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 dan kami tak tahu siapa pelakunya. 263 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Jadi kami mula menghantar penyiasat untuk menyoal siasat mangsa. 264 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Serpihan logam mengenai belakang kaki dan tangan saya. 265 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 Saya alami luka kebakaran, tapi umur saya panjang. 266 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Kami terpaksa potong anggota badan beberapa mangsa parah di lokasi kejadian. 267 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Kaki mereka hancur. 268 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Kemudian kami dapat laporan ada seseorang mencurigakan 269 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 dibawa ke bilik kecemasan. 270 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Lelaki warganegara Saudi ini, keluar daripada asap letupan. 271 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Dia alami luka dan pakaiannya koyak rabak. 272 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Polis menghampiri dia. 273 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 Dia perasan polis datang. Dia ada telefon bimbit. 274 00:20:37,862 --> 00:20:41,992 Dia lempar dan pijak telefonnya. Telefon bimbit boleh jadi peledak. 275 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Ada individu yang ditahan. 276 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Dia warga Arab Saudi yang berada di tempat kejadian. 277 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Saya fikir, "Adakah dia suspek?" 278 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 JAM 04 ISNIN 279 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 JAM 05 ISNIN 280 00:20:53,003 --> 00:20:57,882 Perkara pertama kami dengar ialah warga Arab Saudi dianggap suspek. 281 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Terdapat andaian ia mungkin berkaitan dengan Al-Qaeda. 282 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Selama sedekad, 283 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 negara ini sentiasa berwaspada terhadap ancaman serangan seterusnya. 284 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Hari ini, ia berlaku. 285 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Dia cedera dan polis sedang menyoal siasat 286 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 lelaki warga Saudi ini di hospital. 287 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Kami soal dia, 288 00:21:16,359 --> 00:21:20,530 manakala pasukan SWAT diarah pergi ke rumahnya. 289 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Benda mencurigakan ditemui. 290 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 Dokumen rasmi, pasport, benda yang menimbulkan masalah. 291 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Ekoran gentingnya situasi ini, kami perlu mengikut lunas undang-undang, 292 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 agar jika bukti yang ditemui 293 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 menunjukkan suspek kami bertanggungjawab, 294 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 kami boleh guna bukti itu di mahkamah. 295 00:21:42,177 --> 00:21:44,929 Pihak berkuasa menggeledah rumah pelajar asing 296 00:21:44,929 --> 00:21:47,599 yang cedera dalam letupan dan lari, 297 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 tapi mereka tidak temui apa-apa dan dia dilepaskan. 298 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Rupa-rupanya dia mangsa. Dia tiada kaitan dengannya. 299 00:21:55,565 --> 00:21:58,109 Kebetulan dia warga Saudi di garisan penamat 300 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 yang hidup dalam era Islamofobia. 301 00:22:01,654 --> 00:22:06,117 Tak syak lagi wujud prasangka tentang siapa yang bertanggungjawab. 302 00:22:06,951 --> 00:22:08,953 Tiada suspek dikesan hari pertama. 303 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Petunjuk yang ada samar-samar. Kami adakan sidang akhbar negara 304 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 untuk menyampaikan perkembangan tentang pengeboman. 305 00:22:17,462 --> 00:22:20,840 Saya beritahu gabenor ini mungkin serangan pengganas, 306 00:22:20,840 --> 00:22:23,343 jadi FBI akan ketuai siasatan ini. 307 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Sejujurnya, saya fikir, "Ya, uruskanlah kes ini." 308 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Tapi gabenor minta saya yang adakan sidang akhbar. 309 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}Saya kata, "Saya?" 310 00:22:32,477 --> 00:22:35,271 Saya patut dah boleh agak, bukan? 311 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Ahli politik tak suka sampaikan berita buruk, jadi sayalah kena buat. 312 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}Seterusnya, saya menjemput Ed Davis, Pesuruhjaya Polis di Boston. 313 00:22:46,157 --> 00:22:47,659 {\an8}Terima kasih, Gabenor. 314 00:22:48,451 --> 00:22:52,455 {\an8}Pada pukul 2:50 petang, berlaku dua letupan berturut-turut 315 00:22:52,455 --> 00:22:55,625 di laluan Maraton Boston berhampiran garisan penamat. 316 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}Orang awam diminta bertenang, tapi mereka kena faham 317 00:22:58,795 --> 00:23:01,589 {\an8}siasatan masih berjalan, dan orang awam harus 318 00:23:01,589 --> 00:23:05,718 {\an8}menyalurkan segala bentuk maklumat yang mereka ada kepada kami. 319 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}Saya beritahu orang ramai, "Ada gambar, beri." 320 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Jika sesiapa nampak apa-apa dalam kejadian ini, 321 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}hubungi kami di 1-800-494-TIPS. 322 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Lazimnya dalam kes sebegini, seseorang akan perasan sesuatu, 323 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 "Aduhai, dia beritahu saya 324 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 dia nak buat kerja begini. Saya nak hubungi polis." 325 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}Adakah tuan anggap ini serangan pengganas? 326 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}Gabenor Patrick kata ia serangan. Adakah tuan fikir begitu? 327 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}Kami belum dapat sahkan apa-apa, 328 00:23:36,082 --> 00:23:41,546 {\an8}tapi kamu boleh buat kesimpulan berdasarkan apa yang berlaku. 329 00:23:41,546 --> 00:23:47,302 {\an8}Sebagai rakyat dan sebagai wartawan, ini nampaknya serangan keganasan. 330 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Ada yang mengkritik FBI kerana tak menggelarnya serangan pengganas, 331 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 tapi kami perlu kumpul bukti. 332 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 JAM 05 ISNIN 333 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 JAM 06 ISNIN 334 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Malam itu, saya keluar mencari Karen. 335 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Saya tak tahu apa yang berlaku. 336 00:24:06,404 --> 00:24:10,992 Anak saya kata, "Boleh kami siar gambar ayah di Facebook dengan bendera?" 337 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 SAYA DOA DIA SELAMAT 338 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 HARAP ADA BERITA TENTANG AWAK 339 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Teman lelaki Krystle, Joe, hubungi saya. 340 00:24:20,084 --> 00:24:22,045 Joe datang dan jemput saya. 341 00:24:22,045 --> 00:24:25,632 Dia tunjuk gambar Karen dan Krystle terbaring di atas tanah. 342 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Gambar dah tular di Internet. 343 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Saya boleh nampak wajah mereka. Muka mereka macam ayam berak kapur. 344 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Kami bergegas ke hospital besar. 345 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Kami tiba dan mereka beritahu saya Krystle ada di situ. 346 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 Mereka sedang bedah kakinya yang parah. 347 00:24:54,786 --> 00:24:56,412 Mereka cuba selamatkannya. 348 00:24:57,497 --> 00:25:00,166 Tapi mereka beritahu saya Karen tiada di situ. 349 00:25:01,292 --> 00:25:05,588 Mereka tak dapat beri jawapan. Mereka tak tahu apa-apa. 350 00:25:05,588 --> 00:25:06,839 Langsung tak tahu. 351 00:25:06,839 --> 00:25:10,176 Mereka kata, "Kami tak tahu nak cakap apa." 352 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 Itu sajalah yang mereka boleh beritahu. 353 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 Tak masuk akal. 354 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Mereka kata, 355 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Encik kena pergi periksa di semua hospital." 356 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 Jadi kami mula berjalan. 357 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Bandar hantu. Saya tak pernah lihat perkara begini. 358 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Tiada sesiapa pun di Boston. 359 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}Kami cari di merata tempat. Kami hubungi semua hospital. 360 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Tiada siapa boleh beri jawapan. Kami tak jumpa Karen di mana-mana. 361 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Saya sangka Karen dah mati. Saya tak syak lagi. 362 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Kemudian tiba-tiba, telefon saya berdering. 363 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Mereka beritahu saya Karen ada di bilik pembedahan. 364 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Saya tak percaya. Saya kena tengok sendiri. 365 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Jadi saya kembali ke hospital. 366 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Saya nampak Karen. 367 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Semasa terjaga, wajah pertama saya nampak ialah Kevin. 368 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Saya gembira. Saya pegang dan usap tangannya. 369 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Dia tak ingat apa yang berlaku. 370 00:26:29,797 --> 00:26:31,924 Saya kata, "Semuanya akan okey. 371 00:26:31,924 --> 00:26:34,010 Jangan risau. Saya cintakan awak. 372 00:26:34,010 --> 00:26:36,638 Saya cintakan awak dan semuanya akan okey." 373 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Ia satu keajaiban. 374 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 JAM 10 RABU 375 00:26:42,602 --> 00:26:45,480 JAM 11 RABU 376 00:26:45,480 --> 00:26:46,689 Pada malam pertama, 377 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 petunjuk terbaik kami tentunya rakaman lokasi kejadian. 378 00:26:50,234 --> 00:26:54,113 Ia acara sukan utama. Media antarabangsa membuat liputan. 379 00:26:54,822 --> 00:26:58,576 Pengunjung hadir dan bawa telefon bimbit serta kamera. 380 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Itulah tugas Kevin Swindon. 381 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon ialah penyelia Skuad Siber 382 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}di pejabat FBI Boston. 383 00:27:10,171 --> 00:27:13,675 {\an8}Tugas saya berkaitan forensik komputer dan forensik digital. 384 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Tak syak lagi media digital akan menjadi 385 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 faktor penting dalam siasatan ini. 386 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Telefon tak berdering, tapi e-mel sangat sibuk. 387 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Sampai ke satu tahap, ia nyaris menjadi penuh. 388 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Berpuluh-puluh ribu e-mel. 389 00:27:31,651 --> 00:27:36,906 Saya terlepas pandang jumlah bukti digital yang kami akan terima. 390 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Mereka menerima beribu-ribu gambar, pita video dari iPhone. 391 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Sudah 3 jam 38 minit berlalu. 392 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Ada lebih daripada 125 buah telefon bimbit dikutip dari Boylston Street. 393 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Kami dah lari sebatu di Maraton Boston! 394 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Oh, Tuhan! 395 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Apa dah jadi? 396 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Tiada petunjuk ketika itu. 397 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Jadi kami cari video untuk dapatkan petunjuk. 398 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Kami ada rakaman dari The Forum, Walgreens. 399 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 Kami ada rakaman dari bank, apa-apa kedai di sepanjang laluan itu. 400 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 Kami mengumpul dan dapatkan sebarang video yang ada. 401 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 Kami ada beratus ribu video, tapi bukan mudah untuk proses 402 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 bukti video sebanyak itu 403 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 dalam tempoh masa yang kami ada. 404 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Untuk meneliti lapan jam video, 405 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 kami perlukan masa lapan jam. 406 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Kami ada beberapa pasukan yang meneliti video-video tersebut. 407 00:28:43,431 --> 00:28:46,267 Masalahnya ialah beribu jam video perlu diteliti. 408 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Selain itu, cabarannya ialah 409 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 kami tak tahu apa atau siapa yang kami cari. 410 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Setiap minit berlalu 411 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 membuka peluang kepada pelaku untuk meloloskan diri. 412 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 Siasatan ini adalah tugas paling intensif 413 00:29:04,410 --> 00:29:06,996 yang saya uruskan di Jabatan Polis Boston. 414 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Semasa pengeboman berlaku, 415 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 saya dan keluarga bercuti di Arizona. 416 00:29:22,303 --> 00:29:25,223 Saya baru beritahu FBI yang saya nak bersara. 417 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 PEMBANTU EJEN KHAS FBI 418 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Sebaik tiba di Sedona, telefon saya berdering tak putus-putus. 419 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 Ketika itulah saya lihat gambar pengeboman itu. 420 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Ia sangat teruk. 421 00:29:52,375 --> 00:29:55,753 Saya dah terlibat dalam kes jenayah ganas, dadah, samseng. 422 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Ramai orang kata saya penjemput bala. 423 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Apabila melihat gambar pengeboman itu, 424 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 isteri saya kata, "Tangkap bedebah itu." 425 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 JAM 16 SELASA 426 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 JAM 17 SELASA 427 00:30:15,648 --> 00:30:20,403 Kami boleh berada sedekat ini saja di lokasi letupan Boston Maraton semalam. 428 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Lokasi dikawal ketat. 429 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 Kami masih tak tahu siapa bertanggungjawab 430 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 dan apa motifnya. 431 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Tiada tangkapan dibuat. Tiada suspek yang kami tahu. 432 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}TIGA TERBUNUH, 176 CEDERA 433 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Cuma dua alat letupan ditemukan dan kedua-duanya telah meletup. 434 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Mereka tidak menemukan bom yang belum meledak. 435 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 Pada pagi Selasa, pasukan tindakan bukti 436 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 datang dan mula memeriksa lokasi jenayah. 437 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 Kami jumpa bukti di atas bangunan, di tingkap, di atas kereta. 438 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Ia tempat kejadian jenayah besar dan segalanya bersepah di merata tempat. 439 00:31:00,526 --> 00:31:03,112 Kami jumpa pistol BB, serpihan bom. 440 00:31:03,112 --> 00:31:07,158 Serpihan itu bukanlah sejenis yang kita boleh jumpa di atas tanah, 441 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 tapi ia sebenarnya paku dan objek yang menyerupai BB. 442 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Mereka melihat objek yang menghasilkan bom itu. 443 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Apakah bahan yang digunakan? Apa fius itu? Apa peledak yang digunakan? 444 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Ada beg galas yang hancur tapi tak nampak macam kesan terkena letupan. 445 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Kami percaya itulah beg galas yang mengandungi bom. 446 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Pakar bom terus berkata, "Ini alat kawalan jauh." 447 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Semasa mengumpulkan bukti, 448 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 kami mula menyusun teka-teki bom ini. 449 00:31:44,195 --> 00:31:46,530 {\an8}Bom pertama meletup di garisan penamat. 450 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}Bom kedua meletup 12 saat kemudian 451 00:31:50,785 --> 00:31:52,995 {\an8}di depan restoran bernama The Forum. 452 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 Teori kami adalah 453 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 bom itu dibawa ke tapak pengeboman di dalam beg galas 454 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 dan ia bom periuk tekanan dengan serpihan logam di dalamnya. 455 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Bom periuk tekanan adalah senjata pengganas popular. 456 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 Bahagian bom boleh dibeli di kedai berbeza. 457 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Penutup periuk tekanan dalam pengeboman Isnin 458 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}telah ditemukan di atas bumbung berdekatan. 459 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 Saudara rasa 460 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}ia menunjukkan tanda-tanda keganasan domestik? 461 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Ini siasatan keganasan. Ini kes keganasan. 462 00:32:23,234 --> 00:32:27,279 Sama ada ahli politik risau, "Kami enggan sampaikan beritahu buruk." 463 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Tak mengapa, tapi jangan salah faham. Ini siasatan keganasan. 464 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Sebab FBI yang jalankannya. 465 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Keganasan ialah serangan yang didorong oleh ideologi. 466 00:32:36,330 --> 00:32:39,625 Dalam pengeboman Boston, kami tak tahu apa ideologinya. 467 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Tapi pada masa itu, tak kira angkara siapa, 468 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 kami jumpa beg galas, bom periuk tekanan. 469 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Kami jumpa serpihan logam di dalam periuk tekanan. 470 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Ini dicipta secara khusus untuk membunuh orang. 471 00:32:52,013 --> 00:32:56,600 Kami boleh beritahu rakyat Amerika bahawa kami syak ini serangan pengganas. 472 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 JAM 20 SELASA 473 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 JAM 21 SELASA 474 00:33:03,733 --> 00:33:08,446 Selamat pagi. Saya baru diberi taklimat oleh Pasukan Keselamatan Negara, 475 00:33:08,446 --> 00:33:11,949 bersama Pengarah FBI, Mueller berkaitan serangan di Boston. 476 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Berdasarkan maklumat yang kami dapati, 477 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 FBI menyiasat kejadian sebagai tindakan keganasan. 478 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Bila-bila masa saja bom disasarkan terhadap orang awam, 479 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 ia tindakan keganasan. 480 00:33:25,880 --> 00:33:29,592 Kami masih tak tahu siapa pelaku dan apa motifnya. 481 00:33:29,592 --> 00:33:33,554 Orang awam diminta elak membuat andaian sebelum memperoleh fakta. 482 00:33:33,554 --> 00:33:37,475 Saya beri jaminan kami akan jalankan siasatan terperinci. 483 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 Kami akan siasat siapa pelaku dan motif perbuatan mereka. 484 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 KESATUAN ISLAM BOSTON 485 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 9/11 adalah titik tolak untuk saya, dan untuk kami semua, 486 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 khususnya untuk orang Islam. 487 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Kami terkejut melihat apa yang berlaku. 488 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Namun saya boleh nampak perubahan. 489 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Tiba-tiba, kami rasa seolah-olah kami yang melakukan perbuatan itu. 490 00:34:40,704 --> 00:34:42,498 Ia masa yang sukar untuk kami. 491 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 Seruan utama Islam ialah menjadi manusia yang baik. 492 00:34:48,963 --> 00:34:53,259 Kami di sini sebagai warga Amerika. Kami sebahagian daripada masyarakat. 493 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Tapi apabila kita tak tahu sesuatu, 494 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 reaksi pertama kita adalah ketakutan. 495 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Itulah yang berlaku kepada orang Islam. 496 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 JANGAN SESEKALI LUPA 497 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Baliklah! 498 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Pergi dari sini! 499 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Baliklah! 500 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 PELAJAR KOLEJ 501 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Dalam era pasca 9/11, kejadian buli memang menjadi-jadi. 502 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Ia konsisten. Ia berlaku setiap hari. 503 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Saya sentiasa menyembunyikan ciri-ciri tertentu dalam diri saya, 504 00:35:34,383 --> 00:35:35,551 setiap masa 505 00:35:36,677 --> 00:35:38,179 dalam kehidupan seharian. 506 00:35:39,138 --> 00:35:41,557 Saya pindah ke Boston semasa tujuh tahun. 507 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 Dua minggu sebelum 9/11. 508 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 Budak-budak buli saya dengan bom palsu 509 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 kemudian lari dan buat bunyi berdetik. 510 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Jadi, saya amat malu menjadi seorang muslim. 511 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Semasa pengeboman berlaku, saya di kolej. 512 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Saya ingat saya terfikir, "Harap tiada kaitan dengan Islam." 513 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Jauh di lubuk hati, kami pasti akan terfikir 514 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 perbuatan itu mungkin dilakukan oleh seseorang 515 00:36:14,215 --> 00:36:15,591 yang beragama Islam. 516 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 Islamofobia baru saja mula beransur hilang. 517 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Saya memang tak syak lagi mereka akan salahkan orang Islam. 518 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 JAM 22 SELASA 519 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 JAM 23 SELASA 520 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 Sebaik menentukan ia adalah kejadian keganasan, 521 00:36:39,990 --> 00:36:42,284 tugas utama kerajaan persekutuan 522 00:36:42,284 --> 00:36:44,036 adalah mencari pengebom ini. 523 00:36:45,955 --> 00:36:47,873 {\an8}Kami dah tahu lokasi pengeboman. 524 00:36:47,873 --> 00:36:50,251 {\an8}Ada kedai-kedai di Boylston Street 525 00:36:50,251 --> 00:36:52,294 {\an8}yang pasang kamera CCTV. 526 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Jadi kami tahu dengan melihat klip CCTV, 527 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 kami mungkin akan menemukan imej pengebom. 528 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}Bukti pertama yang penting ialah rakaman video dari The Forum. 529 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Mereka ada kamera luar yang dipasang di atas pintu. 530 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}Kedudukannya yang baik membolehkan ia merakam letupan kedua. 531 00:37:13,607 --> 00:37:16,026 Kami mula meneliti rakaman tersebut 532 00:37:16,026 --> 00:37:19,780 kerana kami tahu ia mengandungi bukti penting untuk kami. 533 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Penganalisis kami menonton video ini berulang kali. 534 00:37:25,661 --> 00:37:28,497 Memandir, memain semula. 535 00:37:28,497 --> 00:37:31,208 Memandir lagi. Malah pertingkat kualiti. 536 00:37:34,420 --> 00:37:36,964 Sepanjang malam, bingkai demi bingkai. 537 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Kami tak temui apa-apa dalam video itu. 538 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Tapi ada orang awam hubungi kami dan kata, 539 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "Saya di seberang jalan dan saya ada gambar yang awak mungkin mahu." 540 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 "Gambar ini diambil sebelum letupan berlaku." 541 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Pasukan pengumpul bukti kami ambil gambar-gambar itu, 542 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 dan ada gambar beg galas berada di atas tanah. 543 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Kami selaraskan masa gambar itu diambil dengan rakaman dari The Forum, 544 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 dan kami dapati orangnya lebih tinggi berbanding yang lain 545 00:38:17,004 --> 00:38:18,464 dan memakai topi putih. 546 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Saya terus hubungi Rick dan kata, 547 00:38:21,508 --> 00:38:24,428 "Rick, datang ke makmal untuk lihat sesuatu." 548 00:38:24,428 --> 00:38:27,514 Kevin Swindon telefon saya, "Bos, nak tunjuk video." 549 00:38:29,224 --> 00:38:33,479 Ada individu bertopi putih berjalan ke arah lokasi pengeboman, 550 00:38:33,479 --> 00:38:36,357 dan dia berhenti dekat pokok di depan The Forum. 551 00:38:36,357 --> 00:38:39,193 Dia berdiri dan menonton macam pengunjung lain. 552 00:38:39,193 --> 00:38:43,530 Kemudian dia jatuhkan beg galas dan dia berdiri di situ. 553 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Nampak macam dia ambil gambar pelari, macam hantar mesej. 554 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Kemudian, kita boleh nampak gegaran daripada letupan pertama. 555 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Semua orang dalam kamera pandang ke kiri, kemudian dia berjalan ke kanan. 556 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Oh Tuhan! Ada sesuatu yang meletup. Oh Tuhan, ada sesuatu berlaku. 557 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Sebaik saja dia beredar dari pandangan kamera, 558 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 bom kedua meletup di depan restoran The Forum. 559 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Ketika itu, kami tahu kami ada rakaman salah seorang pengebom. 560 00:39:18,690 --> 00:39:20,359 Kami panggil dia Topi Putih. 561 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 JAM 38 RABU 562 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 JAM 39 KHAMIS 563 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Rabu umpama hari terputus hubungan. Tiada langsung berita. 564 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}Tiba-tiba sidang akhbar yang sepatutnya bermula dibatalkan. 565 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 Ini sidang akhbar. 566 00:39:39,253 --> 00:39:41,964 Tapi kami perlukan lebih masa untuk bersedia. 567 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - Sekarang pukul berapa? - Saya tak tahu. 568 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Kami batalkan sidang akhbar 569 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 sebab kami temukan bukti video pada masa itu 570 00:39:50,055 --> 00:39:52,224 dan kami perlu fokus pada itu dulu. 571 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Tapi pihak media mula membuat andaian 572 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 tentang apa yang berlaku. 573 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 Polis cuba sedaya upaya untuk menyembunyikan maklumat. 574 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Jadi media sosial menjadi wadah penyebar maklumat. 575 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 Orang melihat gambar dan berkata, "Apa awak tahu tentang orang ini?" 576 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 Masalahnya, persoalan mereka berbaur pertuduhan. 577 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Orang semberono menuduh, 578 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 dan polis Boston menerima banyak petunjuk palsu. 579 00:40:25,924 --> 00:40:30,095 {\an8}Ada orang hantar gambar sosok manusia gelap berjalan di atas bumbung. 580 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Nampak macam gambar Bigfoot ini. 581 00:40:33,432 --> 00:40:38,020 Kemudian kami terima gambar beg kecil di lokasi kejadian letupan berlaku. 582 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 Kemudian biro membuat analisis dan berkata, "Photoshop." 583 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Semua ini membazirkan usaha kami untuk menangkap penjenayah sebenar. 584 00:40:47,196 --> 00:40:49,490 Tapi ia giat disebarkan di Internet. 585 00:40:49,490 --> 00:40:53,285 {\an8}Orang duduk di rumah dan menjadi detektif di media sosial. 586 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 Ia juga membuka ruang kepada pentaasub 587 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 untuk membuat andaian dan menyebarkan kebencian. 588 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Orang akan kata ini kerja pengganas Islam. 589 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 SEMUA INI ANGKARA ORANG ARAB ITU 590 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Figura sayap kanan yang mengangkat sentimen ini tidak membantu. 591 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 Kebelakangan ini, kebanyakan pengganas beragama Islam. 592 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Mereka menyemarakkan semula api Islamofobia di seluruh negara. 593 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Berita media tidak membantu. 594 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Sumber kami dalam cerita ini mendorong kami untuk melihat dengan mendalam 595 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 siapa warga Arab Saudi ini. 596 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Walaupun dah dibebaskan, pihak media masih mengganggu 597 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 warga Arab Saudi itu, malah rakan sebiliknya. 598 00:41:36,954 --> 00:41:38,956 Tahu apa-apa tentang pengeboman? 599 00:41:38,956 --> 00:41:41,959 Encik ada kaitan? Polis geledah pangsapuri encik. 600 00:41:41,959 --> 00:41:46,004 Kemudian mereka kata ada orang dibawa ke mahkamah persekutuan. 601 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Ada banyak laporan media mengatakan bahawa penangkapan telah dibuat. 602 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Beratus orang berkumpul di luar mahkamah. 603 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Wartawan ada di mana-mana. Keadaan jadi huru-hara. 604 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Saya tanya, "Adakah dia dalam tahanan?" 605 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}"Saya tak tahu." 606 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Ada banyak berita palsu tersebar. Ramai yang nak tahu berita gempar. 607 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Tahu-tahu saja, 608 00:42:08,819 --> 00:42:13,115 kemungkinan ada bom atau letupan di kawasan itu. 609 00:42:13,115 --> 00:42:15,867 Selepas kekecohan itu, kami diberi lampu hijau 610 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 dan pekerja dibenarkan masuk dan ambil barang mereka, 611 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 manakala mahkamah ditutup hari ini. 612 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Pihak berkuasa menekankan tiada suspek ditahan. 613 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Ada banyak berita palsu disebarkan di luar sana. 614 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Kami perlu membezakan mana yang betul dan mana yang salah. 615 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 JAM 52 SELASA 616 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 JAM 53 SELASA 617 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Pada masa itu, kami telah kenal pasti salah seorang pengebom. 618 00:42:43,770 --> 00:42:47,774 Seterusnya, kami kena kumpul lebih banyak bukti dari Boylston Street. 619 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 {\an8}Kami nak tahu jika ada petunjuk lain 620 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 boleh bantu kami kenal pasti suspek. 621 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 Bukti kritikal seterusnya yang kami dapat 622 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 adalah video daripada sebuah perniagaan 623 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 di simpang Boylston Street bernama Whiskey's. 624 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Daripada video itu, kami boleh selaraskannya 625 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 dan nampak Topi Putih berjalan di selekoh. 626 00:43:12,132 --> 00:43:14,760 Tapi ada lagi yang video itu tunjukkan kami. 627 00:43:16,678 --> 00:43:20,641 Topi Putih ditemani seorang lelaki lain bertopi hitam dan beg galas 628 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 dan mereka bersama. 629 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Itu menjadi satu siasatan lain. Kami dah kenal pasti dua orang. 630 00:43:28,106 --> 00:43:32,736 {\an8}Bagaimana kami boleh ikut mereka merentasi masa melalui rakaman video? 631 00:43:32,736 --> 00:43:36,782 Kami dapat cipta garis masa antara dua lokasi tersebut 632 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 daripada perakam video berbeza 633 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 dan jejaki langkah mereka. 634 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 Dia ikut lorong di Whiskey's dan berjalan menuju ke The Forum. 635 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Nampaknya mereka berdua bersembunyi dan kaburi mata polis. 636 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 Mereka tak jaket berhud. Mereka tak sembunyikan wajah. 637 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 Mereka mudah dicam. 638 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 Mereka dua lelaki muda Kaukasia. 639 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Mereka pakai topi, bercermin mata hitam. 640 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Masalahnya ialah kami tak tahu siapa mereka. 641 00:44:10,857 --> 00:44:13,485 Pada masa itu, perisian pengecaman wajah 642 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 bagus cuma untuk gambar berbingkai tiga inci. 643 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Gambar yang kami ada tak jelas. Ia pecah. 644 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Ada yang ditangkap dari jauh. 645 00:44:22,911 --> 00:44:27,124 Kami tak tahu siapa mereka serta motif pengeboman mereka, 646 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 tapi kami dah cam pengebom itu. 647 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 Rick Deslauriers hubungi saya, 648 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 dan saya bergegas ke sana. 649 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz ada di sana dan mereka mainkan video itu. 650 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Itu kali pertama saya lihat gambar mereka. 651 00:44:46,518 --> 00:44:48,687 Mereka mainkannya berulang kali. 652 00:44:52,816 --> 00:44:56,361 Apabila melihat video itu, saya kata, "Sah itu mereka." 653 00:44:56,361 --> 00:44:58,155 "Merekalah orangnya." 654 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Saya cukup pelik betapa polosnya rupa mereka. 655 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 Mereka galas beg, berjalan-jalan, 656 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 nampak macam budak kolej lain. 657 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 Tapi kami tak tahu 658 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 siapa mereka, 659 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 di mana mereka, 660 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 dan jika mereka bersama orang lain. 661 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Jadi kami perlu buat keputusan 662 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 bagaimana kami boleh guna bukti rakaman ini. 663 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Dedahkan video kepada rakyat Amerika atau terus menyiasat 664 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 secara sulit untuk mengenal pasti individu ini? 665 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Saya rasa penting pada ketika itu 666 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 untuk orang ramai lihat video itu. 667 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Tapi yang lain tak sependapat. 668 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Kami berbeza pendapat 669 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 bila gambar itu boleh didedahkan dan meminta bantuan orang ramai. 670 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Gerak hati saya mengatakan kami tak boleh simpan maklumat. 671 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Ia perlu dedahkan. Saya yakin dengan cara itu, 672 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 sekejap saja kami dapat cekup suspek. 673 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Mereka yang lain membisu. 674 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 Dalam FBI , kami mahu mengawal situasi. 675 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 Ia cara lebih selamat. 676 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Jika gambar pengebom tersebar, pengebom tahu polis dah tahu 677 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 siapa mereka, dan ia akan menyebabkan mereka lari. 678 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 Ya, mungkin mereka akan lari 679 00:46:13,063 --> 00:46:15,607 sebaik nampak gambar mereka tersebar. 680 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Tapi peduli apa? 681 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Orang tahu siapa yang melakukan jenayah ini dan akan bantu kami. 682 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Kami ada gambar dua lelaki. 683 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Cuma mereka atau ada lagi yang lain? 684 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 Kami tak rasa ada pengebom lain. 685 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 Tapi kami perlu menyiasat sekiranya mereka ada rakan sekongkol. 686 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 Bendanya belum tahu, tapi gambar mereka dah didedahkan. 687 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 Apa yang dikawalnya? 688 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Ia berkemungkinan besar mengundang risiko dan bahaya. 689 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Sebarang keputusan siasatan 690 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 terutamanya berkaitan bukti yang dikeluarkan kepada rakyat Amerika 691 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 perlu diluluskan oleh Carmen dan Jabatan Keadilan di Washington. 692 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 Carmen kata, "Pihak Jabatan Keadilan 693 00:46:53,812 --> 00:46:56,231 tidak membenarkan gambar dikeluarkan." 694 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Saya agak marah dengan keputusan itu. 695 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Kami patut simpan dulu. 696 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Kami patut cari petunjuk kukuh yang boleh membawa kepada 697 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 penangkapan suspek tanpa mereka sedar mereka sedang diburu. 698 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Saya kata, "Saya nak kamu tahu bahawa jika seseorang cedera, 699 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 saya akan hebahkan maklumat itu." 700 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Mereka diam. 701 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Perjumpaan tamat dan saya keluar seorang diri. 702 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 JAM 52 SELASA 703 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 JAM 53 SELASA 704 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Karen dalam keadaan separa sedar. 705 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}Dia tanya apa yang berlaku kepada Krystle. 706 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}Kali pertama saya tanya, "Dia matikah? Saya tahu. Cakap saja." 707 00:47:47,157 --> 00:47:49,701 {\an8}Mereka beritahu saya dia telah meninggal. 708 00:47:49,701 --> 00:47:52,621 Hari ini, satu lagi mayat telah dikenal pasti. 709 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Krystle Campbell, 29 tahun, dari Medford, Massachusetts. 710 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 Kami dapat tahu kekeliruan berlaku kerana telefon Krystle 711 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 ada di dalam poket Karen. 712 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Telefon bimbit di dalam poket saya adalah milik Krystle. 713 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 Keluarga dia telefon. 714 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Mereka tanya Krystle dan kata, "Krystle ada di sini," 715 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 tapi sebenarnya itu Karen dalam bilik bedah, bukan Krystle. 716 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 Teman lelaki Krystle ketika itu adalah orang 717 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 yang masuk ke bilik bedah dan mengecam saya. 718 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Saya tak dapat bayangkan perasaan keluarga Krystle. 719 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Mereka di situ sepanjang malam dan sangka Krystle selamat. 720 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 Rupa-rupanya mereka tersilap orang. 721 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Kami cukup berdukacita atas kematian anak kami, Krystle. 722 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Dia seorang yang baik. 723 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Semua orang yang mengenali dia sayangkan dia. 724 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Ia sangat sukar untuk diterima. Masih sukar sehingga hari ini. 725 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Saya masih tak faham. 726 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Hati saya hancur memikirkan mangsa yang terkorban. 727 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}Ia melibatkan korban jiwa. Saya nak tahu siapa bertanggungjawab. 728 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Pada pagi Khamis, 729 00:49:13,493 --> 00:49:15,829 Presiden Obama dan isteri turun padang. 730 00:49:15,829 --> 00:49:17,372 JAM 65 KHAMIS 731 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Selain mengarahkan anggota memburu suspek, 732 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 saya perlu ikut turun padang. 733 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Apabila presiden turun padang, hari kami menjadi cukup sibuk. 734 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Boston ada 11 Polis Daerah. Kami ada 1,800 anggota beruniform. 735 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Tugas saya ialah menyusun tugas mereka. 736 00:49:41,646 --> 00:49:45,191 Kami bimbang tentang pengerahan anggota kami untuk acara itu. 737 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Ia persediaan lawatan presiden yang paling ketat kami lakukan 738 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 kerana ada ancaman terhadap Presiden. 739 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Mereka kata Presiden Obama akan datang jumpa saya. 740 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Dalam kepala saya, 741 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 "Kawan saya baru mati. Saya enggan kongsi kesedihan." 742 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 "Saya nak cuba sembuh secepat mungkin." 743 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Obama datang. Kehadirannya boleh dirasai. 744 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Dia kata, "Kami akan tangkap mereka." 745 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Mereka mahu menakutkan kita, 746 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 menggentarkan kita, 747 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 dan menggugat nilai-nilai kita yang menjadikan kita warga Amerika. 748 00:50:23,438 --> 00:50:27,817 Saya ingin tegaskan bahawa mereka tersilap memilih bandar untuk mengganas. 749 00:50:36,659 --> 00:50:38,161 Tidak sesekali di Boston. 750 00:50:42,707 --> 00:50:44,209 Tidak sesekali di Boston. 751 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 Kali ini tahun depan, seluruh dunia akan kembali 752 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 ke bandar Amerika yang hebat ini untuk berlari lebih laju 753 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 dan bersorak lebih lantang untuk Maraton Boston ke-118. 754 00:51:03,728 --> 00:51:04,687 Percayalah. 755 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Bagi saya, ucapan Obama sangat menyentuh dan memanjangkan lagi tempoh siasatan 756 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 sambil mengajak orang ramai berganding bahu dalam mencari suspek. 757 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Kami di sini tak takutkan apa-apa 758 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 dan ia satu contoh baik apa kita patut buat 759 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 apabila berada dalam tekanan. 760 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Ucapannya mengalihkan perhatian, 761 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 tapi saya rasa bandar itu perlukannya. 762 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 Pada hari keempat, berlaku kebocoran maklumat. 763 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Salah satu media ada gambar itu. 764 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 Sebuah stesen media Boston mahu keluarkan gambar itu 765 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 kepada rakyat Amerika dan ia buat saya marah. 766 00:52:01,870 --> 00:52:02,745 Saya... 767 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Ia terlalu besar untuk dikawal. 768 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Kami perlu buat keputusan terbaik 769 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 dalam situasi yang sentiasa berubah. 770 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Empat hari sudah berlalu. 771 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 Tiada berita apa-apa. 772 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 Siasatan kami temukan jalan buntu. 773 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Cuma ada gambar. 774 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 Kami putuskan cara terbaik adalah 775 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 mengeluarkan bukti video sebelum media mendedahkannya. 776 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Sejujurnya, saya lega yang ia berlaku. 777 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}Ada sesiapa fikir, 778 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 {\an8}"Ed saja yang mahu keluarkannya?" 779 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Saya takkan buat sebegitu dalam siasatan begitu. 780 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Saya tak tahu bagaimana ia bocor. 781 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Pada hari itu, sidang akhbar khas telah diadakan. 782 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Sumber saya beritahu saya ada penemuan penting dalam kes ini. 783 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Di belakang saya, mereka memasang kekuda kamera. 784 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Saya akan ke tepi sekarang kerana mereka bersiap sedia untuk sidang akhbar. 785 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 Sidang akhbar ramai orang. 786 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Ini sidang akhbar paling ramai dalam kerjaya saya. 787 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Sebelum saya ke pentas sidang akhbar, 788 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 itu saat paling tertekan dalam hidup saya. 789 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 Beban dunia terasa di bahu saya. 790 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 Semasa muda dan di fakulti undang-undang, 791 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 ucapan awam menakutkan saya. 792 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 Saya lebih rela main rolet Rusia 793 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 daripada buat ucapan awam. 794 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Tapi saya sedar itu tanggungjawab saya. 795 00:53:41,427 --> 00:53:45,515 Hanya saya boleh beri ucapan dan saya perlu kuat demi mangsa. 796 00:53:47,767 --> 00:53:48,977 {\an8}Selamat tengah hari. 797 00:53:48,977 --> 00:53:53,481 {\an8}Saya Richard Deslauriers, ejen khas FBI Boston. 798 00:53:53,481 --> 00:53:55,525 {\an8}Ucapan itu banyak kerjanya. 799 00:53:55,525 --> 00:53:57,652 Jabatan Keadilan perlu menyemaknya 800 00:53:57,652 --> 00:54:02,115 untuk pastikan kandungannya tidak jejaskan pendakwaan jenayah kes itu. 801 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}Selepas analisis terperinci gambar, video dan bukti lain, 802 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}kami akan keluarkan gambar dua suspek ini. 803 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Mereka dikenal pasti sebagai Suspek 1 dan Suspek 2. 804 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Mereka nampaknya ada kaitan. 805 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Jika anda nampak mereka, hubungi pihak berkuasa. 806 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}Sebarang maklumat tentang pengeboman atau lelaki ini, 807 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}sila hubungi talian dalam senarai gambar. 808 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 {\an8}Dengan bantuan media, imej ini akan sampai 809 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}ke tangan orang di seluruh dunia. 810 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Kami anggap suspek bersenjata dan sangat berbahaya. 811 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Jangan dekati mereka. 812 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Jangan cuba menahan mereka kecuali pihak berkuasa. 813 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Terima kasih. 814 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Topi Hitam, Topi Putih. 815 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Itulah orang yang kami cari. Merekalah orangnya. 816 00:54:54,083 --> 00:54:58,588 Serta-merta, orang di sana keluarkan telefon, ambil gambar 817 00:54:58,588 --> 00:55:01,507 untuk sebarkan maklumat ini kepada orang ramai. 818 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 FBI mengeluarkan gambar dua suspek 819 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 dalam kes pengeboman Maraton Boston. 820 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Inilah detik yang dinantikan oleh semua orang di seluruh dunia. 821 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Sekarang kita lihat gambar. Mereka minta bantuan orang ramai. 822 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Jelas mereka nak suspek munculkan diri. 823 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Pihak berkuasa juga sedang rasa tekanannya. 824 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Kami yakin orang ramai akan cam pengebom ini 825 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 dan maklumkan siapa mereka. 826 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Mereka lelaki paling dikehendaki di Amerika malam ini. Mari lihat. 827 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}Hari ini, FBI dedahkan Suspek 1 dan Suspek 2. 828 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...dua suspek dan meminta orang ramai untuk mengecam mereka ini 829 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 yang bersenjata dan bahaya. 830 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Penyiasat ingin kenal pasti siapa mereka dalam gambar. 831 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 Seorang kawan menelefon saya pada pukul 3:00 pagi. 832 00:55:55,478 --> 00:55:58,022 Dia mesej gambar Topi Putih, Topi Hitam. 833 00:55:58,856 --> 00:56:01,776 Dia kata, "Bukankah dia seiras Dzhokhar?" 834 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Saya kata, 835 00:56:04,237 --> 00:56:07,990 "Pertama, awak sedar tak betapa beratnya kata-kata awak 836 00:56:07,990 --> 00:56:09,534 apabila menuduh dia?" 837 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 "Awak sedar tak apa awak cakap sekarang?" 838 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 "Ini bukan Dzhokhar." 839 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 Kami kerja penyelamat. 840 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 Dia kapten pasukan gusti. 841 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 Budak santai yang popular. 842 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Ia cukup tak masuk akal sampaikan saya yakin itu bukan dia. 843 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 Kemudian perbualan itu berakhir, "Ya, betul. Tak mungkinlah." 844 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Namun sekarang saya perlu hidup dengan perasaan dikhianati ini 845 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 kerana kawan yang saya sayang dan ambil berat 846 00:56:51,784 --> 00:56:53,119 melakukan perkara itu. 847 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Ia memusnahkan saya. 848 00:57:03,296 --> 00:57:06,591 {\an8}Apabila fikir balik, puan setuju gambar itu dikeluarkan? 849 00:57:06,591 --> 00:57:10,052 {\an8}Puan akan terus simpan, atau puan rasa itu tindakan betul? 850 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Saya... 851 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 Apa yang berlaku selepas itu ialah perkara yang kami cuba nak elakkan. 852 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}Aduhai. Semua unit mohon jawab. Pegawai cedera. Semua unit. 853 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Letupan kuat! 854 01:00:17,823 --> 01:00:22,828 Terjemahan sari kata oleh Jentayu