1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Służyłem w bostońskiej policji przez 38 lat. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Wiele się nauczyłem. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Ale najważniejsze było to... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 że jeśli ktoś chce kogoś skrzywdzić, znajdzie na to sposób. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,114 Robimy, co w naszej mocy, by zapobiec takim tragediom... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 ale istnieje drugie oblicze ludzi, którego nie widać. 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 AMERYKAŃSKA OBŁAWA: 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 SPRAWA ZAMACHOWCÓW Z MARATONU BOSTOŃSKIEGO 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 ROZDZIAŁ I: BIAŁA CZAPKA, CZARNA CZAPKA 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Przebiegłem 59 maratonów. 11 00:01:50,153 --> 00:01:52,864 Bostoński jest najlepszy na świecie. 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 KOMISARZ POLICJI W BOSTONIE 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 To taki wiosenny rytuał. Tuż przed Wielkanocą. 14 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Miasto budzi się do życia. Kwiaty kwitną. 15 00:02:01,914 --> 00:02:04,083 Wszyscy czekają na Dzień Patriotów. 16 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 To lokalne święto w Bostonie. 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Wszyscy wychodzą z domu i oglądają maraton. 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 To wyjątkowy dzień w tym mieście. 19 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Jesteśmy jednym z niewielu miejsc, które świętują Dzień Patriotów. 20 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 To niesamowite, bo jest w tym dużo historii. 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 To wielka przyjemność wrócić do miasta, 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 w którym nikogo nie razi mój akcent. 23 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Mieszkańcy Bostonu są z Bostonu. Jesteśmy z niego dumni. 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Dla mnie nie ma lepszych ludzi niż mieszkańcy Bostonu. 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Udało się! - Pierdol się! 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Bywają wstrętni, jeśli chodzi o sport. 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Naprzód, Bruins! 28 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Ale maraton jest tutaj bardzo ważny. 29 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}To najstarszy maraton w Ameryce 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 oraz najważniejszy. 31 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 To uroczysty dzień. Ludzie robią z tego wielkie wydarzenie. 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}Pociągi i autobusy stają. Ulice są pełne ludzi. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Co roku chodziłam na maraton 34 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 i razem z przyjaciółmi 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 oglądaliśmy mojego chłopaka, Kevina. 36 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Nigdy nie sądziłem, że pobiegnę w maratonie. 37 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Pierwszy przebiegłem dopiero w wieku 42 lat. 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Ale jest super. To jak impreza. 39 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Wszyscy wiwatują i dopingują wszystkich. 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Wszyscy jesteśmy równi. 41 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}Linia startu jest w Hopkinton, 42 km stąd. 42 00:03:37,802 --> 00:03:40,972 {\an8}Meta jest w mieście. Gdy tam docierasz, 43 00:03:40,972 --> 00:03:43,349 {\an8}wszyscy przyjaźnie życzą powodzenia. 44 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Ludzie są po prostu mili. 45 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Miasto Hopkinton jest gotowe. 46 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Ich motto: „Tu się wszystko zaczyna” i czuć to w powietrzu. 47 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Dotarcie do Bostonu to nie lada osiągnięcie. 48 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Nie wystarczy się zapisać. Trzeba się zakwalifikować. 49 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Bieg w tym maratonie wymaga szczytu formy. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Centrum Bostonu, rzeka Charles. 51 00:04:04,870 --> 00:04:08,040 To część świętowania Dnia Patriotów. 52 00:04:08,541 --> 00:04:12,670 Tamtego dnia udało mi się wystartować w pierwszej fali. 53 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}MARATON BOSTOŃSKI 2013 54 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}Maraton Bostoński dla niektórych właśnie się rozpoczął. 55 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Wystartowali już wszyscy zawodnicy, ale czasami... 56 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Maraton jak każdy inny. Wszyscy się cieszyli. 57 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Nie mogło być doskonalszego dnia. 58 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Trenuję z tatą. Biegnie ze mną. 59 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Tato. - Cześć. 60 00:04:37,194 --> 00:04:39,071 Biegłam z przyjaciółką z tyłu, 61 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 bo dzień wcześniej poimprezowałyśmy i późno wstałyśmy. 62 00:04:43,951 --> 00:04:48,039 Spójrzcie, maraton biegnie obok stadionu Fenway Park, 63 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 który wkrótce opustoszeje, gdy Red Sox i Rays skończą mecz, 64 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 a tysiące ludzi wyjdą na ulice. 65 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Mówią, że pół miliona ludzi ogląda Maraton Bostoński 66 00:04:58,049 --> 00:04:59,967 na tych ulicach w Nowej Anglii. 67 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Krystle nigdy nie była na maratonie, 68 00:05:02,803 --> 00:05:05,306 bo zawsze chodziła na mecz Red Sox. 69 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Kieruję się na lewe pole. Piłka się odbija. 70 00:05:09,518 --> 00:05:12,188 Pedroia pędzi po bazach w kierunku domu. 71 00:05:12,855 --> 00:05:18,069 Zbyt późny rzut. Red Sox wygrywają! W Dniu Patriotów. 72 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Tamtego dnia szłyśmy boczną uliczką 73 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 i znalazłyśmy się w idealnym miejscu, na mecie. 74 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 Ulica Boylston wypełniona jest ludźmi. Flagi wszystkich krajów. 75 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Zrobiłam zdjęcie flag na mecie 76 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 i wrzuciłam to na Facebooka. 77 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Pisałyśmy ze znajomymi, którzy chcieli się z nami spotkać. 78 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 Ale chciałyśmy zostać, 79 00:05:41,884 --> 00:05:44,553 żeby zrobić Kevinowi świetne zdjęcie, 80 00:05:44,553 --> 00:05:47,723 gdy przekracza linię mety. Zostałyśmy tam. 81 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Pamiętam, że skręciłem w lewo w ulicę Boylston 82 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 i zobaczyłem metę pięć przecznic dalej. 83 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 I choć bardzo cierpisz, tłum cię dopinguje. 84 00:06:04,448 --> 00:06:08,744 Obecność rodziny i kolegów z policji przyprawia mnie o gęsią skórkę. 85 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Dobiegłem w trzy godziny i 35 minut, co dla mnie było... 86 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 świetnym czasem. 87 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Wsiadłem wtedy do auta i pojechałem do południowego Bostonu. 88 00:06:25,845 --> 00:06:29,014 Tamtego dnia bieg zaczął nabierać tempa. 89 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Zjawiali się biegacze. 90 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Dopingowaliśmy ich: „Brawo. Udało ci się!” 91 00:06:35,771 --> 00:06:39,525 Uwielbiam tę atmosferę. Uwielbiam cały ten doping. 92 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 To jest jak wielka impreza. 93 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 Czekałyśmy na Kevina, 94 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 a znajomi, którzy go śledzili, pisali do mnie, 95 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 że Kevina złapały skurcze gdzieś w Cambridge, 96 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 i dlatego dotrze do mety trochę później. 97 00:07:01,046 --> 00:07:04,258 „Mamy świetne miejsce. Powinnyśmy zostać tutaj”. 98 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 O Boże. 99 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Ale rozpierdziel. 100 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 Tu 833. Coś właśnie wybuchło na linii mety. 101 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, czy dobrze usłyszałem? 102 00:08:10,533 --> 00:08:12,159 Tak, potwierdzam. 103 00:08:12,159 --> 00:08:15,329 Drugie urządzenie wybuchło na rogu Boylston i Exeter. 104 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 GODZINA ZERO PONIEDZIAŁEK 105 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 GODZINA 01. 106 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa! - Jasna cholera. 107 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Nie! - Ja pierdolę! 108 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 Ocknęłam się na chodniku. 109 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Poczułam potworny zapach. 110 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Tak mi dzwoniło w uszach, że nic nie słyszałam. 111 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Panował całkowity chaos. 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Rozejrzałam się i... 113 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 ludzie krzyczeli w przerażeniu. 114 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 W porządku? 115 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Idź w tamtą stronę. 116 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Była tam kobieta, spojrzałam na jej nogę i pomyślałam: 117 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 „To wygląda bardzo źle”. 118 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Musiałam jakoś zatamować krwawienie, 119 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 a miałam tylko pasek. 120 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Zdjęłam go i założyłam wokół jej nogi, 121 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 żeby zatamować krew. 122 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 W radiu mówiono, 123 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 że może być trzecia bomba. 124 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 Droga jest zablokowana. 125 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Zadzwoniłam wtedy do mojego chłopaka. Powiedziałam mu, że go kocham. 126 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Przepraszam. 127 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 Kazałam mu powiedzieć mamie, że ją kocham. 128 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 A potem... 129 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 połączenie się urwało. 130 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Wszędzie widziałam krew, 131 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 a moja stopa była odwrócona bokiem i złamana. 132 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Ale byłam obok Krystle i trzymałam ją za rękę. 133 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Wyglądała jak szmaciana lalka. 134 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Wtedy tak naprawdę dotarło do mnie, co się właściwie stało. 135 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 To było okropne. 136 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Jeśli chodzi o wybuchy, nie przejmuj się nimi. 137 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 To było głośne. 138 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Pamiętam, że przychodziła do mnie cała grupa ludzi, 139 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 pytając o moje imię, a ja nie mogłam powiedzieć. 140 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Kiedy trafiłam do karetki, 141 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 podbiegła do mnie kobieta i powiedziała: „Pani telefon”. 142 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Wzięłam go i schowałam do kieszeni, 143 00:11:32,234 --> 00:11:35,779 ale to nie był mój telefon, tylko Krystle. 144 00:11:35,779 --> 00:11:37,531 Potem nic już nie pamiętam. 145 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MINUT PO WYBUCHACH 146 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 Z OSTATNIEJ CHWILI 147 00:12:07,311 --> 00:12:10,814 Mamy dla was ważne wieści z ostatniej chwili z Bostonu. 148 00:12:10,814 --> 00:12:16,195 Wiemy, że doszło do co najmniej dwóch eksplozji w pobliżu linii mety 149 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 Maratonu Bostońskiego. 150 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Pokazujemy zdjęcia na żywo z helikoptera. 151 00:12:21,700 --> 00:12:26,872 {\an8}Wygląda na to, że dziś po południu doszło w Bostonie do tragedii. 152 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}Nie wiemy, co wybuchło. Nie wiemy, czy zdarzył się wypadek. 153 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}Czy może ktoś coś zdetonował. 154 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Gdy się rozejrzałam, wokół panował chaos. 155 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Ktoś wspomniał, 156 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 że był tam ktoś, kto... 157 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 zmarł. 158 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 Próbowaliśmy zabrać najciężej rannych do szpitala. 159 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Zatrzymano mnie przy mecie. 160 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Policjanci mówili, że bieg został odwołany. 161 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 Koniec. Maraton się skończył. 162 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Powiedzieli, że to była bomba. 163 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 To właśnie... Ale nikt nic nie wiedział. 164 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Biegiem! 165 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Wszyscy chcą wydostać się z miasta. 166 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Dzwoniłem do Karen, ale padły wszystkie telefony. 167 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Wiedziałem, że stało się coś bardzo złego. 168 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Idziemy! Wszyscy tędy. Ludzie, koniec imprezy. Idziemy! 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Dokąd mamy pójść? 170 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Po maratonie wróciłem do południowego Bostonu 171 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 i jeden z moich sierżantów powiedział: 172 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 „Na mecie ponoć wybuchły dwie bomby”. 173 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 „Co? To niemożliwe. Jak to? Dopiero co tam byłem”. 174 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Wskoczyłem do samochodu i włączyłem syreny. 175 00:14:35,250 --> 00:14:37,628 Kiedy przejechałem przez most, 176 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 widziałem płaczących ludzi. 177 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Wiedziałem, że to będzie straszne. 178 00:14:52,392 --> 00:14:54,019 Kiedy dotarłem na miejsce, 179 00:14:54,019 --> 00:14:57,648 spotkałem się z komisarzem Davisem, który też tam przyjechał. 180 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Wysiadłem z auta i gdy tylko dotknąłem ziemi, 181 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 poczułem pod butami odłamki. 182 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 A potem zobaczyłem zniszczenia. 183 00:15:17,668 --> 00:15:22,130 Nigdy wcześniej nie widziałem takiej ilości krwi i części ciała. 184 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}Dalej! Idziemy! Do końca. 185 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Widok zniszczeń, 186 00:15:29,304 --> 00:15:31,848 widok ciał młodych ludzi na ulicy, 187 00:15:33,100 --> 00:15:36,186 do tej pory nie mogę się tego pozbyć z głowy. 188 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Uświadomiłem sobie tam, 189 00:15:40,899 --> 00:15:44,778 że to może być atak terrorystyczny. To przytłaczające. 190 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Nikt nie wiedział, co myśleć. 191 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 W głowie kłębi się tyle myśli... 192 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Od czego w ogóle zacząć? 193 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Jestem dziennikarzem od ponad 30 lat. 194 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Gdy dzieje się coś takiego, bezprecedensowego w historii Bostonu, 195 00:16:03,088 --> 00:16:08,051 próbujesz znaleźć odpowiedzi dla swych czytelników jako dziennikarz śledczy. 196 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Pobiegłem na miejsce, gdy oni wciąż rozwijali żółtą taśmę. 197 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 Zakładano, że to może być coś znacznie większego 198 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 od tego, co się stało. 199 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 To wywołało przerażenie u wszystkich. 200 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Nie znamy jeszcze przyczyny wybuchu. 201 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Wszyscy starają się zrozumieć, co się stało. 202 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Byliśmy w restauracji. Były dwie eksplozje. 203 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Jedna słabsza, druga naprawdę silna. To okropne. 204 00:16:35,871 --> 00:16:40,459 Brzmiało jak wystrzał armatni, ale było tak silne, że zdmuchnęło mi czapkę. 205 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Nie wiem, co mówią, czy to był wypadek, czy nie. 206 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Nikt nie wie, co się stało, 207 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 a policja zmagała się z dużym zamieszaniem. 208 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 - On... - Jest biegaczem? 209 00:16:51,011 --> 00:16:54,056 Tak. Nie zna angielskiego. Nie możemy go znaleźć. 210 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Policjant powiedział mi: 211 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 „Idź stąd. Nie wiemy, co jeszcze może się wydarzyć”. 212 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Z całego miasta zaczynają spływać raporty o bombach. 213 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Potem w Bibliotece Kennedy’ego wybuchł podejrzany pożar. 214 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Wydarzyło się to tak szybko po tych dwóch wybuchach. 215 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Czy to może być powiązane? 216 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Mieliśmy już dwa wybuchy. 217 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Wszyscy myśleli, że będzie trzeci. 218 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Najbardziej boimy się drugiego ataku. 219 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 To niezbadany teren i wiedziałem, że potrzebowałem wszelkiej pomocy. 220 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Natychmiast zadzwoniłem do Ricka DesLauriersa. 221 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 GŁÓWNODOWODZĄCY AGENT SPECJALNY FBI 222 00:17:36,223 --> 00:17:39,559 Współpracownicy opisali mnie jako kogoś, kto coś ocenia. 223 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Robię to bardzo skrupulatnie. 224 00:17:44,189 --> 00:17:47,609 Staram się zrozumieć, od czego zależą najlepsze rezultaty. 225 00:17:51,029 --> 00:17:52,072 GODZINA 01. 226 00:17:52,072 --> 00:17:53,532 GODZINA 02. PONIEDZIAŁEK 227 00:17:53,532 --> 00:17:55,075 Gdy dotarłem do Bostonu, 228 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 priorytetem było upewnienie się, że nie ma tam kolejnych bomb. 229 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Ale musieliśmy zabezpieczyć miejsce zbrodni. 230 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Mieliśmy odciąć pół kilometra ulicy Boylston, 231 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 a potem jedną przecznicę na północ i południe. 232 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 To było wstrząsające miejsce. Wszechobecna rzeź. 233 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 Na chodniku wciąż była krew ofiar. 234 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Patrząc na miejsce zbrodni, zauważyłem, że wszędzie były torby. 235 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Każda z nich mogła być bombą. 236 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Naszym zadaniem było wysłanie tam saperów 237 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 i szukanie dodatkowych urządzeń. 238 00:18:32,154 --> 00:18:33,488 Mieliśmy tam psy. 239 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 Sprawdzaliśmy plecaki, wystawy sklepowe. 240 00:18:36,575 --> 00:18:38,660 Wciąż przeczesywaliśmy to miejsce. 241 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 Saperzy zabezpieczali miejsce zbrodni, 242 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 by reszta analityków mogła tam bezpiecznie wejść. 243 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Gdy ustaliliśmy, że na miejscu nie było kolejnych ładunków, 244 00:18:53,091 --> 00:18:55,302 zadzwoniliśmy do Carmen Ortiz. 245 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 To ona będzie odpowiedzialna za oskarżenie zamachowców. 246 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 GODZINA 02. PONIEDZIAŁEK 247 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Gdy patrzyłam na zniszczenia, 248 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 stałam tam targana dreszczami. 249 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Wyglądało to na akt terrorystyczny. 250 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Widzieliśmy metalowe odłamki, śrut, krew. 251 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Wiedzieliśmy, że to było jakieś urządzenie. 252 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Wysłaliśmy funkcjonariuszy na lotnisko, by zatrzymali ludzi, 253 00:19:25,498 --> 00:19:27,751 którzy mogli mieć jakieś zdjęcia. 254 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Wtedy zajęliśmy przystań Black Falcon, 255 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 by tam badać dowody. 256 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 PRZYSTAŃ BLACK FALCON 257 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 To miejsce było niezwykle ważne, ponieważ było bezpieczne i wygodne 258 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 i mogliśmy tam zbierać i badać dowody, 259 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 i przewozić do Quantico w Wirginii. 260 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Mieliśmy tak wiele dowodów. 261 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Nigdy nie pracowaliśmy na taką skalę. 262 00:19:52,984 --> 00:19:55,695 To była największa sprawa w tym mieście, 263 00:19:56,238 --> 00:19:58,573 a my nie wiedzieliśmy, kto za nią stoi. 264 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Zaczęliśmy wysyłać śledczych, by przesłuchali rannych. 265 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Mam odłamki w nodze, w rękach, 266 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 oraz oparzenia, ale miałem szczęście. 267 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Niektórzy pacjenci przeszli już amputację na miejscu. 268 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Oderwało im nogi. 269 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Dostaliśmy zgłoszenie o podejrzanej osobie, 270 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 która jest przewożona na pogotowie. 271 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Ten gość, obywatel Arabii Saudyjskiej, wychodzi z dymu. 272 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Jest pocięty i w podartych ciuchach. 273 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Gdy policja podchodzi do niego, 274 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 widzi zbliżającą się policję, ma w ręku telefon 275 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 i rzuca nim o ziemię, rozwalając go. 276 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 To mogą być detonatory. 277 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Aresztowaliśmy jedną osobę. 278 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 To obywatel Arabii Saudyjskiej, który był w pobliżu miejsca wybuchu. 279 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 „Czy to jeden z zamachowców”? 280 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 GODZINA 04. 281 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 Pierwszym, co usłyszeliśmy, 282 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 było to, że mają podejrzanego Saudyjczyka. 283 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Założono, że to może mieć związek z Al-Kaidą. 284 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Przez ponad dekadę 285 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 ten kraj ma napięte nerwy, czekając na kolejny atak. 286 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Dziś się doczekał. 287 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Był ranny, a policja przesłuchiwała 288 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 tego Saudyjczyka w szpitalu. 289 00:21:15,483 --> 00:21:18,236 Po rozmowie z nim drużyna SWAT 290 00:21:18,236 --> 00:21:20,405 i detektywi pojechali do jego domu. 291 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Znaleźliśmy podejrzane rzeczy, 292 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 jakieś oficjalne dokumenty, paszporty, kłopotliwe rzeczy. 293 00:21:30,915 --> 00:21:35,378 Biorąc pod uwagę powagę sytuacji, należy postępować zgodnie z prawem, 294 00:21:35,378 --> 00:21:37,255 więc jeśli te dowody wskazują 295 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 na osobę, która popełniła tę zbrodnię, 296 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 będzie można wykorzystać je w sądzie. 297 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 Władze przeszukały mieszkanie studenta, 298 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 który został ranny w wybuchu i uciekał, 299 00:21:47,432 --> 00:21:50,810 ale nic nie znalazły i nie traktują go jako podejrzanego. 300 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Był po prostu ofiarą. Nie miał z tym nic wspólnego. 301 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Był Saudyjczykiem w pobliżu mety, 302 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 żyjącym w epoce islamofobii. 303 00:22:01,654 --> 00:22:04,407 Bez wątpienia odpowiedzialnością za to 304 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 obarczano z uprzedzeniem. 305 00:22:06,993 --> 00:22:08,912 Nie znaleźliśmy podejrzanych. 306 00:22:08,912 --> 00:22:13,083 Mieliśmy kilka niejasnych tropów. Chcieliśmy zorganizować konferencję, 307 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 by powiedzieć Amerykanom, co wiemy o zamachach. 308 00:22:17,420 --> 00:22:20,840 Dałem znać gubernatorowi, że to mógł być akt terroru, 309 00:22:20,840 --> 00:22:23,343 dlatego FBI chętnie weźmie to śledztwo. 310 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 Szczerze, pomyślałem: „Jasne, jest twoje”. 311 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 {\an8}Ale gubernator chciał, żebym poprowadził konferencję. 312 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Zdziwiłem się. „Ja?” 313 00:22:32,477 --> 00:22:35,230 Powinienem był to zrozumieć. 314 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Politycy nie lubią przekazywać złych wieści, to moja praca. 315 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 Przekażę głos Edowi Davisowi, komisarzowi policji w Bostonie. 316 00:22:46,199 --> 00:22:47,283 Dziękuję. 317 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 O godzinie 14.50 nastąpiły jednoczesne eksplozje 318 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 na trasie Maratonu Bostońskiego w pobliżu mety. 319 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 Ludzie powinni być spokojni, ale też rozumieć, 320 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 że to trwające zdarzenie, i powinni rozumieć, 321 00:23:01,506 --> 00:23:05,677 że potrzebujemy wszystkich informacji, jakie możemy zdobyć. 322 00:23:05,677 --> 00:23:08,513 Powiedziałem: „Macie zdjęcia? Dajcie nam je”. 323 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Jeśli ktoś coś wtedy widział, 324 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 niech zadzwoni do nas pod numer 1-800-494-CYNK. 325 00:23:18,189 --> 00:23:22,569 Często w takich przypadkach ktoś coś widzi i myśli: „Boże, 326 00:23:23,069 --> 00:23:26,573 mówił, że zrobi coś takiego. Muszę zadzwonić na policję”. 327 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 Czy to był według pana atak terrorystyczny? 328 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 Gubernator powiedział, że to był atak. Ale czy terrorystyczny? 329 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 Nie mamy całkowitej pewności, 330 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 ale na podstawie tego, co się stało, można wysnuć własne wnioski. 331 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 Dla obywatela i dziennikarza zdawało się to być aktem terroru. 332 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Niektórzy krytykują FBI za to, że od razu tego tak nie nazwało, 333 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 ale musieliśmy zebrać dowody. 334 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 GODZINA 05. PONIEDZIAŁEK 335 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 GODZINA 06. 336 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Tamtego wieczoru szukałem Karen. 337 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Nie wiedziałem, co się działo, 338 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 a moja córka pyta: 339 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 „Mogę umieścić zdjęcie z flagami na Facebooku?”. 340 00:24:12,744 --> 00:24:13,953 OBY BYŁA BEZPIECZNA. 341 00:24:13,953 --> 00:24:16,122 MAM NADZIEJĘ, ZE SIĘ ODEZWIESZ 342 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Zadzwonił do mnie chłopak Krystle, Joe. 343 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Potem przyjechał do mnie. 344 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Pokazał mi zdjęcie Karen i Krystle leżących na ziemi. 345 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Jakimś cudem było już w sieci. 346 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Widziałem ich twarze. Wyglądały, jakby wyssano z nich życie. 347 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Natychmiast pojechaliśmy do szpitala. 348 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Usłyszeliśmy, że podobno Krystle tam była. 349 00:24:52,325 --> 00:24:54,786 Operowali jej nogę. Było źle. 350 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Spróbują ją uratować. 351 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Ale mówią, że Karen tam nie ma. 352 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Nie potrafią nic powiedzieć. Nic nie wiedzą. Zupełnie nic. 353 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Powiedzieli: 354 00:25:08,550 --> 00:25:10,176 „Nie wiemy, co powiedzieć”. 355 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 I pracują dalej. 356 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 To nie miało sensu. 357 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Powiedzieli: 358 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 „Musicie szukać we wszystkich szpitalach”. 359 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 No to idziemy. 360 00:25:27,944 --> 00:25:31,030 Ani żywej duszy. Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 361 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 W Bostonie nikogo nie ma. 362 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 Szukaliśmy wszędzie. Obdzwoniliśmy wszystkie szpitale. 363 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Nikt nie znał odpowiedzi. Nie mogliśmy znaleźć Karen. 364 00:25:49,173 --> 00:25:52,969 Myślałem, że Karen nie żyje. Nie miałem co do tego wątpliwości. 365 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Nagle zadzwonił mój telefon. 366 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Powiedzieli, że Karen była na sali operacyjnej. 367 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Nie mogłem w to uwierzyć. Musiałem zobaczyć na własne oczy. 368 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Wróciłem do szpitala. 369 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Zobaczyłem Karen. 370 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Gdy się obudziłam, pierwszego zobaczyłam Kevina. 371 00:26:22,373 --> 00:26:26,461 Byłem szczęśliwy. Trzymałem ją za rękę i ściskałem. 372 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Nie wiedziała, co się działo. 373 00:26:29,797 --> 00:26:32,050 Powiedziałem: „Wszystko będzie dobrze. 374 00:26:32,050 --> 00:26:33,801 Nie martw się. Kocham cię. 375 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Kocham cię i wszystko będzie dobrze”. 376 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 To był cud. 377 00:26:41,309 --> 00:26:42,769 GODZINA 10. PONIEDZIAŁEK 378 00:26:42,769 --> 00:26:45,521 GODZINA 11. WTOREK 379 00:26:45,521 --> 00:26:50,234 Zrozumieliśmy, że najlepszym tropem będzie nagranie z miejsca zbrodni. 380 00:26:50,234 --> 00:26:54,238 Odbyła się wielka impreza sportowa transmitowana na cały kraj. 381 00:26:54,822 --> 00:26:58,576 Wszędzie byli ludzie z komórkami i kamerami. 382 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Wtedy zjawił się Kevin Swindon. 383 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon był kierownikiem Wydziału ds. cyberprzestępczości 384 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}w bostońskim biurze FBI. 385 00:27:10,213 --> 00:27:13,341 {\an8}Zajmowałem się informatyką śledczą i kryminalistyczną. 386 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Od razu wiedzieliśmy, że media cyfrowe 387 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 będą ważnym elementem w tym śledztwie. 388 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Telefony nie działały, ale poczta elektroniczna tak. 389 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Do tego stopnia, że skrzynka mogła się zapełnić. 390 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Dziesiątki tysięcy maili. 391 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Nie wziąłem pod uwagę samej ilości dowodów cyfrowych, 392 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 które napływały. 393 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Dostają tysiące zdjęć i filmików wideo z iPhone’ów. 394 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Czas to około 3 godziny i 38 minut. 395 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Z ulicy Boylston odzyskano ponad 125 telefonów. 396 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Przebiegliśmy już półtora kilometra. 397 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 O rety! 398 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Co jest, kurwa? 399 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Nie było żadnych tropów. 400 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Szukaliśmy nagrania, które da nam jakieś wskazówki. 401 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Mieliśmy nagranie z Forum i z Walgreens. 402 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 Mieliśmy nagrania z banków. Z każdej firmy z siedzibą przy tej trasie 403 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 zbieraliśmy wszystko, co mogliśmy. 404 00:28:17,155 --> 00:28:19,073 Mieliśmy setki tysięcy nagrań, 405 00:28:19,073 --> 00:28:22,618 ale wyzwaniem przy badaniu takiej ilości dowodów było to, 406 00:28:22,618 --> 00:28:25,413 że nie można było tego zrobić szybko. 407 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Jeśli masz do przejrzenia osiem godzin filmu, 408 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 zajmie ci to osiem godzin. 409 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Wiele zespołów przeglądało nagrania. 410 00:28:43,431 --> 00:28:46,225 Problem w tym, że były ich tysiące godzin. 411 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Poza tym wyzwaniem było to, 412 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 że nie wiedzieliśmy, czego lub kogo szukamy. 413 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Każda mijająca minuta 414 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 może umożliwić zamachowcom ucieczkę. 415 00:29:01,657 --> 00:29:05,077 Miałem do czynienia z najbardziej intensywnym śledztwem 416 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 w historii bostońskiej policji. 417 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Gdy doszło do zamachów, 418 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 byłem z rodziną na wakacjach w Arizonie. 419 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Powiadomiłem FBI, że odchodzę na emeryturę. 420 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 ZASTĘPCA AGENTA DOWODZĄCEGO 421 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Dopiero gdy dojechaliśmy do Sedony, moja komórka omal nie wybuchła. 422 00:29:39,570 --> 00:29:42,532 Wtedy zobaczyłem zdjęcia z zamachu. 423 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 To było druzgocące. 424 00:29:52,416 --> 00:29:55,837 Pracowałem nad brutalnymi zbrodniami, narkotykami, gangami. 425 00:29:57,588 --> 00:30:00,258 Wielu żartuje, że przyciągam gówno jak magnes. 426 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Kiedy zobaczyłem zdjęcia z zamachu, 427 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 moja żona powiedziała: „Dorwij skurwieli”. 428 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 GODZINA 16. 429 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 GODZINA 17. WTOREK 430 00:30:15,648 --> 00:30:17,525 Bliżej nie podejdziemy 431 00:30:17,525 --> 00:30:20,403 do miejsca wybuchu na Maratonie Bostońskim. 432 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Ochrona, oczywiście, jest bardzo ścisła. 433 00:30:23,406 --> 00:30:27,702 Wciąż nie wiemy, kto za tym stoi ani dlaczego to zrobił. 434 00:30:27,702 --> 00:30:31,956 {\an8}Nikogo nie aresztowano. Nie wiemy o żadnych podejrzanych. 435 00:30:31,956 --> 00:30:37,461 Znaleziono tylko dwa ładunki wybuchowe. To te, które wybuchły. 436 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Nie znaleziono innych bomb. 437 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 We wtorek rano ekipy śledcze 438 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 zaczęły przeszukiwać miejsce zbrodni. 439 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 Mieliśmy dowody na dachach budynków, na parapetach, na dachach aut. 440 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 To było wielkie miejsce zbrodni, ale kompletnie stratowane. 441 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Znajdujemy śrut, odłamki. 442 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 Rodzaje odłamków, które widzieli, nie mogły być szczątkami, 443 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 były to raczej gwoździe stolarskie i drobne metalowe kulki. 444 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Sprawdzają, jak skonstruowano tę bombę. 445 00:31:15,249 --> 00:31:19,170 Jakich użyto materiałów? Z czego był lont? Czym był detonator? 446 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Były tam poszarpane plecaki, które wyglądały inaczej od pozostałych. 447 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Uważaliśmy, że to plecaki, w których były bomby. 448 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Eksperci od bomb mówią, że to zdalnie sterowane urządzenie. 449 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Gdy zebraliśmy dowody, 450 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 zaczęliśmy składać całą łamigłówkę. 451 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}Pierwsza bomba wybuchła przy mecie. 452 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}Druga bomba wybuchła 12 sekund później 453 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 {\an8}przed restauracją Forum. 454 00:31:55,539 --> 00:31:59,961 Według naszej teorii bomby przyniesiono na miejsca zamachów w plecakach. 455 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 Mogły to być bomby z szybkowarów wypełnionych kawałkami metalu. 456 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Bomby z szybkowarów to popularna broń terrorystów, 457 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 bo części można kupić w różnych sklepach. 458 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Pokrywę szybkowaru użytego w zamachu 459 00:32:12,640 --> 00:32:15,476 {\an8}znaleziono na pobliskim dachu. 460 00:32:15,476 --> 00:32:16,769 {\an8}Czy wydaje się panu, 461 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}że nosi to znamiona jakiegoś wewnętrznego terroryzmu? 462 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 To śledztwo w sprawie aktu terroryzmu. 463 00:32:23,234 --> 00:32:27,279 A politycy się martwią: „To źle brzmi. Nie chcemy tak mówić”. 464 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 W porządku, ale to jest śledztwo w sprawie terroryzmu. 465 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Dlatego prowadzi je FBI. 466 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Terroryzm to atak motywowany ideologią. 467 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 Podczas tamtego zamachu nie wiedzieliśmy jaką. 468 00:32:40,084 --> 00:32:42,753 Ale bez względu na to, kto był odpowiedzialny, 469 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 znaleźliśmy plecaki, bomby z szybkowarów. 470 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Znaleźliśmy kawałki metalu ze środka szybkowarów. 471 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Zostały stworzone, by okaleczyć i zabić ludzi. 472 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 Mogliśmy powiedzieć opinii publicznej, 473 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 że podejrzewamy atak terrorystyczny. 474 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 GODZINA 20. 475 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 GODZINA 21. WTOREK 476 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Dzień dobry. 477 00:33:05,568 --> 00:33:10,239 Zespół bezpieczeństwa narodowego oraz dyrektor Mueller poinformowali mnie 478 00:33:10,239 --> 00:33:11,949 o atakach w Bostonie. 479 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Biorąc pod uwagę to, co wiemy o tym, co się stało, 480 00:33:15,536 --> 00:33:18,330 FBI bada to jako akt terroryzmu. 481 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Kiedykolwiek używa się bomb do atakowania niewinnych cywilów, 482 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 jest to akt terroru. 483 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Nadal nie wiemy, kto to zrobił ani dlaczego. 484 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków, nie znając faktów. 485 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Ale z pewnością dotrzemy do sedna tej sprawy. 486 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 Dowiemy się, kto to zrobił i dlaczego. 487 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 IMAM BOSTOŃSKIEJ SPOŁECZNOŚCI ISLAMSKIEJ 488 00:34:13,344 --> 00:34:16,138 11 września był istotny chyba dla wszystkich. 489 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Szczególnie dla muzułmanów. 490 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Byliśmy w szoku, widząc, co się stało. 491 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Ale na pewno nastąpiła zmiana. 492 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Nagle poczuliśmy się, jakbyśmy to my byli sprawcami. 493 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 To był dla nas trudny czas. 494 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 Istotą islamu jest bycie dobrym człowiekiem. 495 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Jesteśmy tu jako Amerykanie. Jesteśmy częścią społeczeństwa. 496 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Ale jeśli czegoś nie znasz, 497 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 pierwszą reakcją jest lęk przed nieznanym. 498 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Tak dokładnie było z muzułmanami. 499 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 NIGDY NIE ZAPOMINAJ 500 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Wracać do siebie! 501 00:35:12,820 --> 00:35:13,904 Wynocha! 502 00:35:13,904 --> 00:35:14,989 Wracać do siebie! 503 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 STUDENT UNIWERSYTETU 504 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 W czasach po 11 września nękanie było brutalne. 505 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Konsekwentne. Każdego dnia. 506 00:35:30,129 --> 00:35:35,509 Ciągle ukrywałem pewne aspekty siebie, kiedykolwiek... 507 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 coś w życiu robiłem. 508 00:35:39,138 --> 00:35:41,640 Zamieszkałem w Bostonie, mając siedem lat. 509 00:35:42,516 --> 00:35:44,351 Dwa tygodnie przed 11 września. 510 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 Dzieciaki podrzucały mi fałszywe bomby, 511 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 uciekały i wydawały odgłosy tykania. 512 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Wstydziłem się być muzułmaninem. 513 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Gdy doszło do zamachu, byłem na studiach. 514 00:36:00,701 --> 00:36:04,330 Pomyślałem: „Proszę, niech to nie ma nic wspólnego z islamem”. 515 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Nie można było oprzeć się wrażeniu, 516 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 że może zostało to zrobione przez kogoś, 517 00:36:14,215 --> 00:36:15,591 kto był muzułmaninem. 518 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 Islamofobia dopiero zaczynała stygnąć. 519 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Od razu wiedziałem, że zrzucą to na islam. 520 00:36:29,980 --> 00:36:32,191 GODZINA 22. WTOREK 521 00:36:32,191 --> 00:36:34,902 GODZINA 23. 522 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 Gdy ustaliliśmy, że to był zamach terrorystyczny, 523 00:36:39,990 --> 00:36:43,911 cały rząd federalny z pełną mocą szukał tych zamachowców. 524 00:36:45,996 --> 00:36:47,831 {\an8}Znaliśmy miejsca zamachów. 525 00:36:47,831 --> 00:36:50,251 {\an8}Na ulicy Boylston znajdowały się firmy 526 00:36:50,251 --> 00:36:52,294 {\an8}z kamerami przed ich budynkami. 527 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Wiedzieliśmy, że jeśli się przyjrzymy, 528 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 znajdziemy zarejestrowany wizerunek zamachowców. 529 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}Pierwszym ważnym dowodem był materiał wideo z restauracji Forum. 530 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Mieli zainstalowaną kamerę nad drzwiami, 531 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}która widziała miejsce drugiego wybuchu. 532 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Zaczęliśmy szybko to analizować, 533 00:37:16,151 --> 00:37:19,196 gdyż tam mogły znajdować się ważne dowody. 534 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Analitycy oglądali to nagranie w kółko. 535 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Przewijali, znowu oglądali, przewijali. 536 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Wyostrzali je. 537 00:37:34,753 --> 00:37:36,380 Całą noc, klatka po klatce. 538 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Nie było na nim niczego niezwykłego. 539 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Ale zadzwonił do nas ktoś, kto powiedział: 540 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 „Byłem po drugiej stronie ulicy i mam kilka ujęć, które możecie chcieć”. 541 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 „Te zdjęcia zostały zrobione tuż przed wybuchem”. 542 00:37:59,028 --> 00:38:01,530 Nasi ludzie zdobyli te zdjęcia, 543 00:38:02,197 --> 00:38:05,576 a na zdjęciu widać torbę na ziemi. 544 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Zsynchronizowaliśmy to zdjęcie z nagraniem z restauracji, 545 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 a to pokazało tę osobę, która była wyższa od innych, 546 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 w białej czapce. 547 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Od razu zadzwoniłem do Ricka 548 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 i kazałem mu przyjść do laboratorium. 549 00:38:24,720 --> 00:38:27,514 Zadzwonił Kevin Swindon. „Pokażę panu filmik”. 550 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Widać osobę w białej czapce idącą w stronę miejsca zamachu. 551 00:38:33,729 --> 00:38:36,357 Zatrzymuje się przy drzewie przy restauracji. 552 00:38:36,357 --> 00:38:38,859 Stoi tam i przygląda się jak inni. 553 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Widać, jak upuszcza plecak na ziemię i dalej tam stoi. 554 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Wygląda na to, że robi zdjęcia. Pisze SMS-y. 555 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 A potem widać wstrząsy wywołane wybuchem pierwszej bomby. 556 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Wszyscy na nagraniu patrzą w lewo, a on szybko idzie w prawo. 557 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Boże! Coś wybuchło. Boże, coś się stało. 558 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Gdy tylko opuszcza pole widzenia kamery, 559 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 tuż przed restauracją wybucha druga bomba. 560 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Wtedy wiedzieliśmy, że mamy nagranego jednego z zamachowców. 561 00:39:18,732 --> 00:39:20,109 „Białą Czapkę”. 562 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 GODZINA 38. ŚRODA 563 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 GODZINA 39. 564 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 W środę nastąpiło jakby zaciemnienie, bo nikt niczego nie mówił, 565 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}a tu nagle odwołano zaplanowaną konferencję prasową. 566 00:39:37,709 --> 00:39:41,964 Konferencja prasowa będzie. Ale potrzebujemy więcej czasu. Dziękuję. 567 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - O której? - Nie wiem. 568 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Odwołaliśmy konferencję prasową, 569 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 bo odkryliśmy wtedy ten materiał wideo 570 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 i musieliśmy się na nim skupić. 571 00:39:52,975 --> 00:39:57,271 Ale to doprowadziło do spekulacji w mediach na temat tego, co się działo. 572 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 Policja bardzo starała się nie ujawniać informacji. 573 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Pustka wypełniła się w mediach społecznościowych. 574 00:40:11,535 --> 00:40:15,789 Ludzie patrzyli na zdjęcia i pytali: „Co wiecie o tej osobie?”. 575 00:40:16,498 --> 00:40:19,960 Problem z tym jest taki, że jest to oskarżycielskie. 576 00:40:20,752 --> 00:40:22,379 Wskazywano na ludzi, 577 00:40:22,880 --> 00:40:26,008 a bostońska policja dostawała wiele fałszywych tropów. 578 00:40:26,008 --> 00:40:28,635 {\an8}Ktoś wrzucił zdjęcie podejrzanej postaci 579 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 {\an8}idącej po dachu. 580 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Wyglądało jak zdjęcie Sasquatcha. 581 00:40:33,432 --> 00:40:35,309 Potem dostajemy zdjęcie torby, 582 00:40:35,809 --> 00:40:38,020 na ulicy, gdzie doszło do eksplozji. 583 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 Biuro zrobiło analizę i stwierdziło, że to był Photoshop. 584 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 To odciąga zasoby dochodzeniowe od ścigania przestępców. 585 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Ale to pojawiało się w sieci. 586 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}Ludzie bawili się w detektywów w mediach społecznościowych. 587 00:40:53,869 --> 00:40:56,371 Stało się to również okazją dla fanatyków, 588 00:40:56,371 --> 00:40:59,708 by napawać się swoimi założeniami i dalej je promować. 589 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Ludzie mówią, że to byli islamscy terroryści. 590 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 TO NA PEWNO WINA TYCH ARABÓW 591 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Nie pomagało to, że prawicowcy powtarzali to samo. 592 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 Większość terrorystów, przynajmniej ostatnio, to muzułmanie. 593 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Krzesali kolejną iskrę islamofobii w całym kraju. 594 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Serwisy informacyjne nie pomagały. 595 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Nasze źródła zachęcają nas do głębszego przyjrzenia się temu, 596 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 kim jest ten Saudyjczyk. 597 00:41:30,948 --> 00:41:34,243 Nawet po oczyszczeniu go z zarzutów media prześladowały 598 00:41:34,243 --> 00:41:36,954 tego Saudyjczyka, a nawet jego współlokatora. 599 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Wiesz coś o tych zamachach? 600 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 Masz z tym coś wspólnego? W twoim mieszkaniu była policja. 601 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Potem powiedziano, że ktoś trafił 602 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 do sądu federalnego. 603 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Różne media donoszą, że doszło do aresztowania. 604 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}A teraz przed sądem stoją setki ludzi. 605 00:41:53,929 --> 00:41:57,015 Dziennikarze są wszędzie. Istny chaos. 606 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Zapytałem, czy on jest w areszcie. 607 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}„Nic o tym nie wiem”. 608 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Było wiele dezinformacji. Rzekomych najświeższych wiadomości. 609 00:42:07,734 --> 00:42:08,819 Nagle okazuje się, 610 00:42:08,819 --> 00:42:12,739 że w okolicy może być bomba albo materiał wybuchowy. 611 00:42:13,240 --> 00:42:15,867 Po całym tym zamieszaniu ogłoszono ewakuację. 612 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 Pracownikom pozwolono wejść i zabrać swoje rzeczy, 613 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 po czym sąd zamknięto. 614 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Władze podkreślają, że nikogo nie aresztowano. 615 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Pojawiło się wiele dezinformacji. 616 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Musieliśmy skupić się na tym, co było prawdziwe, a co nie. 617 00:42:31,300 --> 00:42:33,427 GODZINA 52. ŚRODA 618 00:42:33,427 --> 00:42:35,929 GODZINA 53. 619 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Zidentyfikowaliśmy wizualnie jednego z zamachowców. 620 00:42:43,895 --> 00:42:47,149 Następnym priorytetem było zebranie kolejnych dowodów. 621 00:42:48,942 --> 00:42:51,153 {\an8}Chcieliśmy ustalić, czy coś innego 622 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 pomoże nam zidentyfikować tę osobę. 623 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 Kolejnym ważnym dowodem, który zdobyliśmy, 624 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 było nagranie z firmy 625 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 z rogu ulicy Boylston o nazwie Whiskey’s. 626 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Na podstawie nagrania zidentyfikowaliśmy 627 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 Białą Czapkę wychodzącego zza rogu. 628 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Ale na tym nagraniu było coś więcej. 629 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Towarzyszył mu inny mężczyzna w czarnej czapce i z plecakiem. 630 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 Byli razem. 631 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Stało się to jakby odrębnym śledztwem. Mamy ich tutaj. 632 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Jak możemy śledzić ich wstecz w czasie na nagraniach? 633 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Udało nam się stworzyć oś czasu między tymi dwoma lokalizacjami 634 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 dzięki nagraniom z różnych miejsc. 635 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 A potem śledzić ich kroki, 636 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 gdy skręcają na rogu przy barze i idą w kierunku restauracji. 637 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Stało się dla nas jasne, że ukrywali się na widoku. 638 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 Te osoby nie miały kapturów. Nie zasłaniały twarzy. 639 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 Można je było rozpoznać wizualnie. 640 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 To byli dwaj młodzi, biali mężczyźni. 641 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Mieli założone czapki i okulary przeciwsłoneczne. 642 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Problem w tym, że nie wiedzieliśmy, kim byli. 643 00:44:10,857 --> 00:44:13,485 Wtedy rozpoznawanie twarzy radziło sobie 644 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 z wyraźnym zdjęciem twarzy wielkości 7 na 7 cm. 645 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Nie mieliśmy zdjęć dobrej jakości. Były rozmazane. 646 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Czasem robiono je z oddalenia. 647 00:44:22,911 --> 00:44:27,124 Nie wiedzieliśmy, kim byli ani co nimi kierowało, 648 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 ale widzieliśmy zamachowców. 649 00:44:32,504 --> 00:44:34,589 Zadzwonił do mnie Rick DesLauriers. 650 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Przyjechałem najszybciej, jak mogłem. 651 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Była tam Carmen Ortiz i puścili nagranie. 652 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Po raz pierwszy ich wtedy zobaczyłem. 653 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Puszczali je w kółko. 654 00:44:52,774 --> 00:44:55,944 Kiedy zobaczyłam to nagranie, powiedziałam: „Mamy ich. 655 00:44:56,486 --> 00:44:57,571 To ci faceci”. 656 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Uderzające było to, jak niewinnie oni wyglądali. 657 00:45:04,411 --> 00:45:08,039 Z plecakiem na ramionach idą ulicą jak inni studenci. 658 00:45:09,166 --> 00:45:10,417 Ale nie wiedzieliśmy, 659 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 kim byli, 660 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 gdzie byli, 661 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 i czy był z nimi ktoś jeszcze. 662 00:45:18,216 --> 00:45:22,846 Musieliśmy wtedy podjąć decyzję, co zrobić z tym dowodem. 663 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Ujawnimy społeczeństwu czy zatrzymamy 664 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 i będziemy próbowali zidentyfikować te osoby? 665 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Uznałem, że to bardzo ważne, 666 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 byśmy opublikowali te zdjęcia. 667 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Ale nie znalazłem poparcia. 668 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Były różne opinie 669 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 na temat tego, kiedy opublikować te zdjęcia i zwrócić się o pomoc. 670 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Nie chciałem ukrywać tych informacji. 671 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Byłem przekonany, że gdybyśmy je opublikowali, 672 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 złapalibyśmy ich w ciągu kilku godzin. 673 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Spotkałem się z całkowitą ciszą. 674 00:45:59,966 --> 00:46:03,887 W FBI chcemy kontrolować sytuację. Bo wtedy będzie bezpieczniej. 675 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Jeśli opublikujesz zdjęcia zamachowców, powiesz im, 676 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 że wiesz, kim są, i możesz ich zmusić do ucieczki. 677 00:46:10,727 --> 00:46:15,607 Możliwe, że gdyby ktoś zobaczył, że opublikowano zdjęcia, próbowałby uciec. 678 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 I co z tego? 679 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Ludzie wiedzą, kto popełnił te zbrodnie i nam pomogą. 680 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Mamy zdjęcia dwóch osób. 681 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Są tylko oni? Czy to coś większego? 682 00:46:25,700 --> 00:46:29,079 Nie sądziliśmy, że było ich więcej. Ale należało zbadać, 683 00:46:29,079 --> 00:46:32,457 czy mieli wspólników, którzy im pomagali. 684 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 Nie wiemy, co to jest, więc publikujemy zdjęcia. 685 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 Zero kontroli. 686 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Ryzyko i potencjalne szkody mogą być ogromne. 687 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Każdą naszą decyzję śledczą, 688 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 zwłaszcza w kwestii ujawniania dowodów opinii publicznej, 689 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 musiała zatwierdzić Carmen i Departament Sprawiedliwości. 690 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 Carmen rozmawiała z Departamentem. 691 00:46:53,812 --> 00:46:56,231 „Nie publikujemy tych zdjęć”. 692 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Bardzo mnie to wkurzyło. 693 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Myślałam, że powinniśmy czekać. 694 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Gdybyśmy mieli jakieś tropy prowadzące do tych osób, 695 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 lepiej byłoby zrobić to tak i złapać ich z zaskoczenia. 696 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Powiedziałem: „Wiedz, że jeśli komuś stanie się krzywda, 697 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 opublikuję te informacje”. 698 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Zapadła cisza. 699 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Spotkanie się skończyło i wyszedłem sam. 700 00:47:24,634 --> 00:47:26,595 GODZINA 52. ŚRODA 701 00:47:26,595 --> 00:47:28,722 GODZINA 53. 702 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Karen ciągle traciła przytomność, 703 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}ale pytała, co się stało z Krystle. 704 00:47:42,360 --> 00:47:46,448 {\an8}Gdy mogłam powiedzieć: „Umarła? Wiem, że tak. Powiedz mi”, 705 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}wtedy powiedzieli mi, że zmarła. 706 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Dziś zidentyfikowano kolejną ofiarę. 707 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 To 29-letnia Krystle Campbell z Medford w stanie Massachusetts. 708 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 Pomyłka nastąpiła przez to, że telefon Krystle 709 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 był w kieszeni Karen. 710 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Telefon, który miałam w kieszeni, należał do Krystle. 711 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 Dzwoniła jej rodzina. 712 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Pytali o Krystle i usłyszeli: „Krystle jest tutaj”, 713 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 ale na sali operacyjnej była Karen, nie Krystle. 714 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 Chłopak, z którym wtedy chodziła Krystle, 715 00:48:18,021 --> 00:48:22,567 wszedł na salę operacyjną i stwierdził, że to ja. 716 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Nie wyobrażam sobie, jak się czuła rodzina Krystle. 717 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Siedzieli tam całą noc. Krystle ma się dobrze, a tu nagle 718 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 taki zwrot. To niewiarygodne. 719 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Jesteśmy zdruzgotani śmiercią naszej córki Krystle. 720 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Była wspaniałą osobą. 721 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Wszyscy, którzy ją znali, kochali ją. 722 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 To było naprawdę trudne. Jest do dziś. 723 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Wciąż tego nie rozumiem. 724 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Serce mi pęka na myśl o ofiarach, które straciły życie. 725 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}Odebrałem to osobiście i chciałem znaleźć winnych. 726 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Ale w czwartek rano 727 00:49:13,493 --> 00:49:15,787 do miasta przybył prezydent z żoną. 728 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Poza tym, że nasze biura szukały winnych, 729 00:49:21,668 --> 00:49:23,920 musiałem zając się też prezydentem, 730 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 co jest nie lada wyzwaniem nawet w spokojne dni. 731 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Mamy 11 okręgów policyjnych. Jest nas około 1800 policjantów. 732 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Ja muszę ich posłać tam, gdzie są najbardziej potrzebni. 733 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 Martwiliśmy się nadwyrężeniem zasobów. 734 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 To były najintensywniejsze przygotowania do wizyty w historii, 735 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 bo istniało zwiększone zagrożenie. 736 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Mówili, że odwiedzi mnie prezydent Obama. 737 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Pomyślałam sobie: 738 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 „Straciłam przyjaciółkę. Nie będę mówić o swoim żalu. 739 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Chcę się położyć i wyzdrowieć”. 740 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Wszedł. Jest imponującą postacią. 741 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 I powiedział: „Znajdziemy tych drani”. 742 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Chcieli nas zastraszyć, 743 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 terroryzować, 744 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 pozbawić wartości, które czynią nas tym, kim jesteśmy jako Amerykanie. 745 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Powinno być to już jasne, że wybrali do tego złe miasto. 746 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Nie w Bostonie. 747 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Nie w Bostonie. 748 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 Za rok o tej samej porze świat powróci 749 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 do tego wspaniałego miasta, by biec lepiej niż kiedykolwiek 750 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 i jeszcze głośniej dopingować 118. Maraton Bostoński. 751 00:51:03,728 --> 00:51:04,854 Jestem tego pewien. 752 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Uznałem, że jego przemowa była poruszająca i dodała powagi do tego tygodnia 753 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 wspólnego poszukiwania prawdy o tym, co się stało. 754 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Tutaj nie można wystraszyć ludzi, 755 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 a ich praca świetnie pokazuje, co należy robić, 756 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 gdy jest się pod presją. 757 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}To było odwrócenie uwagi, 758 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 ale to miasto chyba tego potrzebowało. 759 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 Czwartego dnia mieliśmy wyciek informacji. 760 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Jeden z serwisów informacyjnych miał zdjęcia. 761 00:51:53,778 --> 00:51:58,658 Bostońska stacja chciała ujawnić te zdjęcia społeczeństwu, 762 00:51:58,658 --> 00:51:59,951 co mnie rozzłościło. 763 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 To znaczy... 764 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 tego nie dało się kontrolować. 765 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Musieliśmy podejmować najlepsze decyzje, 766 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 gdy zmieniały się okoliczności. 767 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 Minęły cztery dni. Nic się nie stało. 768 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 A my nie mamy na razie niczego konkretnego. 769 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Tylko zdjęcia. 770 00:52:23,349 --> 00:52:25,852 Podjęliśmy decyzję, że najlepszym wyjściem 771 00:52:25,852 --> 00:52:29,147 będzie ujawnienie materiału dowodowego przed mediami. 772 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Ulżyło mi, że tak się stanie. 773 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 Czy ktoś pomyślał: 774 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 „Tylko Ed chciał je opublikować?”. 775 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Nigdy bym tego nie zrobił w takim śledztwie. 776 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Nie wiem, jak one wyciekły. 777 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Tego samego dnia zwołano specjalną konferencję prasową. 778 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Moje źródła podały, że w sprawie nastąpił ważny przełom. 779 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Za mną widać rozstawione sztalugi. 780 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Odsunę się, bo szykują się do konferencji prasowej. 781 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 Sala pękała w szwach. 782 00:53:11,648 --> 00:53:14,901 To była najliczniejsza konferencja w mojej karierze. 783 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Zanim wyszedłem wtedy na scenę, 784 00:53:20,323 --> 00:53:22,283 nigdy nie czułem takiej presji. 785 00:53:24,035 --> 00:53:26,579 Jakby cały świat spoczywał na moich barkach. 786 00:53:28,665 --> 00:53:31,084 Jako dziecko, a nawet na studiach, 787 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 bałem się mówić publicznie. 788 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 Wolałbym rosyjską ruletkę z pięcioma kulami, 789 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 niż mówienie ze sceny. 790 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Ale wiedziałem, że muszę to zrobić. 791 00:53:41,427 --> 00:53:45,515 To było moim obowiązkiem i musiałem się przełamać dla ofiar. 792 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 Dzień dobry. Richard DesLauriers, 793 00:53:49,894 --> 00:53:52,939 agent specjalny dowodzący wydziałem FBI w Bostonie. 794 00:53:53,481 --> 00:53:55,483 To było pracochłonne przemówienie. 795 00:53:55,483 --> 00:53:57,652 Departament Sprawiedliwości je sprawdził, 796 00:53:57,652 --> 00:54:01,531 żebyśmy nijak nie narazili postępowania karnego w sprawie. 797 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 Po szczegółowej analizie zdjęć, nagrań wideo i innych dowodów 798 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 publikujemy zdjęcia dwóch podejrzanych. 799 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Są to Podejrzany 1 i Podejrzany 2. 800 00:54:13,501 --> 00:54:15,503 Wydają się ze sobą współpracować. 801 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Jeśli ich zobaczycie, skontaktujcie się z policją. 802 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}Jeśli wiecie coś o zamachach albo o tych ludziach, 803 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}zadzwońcie pod podany numer telefonu. 804 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 Z pomocą mediów te zdjęcia natychmiast trafią 805 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 do milionów ludzi na całym świecie. 806 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Uważamy, że są uzbrojeni i bardzo niebezpieczni. 807 00:54:34,439 --> 00:54:36,024 Nie podchodźcie do nich. 808 00:54:36,524 --> 00:54:39,902 Nikt nie powinien próbować ich pojmać poza stróżami prawa. 809 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Dziękuję. 810 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Czarna Czapka, Biała Czapka. 811 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 To ludzie, których szukamy. Byli tego pewni. 812 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Ludzie natychmiast zaczęli dzwonić, robić zdjęcia 813 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 i przekazywać te informacje dalej. 814 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 FBI opublikowało zdjęcia dwóch podejrzanych 815 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 w sprawie zamachu w Bostonie. 816 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Chwila, na którą czekali ludzie na całym świecie. 817 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Oto te zdjęcia. FBI prosi o pomoc. 818 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 To miało na celu wypłoszenie podejrzanych. 819 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Było też jasne, że organy ścigania są pod dużą presją. 820 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Byliśmy pewni, że społeczeństwo ich zidentyfikuje 821 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 i da nam znać, kim byli. 822 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 To najbardziej poszukiwani mężczyźni w Ameryce. Spójrzcie. 823 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}FBI ujawniło dzisiaj Podejrzanego 1 i Podejrzanego 2. 824 00:55:36,584 --> 00:55:40,463 ...dwóch podejrzanych i poprosił o pomoc w identyfikacji tych 825 00:55:40,463 --> 00:55:42,632 uzbrojonych i niebezpiecznych osób. 826 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Śledczy próbują przypisać nazwiska do twarzy. 827 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 O trzeciej nad ranem zadzwonił do mnie znajomy. 828 00:55:55,478 --> 00:55:58,022 Wysłał mi zdjęcie Białej i Czarnej Czapki. 829 00:55:58,856 --> 00:56:01,776 „Czy ten gość nie wygląda jak Dżochar?” 830 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Ja na to: 831 00:56:04,237 --> 00:56:09,283 „Po pierwsze, wiesz, jakie znaczenie ma wskazywanie na niego palcem? 832 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 Czy wiesz, co teraz mówisz? 833 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 To nie jest Dżochar”. 834 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 Byliśmy ratownikami. 835 00:56:19,877 --> 00:56:21,879 Był kapitanem drużyny zapaśniczej. 836 00:56:23,297 --> 00:56:25,091 Wyluzowany popularny dzieciak. 837 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 To było tak nie do pomyślenia, że przekonałem go, że to nie był on. 838 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 A rozmowa zakończyła się: „Masz rację. To niemożliwe”. 839 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Teraz muszę żyć ze zdradą, wiedząc, 840 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 że zaufany przyjaciel, na którym mi zależało, 841 00:56:51,784 --> 00:56:53,035 zrobił to, co zrobił. 842 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 To mnie zniszczyło. 843 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 Patrząc wstecz, co pani sądzi o publikacji zdjęć? 844 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 Czekałaby pani, czy uważa, że to była słuszna decyzja? 845 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 To znaczy, ja... 846 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 To, co się wydarzyło, było dokładnie tym, czego nie chcieliśmy. 847 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}O Boże. Do wszystkich jednostek. Ranny funkcjonariusz. 848 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Głośna eksplozja! 849 01:00:24,664 --> 01:00:28,459 Napisy: Grzegorz Marczyk