1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Jeg var i Boston-politiet i 38 år.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Jeg lærte mye.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Men det viktigste var...
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
Dersom folk vil skade andre,
finner de måter å gjøre det på.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Vi gjør vårt beste
for å forhindre tragedier, men...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
Det finnes sider ved folk som ingen ser.
7
00:01:21,999 --> 00:01:27,463
BOSTON-BOMBEREN
8
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
KAPITTEL 1
HVIT CAPS, SVART CAPS
9
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Jeg har løpt 59 maraton.
10
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Og Boston er verdens beste maraton.
11
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
POLITISJEF I BOSTON-POLITIET
12
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
Det er et vårritual.
Det er rundt påsketider.
13
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
Byen kommer til live.
Blomstene blomstrer.
14
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Alle ser frem til Patriots' Day.
15
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
Det er en lokal fridag i Boston.
16
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Alle kommer og ser på maratonen.
17
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Det er en stor og spesiell dag i byen.
18
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Massachusetts er en av
de få stedene som feirer Patriots' Day.
19
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
Det er fantastisk,
for det er mye historie her.
20
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Det er en stor glede
å komme tilbake til en by
21
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
der aksenten min regnes som normal.
22
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
De som bor i Boston er fra Boston.
Er mye Boston-stolthet.
23
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Det er ingen bedre folk i verden
for meg enn innbyggere i Boston.
24
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Klarte det!
- Dra til helvete!
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
De kan være
motbydelige når det gjelder sport.
26
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Kom igjen, Bruins!
27
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Men maraton er en stor greie i Boston.
28
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Det er Amerikas eldste maraton,
29
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
og det viktigste.
30
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
Det er en veldig festlig dag.
Det er en stor greie for folk.
31
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}De stopper togene og bussene.
Gatene er fulle av folk.
32
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Jeg dro på maraton hvert år,
33
00:03:10,566 --> 00:03:12,693
med den samme vennegjengen
34
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
for å se kjæresten min Kevin løpe.
35
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Jeg trodde aldri jeg ville løpe maraton.
36
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Jeg løp ikke før jeg var 42.
37
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Men det er flott. Er som en fest.
38
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Alle støtter og heier på alle.
39
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Alle er like den dagen.
40
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}Startstreken er i Hopkinton,
og det er 42 km unna.
41
00:03:37,802 --> 00:03:41,013
{\an8}Så er du ferdig i byen.
Du kommer dit,
42
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
{\an8}alle smiler og ønsker deg lykke til.
43
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Folk er bare så snille slik.
44
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Byen Hopkinton er helt klar.
45
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Deres motto er: "Alt begynner her"
og du føler det i lufta.
46
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Å få bli med i Boston, det er en bragd.
47
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Du melder deg ikke bare på.
Du må kvalifisere deg,
48
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
og du er på toppen av livet ditt
om du får løpe i Boston.
49
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
Boston sentrum, Charles-elven.
50
00:04:04,870 --> 00:04:07,415
Alt del av en stor Patriots' Day-feiring.
51
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15. APRIL 2013
52
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Den dagen fikk jeg løpe
i den første puljen.
53
00:04:18,217 --> 00:04:21,971
{\an8}Og Boston Maraton
er allerede i gang for noen.
54
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Boston Maraton-showet er
nå i gang, men noen ganger...
55
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Er som alle andre maratoner.
Alle er fornøyde.
56
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Kunne ikke vært en mer perfekt dag.
57
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Jeg trener med far!
Han løper litt med meg.
58
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Si hei, far.
- Hei.
59
00:04:37,236 --> 00:04:39,363
Min venn Krystle og jeg startet sent
60
00:04:39,363 --> 00:04:43,159
fordi vi hadde festet litt for mye
kvelden før, og sto opp sent.
61
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Og se på det.
62
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
Boston Maraton går
rett forbi Fenway Park,
63
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
som snart tømmes
når Red Sox og Rays er ferdigspilt
64
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
og tusenvis av folk kommer ut i gatene.
65
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
De sier at en halv million mennesker
ser på Boston Maraton
66
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
på gata her i New England.
67
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Krystle hadde aldri vært på maraton
68
00:05:02,803 --> 00:05:05,306
fordi hun alltid var på Red Sox-kampen.
69
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
På vei mot venstre felt.
Ballen gikk til himmels.
70
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia løper rundt basene
og er på vei tilbake.
71
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Kastet blir for sent. Red Sox vinner!
En seier på Patriots' Day.
72
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Den dagen gikk
Krystle og jeg i sidegatene
73
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
og kom til
det mest perfekte stedet, målstreken.
74
00:05:23,657 --> 00:05:26,369
Du ser ned Boylston-gaten fylt med folk.
75
00:05:26,369 --> 00:05:27,661
Flagg fra alle land.
76
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Jeg hadde tatt et bilde av
flaggene ved målstreken
77
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
og lagt det ut på Facebook.
78
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Vi tekstet med vennene våre,
og de sa: "Kom og møt oss!"
79
00:05:40,341 --> 00:05:41,884
Men vi sa vi ville bli
80
00:05:41,884 --> 00:05:44,678
fordi jeg tror vi kan få et flott bilde av
81
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
Kevin som krysser målstreken.
Så vi ble der.
82
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Vil alltid huske
at jeg tok til venstre inn på Boylston
83
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
og så målstreken fem kvartaler unna.
84
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Du har vondt, men publikum heier på deg.
85
00:06:04,448 --> 00:06:07,118
Å ha familien min der, å ha politiet der.
86
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Det gir deg gåsehud.
87
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Jeg løp på tre timer og 35 minutter,
og jeg var
88
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
veldig glad for det.
89
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Så hoppet jeg i bilen min og
kjørte hjem til sydlige Boston.
90
00:06:25,845 --> 00:06:29,014
Denne dagen begynte det å ta seg opp litt.
91
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Kom flere løpere til mål.
92
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Vi begynte å heie på folk:
"Bra. Du klarte det!"
93
00:06:35,771 --> 00:06:40,109
Jeg elsker atmosfæren.
Jeg elsker heiingen som finner sted.
94
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
Det er som en stor gatefest.
95
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Vi sto der og ventet på Kevin,
96
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
og venner som sporet ham,
sendte en melding
97
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
om at Kevin hadde krampe
et sted i Cambridge,
98
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
så han ville komme
litt senere over målstreken.
99
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
Og vi sa: "Vi har en bra plass.
Vi burde bli her."
100
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Herregud.
101
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Dette er helt jævlig.
102
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
8-33. Noe eksploderte ved mållinjen.
103
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, hørte jeg rett?
104
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Ja, jeg bekrefter det.
105
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
To bomber gikk av
ved Boylston og Exeter.
106
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
00 TIMER MANDAG
107
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
01 TIME MANDAG
108
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Hva i helvete?
109
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Nei!
- Hva i helvete?
110
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Jeg husker jeg våknet på fortauet.
111
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Det var en fryktelig lukt.
112
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Ørene mine ringte så ille
at jeg ikke hørte noe.
113
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Alt var bare kaos akkurat da.
114
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Jeg så meg rundt, og...
115
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
skrikene var av skrekk.
116
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Ok?
117
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Bare gå den veien.
118
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Det var en kvinne på et tidspunkt,
og jeg så beinet hennes, og bare:
119
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
"Jøss, det ser fælt ut."
120
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Jeg måtte stoppe blødningen på et vis,
121
00:09:36,410 --> 00:09:37,786
og hadde bare beltet.
122
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Tok av meg beltet
og tok det rundt beinet hennes
123
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
for å stoppe blødningen.
124
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
Det var snakk på radioen
125
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
om at det kunne være en tredje bombe.
126
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
Veien er sperret for sekundære enheter!
127
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Jeg ringte kjæresten min.
Jeg sa til ham at jeg elsket ham.
128
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Beklager.
129
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
Ba ham si til mamma jeg var glad i henne.
130
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Og så...
131
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
døde telefonlinjen.
132
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Jeg så blod overalt,
133
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
og foten min var vridd sidelengs,
og den var brukket.
134
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Men jeg var ved siden av
Krystle og holdt hånden hennes.
135
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Hun så ut som en filledukke.
136
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Det var da jeg begynte å forstå
hva som egentlig hadde skjedd.
137
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Det var forferdelig.
138
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Ok, når det gjelder eksplosjonene,
ikke tenk på det, ok?
139
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Det var veldig høyt.
140
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Jeg husker at en hel gruppe
med folk kom for å hente meg.
141
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
Spurte om navnet mitt,
og jeg kunne ikke si det.
142
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Da de la meg i ambulansen,
143
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
løp en dame bort til meg og sa:
"Frue, her er telefonen din."
144
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Og jeg tok telefonen
og la den i lomma,
145
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
men det var ikke telefonen min.
146
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Det var Krystles telefon,
og så husker jeg ikke mer.
147
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 MINUTTER ETTER EKSPLOSJONENE
148
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
SISTE NYTT
149
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
Vi har nå siste nytt fra
det som skjer akkurat nå i Boston.
150
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Vi har forstått at det har vært
minst to eksplosjoner like ved målstreken
151
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
for Boston Maraton.
152
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Vi viser dere nå
direktesendt video fra et helikopter.
153
00:12:21,700 --> 00:12:23,911
{\an8}Ser ut til å være en stor tragedie
154
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
{\an8}som har skjedd i Boston
i Massachusetts i dag.
155
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}Vi vet ikke hva som eksploderte.
Vi vet ikke om det var en ulykke.
156
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Vi vet ikke om noen sprengte noe.
157
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Da jeg så meg rundt, var det kaos.
158
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Og noen nevnte at
159
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
det var noen der som hadde...
160
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
gått bort.
161
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Vi prøvde akkurat da å få
de mest akutte pasientene til et sykehus.
162
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Jeg ble stoppet ved målstreken.
163
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Og politimenn sa at løpet er avlyst.
164
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
Løpet er slutt. Det er over.
Maratonen er over.
165
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
De sa det var en bombe eller noe.
166
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Det var det jeg, du vet...
Ingen visste noe som helst.
167
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Løp!
168
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Alle fortet seg for å komme ut av byen.
169
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Prøvde å ringe Karen,
men telefonene fungerte ikke.
170
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Jeg visste at det var et problem.
Et stort problem.
171
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Kom igjen! Alle ned denne veien.
Folkens, på tide å dra hjem. Kom igjen!
172
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Hvor skal vi dra?
173
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Etter maratonen var jeg tilbake
i sydlige Boston,
174
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
og en av sersjantene mine
kom løpende inn og sa:
175
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"De forteller meg at to bomber
akkurat gikk av ved målstreken."
176
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Jeg bare: "Hva? Det kan ikke...
Det kan ikke ha skjedd. Jeg var der nå."
177
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Jeg hoppet i bilen og satte på sirenene.
178
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Da jeg kjørte over 4th Street-brua,
179
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
så jeg folk som gråt.
180
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Jeg kunne se
at dette ville bli forferdelig.
181
00:14:52,351 --> 00:14:53,644
Da jeg ankom åstedet
182
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
møtte jeg politimester Davis
som også akkurat kom tilbake.
183
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Jeg gikk ut av bilen,
og så snart foten traff bakken,
184
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
kjente jeg vrakrestene der.
185
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
Deretter så jeg skadene bortover gaten.
186
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
Mengden blod og kroppsdeler på bakken var
187
00:15:20,337 --> 00:15:22,714
noe jeg aldri hadde sett før.
188
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Gå, nå! Kom igjen! Helt opp.
189
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Å se den ødeleggelsen,
190
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
og å se de unge likene ligge på gata,
191
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
er noe jeg aldri vil få ut av hodet mitt.
192
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Det slo meg akkurat da
193
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
at dette kan være et terrorangrep,
og det var ærlig talt overveldende.
194
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Ante ikke hva vi skulle tro.
195
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Det er så mye du tenker på, og...
196
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Hvor begynner du?
197
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Jeg har vært journalist
i mer enn tre tiår.
198
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Når du får en slik situasjon,
uten sidestykke i Bostons historie,
199
00:16:03,088 --> 00:16:05,590
prøver du som journalist å finne svar,
200
00:16:05,590 --> 00:16:08,051
som gravejournalist, for ditt publikum.
201
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Jeg hadde skyndt meg til åstedet,
mens de enda satte opp gul tape.
202
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
Det ble antatt
at dette kunne være noe mye større
203
00:16:17,978 --> 00:16:20,188
enn det som akkurat hadde skjedd.
204
00:16:20,188 --> 00:16:22,733
Dette var en situasjon som skremte alle.
205
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Vi vet ikke årsaken til eksplosjonen.
206
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Alle prøver å forstå hva som skjedde.
207
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Vi var i restauranten.
Det var to store bomber.
208
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
En liten, og en veldig stor,
og det er forferdelig.
209
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
Hørtes ut som et kanonskudd,
210
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
men trykket blåste nesten av meg hatten.
211
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Jeg vet ikke hva de sier,
om det er en ulykke eller ikke.
212
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Ingen visste hva som skjedde,
213
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
og politiet måtte håndtere mye forvirring.
214
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- Er...
- Ikke en løper?
215
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Ja. Han snakker ikke engelsk,
og vi finner ham ikke.
216
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Politiet kom bort til meg og sa:
217
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Kom deg vekk herfra.
Vi vet ikke hva som kan skje."
218
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Vi begynner å høre rykter
om bomber over hele byen.
219
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Og så var det en mistenkelig
brann på JFK-biblioteket.
220
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Dette skjedde like
etter disse to eksplosjonene.
221
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Kan dette henge sammen?
222
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Vi hadde to bomber alt.
223
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Alle trodde det ville bli tre.
224
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Vår verste frykt var det neste angrepet.
225
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Vi var i nytt terreng, og jeg visste
jeg trengte all hjelp jeg kunne få.
226
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Så jeg kontaktet umiddelbart
Rick DesLauriers.
227
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
LEDENDE SPESIALAGENT FRA FBI
228
00:17:36,264 --> 00:17:38,308
Medarbeiderne mine beskriver meg
229
00:17:38,308 --> 00:17:40,143
som en som vurderer ting.
230
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Jeg vurderer ting veldig nøye.
231
00:17:44,189 --> 00:17:45,482
Jeg prøver å forstå
232
00:17:45,482 --> 00:17:48,193
hva som må til
for å få best mulig løsning.
233
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
01 TIME MANDAG
234
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
02 TIMER MANDAG
235
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Da jeg ankom Boston,
236
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
var førsteprioriteten å sørge for
at det ikke var sekundære bomber.
237
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Men kunne ikke det før vi sikret åstedet.
238
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Hadde en kilometer
av Boylston å avsperre,
239
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
og et kvartal på hver side,
nord og sør for Boylston.
240
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Var et forferdelig åsted.
Du så blodbad overalt.
241
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Det var enda blod
fra ofrene på fortauene.
242
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Da jeg så over åstedet,
innså jeg at det var bager overalt.
243
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Enhver av dem kunne vært en bombe.
244
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Vår oppgave da var å sende
bombeekspertene våre dit
245
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
for å lete etter sekundære enheter.
246
00:18:32,154 --> 00:18:33,488
Vi hadde bombehunder.
247
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
Vi gikk gjennom
ryggsekker og butikkfronter.
248
00:18:36,575 --> 00:18:38,410
Lette enda gjennom åstedet.
249
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Bombegruppen begynte å sikre åstedet,
250
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
så resten av analytikerne
kunne komme dit trygt.
251
00:18:48,420 --> 00:18:49,296
Da vi fant ut
252
00:18:49,296 --> 00:18:52,090
at det ikke var noen
sekundære bomber der,
253
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
ringte vi statsadvokat Carmen Ortiz.
254
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Hun ville til slutt være ansvarlig
for å rettsforfølge bomberne.
255
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
02 TIMER MANDAG
256
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Da jeg så på ødeleggelsen,
257
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
sto jeg bare der
med en kaldfrysning ned ryggen.
258
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Det virket absolutt som en terrorhandling.
259
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Vi kunne se skrapmetallet,
luftpistolkulene, blodet.
260
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Vi visste at dette
var en type bombe som hadde gått av.
261
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Vi sendte soldater til
Logan flyplass for å stoppe folk
262
00:19:25,498 --> 00:19:27,792
som kunne ha bilder i kameraene sine.
263
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Vi satte da opp Black Falcon-terminalen
264
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
som et sted for å kunne behandle bevis.
265
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
BLACK FALCON-TERMINALEN
266
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
Dette stedet var veldig viktig,
som et trygt og praktisk sted
267
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
der vi kunne samle bevis, behandle dem
268
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
og fly dem til Quantico i Virginia.
269
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Det var en enorm mengde bevis.
270
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Var en annen skala
enn noe jeg hadde sett før.
271
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Var den største saken
vi hadde hatt i denne byen,
272
00:19:56,154 --> 00:19:58,448
og vi ante ikke hvem som stod bak.
273
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Så vi begynte å sende etterforskere
for å avhøre de skadde.
274
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Jeg har splinter
i baksiden av beinet, hendene mine,
275
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
og jeg fikk brannskader,
men jeg var heldig.
276
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Noen av pasientene har allerede
fått traumatiske amputasjoner på åstedet.
277
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Beina har blitt sprengt av.
278
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Så fikk vi en rapport om
en mistenkelig person
279
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
som følges til legevakten.
280
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Denne fyren, som var saudiarabisk,
kommer ut av røyken.
281
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Han er oppskåret og har ødelagte klær.
282
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Når politiet går mot ham,
283
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
ser han dem komme.
Han har en mobiltelefon i hånden,
284
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
og han kaster den i bakken og knuser den.
285
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
De kan detonere bomber.
286
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Det er en person som er i varetekt.
287
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Han er en saudiarabisk statsborger
som var nær eksplosjonsstedet.
288
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Jeg tenker: "Er dette en av dem?"
289
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
04 TIMER MANDAG
290
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
Noe av det første du hørte
291
00:20:54,337 --> 00:20:57,882
var at en saudiarabisk statsborger
ble ansett som mistenkt.
292
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Det ble antatt
at dette kan være relatert til Al-Qaida.
293
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
I over ti år
294
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
har dette landet vært i høyspenn,
på vakt mot neste angrep.
295
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Vel, i dag kom det.
296
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Han var skadet, og politiet forhørte
297
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
denne saudiaraberen på sykehuset.
298
00:21:15,483 --> 00:21:16,359
Pratet med ham
299
00:21:16,359 --> 00:21:20,530
og sendte en SWAT-gruppe
og detektiver til huset hans.
300
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Fant mistenkelige ting i huset,
301
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
noen offisielle dokumenter, pass,
ting som var problematiske.
302
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Med tanke på situasjonens alvor,
vil du gjøre det på lovlig vis,
303
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
slik at hvis bevisene leder
304
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
til den du tror har begått forbrytelsen,
305
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
at du da kan bruke bevisene i retten.
306
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
De ransaket huset
til en utenlandsk student
307
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
som ble skadet
i eksplosjonen og så stakk av,
308
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
men de fant ingenting,
og han er ikke en mistenkt.
309
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Han var kun et offer.
Hadde ingenting med det å gjøre.
310
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Tilfeldigvis en saudiaraber i målområdet
311
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
som levde i en tid med islamofobi.
312
00:22:01,654 --> 00:22:04,407
Ingen tvil om at det er
en god del fordommer
313
00:22:04,407 --> 00:22:06,117
om hvem som kan stå bak.
314
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Ingen mistenkte etter første dag.
315
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Hadde noen spor, men ikke noe konkret.
Vi skulle ha pressekonferanse
316
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
for å fortelle folk
hva vi visste om bombingene.
317
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Sa til guvernøren
at det kan være et terrorangrep
318
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
så FBI tar gjerne ledelsen
i etterforskningen.
319
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Ærlig talt, tenkte jeg bare:
"Ja, bare ta det."
320
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Men guvernøren ba
meg om å holde pressekonferansen,
321
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}og jeg bare: "Meg?"
322
00:22:32,477 --> 00:22:35,188
Jeg burde ha innsett det.
323
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Politikere liker ikke å gi folk
dårlige nyheter, så det ble meg.
324
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
La meg gi ordet til Ed Davis,
politimester her i Boston.
325
00:22:46,199 --> 00:22:47,283
Takk, guvernør.
326
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
Klokka 14:50 hadde vi flere eksplosjoner
327
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
langs ruten til Boston Maraton,
like ved målstreken.
328
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
Folk bør forholde seg rolige,
men de må forstå
329
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
at dette er en pågående hendelse,
og forstå
330
00:23:01,506 --> 00:23:05,718
at vi trenger all den informasjonen
vi kan få tak i.
331
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
Jeg sa til folk:
"Har dere bilder, send dem."
332
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Hvis noen så noe under denne hendelsen,
333
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
må de ringe oss på 1-800-494-TIPS.
334
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
I slike saker ser ofte noen
hva som skjer, og innser:
335
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
"Herregud, han sa til meg
336
00:23:23,528 --> 00:23:26,573
han ville gjøre noe slikt.
Jeg må ringe politiet."
337
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
Beskriver dere dette
som et terrorangrep nå?
338
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
Guvernøren sa det var et angrep.
Kan du si det var et terrorangrep?
339
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
Vi er ikke sikre på det akkurat nå,
340
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
men dere kan trekke deres egne
konklusjoner basert på hva som har skjedd.
341
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
Som en borger og en journalist
virket dette som en terrorhandling.
342
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Noen kritiserer FBI for ikke å kalle
det et terrorangrep med en gang,
343
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
men vi måtte samle bevisene.
344
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
05 TIMER MANDAG
345
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
06 TIMER MANDAG
346
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Den kvelden lette jeg etter Karen.
347
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Jeg ante ikke hva som skjedde,
348
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
og datteren min sa:
349
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
"Kan vi legge deg ut
på Facebook med flaggene?"
350
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
BER OM AT HUN ER OK
351
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
HÅPER DU ER OK OG HØRER NOE SNART
352
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Krystles kjæreste, Joe, ringer.
353
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Joe kommer og henter meg.
354
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Viser meg et bilde
av Karen og Krystle liggende på bakken.
355
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Det var på nettet allerede.
356
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Jeg så ansiktene deres.
Det så ut som om de var døende.
357
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Vi dro til sykehuset med en gang.
358
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Vi kommer dit,
og de sier at Krystle er der.
359
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
Opererer beinet hennes. Beinet er ille.
360
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
De prøver å redde det.
361
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Men de sier at Karen ikke er der.
362
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Og de har ingen svar.
De vet ingenting. Absolutt ingenting.
363
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
De sa:
364
00:25:08,591 --> 00:25:10,176
"Vet ikke hva vi skal si."
365
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
Og de fortsetter.
366
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Det ga ingen mening.
367
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Og de sa:
368
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Dere må dra til alle sykehusene."
369
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
Så vi begynner å gå.
370
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
Det er ingen i gatene.
Har aldri sett noe lignende.
371
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Ikke en sjel i sikte i Boston.
372
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
Vi lette overalt.
Vi ringte alle sykehusene.
373
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
Ingen hadde noe svar til oss.
Vi fant ikke Karen noe sted.
374
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Jeg trodde Karen var død. Ingen tvil.
375
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Og plutselig ringte telefonen min.
376
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
De sa at Karen er i operasjonssalen.
377
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Jeg kunne ikke tro det.
Jeg måtte se det med mine egne øyne.
378
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Jeg dro tilbake til sykehuset.
379
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Og jeg så Karen.
380
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Da jeg våknet,
var Kevin den første jeg så.
381
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Jeg var så glad. Hadde hånden hennes,
holdt hånden hennes og klemte den.
382
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Hun ante ikke hva som skjedde,
383
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
og jeg bare sa: "Alt vil gå bra.
384
00:26:32,008 --> 00:26:33,801
Ikke vær redd. Elsker deg."
385
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
"Jeg elsker deg, og alt vil gå bra."
386
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Det var et mirakel.
387
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
10 TIMER MANDAG
388
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
11 TIMER TIRSDAG
389
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
Den første kvelden
390
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
visste vi at våre beste spor
ville bli videoer fra åstedet.
391
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Vi hadde et stort sportsarrangement.
Vi hadde nasjonal mediedekning der.
392
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Vi hadde folk med
mobiltelefoner og videokameraer overalt.
393
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
Var der Kevin Swindon kom inn.
394
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon var sjefen
for Cyber-avdelingen
395
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}ved FBI sitt Boston-kontor.
396
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
{\an8}Min rolle var datateknikk
og digital kriminalteknikk.
397
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Vi skjønte fort at digitale medier ville
398
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
være en viktig faktor i etterforskningen.
399
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Telefonene ringte ikke,
men e-postene rant inn.
400
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Så mye at det var fare
for at innboksen ville bli full.
401
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Titusenvis av e-poster.
402
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Det jeg ikke tok i betraktning,
var det store antallet digitale
403
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
bevis som kom inn.
404
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
De fikk tusenvis av bilder,
videoopptak fra iPhoner.
405
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Ser ut som det ble rundt 3:38.
406
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Det ble funnet over
125 telefoner i Boylston-gaten.
407
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Ok, vi kom oss til 1,6 km
i Boston Maraton!
408
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Herregud!
409
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Hva i helvete?
410
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Det var ingen spor da.
411
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Så vi lette etter videoer
som ville gi oss noen ledetråder.
412
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Vi hadde videoer fra
The Forum og fra Walgreens.
413
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
Vi hadde videoer fra banker.
Fra alle firmaer som var langs den ruten,
414
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
vi samlet inn alle de videoene vi kunne.
415
00:28:17,155 --> 00:28:20,908
Hadde flere hundretusen videoer,
men utfordringen med å se
416
00:28:20,908 --> 00:28:22,618
gjennom så mye videobevis
417
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
er at det er begrenset
hvor mye du kan sjekke.
418
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Har du åtte timer video
og du må gjennomgå det,
419
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
så tar det åtte timer å gjøre det.
420
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Vi hadde mange lag som
så gjennom videoene.
421
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Problemet er at det var
tusenvis av timer med video.
422
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Utover det var utfordringen
423
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
at vi ikke visste hva
eller hvem vi lette etter.
424
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
For hvert minutt som går
425
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
øker sjansen for at
den ansvarlige slipper unna.
426
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Vi stod overfor
den mest intense etterforskningen
427
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
politiet i Boston noensinne hadde hatt.
428
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Da bombingene skjedde
429
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
var jeg på ferie
i Arizona med familien min.
430
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Hadde varslet FBI om at
jeg ville pensjonere meg.
431
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
ASSISTERENDE LEDENDE SPESIALAGENT - FBI
432
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Det var ikke før vi kom til Sedona
at mobilen min tok fullstendig av.
433
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Det var da jeg så bildene av bombingen.
434
00:29:46,994 --> 00:29:48,204
Det var forferdelig.
435
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
Har jobbet med voldskriminalitet,
narkotika og gjenger.
436
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Mange vil si jeg er en magnet for slikt.
437
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Og da jeg så bildene fra bombingen...
438
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
sa kona mi:
"Dra og fang de jævlene."
439
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
16 TIMER TIRSDAG
440
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
17 TIMER TIRSDAG
441
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Dette er så nære du kommer
442
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
stedet for eksplosjonene
på Boston Maraton i går.
443
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Sikkerheten er meget stram,
som forventet.
444
00:30:23,406 --> 00:30:26,325
Vi vet enda ikke hvem
som gjorde dette i går,
445
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
og enda ikke hvorfor.
446
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Ingen arrestasjoner. Og ingen
mistenkte etter det vi kjenner til.
447
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TRE DREPT, 176 SÅRET
448
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Bare to bombeenheter ble funnet,
og det var de to som gikk av.
449
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
De fant ingen udetonerte enheter.
450
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
På tirsdag formiddag
kom bevisinnsamlingslaget
451
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
for å gå gjennom åstedet.
452
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Vi hadde bevis på toppen av bygninger,
på vinduskarmer, oppå biler.
453
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Det var et stort åsted, og det
hadde blitt tråkket på og sparket overalt.
454
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Vi fant luftpistolkuler, splinter.
455
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
De splintene de fant,
kunne ikke ha vært ting som lå der alt,
456
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
for det var spiker og luftpistolkuler
og lignende gjenstander.
457
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Det de ser på er
hvordan bomben ble satt sammen.
458
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Hva var materialene som ble brukt?
Hva var lunten? Hva var detonatoren?
459
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
De fant sprengte ryggsekker, i motsetning
til ryggsekker som ble truffet.
460
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Dette var ryggsekkene
vi trodde bombene hadde vært i.
461
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Bombeekspertene sa:
"Dette er en fjernstyrt enhet."
462
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Mens vi samlet inn bevis,
463
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
satte vi sammen
puslespillet med bombene.
464
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}Første bomben gikk av ved målstreken.
465
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}Andre bomben gikk
av 12 sekunder senere
466
00:31:50,785 --> 00:31:52,954
{\an8}foran en restaurant kalt The Forum.
467
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
Teorien vår var
468
00:31:56,540 --> 00:31:59,961
at bombene ble transportert
til stedene i ryggsekker,
469
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
og at det var trykkokerbomber
med metallfragmenter inni.
470
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Trykkokerbomber er populære terrorvåpen
471
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
fordi delene kan kjøpes
i vanlige butikker.
472
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Lokket til trykkokeren
brukt i mandagens bombing
473
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}har blitt funnet på et nærliggende tak.
474
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
{\an8}Slår dette deg
475
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}som noe som ligner innenlandsk terrorisme?
476
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
{\an8}Dette er en terroretterforskning.
Det er en terrorsak.
477
00:32:23,234 --> 00:32:25,236
Og om politikerne er redd det
478
00:32:25,236 --> 00:32:27,279
høres ille ut og ikke vil si det,
479
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
er det greit, men dette
er en terroretterforskning.
480
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Derfor leder FBI saken.
481
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Terrorisme er et angrep
motivert av en ideologi.
482
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
I Boston-bombingen
visste vi ikke hva den var.
483
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Men da, uansett hvem som var ansvarlig,
484
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
så fant vi ryggsekkene
og trykkokerbombene.
485
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Vi fant metallbiter inne i trykkokerne.
486
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
De var tydelig laget
for å lemleste og drepe.
487
00:32:52,013 --> 00:32:54,265
Så det var greit for oss å si til folk
488
00:32:54,265 --> 00:32:56,600
at vi mente det var et terrorangrep.
489
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
20 TIMER TIRSDAG
490
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
21 TIMER TIRSDAG
491
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
God morgen.
492
00:33:05,568 --> 00:33:08,571
Har blitt informert
av mitt nasjonale sikkerhetslag,
493
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
inkludert FBI-direktør Mueller,
om angrepene i Boston.
494
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Og gitt det vi nå vet om det som skjedde,
495
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
etterforsker FBI det
som en terrorhandling.
496
00:33:19,582 --> 00:33:23,544
Når som helst bomber
brukes mot uskyldige sivile,
497
00:33:23,544 --> 00:33:25,129
er det en terrorhandling.
498
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Vi vet ikke hvem som gjorde det,
eller hvorfor,
499
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
og folk bør ikke trekke
konklusjoner før vi har alle fakta.
500
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Men det som er sikkert,
er at vi vil komme til bunns i dette,
501
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
og vi vil finne ut hvem som gjorde dette,
og hvorfor de gjorde det.
502
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
DET ISLAMSKE SAMFUNNET I BOSTON IMAM
503
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
11. september var
et vendepunkt for oss alle.
504
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
Men spesielt for muslimer.
505
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Vi var sjokkert over å se det som skjedde.
506
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Det var definitivt en forandring.
507
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Vi følte plutselig at det var
vi som var gjerningsmennene.
508
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Var en vanskelig tid for oss.
509
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
Essensen av islam handler om
å være et godt menneske.
510
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Vi er her som amerikanere.
Vi er her som en del av samfunnet.
511
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Men når du ikke vet noe om noe,
512
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
er din første reaksjon å frykte det.
513
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Og det var akkurat det
som skjedde med muslimer.
514
00:35:06,480 --> 00:35:08,983
Dra hjem! Dra hjem!
515
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Dra hjem!
516
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Reis herfra!
517
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Dra hjem!
518
00:35:20,035 --> 00:35:23,873
I tiden etter 11. september
var mobbingen fæl.
519
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Det var vedvarende. Det var hver dag.
520
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Og jeg skjulte hele tiden
visse aspekter ved meg selv,
521
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
mens jeg...
522
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
navigerte i livet.
523
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
Jeg flyttet til Boston da jeg var sju.
524
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
To uker før 11. september.
525
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Ungene pleide å gi meg falske bomber,
526
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
og løpe vekk og så lage tikkelyder.
527
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Så jeg var skamfull over å være muslim.
528
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Da bombingen skjedde, gikk jeg på college.
529
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Husker jeg tenkte:
"Ikke la dette ha noe med islam å gjøre."
530
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Du kunne ikke unngå
den vonde følelsen inne i deg
531
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
og tenke at dette kanskje
hadde blitt gjort av en
532
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
som er muslim.
533
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Islamofobi hadde akkurat begynt å minke.
534
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Jeg visste straks
at de ville skylde på islam.
535
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
22 TIMER TIRSDAG
536
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
23 TIMER TIRSDAG
537
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
Da vi fant ut
at det var en terrorhendelse,
538
00:36:39,990 --> 00:36:42,284
lette alle de føderale myndighetene
539
00:36:42,284 --> 00:36:43,911
etter disse bomberne.
540
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Vi visste hvor bombene gikk av.
541
00:36:47,873 --> 00:36:50,251
{\an8}Det var butikker langs Boylston-gaten
542
00:36:50,251 --> 00:36:52,294
{\an8}som hadde overvåkningskameraer.
543
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Så vi visste at hvis vi sjekket dem,
544
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
ville vi trolig finne bilder av bomberne.
545
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Det første gode beviset
var videoen fra The Forum.
546
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}De hadde et utendørskamera over en dør,
547
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}som faktisk hadde
utsikt til den andre eksplosjonen.
548
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Og vi gikk gjennom det raskt
549
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
fordi vi visste at det kunne
inneholde viktige bevis for oss.
550
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Vi fikk analytikere til å se
på den videoen om og om igjen.
551
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Spol tilbake,
spill den igjen, spol tilbake.
552
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Forbedre den.
553
00:37:34,920 --> 00:37:36,964
Hele natten, ramme for ramme.
554
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Det var ingenting spesielt med videoen.
555
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Men vi fikk en telefon fra en som sa:
556
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"Jeg stod på andre siden av gata,
og har noen bilder dere kanskje vil ha.
557
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
Disse bildene ble tatt
rett før eksplosjonen gikk av."
558
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Vi fikk folkene våre
til å få tak i bildene
559
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
og et bilde viste en bag på bakken.
560
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Vi synkroniserte tiden på det
med videoen fra The Forum,
561
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
og det viste en person
som var høyere enn alle andre,
562
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
med en hvit caps.
563
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Ringte umiddelbart Rick og sa:
564
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
"Rick, du må komme
til laben for å se dette."
565
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon ringte meg:
"Sjef, jeg vil vise deg en video."
566
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Du ser denne personen med
en hvit caps gå frem mot bombestedet,
567
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
og stopper ved et tre foran restauranten.
568
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Står der og ser seg rundt som alle andre.
569
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Så ser du at han setter en ryggsekk
på bakken, og blir stående der.
570
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Ser ut som han tar bilder
av folk som løper. Han tekster.
571
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Og så ser du virkningene
av den første bomben.
572
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Alle på kameraet ser til venstre,
og så går han raskt til høyre.
573
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Herregud! Noe gikk i luften.
Herregud, noe skjedde.
574
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Så snart han forlater kameraets synsfelt,
575
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
går den andre bomben av
rett foran restauranten.
576
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Da visste vi at vi hadde
video av en av bomberne.
577
00:39:18,816 --> 00:39:20,109
Kalte ham Hvit caps.
578
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
38 TIMER ONSDAG
579
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
39 TIMER ONSDAG
580
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Onsdag var nesten som
en blackout-dag fordi du ikke hørte noe,
581
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}og så avlyste de en pressekonferanse
som skulle til å begynne.
582
00:39:37,709 --> 00:39:39,253
Det blir pressekonferanse.
583
00:39:39,253 --> 00:39:41,964
Vi trenger mer tid
til å forberede oss. Takk.
584
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- Når blir den?
- Jeg vet ikke når.
585
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Vi avlyste pressekonferansen
586
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
fordi vi hadde oppdaget videobevisene da,
587
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
og vi måtte fokusere på det først.
588
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Men jeg tror det
førte til mye mediespekulasjoner
589
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
om hva som kanskje fant sted.
590
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Politiet prøvde
å holde informasjon tilbake.
591
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Du så at det tomrommet
ble fylt på sosiale medier.
592
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
Folk så på bilder og sa:
"Hva vet du om denne personen?"
593
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
Problemet med slike spørsmål
er at de er anklagende.
594
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Folk ble utpekt og anklaget,
595
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
og politiet i Boston
fikk mange falske tips.
596
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
{\an8}Noen la ut et bilde av en fyr
597
00:40:28,635 --> 00:40:30,095
{\an8}som gikk på et tak.
598
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Det så ut som et Sasquatch-bilde.
599
00:40:33,432 --> 00:40:36,602
Og så får vi et bilde
av en liten bag ved ruten
600
00:40:36,602 --> 00:40:38,020
der bomben gikk av.
601
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
FBI analyserte det og sa:
"Nei, det er endret i Photoshop."
602
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Det tar etterforskningsressurser
bort fra å finne gjerningsmennene.
603
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Men slikt dukket opp på nettet.
604
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Folk satt hjemme og lekte
etterforsker på sosiale medier.
605
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
Det ble en mulighet for fanatikere
606
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
til å sole seg i sine egne antagelser
og spre dem videre.
607
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Folk sa dette så klart
var islamske terrorister.
608
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
DETTE ER DEFINITIVT ARABERNES FEIL
609
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Og det hjalp ikke
at høyreekstreme folk gjentok dette.
610
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
De fleste terrorister
har i det siste vært muslimer.
611
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
De tente islamofobiens
flammer igjen over hele landet.
612
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Nyhetsmediene hjalp ikke.
613
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Kildene våre har
oppfordret oss til å se nøye
614
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
på hvem denne saudiaraberen er.
615
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Selv etter at han ikke var mistenkt,
var media etter
616
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
saudiaraberen og romkameraten hans.
617
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Vet du noe om bombingene?
618
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
Har du noe med dem å gjøre?
Politiet kom til leiligheten din.
619
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Så sa de noen hadde blitt brakt
620
00:41:44,586 --> 00:41:46,004
til tinghuset.
621
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Det er ulike medieoppslag
om at en arrestasjon er gjort.
622
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Nå er det hundrevis
av folk utenfor tinghuset.
623
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Det er journalister overalt. Det er kaos.
624
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Husker jeg sa: "Sitter han i varetekt?"
625
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}De sa: "Nei, hørte ikke."
626
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Det var mye feilinformasjon.
Mye støy for å levere siste nytt.
627
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Neste som skjer,
628
00:42:08,819 --> 00:42:12,823
er at det muligens er
en bombe eller noe sprengstoff i området.
629
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Etter alt oppstyret og alt var klarert,
630
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
og ansatte fikk
gå inn og hente eiendelene sine,
631
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
ble retten stengt for dagen.
632
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Myndighetene sier
at ingen mistenkte er i varetekt.
633
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Det var mye feilinformasjon
som ble generert.
634
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Vi måtte fokusere
på hva som var ekte og ikke.
635
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
52 TIMER ONSDAG
636
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
53 TIMER ONSDAG
637
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
På den tiden hadde vi visuelt
identifisert en av bomberne.
638
00:42:43,895 --> 00:42:46,189
Prioriteten var å samle mer videobevis
639
00:42:46,189 --> 00:42:47,733
fra Boylston-gaten.
640
00:42:48,942 --> 00:42:51,153
{\an8}Ville finne ut om det var andre spor
641
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
som kunne bidra til identifiseringen.
642
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
Det neste kritiske beviset
vi fikk tilgang til,
643
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
var en video fra en bedrift
644
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
som lå på hjørnet
av Boylston, kalt Whiskey's.
645
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Fra videoen klarte vi å synkronisere den
646
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
for å identifisere Hvit caps
rundt hjørnet.
647
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Men vi så at det var mer i videoen.
648
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Han ble ledsaget av en annen fyr
med en svart caps og en ryggsekk,
649
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
og de var sammen.
650
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Det ble sin egen etterforskning.
Vi hadde dem her.
651
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Hvordan kunne vi følge dem
bakover i tid gjennom videoopptakene?
652
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Vi klarte å bygge
en tidslinje mellom de to stedene
653
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
fra de ulike digitale videoopptakene.
654
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Og spore dem idet de gikk
655
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
fra hjørnet av Whiskey's
og mot Forum restaurant.
656
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Det ble tydelig for oss
at de to gjemte seg godt synlig.
657
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
De hadde ikke hetter.
De skjulte ikke ansiktene sine.
658
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
De kunne gjenkjennes visuelt.
659
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
Dette var to unge, hvite menn.
660
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
De hadde på seg caps og solbriller.
661
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Problemet var
at vi ikke visste hvem de var.
662
00:44:10,857 --> 00:44:13,485
Ansiktsgjenkjenningsprogrammer
var den gangen
663
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
bra hvis du hadde
et tydelig bilde av ansiktet.
664
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Vi hadde ikke klare nok bilder.
De var kornete.
665
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Noen ganger var de tatt på avstand.
666
00:44:22,911 --> 00:44:24,329
Ante ikke hvem de var,
667
00:44:24,329 --> 00:44:27,124
og hva motivene for bombingen var,
668
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
men vi hadde bomberne i sikte.
669
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Rick DesLauriers ringte meg
670
00:44:34,548 --> 00:44:36,925
og ba meg komme så fort som mulig.
671
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz var der,
og de viste oss videoen.
672
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Og jeg fikk se dem for første gang.
673
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
De spilte den om og om igjen.
674
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Da jeg så videoen, sa jeg: "Vi har dem.
675
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
Dette er fyrene."
676
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Det var slående for meg
hvor uskyldige de så ut.
677
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
Sekk på skulderen, rusler ned gaten,
678
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
ser ut som alle andre ungdommer.
679
00:45:09,207 --> 00:45:10,292
Men vi visste ikke
680
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
hvem de var,
681
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
hvor de var,
682
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
eller om de samarbeidet med andre.
683
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Vi måtte da ta en avgjørelse
684
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
om hva vi skulle gjøre
med det videobeviset.
685
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Offentliggjør vi det,
eller holder vi på det og fortsetter
686
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
å jobbe bak kulissene
for å identifisere dem?
687
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Jeg mente det var helt avgjørende
688
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
at vi offentliggjorde bildene.
689
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Men alle var ikke enige i det.
690
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Det var ulike meninger
691
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
om når man skulle offentliggjøre
bildene og søke publikums hjelp.
692
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Min impuls var å ikke
holde informasjonen hemmelig.
693
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Å publisere.
Var sikker på at om vi gjorde det,
694
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
ville disse gutta
bli tatt på et par timer.
695
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Ble møtt med fullstendig stillhet.
696
00:45:59,966 --> 00:46:02,302
I FBI prøver vi å kontrollere ting.
697
00:46:02,302 --> 00:46:03,887
Tryggere om vi gjør det.
698
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Hvis du publiserer bildene av bomberne,
lar du dem vite at
699
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
du vet hvem de er,
og du kan få dem til å flykte.
700
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
Det er mulig at hvis de så
701
00:46:13,063 --> 00:46:15,607
bildene publisert, at de ville flykte.
702
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Men hvem bryr seg?
703
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Folk vet hvem som begikk
forbrytelsene og de vil hjelpe oss.
704
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Vi har et bilde av to personer.
705
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Er det bare dem? Eller er det større?
706
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
Vi trodde ikke det var flere bombere.
707
00:46:27,994 --> 00:46:29,079
Vi måtte finne ut
708
00:46:29,079 --> 00:46:32,457
om det var noen
samarbeidspartnere som støttet bomberne.
709
00:46:32,457 --> 00:46:36,127
Vi vet ikke hva det er,
så om vi publiserer bildene,
710
00:46:36,127 --> 00:46:37,504
har vi ikke kontroll.
711
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Risikoen og den potensielle
skaden kan være enorm.
712
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Etterforskningsvalg vi tok,
713
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
spesielt når det gjelder
det å vise fram bevis til offentligheten,
714
00:46:46,763 --> 00:46:48,390
måtte godkjennes av Carmen
715
00:46:48,390 --> 00:46:50,684
og Justisdepartementet i Washington.
716
00:46:51,643 --> 00:46:53,812
Carmen sa: "Jeg har snakket med dem,
717
00:46:53,812 --> 00:46:56,231
og vi offentliggjør ikke de bildene."
718
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Jeg var ganske opprørt over det.
719
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Jeg tenkte vi skulle vente.
720
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Hvis vi hadde gode spor
som kunne føre oss til disse individene,
721
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
ville det vært bedre
slik for å ta dem overraskende.
722
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Og jeg sa: "For jeg vil at dere
skal vite at hvis noen blir skadet,
723
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
offentliggjør jeg den informasjonen."
724
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Det ble stille.
725
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Møtet var over,
og jeg forlot rommet alene.
726
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
52 TIMER ONSDAG
727
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
53 TIMER ONSDAG
728
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Karen gikk inn og ut av bevissthet,
729
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}men hun spurte
hva som hadde skjedd med Krystle.
730
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}Første gang jeg klart å si: "Døde hun?
Jeg vet det. Dere må si det."
731
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Var da de sa at hun hadde gått bort.
732
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
I dag ble en til av de døde identifisert.
733
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
29 år gamle Krystle Campbell
fra Medford i Massachusetts.
734
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Vi fant ut at forvirringen
var på grunn av Krystles telefon
735
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
som var i Karens lomme.
736
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Den mobilen jeg hadde i lomma,
var Krystle sin.
737
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Familien ringte den.
738
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
De spurte etter Krystle,
og de sa: "Krystle er her",
739
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
men det var faktisk Karen
som var i operasjonsrommet, ikke Krystle.
740
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
Kjæresten som Krystle var
sammen med da, var den som
741
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
gikk inn i operasjonssalen
og fant ut at det var meg.
742
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Krystles familie,
jeg kan ikke forestille meg hva de følte.
743
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Sitter her hele natten.
Krystle har det bra, og så plutselig
744
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
blir alt snudd på hodet, helt utrolig.
745
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Vi ble helt knust
da vår datter Krystle døde.
746
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Hun var et flott menneske.
747
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Og alle som kjente henne elsket henne.
748
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Det var veldig mye å ta innover seg.
Var mye. Det er det enda den dag i dag.
749
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Jeg forstår det fremdeles ikke.
750
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Knuser hjertet mitt
å tenke på de ofrene som mistet livet.
751
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Jeg tok det personlig og ville finne
ut hvem som var ansvarlig for dette.
752
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Men torsdag morgen
753
00:49:13,493 --> 00:49:15,787
kom president Obama og kona til byen.
754
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
I tillegg til at vi lette
etter gjerningsmennene,
755
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
måtte jeg håndtere presidentbesøket.
756
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Når en president kommer til byen din
på en god dag, er det litt av en oppgave.
757
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Vi har 11 politidistrikter.
Vi har rundt 1800 uniformerte betjenter.
758
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Og det er min jobb
å få betjentene dit de trengs mest.
759
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
Mangel på ressurser
var noe vi var bekymret for.
760
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Den mest intense forberedelsen
til et presidentbesøk vi har hatt,
761
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
for det var økt fare for presidenten.
762
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
De sa at president Obama ville møte meg.
763
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Husker jeg tenkte:
764
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
"Jeg mistet vennen min.
Vil ikke dele sorgen min nå.
765
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Vil ta det rolig og prøve å bli bedre."
766
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Han kom inn. Han er en slående figur.
767
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Han sa: "Vi skal ta disse jævlene."
768
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
De forsøkte å skremme oss,
769
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
å terrorisere oss,
770
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
å ta fra oss de verdiene som gjør oss
til de vi er som amerikanere.
771
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Det burde være helt klart nå
at de valgte feil by å gjøre det i.
772
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Ikke her i Boston.
773
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Ikke her i Boston.
774
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
På denne tiden neste
år kommer verden tilbake
775
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
til denne flotte amerikanske byen
for å løpe hardere enn noensinne
776
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
og for å heie enda høyere
under Boston Maraton nummer 118.
777
00:51:03,728 --> 00:51:05,063
Det kan dere vedde på.
778
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Jeg syntes talen hans var kraftfull
og kom i tillegg til hele den uken
779
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
om at vi alle måtte komme sammen
for å finne ut hva som skjedde.
780
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Dette er ikke et sted
der du skremmer folk
781
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
og viser veldig bra hva du bør gjøre
782
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
når du er under press.
783
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Det var en distraksjon,
784
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
men jeg tror byen trengte det.
785
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Den fjerde dagen hadde vi en lekkasje.
786
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Et av nyhetsbyråene hadde bildene.
787
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
En nyhetskanal i Boston ville
publisere fotografiene
788
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
for folk, og det gjorde meg sint da.
789
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Jeg mener...
790
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Det var for stort til å kontrollere.
791
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Vi måtte bare
ta de beste avgjørelsene vi kunne,
792
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
ettersom omstendighetene skiftet.
793
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Fire dager hadde gått.
794
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
Ingenting hadde skjedd.
795
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Og vi hadde ingen bra spor enda.
796
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Bare bildene.
797
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Vi fant ut at det beste vi kunne gjøre
798
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
var å offentliggjøre
videobevisene før media gjorde det.
799
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Ærlig talt var jeg lettet over det.
800
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
Tenkte noen:
801
00:52:36,112 --> 00:52:38,364
"Ed ville jo publisere?"
802
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Ville aldri gjort noe
slik i en sånn etterforskning.
803
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Aner ikke hvordan det ble lekket.
804
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Senere samme dag hører du at det
har blitt innkalt til en pressekonferanse.
805
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Kildene mine sa til meg at det
hadde vært et stort gjennombrudd i saken.
806
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Hvis du ser bak meg, ser du at
de har satt ut disse staffeliene.
807
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Jeg går ut av veien fordi
de forbereder seg på pressekonferansen nå.
808
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
Pressekonferansen var fullsatt.
809
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Var den mest fullsatte
pressekonferansen i hele min karriere.
810
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Før jeg gikk ut på den scenen...
811
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
Jeg hadde aldri følt så mye press før.
812
00:53:24,035 --> 00:53:26,454
Følte hele verdens vekt
på skuldrene mine.
813
00:53:28,665 --> 00:53:31,084
Da jeg var liten, og selv på jusstudiet,
814
00:53:31,084 --> 00:53:32,835
fryktet jeg å holde taler.
815
00:53:32,835 --> 00:53:35,505
Heller spille
russisk rulett med fem kuler,
816
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
enn å stå på scenen og tale.
817
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Men jeg visste
at jeg måtte holde den talen.
818
00:53:41,427 --> 00:53:43,513
Det var ingen andres tale å holde,
819
00:53:43,513 --> 00:53:45,515
jeg måtte være der for ofrene.
820
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
{\an8}God dag.
Jeg er Richard DesLauriers,
821
00:53:49,894 --> 00:53:53,481
{\an8}og jeg er spesialagent med ansvar
for FBIs Boston-avdeling.
822
00:53:53,481 --> 00:53:55,608
{\an8}Talen var godt forberedt.
823
00:53:55,608 --> 00:53:57,652
Sjekket av Justisdepartementet
824
00:53:57,652 --> 00:53:59,862
for ikke å si noe som kunne ødelegge
825
00:53:59,862 --> 00:54:02,115
for en straffeforfølgelse i saken.
826
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}Etter en detaljert analyse av bilder,
videoer og andre bevis,
827
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}offentliggjør vi nå
bilder av de to mistenkte.
828
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
De er identifisert
som mistenkt 1 og mistenkt 2.
829
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
De ser ut til å være sammen.
830
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Hvis du ser disse mennene,
kontakt politiet.
831
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
Om du vet noe om bombingene eller
mennene på bildene,
832
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
vennligst ring nummeret
oppgitt ved bildene.
833
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
Med medias hjelp
vil bildene umiddelbart bli
834
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
tilgjengelig for millioner
av mennesker.
835
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
De antas å være bevæpnet og svært farlige.
836
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Ingen bør nærme seg dem.
837
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Ingen bør forsøke å pågripe dem,
bortsett fra politiet.
838
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Takk skal dere ha.
839
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Svart caps, Hvit caps.
840
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Dette er de vi leter etter.
De var tydelige.
841
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Umiddelbart er folk
på telefonene sine, tar bilder,
842
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
og får denne informasjonen
raskt til publikum.
843
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
FBI offentliggjør bilder
av sine to mistenkte
844
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
i bombesaken ved Boston Maraton.
845
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Et øyeblikk som folk over hele
verden hadde ventet på.
846
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Nå ser vi bildene.
De ber om publikums hjelp.
847
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Det var tydeligvis ment
for å få ut de mistenkte.
848
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Og det var også tydelig
at politiet var under press.
849
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Vi var sikre på
at publikum ville identifisere bomberne
850
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
og fortelle oss hvem de var.
851
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
De er de mest ettersøkte
i Amerika i kveld. Ta en titt.
852
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}FBI avslørte i dag
mistenkt 1 og mistenkt 2.
853
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...to mistenkte, og ba
folk om å identifisere mennene
854
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
de beskrev som væpnede og farlige.
855
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Etterforskerne prøver
å sette navn på bildene.
856
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
En venn ringte meg.
Klokken var 3 om natten.
857
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Han sender meg et bilde
av Hvit caps og Svart caps.
858
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Han bare:
"Ser ikke dette ut som Dzhokhar?"
859
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Jeg bare:
860
00:56:04,237 --> 00:56:07,990
"Først, vet du hvor alvorlig det er
861
00:56:07,990 --> 00:56:09,534
at du utpeker ham?
862
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
Vet du hva du sier nå?
863
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
Det er ikke Dzhokhar."
864
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
Var badevakter sammen.
865
00:56:19,877 --> 00:56:21,838
Han var kaptein på brytelaget.
866
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Den rolige, populære gutten.
867
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Det var så utenkelig at jeg
overbeviste ham om at det ikke var han.
868
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Og så endte samtalen:
"Ja, nei, du har rett. Det er ikke mulig."
869
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Nå måtte jeg leve med
smerten i det å vite
870
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
at vennen som jeg
brydde meg om og stolte på
871
00:56:51,784 --> 00:56:52,910
hadde gjort dette.
872
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Og det ødela meg.
873
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
I ettertid, hva tenker du om
publiseringen av bildene?
874
00:57:06,507 --> 00:57:09,886
Ville du ventet lenger,
eller var det riktig avgjørelse?
875
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Jeg mener, jeg...
876
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
Det som endte opp med å skje,
var akkurat det vi ikke ville.
877
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
Herregud. Alle enheter svar.
Betjent nede. Alle enheter.
878
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
Stor eksplosjon!
879
00:59:44,999 --> 00:59:49,920
Tekst: Lars Erik Hauklien