1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Jeg var i Boston-politiet i 38 år. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Jeg lærte mye. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Men det viktigste var... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 Dersom folk vil skade andre, finner de måter å gjøre det på. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Vi gjør vårt beste for å forhindre tragedier, men... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 Det finnes sider ved folk som ingen ser. 7 00:01:21,999 --> 00:01:27,463 BOSTON-BOMBEREN 8 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 KAPITTEL 1 HVIT CAPS, SVART CAPS 9 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Jeg har løpt 59 maraton. 10 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Og Boston er verdens beste maraton. 11 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 POLITISJEF I BOSTON-POLITIET 12 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Det er et vårritual. Det er rundt påsketider. 13 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 Byen kommer til live. Blomstene blomstrer. 14 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Alle ser frem til Patriots' Day. 15 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 Det er en lokal fridag i Boston. 16 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Alle kommer og ser på maratonen. 17 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Det er en stor og spesiell dag i byen. 18 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Massachusetts er en av de få stedene som feirer Patriots' Day. 19 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 Det er fantastisk, for det er mye historie her. 20 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Det er en stor glede å komme tilbake til en by 21 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 der aksenten min regnes som normal. 22 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 De som bor i Boston er fra Boston. Er mye Boston-stolthet. 23 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Det er ingen bedre folk i verden for meg enn innbyggere i Boston. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Klarte det! - Dra til helvete! 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 De kan være motbydelige når det gjelder sport. 26 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Kom igjen, Bruins! 27 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Men maraton er en stor greie i Boston. 28 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Det er Amerikas eldste maraton, 29 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 og det viktigste. 30 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 Det er en veldig festlig dag. Det er en stor greie for folk. 31 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}De stopper togene og bussene. Gatene er fulle av folk. 32 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Jeg dro på maraton hvert år, 33 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 med den samme vennegjengen 34 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 for å se kjæresten min Kevin løpe. 35 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Jeg trodde aldri jeg ville løpe maraton. 36 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Jeg løp ikke før jeg var 42. 37 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Men det er flott. Er som en fest. 38 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Alle støtter og heier på alle. 39 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Alle er like den dagen. 40 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}Startstreken er i Hopkinton, og det er 42 km unna. 41 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 {\an8}Så er du ferdig i byen. Du kommer dit, 42 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 {\an8}alle smiler og ønsker deg lykke til. 43 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Folk er bare så snille slik. 44 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Byen Hopkinton er helt klar. 45 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Deres motto er: "Alt begynner her" og du føler det i lufta. 46 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Å få bli med i Boston, det er en bragd. 47 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Du melder deg ikke bare på. Du må kvalifisere deg, 48 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 og du er på toppen av livet ditt om du får løpe i Boston. 49 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Boston sentrum, Charles-elven. 50 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 Alt del av en stor Patriots' Day-feiring. 51 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 15. APRIL 2013 52 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Den dagen fikk jeg løpe i den første puljen. 53 00:04:18,217 --> 00:04:21,971 {\an8}Og Boston Maraton er allerede i gang for noen. 54 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Boston Maraton-showet er nå i gang, men noen ganger... 55 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Er som alle andre maratoner. Alle er fornøyde. 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Kunne ikke vært en mer perfekt dag. 57 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Jeg trener med far! Han løper litt med meg. 58 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Si hei, far. - Hei. 59 00:04:37,236 --> 00:04:39,363 Min venn Krystle og jeg startet sent 60 00:04:39,363 --> 00:04:43,159 fordi vi hadde festet litt for mye kvelden før, og sto opp sent. 61 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Og se på det. 62 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 Boston Maraton går rett forbi Fenway Park, 63 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 som snart tømmes når Red Sox og Rays er ferdigspilt 64 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 og tusenvis av folk kommer ut i gatene. 65 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 De sier at en halv million mennesker ser på Boston Maraton 66 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 på gata her i New England. 67 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Krystle hadde aldri vært på maraton 68 00:05:02,803 --> 00:05:05,306 fordi hun alltid var på Red Sox-kampen. 69 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 På vei mot venstre felt. Ballen gikk til himmels. 70 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia løper rundt basene og er på vei tilbake. 71 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Kastet blir for sent. Red Sox vinner! En seier på Patriots' Day. 72 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Den dagen gikk Krystle og jeg i sidegatene 73 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 og kom til det mest perfekte stedet, målstreken. 74 00:05:23,657 --> 00:05:26,369 Du ser ned Boylston-gaten fylt med folk. 75 00:05:26,369 --> 00:05:27,661 Flagg fra alle land. 76 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Jeg hadde tatt et bilde av flaggene ved målstreken 77 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 og lagt det ut på Facebook. 78 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Vi tekstet med vennene våre, og de sa: "Kom og møt oss!" 79 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 Men vi sa vi ville bli 80 00:05:41,884 --> 00:05:44,678 fordi jeg tror vi kan få et flott bilde av 81 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 Kevin som krysser målstreken. Så vi ble der. 82 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Vil alltid huske at jeg tok til venstre inn på Boylston 83 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 og så målstreken fem kvartaler unna. 84 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Du har vondt, men publikum heier på deg. 85 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 Å ha familien min der, å ha politiet der. 86 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Det gir deg gåsehud. 87 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Jeg løp på tre timer og 35 minutter, og jeg var 88 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 veldig glad for det. 89 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Så hoppet jeg i bilen min og kjørte hjem til sydlige Boston. 90 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 Denne dagen begynte det å ta seg opp litt. 91 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Kom flere løpere til mål. 92 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Vi begynte å heie på folk: "Bra. Du klarte det!" 93 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 Jeg elsker atmosfæren. Jeg elsker heiingen som finner sted. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 Det er som en stor gatefest. 95 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 Vi sto der og ventet på Kevin, 96 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 og venner som sporet ham, sendte en melding 97 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 om at Kevin hadde krampe et sted i Cambridge, 98 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 så han ville komme litt senere over målstreken. 99 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 Og vi sa: "Vi har en bra plass. Vi burde bli her." 100 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Herregud. 101 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Dette er helt jævlig. 102 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 8-33. Noe eksploderte ved mållinjen. 103 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, hørte jeg rett? 104 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Ja, jeg bekrefter det. 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 To bomber gikk av ved Boylston og Exeter. 106 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 00 TIMER MANDAG 107 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 01 TIME MANDAG 108 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa! - Hva i helvete? 109 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Nei! - Hva i helvete? 110 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 Jeg husker jeg våknet på fortauet. 111 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Det var en fryktelig lukt. 112 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Ørene mine ringte så ille at jeg ikke hørte noe. 113 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Alt var bare kaos akkurat da. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Jeg så meg rundt, og... 115 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 skrikene var av skrekk. 116 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Ok? 117 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Bare gå den veien. 118 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Det var en kvinne på et tidspunkt, og jeg så beinet hennes, og bare: 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 "Jøss, det ser fælt ut." 120 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Jeg måtte stoppe blødningen på et vis, 121 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 og hadde bare beltet. 122 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Tok av meg beltet og tok det rundt beinet hennes 123 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 for å stoppe blødningen. 124 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 Det var snakk på radioen 125 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 om at det kunne være en tredje bombe. 126 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 Veien er sperret for sekundære enheter! 127 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Jeg ringte kjæresten min. Jeg sa til ham at jeg elsket ham. 128 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Beklager. 129 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 Ba ham si til mamma jeg var glad i henne. 130 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Og så... 131 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 døde telefonlinjen. 132 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Jeg så blod overalt, 133 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 og foten min var vridd sidelengs, og den var brukket. 134 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Men jeg var ved siden av Krystle og holdt hånden hennes. 135 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Hun så ut som en filledukke. 136 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Det var da jeg begynte å forstå hva som egentlig hadde skjedd. 137 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Det var forferdelig. 138 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Ok, når det gjelder eksplosjonene, ikke tenk på det, ok? 139 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Det var veldig høyt. 140 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Jeg husker at en hel gruppe med folk kom for å hente meg. 141 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 Spurte om navnet mitt, og jeg kunne ikke si det. 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Da de la meg i ambulansen, 143 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 løp en dame bort til meg og sa: "Frue, her er telefonen din." 144 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Og jeg tok telefonen og la den i lomma, 145 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 men det var ikke telefonen min. 146 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Det var Krystles telefon, og så husker jeg ikke mer. 147 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MINUTTER ETTER EKSPLOSJONENE 148 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 SISTE NYTT 149 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 Vi har nå siste nytt fra det som skjer akkurat nå i Boston. 150 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Vi har forstått at det har vært minst to eksplosjoner like ved målstreken 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 for Boston Maraton. 152 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Vi viser dere nå direktesendt video fra et helikopter. 153 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}Ser ut til å være en stor tragedie 154 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}som har skjedd i Boston i Massachusetts i dag. 155 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}Vi vet ikke hva som eksploderte. Vi vet ikke om det var en ulykke. 156 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}Vi vet ikke om noen sprengte noe. 157 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Da jeg så meg rundt, var det kaos. 158 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Og noen nevnte at 159 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 det var noen der som hadde... 160 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 gått bort. 161 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 Vi prøvde akkurat da å få de mest akutte pasientene til et sykehus. 162 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Jeg ble stoppet ved målstreken. 163 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Og politimenn sa at løpet er avlyst. 164 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 Løpet er slutt. Det er over. Maratonen er over. 165 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 De sa det var en bombe eller noe. 166 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Det var det jeg, du vet... Ingen visste noe som helst. 167 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Løp! 168 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Alle fortet seg for å komme ut av byen. 169 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Prøvde å ringe Karen, men telefonene fungerte ikke. 170 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Jeg visste at det var et problem. Et stort problem. 171 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Kom igjen! Alle ned denne veien. Folkens, på tide å dra hjem. Kom igjen! 172 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Hvor skal vi dra? 173 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Etter maratonen var jeg tilbake i sydlige Boston, 174 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 og en av sersjantene mine kom løpende inn og sa: 175 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "De forteller meg at to bomber akkurat gikk av ved målstreken." 176 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Jeg bare: "Hva? Det kan ikke... Det kan ikke ha skjedd. Jeg var der nå." 177 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Jeg hoppet i bilen og satte på sirenene. 178 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Da jeg kjørte over 4th Street-brua, 179 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 så jeg folk som gråt. 180 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Jeg kunne se at dette ville bli forferdelig. 181 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 Da jeg ankom åstedet 182 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 møtte jeg politimester Davis som også akkurat kom tilbake. 183 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Jeg gikk ut av bilen, og så snart foten traff bakken, 184 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 kjente jeg vrakrestene der. 185 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 Deretter så jeg skadene bortover gaten. 186 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 Mengden blod og kroppsdeler på bakken var 187 00:15:20,337 --> 00:15:22,714 noe jeg aldri hadde sett før. 188 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}Gå, nå! Kom igjen! Helt opp. 189 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Å se den ødeleggelsen, 190 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 og å se de unge likene ligge på gata, 191 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 er noe jeg aldri vil få ut av hodet mitt. 192 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Det slo meg akkurat da 193 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 at dette kan være et terrorangrep, og det var ærlig talt overveldende. 194 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Ante ikke hva vi skulle tro. 195 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Det er så mye du tenker på, og... 196 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Hvor begynner du? 197 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Jeg har vært journalist i mer enn tre tiår. 198 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Når du får en slik situasjon, uten sidestykke i Bostons historie, 199 00:16:03,088 --> 00:16:05,590 prøver du som journalist å finne svar, 200 00:16:05,590 --> 00:16:08,051 som gravejournalist, for ditt publikum. 201 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Jeg hadde skyndt meg til åstedet, mens de enda satte opp gul tape. 202 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 Det ble antatt at dette kunne være noe mye større 203 00:16:17,978 --> 00:16:20,188 enn det som akkurat hadde skjedd. 204 00:16:20,188 --> 00:16:22,733 Dette var en situasjon som skremte alle. 205 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Vi vet ikke årsaken til eksplosjonen. 206 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Alle prøver å forstå hva som skjedde. 207 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Vi var i restauranten. Det var to store bomber. 208 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 En liten, og en veldig stor, og det er forferdelig. 209 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Hørtes ut som et kanonskudd, 210 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 men trykket blåste nesten av meg hatten. 211 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Jeg vet ikke hva de sier, om det er en ulykke eller ikke. 212 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Ingen visste hva som skjedde, 213 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 og politiet måtte håndtere mye forvirring. 214 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Er... - Ikke en løper? 215 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Ja. Han snakker ikke engelsk, og vi finner ham ikke. 216 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Politiet kom bort til meg og sa: 217 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Kom deg vekk herfra. Vi vet ikke hva som kan skje." 218 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Vi begynner å høre rykter om bomber over hele byen. 219 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Og så var det en mistenkelig brann på JFK-biblioteket. 220 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Dette skjedde like etter disse to eksplosjonene. 221 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Kan dette henge sammen? 222 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Vi hadde to bomber alt. 223 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Alle trodde det ville bli tre. 224 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Vår verste frykt var det neste angrepet. 225 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Vi var i nytt terreng, og jeg visste jeg trengte all hjelp jeg kunne få. 226 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Så jeg kontaktet umiddelbart Rick DesLauriers. 227 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 LEDENDE SPESIALAGENT FRA FBI 228 00:17:36,264 --> 00:17:38,308 Medarbeiderne mine beskriver meg 229 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 som en som vurderer ting. 230 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Jeg vurderer ting veldig nøye. 231 00:17:44,189 --> 00:17:45,482 Jeg prøver å forstå 232 00:17:45,482 --> 00:17:48,193 hva som må til for å få best mulig løsning. 233 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 01 TIME MANDAG 234 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 02 TIMER MANDAG 235 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Da jeg ankom Boston, 236 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 var førsteprioriteten å sørge for at det ikke var sekundære bomber. 237 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Men kunne ikke det før vi sikret åstedet. 238 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Hadde en kilometer av Boylston å avsperre, 239 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 og et kvartal på hver side, nord og sør for Boylston. 240 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Var et forferdelig åsted. Du så blodbad overalt. 241 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 Det var enda blod fra ofrene på fortauene. 242 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Da jeg så over åstedet, innså jeg at det var bager overalt. 243 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Enhver av dem kunne vært en bombe. 244 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Vår oppgave da var å sende bombeekspertene våre dit 245 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 for å lete etter sekundære enheter. 246 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Vi hadde bombehunder. 247 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 Vi gikk gjennom ryggsekker og butikkfronter. 248 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 Lette enda gjennom åstedet. 249 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 Bombegruppen begynte å sikre åstedet, 250 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 så resten av analytikerne kunne komme dit trygt. 251 00:18:48,420 --> 00:18:49,296 Da vi fant ut 252 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 at det ikke var noen sekundære bomber der, 253 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 ringte vi statsadvokat Carmen Ortiz. 254 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Hun ville til slutt være ansvarlig for å rettsforfølge bomberne. 255 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 02 TIMER MANDAG 256 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Da jeg så på ødeleggelsen, 257 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 sto jeg bare der med en kaldfrysning ned ryggen. 258 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Det virket absolutt som en terrorhandling. 259 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Vi kunne se skrapmetallet, luftpistolkulene, blodet. 260 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Vi visste at dette var en type bombe som hadde gått av. 261 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Vi sendte soldater til Logan flyplass for å stoppe folk 262 00:19:25,498 --> 00:19:27,792 som kunne ha bilder i kameraene sine. 263 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Vi satte da opp Black Falcon-terminalen 264 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 som et sted for å kunne behandle bevis. 265 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 BLACK FALCON-TERMINALEN 266 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 Dette stedet var veldig viktig, som et trygt og praktisk sted 267 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 der vi kunne samle bevis, behandle dem 268 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 og fly dem til Quantico i Virginia. 269 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Det var en enorm mengde bevis. 270 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Var en annen skala enn noe jeg hadde sett før. 271 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Var den største saken vi hadde hatt i denne byen, 272 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 og vi ante ikke hvem som stod bak. 273 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Så vi begynte å sende etterforskere for å avhøre de skadde. 274 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Jeg har splinter i baksiden av beinet, hendene mine, 275 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 og jeg fikk brannskader, men jeg var heldig. 276 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Noen av pasientene har allerede fått traumatiske amputasjoner på åstedet. 277 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Beina har blitt sprengt av. 278 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Så fikk vi en rapport om en mistenkelig person 279 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 som følges til legevakten. 280 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Denne fyren, som var saudiarabisk, kommer ut av røyken. 281 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Han er oppskåret og har ødelagte klær. 282 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Når politiet går mot ham, 283 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 ser han dem komme. Han har en mobiltelefon i hånden, 284 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 og han kaster den i bakken og knuser den. 285 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 De kan detonere bomber. 286 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Det er en person som er i varetekt. 287 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Han er en saudiarabisk statsborger som var nær eksplosjonsstedet. 288 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Jeg tenker: "Er dette en av dem?" 289 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 04 TIMER MANDAG 290 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 Noe av det første du hørte 291 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 var at en saudiarabisk statsborger ble ansett som mistenkt. 292 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Det ble antatt at dette kan være relatert til Al-Qaida. 293 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 I over ti år 294 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 har dette landet vært i høyspenn, på vakt mot neste angrep. 295 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Vel, i dag kom det. 296 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Han var skadet, og politiet forhørte 297 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 denne saudiaraberen på sykehuset. 298 00:21:15,483 --> 00:21:16,359 Pratet med ham 299 00:21:16,359 --> 00:21:20,530 og sendte en SWAT-gruppe og detektiver til huset hans. 300 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Fant mistenkelige ting i huset, 301 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 noen offisielle dokumenter, pass, ting som var problematiske. 302 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Med tanke på situasjonens alvor, vil du gjøre det på lovlig vis, 303 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 slik at hvis bevisene leder 304 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 til den du tror har begått forbrytelsen, 305 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 at du da kan bruke bevisene i retten. 306 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 De ransaket huset til en utenlandsk student 307 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 som ble skadet i eksplosjonen og så stakk av, 308 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 men de fant ingenting, og han er ikke en mistenkt. 309 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Han var kun et offer. Hadde ingenting med det å gjøre. 310 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Tilfeldigvis en saudiaraber i målområdet 311 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 som levde i en tid med islamofobi. 312 00:22:01,654 --> 00:22:04,407 Ingen tvil om at det er en god del fordommer 313 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 om hvem som kan stå bak. 314 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Ingen mistenkte etter første dag. 315 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Hadde noen spor, men ikke noe konkret. Vi skulle ha pressekonferanse 316 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 for å fortelle folk hva vi visste om bombingene. 317 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 Sa til guvernøren at det kan være et terrorangrep 318 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 så FBI tar gjerne ledelsen i etterforskningen. 319 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Ærlig talt, tenkte jeg bare: "Ja, bare ta det." 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Men guvernøren ba meg om å holde pressekonferansen, 321 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}og jeg bare: "Meg?" 322 00:22:32,477 --> 00:22:35,188 Jeg burde ha innsett det. 323 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Politikere liker ikke å gi folk dårlige nyheter, så det ble meg. 324 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 La meg gi ordet til Ed Davis, politimester her i Boston. 325 00:22:46,199 --> 00:22:47,283 Takk, guvernør. 326 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 Klokka 14:50 hadde vi flere eksplosjoner 327 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 langs ruten til Boston Maraton, like ved målstreken. 328 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 Folk bør forholde seg rolige, men de må forstå 329 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 at dette er en pågående hendelse, og forstå 330 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 at vi trenger all den informasjonen vi kan få tak i. 331 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 Jeg sa til folk: "Har dere bilder, send dem." 332 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Hvis noen så noe under denne hendelsen, 333 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 må de ringe oss på 1-800-494-TIPS. 334 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 I slike saker ser ofte noen hva som skjer, og innser: 335 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 "Herregud, han sa til meg 336 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 han ville gjøre noe slikt. Jeg må ringe politiet." 337 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 Beskriver dere dette som et terrorangrep nå? 338 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 Guvernøren sa det var et angrep. Kan du si det var et terrorangrep? 339 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 Vi er ikke sikre på det akkurat nå, 340 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 men dere kan trekke deres egne konklusjoner basert på hva som har skjedd. 341 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 Som en borger og en journalist virket dette som en terrorhandling. 342 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Noen kritiserer FBI for ikke å kalle det et terrorangrep med en gang, 343 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 men vi måtte samle bevisene. 344 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 05 TIMER MANDAG 345 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 06 TIMER MANDAG 346 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Den kvelden lette jeg etter Karen. 347 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Jeg ante ikke hva som skjedde, 348 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 og datteren min sa: 349 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 "Kan vi legge deg ut på Facebook med flaggene?" 350 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 BER OM AT HUN ER OK 351 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 HÅPER DU ER OK OG HØRER NOE SNART 352 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Krystles kjæreste, Joe, ringer. 353 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Joe kommer og henter meg. 354 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Viser meg et bilde av Karen og Krystle liggende på bakken. 355 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Det var på nettet allerede. 356 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Jeg så ansiktene deres. Det så ut som om de var døende. 357 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Vi dro til sykehuset med en gang. 358 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Vi kommer dit, og de sier at Krystle er der. 359 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 Opererer beinet hennes. Beinet er ille. 360 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 De prøver å redde det. 361 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Men de sier at Karen ikke er der. 362 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Og de har ingen svar. De vet ingenting. Absolutt ingenting. 363 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 De sa: 364 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 "Vet ikke hva vi skal si." 365 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 Og de fortsetter. 366 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 Det ga ingen mening. 367 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Og de sa: 368 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Dere må dra til alle sykehusene." 369 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 Så vi begynner å gå. 370 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Det er ingen i gatene. Har aldri sett noe lignende. 371 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Ikke en sjel i sikte i Boston. 372 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 Vi lette overalt. Vi ringte alle sykehusene. 373 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 Ingen hadde noe svar til oss. Vi fant ikke Karen noe sted. 374 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Jeg trodde Karen var død. Ingen tvil. 375 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Og plutselig ringte telefonen min. 376 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 De sa at Karen er i operasjonssalen. 377 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Jeg kunne ikke tro det. Jeg måtte se det med mine egne øyne. 378 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Jeg dro tilbake til sykehuset. 379 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Og jeg så Karen. 380 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Da jeg våknet, var Kevin den første jeg så. 381 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Jeg var så glad. Hadde hånden hennes, holdt hånden hennes og klemte den. 382 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Hun ante ikke hva som skjedde, 383 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 og jeg bare sa: "Alt vil gå bra. 384 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 Ikke vær redd. Elsker deg." 385 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 "Jeg elsker deg, og alt vil gå bra." 386 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Det var et mirakel. 387 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 10 TIMER MANDAG 388 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 11 TIMER TIRSDAG 389 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 Den første kvelden 390 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 visste vi at våre beste spor ville bli videoer fra åstedet. 391 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Vi hadde et stort sportsarrangement. Vi hadde nasjonal mediedekning der. 392 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 Vi hadde folk med mobiltelefoner og videokameraer overalt. 393 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Var der Kevin Swindon kom inn. 394 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon var sjefen for Cyber-avdelingen 395 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}ved FBI sitt Boston-kontor. 396 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}Min rolle var datateknikk og digital kriminalteknikk. 397 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Vi skjønte fort at digitale medier ville 398 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 være en viktig faktor i etterforskningen. 399 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Telefonene ringte ikke, men e-postene rant inn. 400 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Så mye at det var fare for at innboksen ville bli full. 401 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Titusenvis av e-poster. 402 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Det jeg ikke tok i betraktning, var det store antallet digitale 403 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 bevis som kom inn. 404 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 De fikk tusenvis av bilder, videoopptak fra iPhoner. 405 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Ser ut som det ble rundt 3:38. 406 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Det ble funnet over 125 telefoner i Boylston-gaten. 407 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Ok, vi kom oss til 1,6 km i Boston Maraton! 408 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Herregud! 409 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Hva i helvete? 410 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Det var ingen spor da. 411 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Så vi lette etter videoer som ville gi oss noen ledetråder. 412 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Vi hadde videoer fra The Forum og fra Walgreens. 413 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 Vi hadde videoer fra banker. Fra alle firmaer som var langs den ruten, 414 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 vi samlet inn alle de videoene vi kunne. 415 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 Hadde flere hundretusen videoer, men utfordringen med å se 416 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 gjennom så mye videobevis 417 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 er at det er begrenset hvor mye du kan sjekke. 418 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Har du åtte timer video og du må gjennomgå det, 419 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 så tar det åtte timer å gjøre det. 420 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Vi hadde mange lag som så gjennom videoene. 421 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Problemet er at det var tusenvis av timer med video. 422 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Utover det var utfordringen 423 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 at vi ikke visste hva eller hvem vi lette etter. 424 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 For hvert minutt som går 425 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 øker sjansen for at den ansvarlige slipper unna. 426 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Vi stod overfor den mest intense etterforskningen 427 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 politiet i Boston noensinne hadde hatt. 428 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Da bombingene skjedde 429 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 var jeg på ferie i Arizona med familien min. 430 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Hadde varslet FBI om at jeg ville pensjonere meg. 431 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 ASSISTERENDE LEDENDE SPESIALAGENT - FBI 432 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Det var ikke før vi kom til Sedona at mobilen min tok fullstendig av. 433 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 Det var da jeg så bildene av bombingen. 434 00:29:46,994 --> 00:29:48,204 Det var forferdelig. 435 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 Har jobbet med voldskriminalitet, narkotika og gjenger. 436 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Mange vil si jeg er en magnet for slikt. 437 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Og da jeg så bildene fra bombingen... 438 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 sa kona mi: "Dra og fang de jævlene." 439 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 16 TIMER TIRSDAG 440 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 17 TIMER TIRSDAG 441 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 Dette er så nære du kommer 442 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 stedet for eksplosjonene på Boston Maraton i går. 443 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Sikkerheten er meget stram, som forventet. 444 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 Vi vet enda ikke hvem som gjorde dette i går, 445 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 og enda ikke hvorfor. 446 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Ingen arrestasjoner. Og ingen mistenkte etter det vi kjenner til. 447 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}TRE DREPT, 176 SÅRET 448 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Bare to bombeenheter ble funnet, og det var de to som gikk av. 449 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 De fant ingen udetonerte enheter. 450 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 På tirsdag formiddag kom bevisinnsamlingslaget 451 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 for å gå gjennom åstedet. 452 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 Vi hadde bevis på toppen av bygninger, på vinduskarmer, oppå biler. 453 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Det var et stort åsted, og det hadde blitt tråkket på og sparket overalt. 454 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Vi fant luftpistolkuler, splinter. 455 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 De splintene de fant, kunne ikke ha vært ting som lå der alt, 456 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 for det var spiker og luftpistolkuler og lignende gjenstander. 457 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Det de ser på er hvordan bomben ble satt sammen. 458 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Hva var materialene som ble brukt? Hva var lunten? Hva var detonatoren? 459 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 De fant sprengte ryggsekker, i motsetning til ryggsekker som ble truffet. 460 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Dette var ryggsekkene vi trodde bombene hadde vært i. 461 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Bombeekspertene sa: "Dette er en fjernstyrt enhet." 462 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Mens vi samlet inn bevis, 463 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 satte vi sammen puslespillet med bombene. 464 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}Første bomben gikk av ved målstreken. 465 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}Andre bomben gikk av 12 sekunder senere 466 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 {\an8}foran en restaurant kalt The Forum. 467 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 Teorien vår var 468 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 at bombene ble transportert til stedene i ryggsekker, 469 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 og at det var trykkokerbomber med metallfragmenter inni. 470 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Trykkokerbomber er populære terrorvåpen 471 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 fordi delene kan kjøpes i vanlige butikker. 472 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Lokket til trykkokeren brukt i mandagens bombing 473 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}har blitt funnet på et nærliggende tak. 474 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 {\an8}Slår dette deg 475 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}som noe som ligner innenlandsk terrorisme? 476 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 {\an8}Dette er en terroretterforskning. Det er en terrorsak. 477 00:32:23,234 --> 00:32:25,236 Og om politikerne er redd det 478 00:32:25,236 --> 00:32:27,279 høres ille ut og ikke vil si det, 479 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 er det greit, men dette er en terroretterforskning. 480 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Derfor leder FBI saken. 481 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Terrorisme er et angrep motivert av en ideologi. 482 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 I Boston-bombingen visste vi ikke hva den var. 483 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Men da, uansett hvem som var ansvarlig, 484 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 så fant vi ryggsekkene og trykkokerbombene. 485 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Vi fant metallbiter inne i trykkokerne. 486 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 De var tydelig laget for å lemleste og drepe. 487 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 Så det var greit for oss å si til folk 488 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 at vi mente det var et terrorangrep. 489 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 20 TIMER TIRSDAG 490 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 21 TIMER TIRSDAG 491 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 God morgen. 492 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Har blitt informert av mitt nasjonale sikkerhetslag, 493 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 inkludert FBI-direktør Mueller, om angrepene i Boston. 494 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Og gitt det vi nå vet om det som skjedde, 495 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 etterforsker FBI det som en terrorhandling. 496 00:33:19,582 --> 00:33:23,544 Når som helst bomber brukes mot uskyldige sivile, 497 00:33:23,544 --> 00:33:25,129 er det en terrorhandling. 498 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Vi vet ikke hvem som gjorde det, eller hvorfor, 499 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 og folk bør ikke trekke konklusjoner før vi har alle fakta. 500 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Men det som er sikkert, er at vi vil komme til bunns i dette, 501 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 og vi vil finne ut hvem som gjorde dette, og hvorfor de gjorde det. 502 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 DET ISLAMSKE SAMFUNNET I BOSTON IMAM 503 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 11. september var et vendepunkt for oss alle. 504 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Men spesielt for muslimer. 505 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Vi var sjokkert over å se det som skjedde. 506 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Det var definitivt en forandring. 507 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Vi følte plutselig at det var vi som var gjerningsmennene. 508 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Var en vanskelig tid for oss. 509 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 Essensen av islam handler om å være et godt menneske. 510 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Vi er her som amerikanere. Vi er her som en del av samfunnet. 511 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Men når du ikke vet noe om noe, 512 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 er din første reaksjon å frykte det. 513 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Og det var akkurat det som skjedde med muslimer. 514 00:35:06,480 --> 00:35:08,983 Dra hjem! Dra hjem! 515 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Dra hjem! 516 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Reis herfra! 517 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Dra hjem! 518 00:35:20,035 --> 00:35:23,873 I tiden etter 11. september var mobbingen fæl. 519 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Det var vedvarende. Det var hver dag. 520 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Og jeg skjulte hele tiden visse aspekter ved meg selv, 521 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 mens jeg... 522 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 navigerte i livet. 523 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 Jeg flyttet til Boston da jeg var sju. 524 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 To uker før 11. september. 525 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 Ungene pleide å gi meg falske bomber, 526 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 og løpe vekk og så lage tikkelyder. 527 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Så jeg var skamfull over å være muslim. 528 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Da bombingen skjedde, gikk jeg på college. 529 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Husker jeg tenkte: "Ikke la dette ha noe med islam å gjøre." 530 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Du kunne ikke unngå den vonde følelsen inne i deg 531 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 og tenke at dette kanskje hadde blitt gjort av en 532 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 som er muslim. 533 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 Islamofobi hadde akkurat begynt å minke. 534 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Jeg visste straks at de ville skylde på islam. 535 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 22 TIMER TIRSDAG 536 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 23 TIMER TIRSDAG 537 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 Da vi fant ut at det var en terrorhendelse, 538 00:36:39,990 --> 00:36:42,284 lette alle de føderale myndighetene 539 00:36:42,284 --> 00:36:43,911 etter disse bomberne. 540 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}Vi visste hvor bombene gikk av. 541 00:36:47,873 --> 00:36:50,251 {\an8}Det var butikker langs Boylston-gaten 542 00:36:50,251 --> 00:36:52,294 {\an8}som hadde overvåkningskameraer. 543 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Så vi visste at hvis vi sjekket dem, 544 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 ville vi trolig finne bilder av bomberne. 545 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}Det første gode beviset var videoen fra The Forum. 546 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}De hadde et utendørskamera over en dør, 547 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}som faktisk hadde utsikt til den andre eksplosjonen. 548 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Og vi gikk gjennom det raskt 549 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 fordi vi visste at det kunne inneholde viktige bevis for oss. 550 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Vi fikk analytikere til å se på den videoen om og om igjen. 551 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Spol tilbake, spill den igjen, spol tilbake. 552 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Forbedre den. 553 00:37:34,920 --> 00:37:36,964 Hele natten, ramme for ramme. 554 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Det var ingenting spesielt med videoen. 555 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Men vi fikk en telefon fra en som sa: 556 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "Jeg stod på andre siden av gata, og har noen bilder dere kanskje vil ha. 557 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 Disse bildene ble tatt rett før eksplosjonen gikk av." 558 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Vi fikk folkene våre til å få tak i bildene 559 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 og et bilde viste en bag på bakken. 560 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Vi synkroniserte tiden på det med videoen fra The Forum, 561 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 og det viste en person som var høyere enn alle andre, 562 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 med en hvit caps. 563 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Ringte umiddelbart Rick og sa: 564 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 "Rick, du må komme til laben for å se dette." 565 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon ringte meg: "Sjef, jeg vil vise deg en video." 566 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Du ser denne personen med en hvit caps gå frem mot bombestedet, 567 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 og stopper ved et tre foran restauranten. 568 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Står der og ser seg rundt som alle andre. 569 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Så ser du at han setter en ryggsekk på bakken, og blir stående der. 570 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Ser ut som han tar bilder av folk som løper. Han tekster. 571 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Og så ser du virkningene av den første bomben. 572 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Alle på kameraet ser til venstre, og så går han raskt til høyre. 573 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Herregud! Noe gikk i luften. Herregud, noe skjedde. 574 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Så snart han forlater kameraets synsfelt, 575 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 går den andre bomben av rett foran restauranten. 576 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Da visste vi at vi hadde video av en av bomberne. 577 00:39:18,816 --> 00:39:20,109 Kalte ham Hvit caps. 578 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 38 TIMER ONSDAG 579 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 39 TIMER ONSDAG 580 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Onsdag var nesten som en blackout-dag fordi du ikke hørte noe, 581 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}og så avlyste de en pressekonferanse som skulle til å begynne. 582 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 Det blir pressekonferanse. 583 00:39:39,253 --> 00:39:41,964 Vi trenger mer tid til å forberede oss. Takk. 584 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - Når blir den? - Jeg vet ikke når. 585 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Vi avlyste pressekonferansen 586 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 fordi vi hadde oppdaget videobevisene da, 587 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 og vi måtte fokusere på det først. 588 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Men jeg tror det førte til mye mediespekulasjoner 589 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 om hva som kanskje fant sted. 590 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 Politiet prøvde å holde informasjon tilbake. 591 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Du så at det tomrommet ble fylt på sosiale medier. 592 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 Folk så på bilder og sa: "Hva vet du om denne personen?" 593 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 Problemet med slike spørsmål er at de er anklagende. 594 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Folk ble utpekt og anklaget, 595 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 og politiet i Boston fikk mange falske tips. 596 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 {\an8}Noen la ut et bilde av en fyr 597 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 {\an8}som gikk på et tak. 598 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Det så ut som et Sasquatch-bilde. 599 00:40:33,432 --> 00:40:36,602 Og så får vi et bilde av en liten bag ved ruten 600 00:40:36,602 --> 00:40:38,020 der bomben gikk av. 601 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 FBI analyserte det og sa: "Nei, det er endret i Photoshop." 602 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Det tar etterforskningsressurser bort fra å finne gjerningsmennene. 603 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Men slikt dukket opp på nettet. 604 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}Folk satt hjemme og lekte etterforsker på sosiale medier. 605 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 Det ble en mulighet for fanatikere 606 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 til å sole seg i sine egne antagelser og spre dem videre. 607 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Folk sa dette så klart var islamske terrorister. 608 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 DETTE ER DEFINITIVT ARABERNES FEIL 609 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Og det hjalp ikke at høyreekstreme folk gjentok dette. 610 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 De fleste terrorister har i det siste vært muslimer. 611 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 De tente islamofobiens flammer igjen over hele landet. 612 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Nyhetsmediene hjalp ikke. 613 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Kildene våre har oppfordret oss til å se nøye 614 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 på hvem denne saudiaraberen er. 615 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Selv etter at han ikke var mistenkt, var media etter 616 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 saudiaraberen og romkameraten hans. 617 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Vet du noe om bombingene? 618 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 Har du noe med dem å gjøre? Politiet kom til leiligheten din. 619 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Så sa de noen hadde blitt brakt 620 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 til tinghuset. 621 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Det er ulike medieoppslag om at en arrestasjon er gjort. 622 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Nå er det hundrevis av folk utenfor tinghuset. 623 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Det er journalister overalt. Det er kaos. 624 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Husker jeg sa: "Sitter han i varetekt?" 625 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}De sa: "Nei, hørte ikke." 626 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Det var mye feilinformasjon. Mye støy for å levere siste nytt. 627 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Neste som skjer, 628 00:42:08,819 --> 00:42:12,823 er at det muligens er en bombe eller noe sprengstoff i området. 629 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Etter alt oppstyret og alt var klarert, 630 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 og ansatte fikk gå inn og hente eiendelene sine, 631 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 ble retten stengt for dagen. 632 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Myndighetene sier at ingen mistenkte er i varetekt. 633 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Det var mye feilinformasjon som ble generert. 634 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Vi måtte fokusere på hva som var ekte og ikke. 635 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 52 TIMER ONSDAG 636 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 53 TIMER ONSDAG 637 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 På den tiden hadde vi visuelt identifisert en av bomberne. 638 00:42:43,895 --> 00:42:46,189 Prioriteten var å samle mer videobevis 639 00:42:46,189 --> 00:42:47,733 fra Boylston-gaten. 640 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 {\an8}Ville finne ut om det var andre spor 641 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 som kunne bidra til identifiseringen. 642 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 Det neste kritiske beviset vi fikk tilgang til, 643 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 var en video fra en bedrift 644 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 som lå på hjørnet av Boylston, kalt Whiskey's. 645 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Fra videoen klarte vi å synkronisere den 646 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 for å identifisere Hvit caps rundt hjørnet. 647 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Men vi så at det var mer i videoen. 648 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Han ble ledsaget av en annen fyr med en svart caps og en ryggsekk, 649 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 og de var sammen. 650 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Det ble sin egen etterforskning. Vi hadde dem her. 651 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Hvordan kunne vi følge dem bakover i tid gjennom videoopptakene? 652 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Vi klarte å bygge en tidslinje mellom de to stedene 653 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 fra de ulike digitale videoopptakene. 654 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Og spore dem idet de gikk 655 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 fra hjørnet av Whiskey's og mot Forum restaurant. 656 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Det ble tydelig for oss at de to gjemte seg godt synlig. 657 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 De hadde ikke hetter. De skjulte ikke ansiktene sine. 658 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 De kunne gjenkjennes visuelt. 659 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 Dette var to unge, hvite menn. 660 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 De hadde på seg caps og solbriller. 661 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Problemet var at vi ikke visste hvem de var. 662 00:44:10,857 --> 00:44:13,485 Ansiktsgjenkjenningsprogrammer var den gangen 663 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 bra hvis du hadde et tydelig bilde av ansiktet. 664 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Vi hadde ikke klare nok bilder. De var kornete. 665 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Noen ganger var de tatt på avstand. 666 00:44:22,911 --> 00:44:24,329 Ante ikke hvem de var, 667 00:44:24,329 --> 00:44:27,124 og hva motivene for bombingen var, 668 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 men vi hadde bomberne i sikte. 669 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 Rick DesLauriers ringte meg 670 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 og ba meg komme så fort som mulig. 671 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz var der, og de viste oss videoen. 672 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Og jeg fikk se dem for første gang. 673 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 De spilte den om og om igjen. 674 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Da jeg så videoen, sa jeg: "Vi har dem. 675 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 Dette er fyrene." 676 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Det var slående for meg hvor uskyldige de så ut. 677 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 Sekk på skulderen, rusler ned gaten, 678 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 ser ut som alle andre ungdommer. 679 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 Men vi visste ikke 680 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 hvem de var, 681 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 hvor de var, 682 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 eller om de samarbeidet med andre. 683 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Vi måtte da ta en avgjørelse 684 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 om hva vi skulle gjøre med det videobeviset. 685 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Offentliggjør vi det, eller holder vi på det og fortsetter 686 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 å jobbe bak kulissene for å identifisere dem? 687 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Jeg mente det var helt avgjørende 688 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 at vi offentliggjorde bildene. 689 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Men alle var ikke enige i det. 690 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Det var ulike meninger 691 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 om når man skulle offentliggjøre bildene og søke publikums hjelp. 692 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Min impuls var å ikke holde informasjonen hemmelig. 693 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Å publisere. Var sikker på at om vi gjorde det, 694 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 ville disse gutta bli tatt på et par timer. 695 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Ble møtt med fullstendig stillhet. 696 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 I FBI prøver vi å kontrollere ting. 697 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 Tryggere om vi gjør det. 698 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Hvis du publiserer bildene av bomberne, lar du dem vite at 699 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 du vet hvem de er, og du kan få dem til å flykte. 700 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 Det er mulig at hvis de så 701 00:46:13,063 --> 00:46:15,607 bildene publisert, at de ville flykte. 702 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Men hvem bryr seg? 703 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Folk vet hvem som begikk forbrytelsene og de vil hjelpe oss. 704 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Vi har et bilde av to personer. 705 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Er det bare dem? Eller er det større? 706 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 Vi trodde ikke det var flere bombere. 707 00:46:27,994 --> 00:46:29,079 Vi måtte finne ut 708 00:46:29,079 --> 00:46:32,457 om det var noen samarbeidspartnere som støttet bomberne. 709 00:46:32,457 --> 00:46:36,127 Vi vet ikke hva det er, så om vi publiserer bildene, 710 00:46:36,127 --> 00:46:37,504 har vi ikke kontroll. 711 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Risikoen og den potensielle skaden kan være enorm. 712 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Etterforskningsvalg vi tok, 713 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 spesielt når det gjelder det å vise fram bevis til offentligheten, 714 00:46:46,763 --> 00:46:48,390 måtte godkjennes av Carmen 715 00:46:48,390 --> 00:46:50,684 og Justisdepartementet i Washington. 716 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 Carmen sa: "Jeg har snakket med dem, 717 00:46:53,812 --> 00:46:56,231 og vi offentliggjør ikke de bildene." 718 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Jeg var ganske opprørt over det. 719 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Jeg tenkte vi skulle vente. 720 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Hvis vi hadde gode spor som kunne føre oss til disse individene, 721 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 ville det vært bedre slik for å ta dem overraskende. 722 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Og jeg sa: "For jeg vil at dere skal vite at hvis noen blir skadet, 723 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 offentliggjør jeg den informasjonen." 724 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Det ble stille. 725 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Møtet var over, og jeg forlot rommet alene. 726 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 52 TIMER ONSDAG 727 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 53 TIMER ONSDAG 728 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Karen gikk inn og ut av bevissthet, 729 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}men hun spurte hva som hadde skjedd med Krystle. 730 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}Første gang jeg klart å si: "Døde hun? Jeg vet det. Dere må si det." 731 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Var da de sa at hun hadde gått bort. 732 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 I dag ble en til av de døde identifisert. 733 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 29 år gamle Krystle Campbell fra Medford i Massachusetts. 734 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 Vi fant ut at forvirringen var på grunn av Krystles telefon 735 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 som var i Karens lomme. 736 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Den mobilen jeg hadde i lomma, var Krystle sin. 737 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 Familien ringte den. 738 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 De spurte etter Krystle, og de sa: "Krystle er her", 739 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 men det var faktisk Karen som var i operasjonsrommet, ikke Krystle. 740 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 Kjæresten som Krystle var sammen med da, var den som 741 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 gikk inn i operasjonssalen og fant ut at det var meg. 742 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Krystles familie, jeg kan ikke forestille meg hva de følte. 743 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Sitter her hele natten. Krystle har det bra, og så plutselig 744 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 blir alt snudd på hodet, helt utrolig. 745 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Vi ble helt knust da vår datter Krystle døde. 746 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Hun var et flott menneske. 747 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Og alle som kjente henne elsket henne. 748 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Det var veldig mye å ta innover seg. Var mye. Det er det enda den dag i dag. 749 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Jeg forstår det fremdeles ikke. 750 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Knuser hjertet mitt å tenke på de ofrene som mistet livet. 751 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}Jeg tok det personlig og ville finne ut hvem som var ansvarlig for dette. 752 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Men torsdag morgen 753 00:49:13,493 --> 00:49:15,787 kom president Obama og kona til byen. 754 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 I tillegg til at vi lette etter gjerningsmennene, 755 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 måtte jeg håndtere presidentbesøket. 756 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Når en president kommer til byen din på en god dag, er det litt av en oppgave. 757 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Vi har 11 politidistrikter. Vi har rundt 1800 uniformerte betjenter. 758 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Og det er min jobb å få betjentene dit de trengs mest. 759 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 Mangel på ressurser var noe vi var bekymret for. 760 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Den mest intense forberedelsen til et presidentbesøk vi har hatt, 761 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 for det var økt fare for presidenten. 762 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 De sa at president Obama ville møte meg. 763 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Husker jeg tenkte: 764 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 "Jeg mistet vennen min. Vil ikke dele sorgen min nå. 765 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Vil ta det rolig og prøve å bli bedre." 766 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Han kom inn. Han er en slående figur. 767 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Han sa: "Vi skal ta disse jævlene." 768 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 De forsøkte å skremme oss, 769 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 å terrorisere oss, 770 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 å ta fra oss de verdiene som gjør oss til de vi er som amerikanere. 771 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Det burde være helt klart nå at de valgte feil by å gjøre det i. 772 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Ikke her i Boston. 773 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Ikke her i Boston. 774 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 På denne tiden neste år kommer verden tilbake 775 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 til denne flotte amerikanske byen for å løpe hardere enn noensinne 776 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 og for å heie enda høyere under Boston Maraton nummer 118. 777 00:51:03,728 --> 00:51:05,063 Det kan dere vedde på. 778 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Jeg syntes talen hans var kraftfull og kom i tillegg til hele den uken 779 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 om at vi alle måtte komme sammen for å finne ut hva som skjedde. 780 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Dette er ikke et sted der du skremmer folk 781 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 og viser veldig bra hva du bør gjøre 782 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 når du er under press. 783 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Det var en distraksjon, 784 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 men jeg tror byen trengte det. 785 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 Den fjerde dagen hadde vi en lekkasje. 786 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Et av nyhetsbyråene hadde bildene. 787 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 En nyhetskanal i Boston ville publisere fotografiene 788 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 for folk, og det gjorde meg sint da. 789 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Jeg mener... 790 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Det var for stort til å kontrollere. 791 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Vi måtte bare ta de beste avgjørelsene vi kunne, 792 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 ettersom omstendighetene skiftet. 793 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Fire dager hadde gått. 794 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 Ingenting hadde skjedd. 795 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 Og vi hadde ingen bra spor enda. 796 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Bare bildene. 797 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 Vi fant ut at det beste vi kunne gjøre 798 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 var å offentliggjøre videobevisene før media gjorde det. 799 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Ærlig talt var jeg lettet over det. 800 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 Tenkte noen: 801 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 "Ed ville jo publisere?" 802 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Ville aldri gjort noe slik i en sånn etterforskning. 803 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Aner ikke hvordan det ble lekket. 804 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Senere samme dag hører du at det har blitt innkalt til en pressekonferanse. 805 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Kildene mine sa til meg at det hadde vært et stort gjennombrudd i saken. 806 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Hvis du ser bak meg, ser du at de har satt ut disse staffeliene. 807 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Jeg går ut av veien fordi de forbereder seg på pressekonferansen nå. 808 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 Pressekonferansen var fullsatt. 809 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Var den mest fullsatte pressekonferansen i hele min karriere. 810 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Før jeg gikk ut på den scenen... 811 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 Jeg hadde aldri følt så mye press før. 812 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 Følte hele verdens vekt på skuldrene mine. 813 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 Da jeg var liten, og selv på jusstudiet, 814 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 fryktet jeg å holde taler. 815 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 Heller spille russisk rulett med fem kuler, 816 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 enn å stå på scenen og tale. 817 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Men jeg visste at jeg måtte holde den talen. 818 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 Det var ingen andres tale å holde, 819 00:53:43,513 --> 00:53:45,515 jeg måtte være der for ofrene. 820 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 {\an8}God dag. Jeg er Richard DesLauriers, 821 00:53:49,894 --> 00:53:53,481 {\an8}og jeg er spesialagent med ansvar for FBIs Boston-avdeling. 822 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}Talen var godt forberedt. 823 00:53:55,608 --> 00:53:57,652 Sjekket av Justisdepartementet 824 00:53:57,652 --> 00:53:59,862 for ikke å si noe som kunne ødelegge 825 00:53:59,862 --> 00:54:02,115 for en straffeforfølgelse i saken. 826 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}Etter en detaljert analyse av bilder, videoer og andre bevis, 827 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}offentliggjør vi nå bilder av de to mistenkte. 828 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 De er identifisert som mistenkt 1 og mistenkt 2. 829 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 De ser ut til å være sammen. 830 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Hvis du ser disse mennene, kontakt politiet. 831 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 Om du vet noe om bombingene eller mennene på bildene, 832 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 vennligst ring nummeret oppgitt ved bildene. 833 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 Med medias hjelp vil bildene umiddelbart bli 834 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 tilgjengelig for millioner av mennesker. 835 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 De antas å være bevæpnet og svært farlige. 836 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Ingen bør nærme seg dem. 837 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Ingen bør forsøke å pågripe dem, bortsett fra politiet. 838 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Takk skal dere ha. 839 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Svart caps, Hvit caps. 840 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Dette er de vi leter etter. De var tydelige. 841 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Umiddelbart er folk på telefonene sine, tar bilder, 842 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 og får denne informasjonen raskt til publikum. 843 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 FBI offentliggjør bilder av sine to mistenkte 844 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 i bombesaken ved Boston Maraton. 845 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Et øyeblikk som folk over hele verden hadde ventet på. 846 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Nå ser vi bildene. De ber om publikums hjelp. 847 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Det var tydeligvis ment for å få ut de mistenkte. 848 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Og det var også tydelig at politiet var under press. 849 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Vi var sikre på at publikum ville identifisere bomberne 850 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 og fortelle oss hvem de var. 851 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 De er de mest ettersøkte i Amerika i kveld. Ta en titt. 852 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}FBI avslørte i dag mistenkt 1 og mistenkt 2. 853 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...to mistenkte, og ba folk om å identifisere mennene 854 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 de beskrev som væpnede og farlige. 855 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Etterforskerne prøver å sette navn på bildene. 856 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 En venn ringte meg. Klokken var 3 om natten. 857 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Han sender meg et bilde av Hvit caps og Svart caps. 858 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Han bare: "Ser ikke dette ut som Dzhokhar?" 859 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Jeg bare: 860 00:56:04,237 --> 00:56:07,990 "Først, vet du hvor alvorlig det er 861 00:56:07,990 --> 00:56:09,534 at du utpeker ham? 862 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 Vet du hva du sier nå? 863 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 Det er ikke Dzhokhar." 864 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 Var badevakter sammen. 865 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 Han var kaptein på brytelaget. 866 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 Den rolige, populære gutten. 867 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Det var så utenkelig at jeg overbeviste ham om at det ikke var han. 868 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 Og så endte samtalen: "Ja, nei, du har rett. Det er ikke mulig." 869 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Nå måtte jeg leve med smerten i det å vite 870 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 at vennen som jeg brydde meg om og stolte på 871 00:56:51,784 --> 00:56:52,910 hadde gjort dette. 872 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Og det ødela meg. 873 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 I ettertid, hva tenker du om publiseringen av bildene? 874 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 Ville du ventet lenger, eller var det riktig avgjørelse? 875 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Jeg mener, jeg... 876 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 Det som endte opp med å skje, var akkurat det vi ikke ville. 877 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 Herregud. Alle enheter svar. Betjent nede. Alle enheter. 878 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 Stor eksplosjon! 879 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 Tekst: Lars Erik Hauklien