1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Służyłem w bostońskiej policji
przez 38 lat.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Wiele się nauczyłem.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Ale najważniejsze było to...
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
że jeśli ktoś chce kogoś skrzywdzić,
znajdzie na to sposób.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,114
Robimy, co w naszej mocy,
by zapobiec takim tragediom...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,369
ale istnieje drugie oblicze ludzi,
którego nie widać.
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,916
AMERYKAŃSKA OBŁAWA:
8
00:01:21,916 --> 00:01:27,463
SPRAWA ZAMACHOWCÓW
Z MARATONU BOSTOŃSKIEGO
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
ROZDZIAŁ I:
BIAŁA CZAPKA, CZARNA CZAPKA
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Przebiegłem 59 maratonów.
11
00:01:50,153 --> 00:01:52,864
Bostoński jest najlepszy na świecie.
12
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
KOMISARZ POLICJI W BOSTONIE
13
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
To taki wiosenny rytuał.
Tuż przed Wielkanocą.
14
00:01:59,370 --> 00:02:01,914
Miasto budzi się do życia. Kwiaty kwitną.
15
00:02:01,914 --> 00:02:04,083
Wszyscy czekają na Dzień Patriotów.
16
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
To lokalne święto w Bostonie.
17
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Wszyscy wychodzą z domu
i oglądają maraton.
18
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
To wyjątkowy dzień w tym mieście.
19
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Jesteśmy jednym z niewielu miejsc,
które świętują Dzień Patriotów.
20
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
To niesamowite,
bo jest w tym dużo historii.
21
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
To wielka przyjemność wrócić do miasta,
22
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
w którym nikogo nie razi mój akcent.
23
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Mieszkańcy Bostonu są z Bostonu.
Jesteśmy z niego dumni.
24
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Dla mnie nie ma lepszych ludzi
niż mieszkańcy Bostonu.
25
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Udało się!
- Pierdol się!
26
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Bywają wstrętni, jeśli chodzi o sport.
27
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Naprzód, Bruins!
28
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Ale maraton jest tutaj bardzo ważny.
29
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}To najstarszy maraton w Ameryce
30
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
oraz najważniejszy.
31
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
To uroczysty dzień.
Ludzie robią z tego wielkie wydarzenie.
32
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Pociągi i autobusy stają.
Ulice są pełne ludzi.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Co roku chodziłam na maraton
34
00:03:10,566 --> 00:03:12,693
i razem z przyjaciółmi
35
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
oglądaliśmy mojego chłopaka, Kevina.
36
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Nigdy nie sądziłem,
że pobiegnę w maratonie.
37
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Pierwszy przebiegłem
dopiero w wieku 42 lat.
38
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Ale jest super. To jak impreza.
39
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Wszyscy wiwatują i dopingują wszystkich.
40
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Wszyscy jesteśmy równi.
41
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}Linia startu jest w Hopkinton, 42 km stąd.
42
00:03:37,802 --> 00:03:40,972
{\an8}Meta jest w mieście. Gdy tam docierasz,
43
00:03:40,972 --> 00:03:43,349
{\an8}wszyscy przyjaźnie życzą powodzenia.
44
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Ludzie są po prostu mili.
45
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Miasto Hopkinton jest gotowe.
46
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Ich motto: „Tu się wszystko zaczyna”
i czuć to w powietrzu.
47
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Dotarcie do Bostonu
to nie lada osiągnięcie.
48
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Nie wystarczy się zapisać.
Trzeba się zakwalifikować.
49
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
Bieg w tym maratonie wymaga szczytu formy.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
Centrum Bostonu, rzeka Charles.
51
00:04:04,870 --> 00:04:08,040
To część świętowania Dnia Patriotów.
52
00:04:08,541 --> 00:04:12,670
Tamtego dnia
udało mi się wystartować w pierwszej fali.
53
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}MARATON BOSTOŃSKI 2013
54
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Maraton Bostoński dla niektórych
właśnie się rozpoczął.
55
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Wystartowali już
wszyscy zawodnicy, ale czasami...
56
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Maraton jak każdy inny.
Wszyscy się cieszyli.
57
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Nie mogło być doskonalszego dnia.
58
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Trenuję z tatą. Biegnie ze mną.
59
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Tato.
- Cześć.
60
00:04:37,194 --> 00:04:39,071
Biegłam z przyjaciółką z tyłu,
61
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
bo dzień wcześniej poimprezowałyśmy
i późno wstałyśmy.
62
00:04:43,951 --> 00:04:48,039
Spójrzcie, maraton biegnie
obok stadionu Fenway Park,
63
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
który wkrótce opustoszeje,
gdy Red Sox i Rays skończą mecz,
64
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
a tysiące ludzi wyjdą na ulice.
65
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Mówią, że pół miliona ludzi
ogląda Maraton Bostoński
66
00:04:58,049 --> 00:04:59,967
na tych ulicach w Nowej Anglii.
67
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Krystle nigdy nie była na maratonie,
68
00:05:02,803 --> 00:05:05,306
bo zawsze chodziła na mecz Red Sox.
69
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Kieruję się na lewe pole.
Piłka się odbija.
70
00:05:09,518 --> 00:05:12,188
Pedroia pędzi po bazach w kierunku domu.
71
00:05:12,855 --> 00:05:18,069
Zbyt późny rzut.
Red Sox wygrywają! W Dniu Patriotów.
72
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Tamtego dnia szłyśmy boczną uliczką
73
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
i znalazłyśmy się
w idealnym miejscu, na mecie.
74
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
Ulica Boylston wypełniona jest ludźmi.
Flagi wszystkich krajów.
75
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Zrobiłam zdjęcie flag na mecie
76
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
i wrzuciłam to na Facebooka.
77
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Pisałyśmy ze znajomymi,
którzy chcieli się z nami spotkać.
78
00:05:40,341 --> 00:05:41,884
Ale chciałyśmy zostać,
79
00:05:41,884 --> 00:05:44,553
żeby zrobić Kevinowi świetne zdjęcie,
80
00:05:44,553 --> 00:05:47,723
gdy przekracza linię mety. Zostałyśmy tam.
81
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Pamiętam, że skręciłem w lewo
w ulicę Boylston
82
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
i zobaczyłem metę pięć przecznic dalej.
83
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
I choć bardzo cierpisz,
tłum cię dopinguje.
84
00:06:04,448 --> 00:06:08,744
Obecność rodziny i kolegów z policji
przyprawia mnie o gęsią skórkę.
85
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Dobiegłem w trzy godziny i 35 minut,
co dla mnie było...
86
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
świetnym czasem.
87
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Wsiadłem wtedy do auta
i pojechałem do południowego Bostonu.
88
00:06:25,845 --> 00:06:29,014
Tamtego dnia bieg zaczął nabierać tempa.
89
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Zjawiali się biegacze.
90
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Dopingowaliśmy ich: „Brawo. Udało ci się!”
91
00:06:35,771 --> 00:06:39,525
Uwielbiam tę atmosferę.
Uwielbiam cały ten doping.
92
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
To jest jak wielka impreza.
93
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Czekałyśmy na Kevina,
94
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
a znajomi, którzy go śledzili,
pisali do mnie,
95
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
że Kevina złapały skurcze
gdzieś w Cambridge,
96
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
i dlatego dotrze do mety trochę później.
97
00:07:01,046 --> 00:07:04,258
„Mamy świetne miejsce.
Powinnyśmy zostać tutaj”.
98
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
O Boże.
99
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Ale rozpierdziel.
100
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
Tu 833. Coś właśnie wybuchło
na linii mety.
101
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, czy dobrze usłyszałem?
102
00:08:10,533 --> 00:08:12,159
Tak, potwierdzam.
103
00:08:12,159 --> 00:08:15,329
Drugie urządzenie wybuchło
na rogu Boylston i Exeter.
104
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
GODZINA ZERO PONIEDZIAŁEK
105
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
GODZINA 01.
106
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Jasna cholera.
107
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Nie!
- Ja pierdolę!
108
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Ocknęłam się na chodniku.
109
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Poczułam potworny zapach.
110
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Tak mi dzwoniło w uszach,
że nic nie słyszałam.
111
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Panował całkowity chaos.
112
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Rozejrzałam się i...
113
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
ludzie krzyczeli w przerażeniu.
114
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
W porządku?
115
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Idź w tamtą stronę.
116
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Była tam kobieta,
spojrzałam na jej nogę i pomyślałam:
117
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
„To wygląda bardzo źle”.
118
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Musiałam jakoś zatamować krwawienie,
119
00:09:36,410 --> 00:09:37,786
a miałam tylko pasek.
120
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Zdjęłam go i założyłam wokół jej nogi,
121
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
żeby zatamować krew.
122
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
W radiu mówiono,
123
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
że może być trzecia bomba.
124
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
Droga jest zablokowana.
125
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Zadzwoniłam wtedy do mojego chłopaka.
Powiedziałam mu, że go kocham.
126
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Przepraszam.
127
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
Kazałam mu powiedzieć mamie, że ją kocham.
128
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
A potem...
129
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
połączenie się urwało.
130
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Wszędzie widziałam krew,
131
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
a moja stopa była
odwrócona bokiem i złamana.
132
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Ale byłam obok Krystle
i trzymałam ją za rękę.
133
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Wyglądała jak szmaciana lalka.
134
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Wtedy tak naprawdę dotarło do mnie,
co się właściwie stało.
135
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
To było okropne.
136
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Jeśli chodzi o wybuchy,
nie przejmuj się nimi.
137
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
To było głośne.
138
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Pamiętam, że przychodziła
do mnie cała grupa ludzi,
139
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
pytając o moje imię,
a ja nie mogłam powiedzieć.
140
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Kiedy trafiłam do karetki,
141
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
podbiegła do mnie kobieta
i powiedziała: „Pani telefon”.
142
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Wzięłam go i schowałam do kieszeni,
143
00:11:32,234 --> 00:11:35,779
ale to nie był mój telefon, tylko Krystle.
144
00:11:35,779 --> 00:11:37,531
Potem nic już nie pamiętam.
145
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 MINUT PO WYBUCHACH
146
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
Z OSTATNIEJ CHWILI
147
00:12:07,311 --> 00:12:10,814
Mamy dla was ważne wieści
z ostatniej chwili z Bostonu.
148
00:12:10,814 --> 00:12:16,195
Wiemy, że doszło do co najmniej
dwóch eksplozji w pobliżu linii mety
149
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
Maratonu Bostońskiego.
150
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Pokazujemy zdjęcia na żywo z helikoptera.
151
00:12:21,700 --> 00:12:26,872
{\an8}Wygląda na to, że dziś po południu
doszło w Bostonie do tragedii.
152
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}Nie wiemy, co wybuchło.
Nie wiemy, czy zdarzył się wypadek.
153
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Czy może ktoś coś zdetonował.
154
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Gdy się rozejrzałam, wokół panował chaos.
155
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Ktoś wspomniał,
156
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
że był tam ktoś, kto...
157
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
zmarł.
158
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Próbowaliśmy zabrać
najciężej rannych do szpitala.
159
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Zatrzymano mnie przy mecie.
160
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Policjanci mówili,
że bieg został odwołany.
161
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
Koniec. Maraton się skończył.
162
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Powiedzieli, że to była bomba.
163
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
To właśnie... Ale nikt nic nie wiedział.
164
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Biegiem!
165
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Wszyscy chcą wydostać się z miasta.
166
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Dzwoniłem do Karen,
ale padły wszystkie telefony.
167
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Wiedziałem, że stało się coś bardzo złego.
168
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Idziemy! Wszyscy tędy.
Ludzie, koniec imprezy. Idziemy!
169
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Dokąd mamy pójść?
170
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Po maratonie wróciłem
do południowego Bostonu
171
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
i jeden z moich sierżantów powiedział:
172
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
„Na mecie ponoć wybuchły dwie bomby”.
173
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
„Co? To niemożliwe.
Jak to? Dopiero co tam byłem”.
174
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Wskoczyłem do samochodu
i włączyłem syreny.
175
00:14:35,250 --> 00:14:37,628
Kiedy przejechałem przez most,
176
00:14:39,129 --> 00:14:40,756
widziałem płaczących ludzi.
177
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Wiedziałem, że to będzie straszne.
178
00:14:52,392 --> 00:14:54,019
Kiedy dotarłem na miejsce,
179
00:14:54,019 --> 00:14:57,648
spotkałem się z komisarzem Davisem,
który też tam przyjechał.
180
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Wysiadłem z auta
i gdy tylko dotknąłem ziemi,
181
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
poczułem pod butami odłamki.
182
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
A potem zobaczyłem zniszczenia.
183
00:15:17,668 --> 00:15:22,130
Nigdy wcześniej nie widziałem
takiej ilości krwi i części ciała.
184
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Dalej! Idziemy! Do końca.
185
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Widok zniszczeń,
186
00:15:29,304 --> 00:15:31,848
widok ciał młodych ludzi na ulicy,
187
00:15:33,100 --> 00:15:36,186
do tej pory
nie mogę się tego pozbyć z głowy.
188
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Uświadomiłem sobie tam,
189
00:15:40,899 --> 00:15:44,778
że to może być atak terrorystyczny.
To przytłaczające.
190
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Nikt nie wiedział, co myśleć.
191
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
W głowie kłębi się tyle myśli...
192
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Od czego w ogóle zacząć?
193
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Jestem dziennikarzem od ponad 30 lat.
194
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Gdy dzieje się coś takiego,
bezprecedensowego w historii Bostonu,
195
00:16:03,088 --> 00:16:08,051
próbujesz znaleźć odpowiedzi dla swych
czytelników jako dziennikarz śledczy.
196
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Pobiegłem na miejsce,
gdy oni wciąż rozwijali żółtą taśmę.
197
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
Zakładano, że to może być
coś znacznie większego
198
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
od tego, co się stało.
199
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
To wywołało przerażenie u wszystkich.
200
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Nie znamy jeszcze przyczyny wybuchu.
201
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Wszyscy starają się zrozumieć,
co się stało.
202
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Byliśmy w restauracji.
Były dwie eksplozje.
203
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Jedna słabsza,
druga naprawdę silna. To okropne.
204
00:16:35,871 --> 00:16:40,459
Brzmiało jak wystrzał armatni, ale było
tak silne, że zdmuchnęło mi czapkę.
205
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Nie wiem, co mówią,
czy to był wypadek, czy nie.
206
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Nikt nie wie, co się stało,
207
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
a policja zmagała się
z dużym zamieszaniem.
208
00:16:49,593 --> 00:16:51,011
- On...
- Jest biegaczem?
209
00:16:51,011 --> 00:16:54,056
Tak. Nie zna angielskiego.
Nie możemy go znaleźć.
210
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Policjant powiedział mi:
211
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
„Idź stąd. Nie wiemy,
co jeszcze może się wydarzyć”.
212
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Z całego miasta zaczynają
spływać raporty o bombach.
213
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Potem w Bibliotece Kennedy’ego
wybuchł podejrzany pożar.
214
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Wydarzyło się to tak szybko
po tych dwóch wybuchach.
215
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Czy to może być powiązane?
216
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Mieliśmy już dwa wybuchy.
217
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Wszyscy myśleli, że będzie trzeci.
218
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Najbardziej boimy się drugiego ataku.
219
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
To niezbadany teren i wiedziałem,
że potrzebowałem wszelkiej pomocy.
220
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Natychmiast zadzwoniłem
do Ricka DesLauriersa.
221
00:17:33,595 --> 00:17:36,223
GŁÓWNODOWODZĄCY AGENT SPECJALNY FBI
222
00:17:36,223 --> 00:17:39,559
Współpracownicy opisali mnie
jako kogoś, kto coś ocenia.
223
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Robię to bardzo skrupulatnie.
224
00:17:44,189 --> 00:17:47,609
Staram się zrozumieć,
od czego zależą najlepsze rezultaty.
225
00:17:51,029 --> 00:17:52,072
GODZINA 01.
226
00:17:52,072 --> 00:17:53,532
GODZINA 02. PONIEDZIAŁEK
227
00:17:53,532 --> 00:17:55,075
Gdy dotarłem do Bostonu,
228
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
priorytetem było upewnienie się,
że nie ma tam kolejnych bomb.
229
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Ale musieliśmy zabezpieczyć
miejsce zbrodni.
230
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Mieliśmy odciąć
pół kilometra ulicy Boylston,
231
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
a potem jedną przecznicę
na północ i południe.
232
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
To było wstrząsające miejsce.
Wszechobecna rzeź.
233
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Na chodniku wciąż była krew ofiar.
234
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Patrząc na miejsce zbrodni,
zauważyłem, że wszędzie były torby.
235
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Każda z nich mogła być bombą.
236
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Naszym zadaniem było wysłanie tam saperów
237
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
i szukanie dodatkowych urządzeń.
238
00:18:32,154 --> 00:18:33,488
Mieliśmy tam psy.
239
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
Sprawdzaliśmy plecaki, wystawy sklepowe.
240
00:18:36,575 --> 00:18:38,660
Wciąż przeczesywaliśmy to miejsce.
241
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Saperzy zabezpieczali miejsce zbrodni,
242
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
by reszta analityków
mogła tam bezpiecznie wejść.
243
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Gdy ustaliliśmy, że na miejscu
nie było kolejnych ładunków,
244
00:18:53,091 --> 00:18:55,302
zadzwoniliśmy do Carmen Ortiz.
245
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
To ona będzie odpowiedzialna
za oskarżenie zamachowców.
246
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
GODZINA 02. PONIEDZIAŁEK
247
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Gdy patrzyłam na zniszczenia,
248
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
stałam tam targana dreszczami.
249
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Wyglądało to na akt terrorystyczny.
250
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Widzieliśmy metalowe odłamki, śrut, krew.
251
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Wiedzieliśmy, że to było
jakieś urządzenie.
252
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Wysłaliśmy funkcjonariuszy
na lotnisko, by zatrzymali ludzi,
253
00:19:25,498 --> 00:19:27,751
którzy mogli mieć jakieś zdjęcia.
254
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Wtedy zajęliśmy przystań Black Falcon,
255
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
by tam badać dowody.
256
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
PRZYSTAŃ BLACK FALCON
257
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
To miejsce było niezwykle ważne,
ponieważ było bezpieczne i wygodne
258
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
i mogliśmy tam zbierać i badać dowody,
259
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
i przewozić do Quantico w Wirginii.
260
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Mieliśmy tak wiele dowodów.
261
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Nigdy nie pracowaliśmy na taką skalę.
262
00:19:52,984 --> 00:19:55,695
To była największa sprawa w tym mieście,
263
00:19:56,238 --> 00:19:58,573
a my nie wiedzieliśmy, kto za nią stoi.
264
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Zaczęliśmy wysyłać śledczych,
by przesłuchali rannych.
265
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Mam odłamki w nodze, w rękach,
266
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
oraz oparzenia, ale miałem szczęście.
267
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Niektórzy pacjenci
przeszli już amputację na miejscu.
268
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Oderwało im nogi.
269
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Dostaliśmy zgłoszenie
o podejrzanej osobie,
270
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
która jest przewożona na pogotowie.
271
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Ten gość, obywatel
Arabii Saudyjskiej, wychodzi z dymu.
272
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Jest pocięty i w podartych ciuchach.
273
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Gdy policja podchodzi do niego,
274
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
widzi zbliżającą się policję,
ma w ręku telefon
275
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
i rzuca nim o ziemię, rozwalając go.
276
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
To mogą być detonatory.
277
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Aresztowaliśmy jedną osobę.
278
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
To obywatel Arabii Saudyjskiej,
który był w pobliżu miejsca wybuchu.
279
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
„Czy to jeden z zamachowców”?
280
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
GODZINA 04.
281
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
Pierwszym, co usłyszeliśmy,
282
00:20:54,337 --> 00:20:57,882
było to, że mają podejrzanego Saudyjczyka.
283
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Założono, że to może
mieć związek z Al-Kaidą.
284
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Przez ponad dekadę
285
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
ten kraj ma napięte nerwy,
czekając na kolejny atak.
286
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Dziś się doczekał.
287
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Był ranny, a policja przesłuchiwała
288
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
tego Saudyjczyka w szpitalu.
289
00:21:15,483 --> 00:21:18,236
Po rozmowie z nim drużyna SWAT
290
00:21:18,236 --> 00:21:20,405
i detektywi pojechali do jego domu.
291
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Znaleźliśmy podejrzane rzeczy,
292
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
jakieś oficjalne dokumenty,
paszporty, kłopotliwe rzeczy.
293
00:21:30,915 --> 00:21:35,378
Biorąc pod uwagę powagę sytuacji,
należy postępować zgodnie z prawem,
294
00:21:35,378 --> 00:21:37,255
więc jeśli te dowody wskazują
295
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
na osobę, która popełniła tę zbrodnię,
296
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
będzie można wykorzystać je w sądzie.
297
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
Władze przeszukały mieszkanie studenta,
298
00:21:44,888 --> 00:21:47,432
który został ranny w wybuchu i uciekał,
299
00:21:47,432 --> 00:21:50,810
ale nic nie znalazły
i nie traktują go jako podejrzanego.
300
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Był po prostu ofiarą.
Nie miał z tym nic wspólnego.
301
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Był Saudyjczykiem w pobliżu mety,
302
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
żyjącym w epoce islamofobii.
303
00:22:01,654 --> 00:22:04,407
Bez wątpienia odpowiedzialnością za to
304
00:22:04,407 --> 00:22:06,117
obarczano z uprzedzeniem.
305
00:22:06,993 --> 00:22:08,912
Nie znaleźliśmy podejrzanych.
306
00:22:08,912 --> 00:22:13,083
Mieliśmy kilka niejasnych tropów.
Chcieliśmy zorganizować konferencję,
307
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
by powiedzieć Amerykanom,
co wiemy o zamachach.
308
00:22:17,420 --> 00:22:20,840
Dałem znać gubernatorowi,
że to mógł być akt terroru,
309
00:22:20,840 --> 00:22:23,343
dlatego FBI chętnie weźmie to śledztwo.
310
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
Szczerze, pomyślałem: „Jasne, jest twoje”.
311
00:22:27,097 --> 00:22:30,183
{\an8}Ale gubernator chciał,
żebym poprowadził konferencję.
312
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
Zdziwiłem się. „Ja?”
313
00:22:32,477 --> 00:22:35,230
Powinienem był to zrozumieć.
314
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Politycy nie lubią przekazywać
złych wieści, to moja praca.
315
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
Przekażę głos Edowi Davisowi,
komisarzowi policji w Bostonie.
316
00:22:46,199 --> 00:22:47,283
Dziękuję.
317
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
O godzinie 14.50 nastąpiły
jednoczesne eksplozje
318
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
na trasie Maratonu Bostońskiego
w pobliżu mety.
319
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
Ludzie powinni być spokojni,
ale też rozumieć,
320
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
że to trwające zdarzenie,
i powinni rozumieć,
321
00:23:01,506 --> 00:23:05,677
że potrzebujemy wszystkich informacji,
jakie możemy zdobyć.
322
00:23:05,677 --> 00:23:08,513
Powiedziałem:
„Macie zdjęcia? Dajcie nam je”.
323
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Jeśli ktoś coś wtedy widział,
324
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
niech zadzwoni do nas
pod numer 1-800-494-CYNK.
325
00:23:18,189 --> 00:23:22,569
Często w takich przypadkach
ktoś coś widzi i myśli: „Boże,
326
00:23:23,069 --> 00:23:26,573
mówił, że zrobi coś takiego.
Muszę zadzwonić na policję”.
327
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
Czy to był według pana
atak terrorystyczny?
328
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
Gubernator powiedział, że to był atak.
Ale czy terrorystyczny?
329
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
Nie mamy całkowitej pewności,
330
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
ale na podstawie tego, co się stało,
można wysnuć własne wnioski.
331
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
Dla obywatela i dziennikarza
zdawało się to być aktem terroru.
332
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Niektórzy krytykują FBI za to,
że od razu tego tak nie nazwało,
333
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
ale musieliśmy zebrać dowody.
334
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
GODZINA 05. PONIEDZIAŁEK
335
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
GODZINA 06.
336
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Tamtego wieczoru szukałem Karen.
337
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Nie wiedziałem, co się działo,
338
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
a moja córka pyta:
339
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
„Mogę umieścić
zdjęcie z flagami na Facebooku?”.
340
00:24:12,744 --> 00:24:13,953
OBY BYŁA BEZPIECZNA.
341
00:24:13,953 --> 00:24:16,122
MAM NADZIEJĘ, ZE SIĘ ODEZWIESZ
342
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Zadzwonił do mnie chłopak Krystle, Joe.
343
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Potem przyjechał do mnie.
344
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Pokazał mi zdjęcie Karen i Krystle
leżących na ziemi.
345
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Jakimś cudem było już w sieci.
346
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Widziałem ich twarze.
Wyglądały, jakby wyssano z nich życie.
347
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Natychmiast pojechaliśmy do szpitala.
348
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Usłyszeliśmy, że podobno Krystle tam była.
349
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
Operowali jej nogę. Było źle.
350
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Spróbują ją uratować.
351
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Ale mówią, że Karen tam nie ma.
352
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Nie potrafią nic powiedzieć.
Nic nie wiedzą. Zupełnie nic.
353
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Powiedzieli:
354
00:25:08,550 --> 00:25:10,176
„Nie wiemy, co powiedzieć”.
355
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
I pracują dalej.
356
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
To nie miało sensu.
357
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Powiedzieli:
358
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
„Musicie szukać we wszystkich szpitalach”.
359
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
No to idziemy.
360
00:25:27,944 --> 00:25:31,030
Ani żywej duszy.
Nigdy czegoś takiego nie widziałem.
361
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
W Bostonie nikogo nie ma.
362
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
Szukaliśmy wszędzie.
Obdzwoniliśmy wszystkie szpitale.
363
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Nikt nie znał odpowiedzi.
Nie mogliśmy znaleźć Karen.
364
00:25:49,173 --> 00:25:52,969
Myślałem, że Karen nie żyje.
Nie miałem co do tego wątpliwości.
365
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Nagle zadzwonił mój telefon.
366
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Powiedzieli, że Karen była
na sali operacyjnej.
367
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Nie mogłem w to uwierzyć.
Musiałem zobaczyć na własne oczy.
368
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Wróciłem do szpitala.
369
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Zobaczyłem Karen.
370
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Gdy się obudziłam,
pierwszego zobaczyłam Kevina.
371
00:26:22,373 --> 00:26:26,461
Byłem szczęśliwy.
Trzymałem ją za rękę i ściskałem.
372
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Nie wiedziała, co się działo.
373
00:26:29,797 --> 00:26:32,050
Powiedziałem: „Wszystko będzie dobrze.
374
00:26:32,050 --> 00:26:33,801
Nie martw się. Kocham cię.
375
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Kocham cię i wszystko będzie dobrze”.
376
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
To był cud.
377
00:26:41,309 --> 00:26:42,769
GODZINA 10. PONIEDZIAŁEK
378
00:26:42,769 --> 00:26:45,521
GODZINA 11. WTOREK
379
00:26:45,521 --> 00:26:50,234
Zrozumieliśmy, że najlepszym tropem
będzie nagranie z miejsca zbrodni.
380
00:26:50,234 --> 00:26:54,238
Odbyła się wielka impreza sportowa
transmitowana na cały kraj.
381
00:26:54,822 --> 00:26:58,576
Wszędzie byli ludzie
z komórkami i kamerami.
382
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
Wtedy zjawił się Kevin Swindon.
383
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon był kierownikiem
Wydziału ds. cyberprzestępczości
384
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}w bostońskim biurze FBI.
385
00:27:10,213 --> 00:27:13,341
{\an8}Zajmowałem się informatyką śledczą
i kryminalistyczną.
386
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Od razu wiedzieliśmy, że media cyfrowe
387
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
będą ważnym elementem w tym śledztwie.
388
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Telefony nie działały,
ale poczta elektroniczna tak.
389
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Do tego stopnia,
że skrzynka mogła się zapełnić.
390
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Dziesiątki tysięcy maili.
391
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Nie wziąłem pod uwagę
samej ilości dowodów cyfrowych,
392
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
które napływały.
393
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Dostają tysiące zdjęć
i filmików wideo z iPhone’ów.
394
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Czas to około 3 godziny i 38 minut.
395
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Z ulicy Boylston odzyskano
ponad 125 telefonów.
396
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Przebiegliśmy już półtora kilometra.
397
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
O rety!
398
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Co jest, kurwa?
399
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Nie było żadnych tropów.
400
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Szukaliśmy nagrania,
które da nam jakieś wskazówki.
401
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Mieliśmy nagranie z Forum i z Walgreens.
402
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
Mieliśmy nagrania z banków.
Z każdej firmy z siedzibą przy tej trasie
403
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
zbieraliśmy wszystko, co mogliśmy.
404
00:28:17,155 --> 00:28:19,073
Mieliśmy setki tysięcy nagrań,
405
00:28:19,073 --> 00:28:22,618
ale wyzwaniem przy badaniu
takiej ilości dowodów było to,
406
00:28:22,618 --> 00:28:25,413
że nie można było tego zrobić szybko.
407
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Jeśli masz do przejrzenia
osiem godzin filmu,
408
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
zajmie ci to osiem godzin.
409
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Wiele zespołów przeglądało nagrania.
410
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Problem w tym, że były ich tysiące godzin.
411
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Poza tym wyzwaniem było to,
412
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
że nie wiedzieliśmy,
czego lub kogo szukamy.
413
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Każda mijająca minuta
414
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
może umożliwić zamachowcom ucieczkę.
415
00:29:01,657 --> 00:29:05,077
Miałem do czynienia
z najbardziej intensywnym śledztwem
416
00:29:05,077 --> 00:29:06,996
w historii bostońskiej policji.
417
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Gdy doszło do zamachów,
418
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
byłem z rodziną na wakacjach w Arizonie.
419
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Powiadomiłem FBI,
że odchodzę na emeryturę.
420
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
ZASTĘPCA AGENTA DOWODZĄCEGO
421
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Dopiero gdy dojechaliśmy do Sedony,
moja komórka omal nie wybuchła.
422
00:29:39,570 --> 00:29:42,532
Wtedy zobaczyłem zdjęcia z zamachu.
423
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
To było druzgocące.
424
00:29:52,416 --> 00:29:55,837
Pracowałem nad brutalnymi zbrodniami,
narkotykami, gangami.
425
00:29:57,588 --> 00:30:00,258
Wielu żartuje,
że przyciągam gówno jak magnes.
426
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Kiedy zobaczyłem zdjęcia z zamachu,
427
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
moja żona powiedziała: „Dorwij skurwieli”.
428
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
GODZINA 16.
429
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
GODZINA 17. WTOREK
430
00:30:15,648 --> 00:30:17,525
Bliżej nie podejdziemy
431
00:30:17,525 --> 00:30:20,403
do miejsca wybuchu
na Maratonie Bostońskim.
432
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Ochrona, oczywiście, jest bardzo ścisła.
433
00:30:23,406 --> 00:30:27,702
Wciąż nie wiemy,
kto za tym stoi ani dlaczego to zrobił.
434
00:30:27,702 --> 00:30:31,956
{\an8}Nikogo nie aresztowano.
Nie wiemy o żadnych podejrzanych.
435
00:30:31,956 --> 00:30:37,461
Znaleziono tylko dwa ładunki wybuchowe.
To te, które wybuchły.
436
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Nie znaleziono innych bomb.
437
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
We wtorek rano ekipy śledcze
438
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
zaczęły przeszukiwać miejsce zbrodni.
439
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Mieliśmy dowody na dachach budynków,
na parapetach, na dachach aut.
440
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
To było wielkie miejsce zbrodni,
ale kompletnie stratowane.
441
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Znajdujemy śrut, odłamki.
442
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
Rodzaje odłamków, które widzieli,
nie mogły być szczątkami,
443
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
były to raczej gwoździe stolarskie
i drobne metalowe kulki.
444
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Sprawdzają, jak skonstruowano tę bombę.
445
00:31:15,249 --> 00:31:19,170
Jakich użyto materiałów?
Z czego był lont? Czym był detonator?
446
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Były tam poszarpane plecaki,
które wyglądały inaczej od pozostałych.
447
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Uważaliśmy, że to plecaki,
w których były bomby.
448
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Eksperci od bomb mówią,
że to zdalnie sterowane urządzenie.
449
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Gdy zebraliśmy dowody,
450
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
zaczęliśmy składać całą łamigłówkę.
451
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}Pierwsza bomba wybuchła przy mecie.
452
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}Druga bomba wybuchła 12 sekund później
453
00:31:50,785 --> 00:31:52,954
{\an8}przed restauracją Forum.
454
00:31:55,539 --> 00:31:59,961
Według naszej teorii bomby przyniesiono
na miejsca zamachów w plecakach.
455
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
Mogły to być bomby z szybkowarów
wypełnionych kawałkami metalu.
456
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Bomby z szybkowarów
to popularna broń terrorystów,
457
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
bo części można kupić w różnych sklepach.
458
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Pokrywę szybkowaru użytego w zamachu
459
00:32:12,640 --> 00:32:15,476
{\an8}znaleziono na pobliskim dachu.
460
00:32:15,476 --> 00:32:16,769
{\an8}Czy wydaje się panu,
461
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}że nosi to znamiona jakiegoś
wewnętrznego terroryzmu?
462
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
To śledztwo w sprawie aktu terroryzmu.
463
00:32:23,234 --> 00:32:27,279
A politycy się martwią:
„To źle brzmi. Nie chcemy tak mówić”.
464
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
W porządku, ale to jest śledztwo
w sprawie terroryzmu.
465
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Dlatego prowadzi je FBI.
466
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Terroryzm to atak motywowany ideologią.
467
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
Podczas tamtego zamachu
nie wiedzieliśmy jaką.
468
00:32:40,084 --> 00:32:42,753
Ale bez względu na to,
kto był odpowiedzialny,
469
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
znaleźliśmy plecaki, bomby z szybkowarów.
470
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Znaleźliśmy kawałki metalu
ze środka szybkowarów.
471
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Zostały stworzone,
by okaleczyć i zabić ludzi.
472
00:32:52,013 --> 00:32:54,265
Mogliśmy powiedzieć opinii publicznej,
473
00:32:54,265 --> 00:32:56,600
że podejrzewamy atak terrorystyczny.
474
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
GODZINA 20.
475
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
GODZINA 21. WTOREK
476
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Dzień dobry.
477
00:33:05,568 --> 00:33:10,239
Zespół bezpieczeństwa narodowego
oraz dyrektor Mueller poinformowali mnie
478
00:33:10,239 --> 00:33:11,949
o atakach w Bostonie.
479
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Biorąc pod uwagę to,
co wiemy o tym, co się stało,
480
00:33:15,536 --> 00:33:18,330
FBI bada to jako akt terroryzmu.
481
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Kiedykolwiek używa się bomb
do atakowania niewinnych cywilów,
482
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
jest to akt terroru.
483
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Nadal nie wiemy,
kto to zrobił ani dlaczego.
484
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków,
nie znając faktów.
485
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Ale z pewnością dotrzemy
do sedna tej sprawy.
486
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
Dowiemy się, kto to zrobił i dlaczego.
487
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
IMAM BOSTOŃSKIEJ SPOŁECZNOŚCI ISLAMSKIEJ
488
00:34:13,344 --> 00:34:16,138
11 września był istotny
chyba dla wszystkich.
489
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
Szczególnie dla muzułmanów.
490
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Byliśmy w szoku, widząc, co się stało.
491
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Ale na pewno nastąpiła zmiana.
492
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Nagle poczuliśmy się,
jakbyśmy to my byli sprawcami.
493
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
To był dla nas trudny czas.
494
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
Istotą islamu jest
bycie dobrym człowiekiem.
495
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Jesteśmy tu jako Amerykanie.
Jesteśmy częścią społeczeństwa.
496
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Ale jeśli czegoś nie znasz,
497
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
pierwszą reakcją jest lęk przed nieznanym.
498
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Tak dokładnie było z muzułmanami.
499
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
NIGDY NIE ZAPOMINAJ
500
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Wracać do siebie!
501
00:35:12,820 --> 00:35:13,904
Wynocha!
502
00:35:13,904 --> 00:35:14,989
Wracać do siebie!
503
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
STUDENT UNIWERSYTETU
504
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
W czasach po 11 września
nękanie było brutalne.
505
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Konsekwentne. Każdego dnia.
506
00:35:30,129 --> 00:35:35,509
Ciągle ukrywałem
pewne aspekty siebie, kiedykolwiek...
507
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
coś w życiu robiłem.
508
00:35:39,138 --> 00:35:41,640
Zamieszkałem w Bostonie, mając siedem lat.
509
00:35:42,516 --> 00:35:44,351
Dwa tygodnie przed 11 września.
510
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Dzieciaki podrzucały mi fałszywe bomby,
511
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
uciekały i wydawały odgłosy tykania.
512
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Wstydziłem się być muzułmaninem.
513
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Gdy doszło do zamachu, byłem na studiach.
514
00:36:00,701 --> 00:36:04,330
Pomyślałem: „Proszę, niech to nie ma
nic wspólnego z islamem”.
515
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Nie można było oprzeć się wrażeniu,
516
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
że może zostało to zrobione przez kogoś,
517
00:36:14,215 --> 00:36:15,591
kto był muzułmaninem.
518
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Islamofobia dopiero zaczynała stygnąć.
519
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Od razu wiedziałem, że zrzucą to na islam.
520
00:36:29,980 --> 00:36:32,191
GODZINA 22. WTOREK
521
00:36:32,191 --> 00:36:34,902
GODZINA 23.
522
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
Gdy ustaliliśmy,
że to był zamach terrorystyczny,
523
00:36:39,990 --> 00:36:43,911
cały rząd federalny z pełną mocą
szukał tych zamachowców.
524
00:36:45,996 --> 00:36:47,831
{\an8}Znaliśmy miejsca zamachów.
525
00:36:47,831 --> 00:36:50,251
{\an8}Na ulicy Boylston znajdowały się firmy
526
00:36:50,251 --> 00:36:52,294
{\an8}z kamerami przed ich budynkami.
527
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Wiedzieliśmy, że jeśli się przyjrzymy,
528
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
znajdziemy zarejestrowany
wizerunek zamachowców.
529
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Pierwszym ważnym dowodem
był materiał wideo z restauracji Forum.
530
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Mieli zainstalowaną kamerę nad drzwiami,
531
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}która widziała miejsce drugiego wybuchu.
532
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Zaczęliśmy szybko to analizować,
533
00:37:16,151 --> 00:37:19,196
gdyż tam mogły znajdować się ważne dowody.
534
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Analitycy oglądali to nagranie w kółko.
535
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Przewijali, znowu oglądali, przewijali.
536
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Wyostrzali je.
537
00:37:34,753 --> 00:37:36,380
Całą noc, klatka po klatce.
538
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Nie było na nim niczego niezwykłego.
539
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Ale zadzwonił do nas ktoś, kto powiedział:
540
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
„Byłem po drugiej stronie ulicy
i mam kilka ujęć, które możecie chcieć”.
541
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
„Te zdjęcia zostały zrobione
tuż przed wybuchem”.
542
00:37:59,028 --> 00:38:01,530
Nasi ludzie zdobyli te zdjęcia,
543
00:38:02,197 --> 00:38:05,576
a na zdjęciu widać torbę na ziemi.
544
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Zsynchronizowaliśmy to zdjęcie
z nagraniem z restauracji,
545
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
a to pokazało tę osobę,
która była wyższa od innych,
546
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
w białej czapce.
547
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Od razu zadzwoniłem do Ricka
548
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
i kazałem mu przyjść do laboratorium.
549
00:38:24,720 --> 00:38:27,514
Zadzwonił Kevin Swindon.
„Pokażę panu filmik”.
550
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Widać osobę w białej czapce
idącą w stronę miejsca zamachu.
551
00:38:33,729 --> 00:38:36,357
Zatrzymuje się przy drzewie
przy restauracji.
552
00:38:36,357 --> 00:38:38,859
Stoi tam i przygląda się jak inni.
553
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Widać, jak upuszcza plecak na ziemię
i dalej tam stoi.
554
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Wygląda na to,
że robi zdjęcia. Pisze SMS-y.
555
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
A potem widać wstrząsy
wywołane wybuchem pierwszej bomby.
556
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Wszyscy na nagraniu patrzą w lewo,
a on szybko idzie w prawo.
557
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Boże! Coś wybuchło. Boże, coś się stało.
558
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Gdy tylko opuszcza pole widzenia kamery,
559
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
tuż przed restauracją wybucha druga bomba.
560
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Wtedy wiedzieliśmy, że mamy nagranego
jednego z zamachowców.
561
00:39:18,732 --> 00:39:20,109
„Białą Czapkę”.
562
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
GODZINA 38. ŚRODA
563
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
GODZINA 39.
564
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
W środę nastąpiło jakby zaciemnienie,
bo nikt niczego nie mówił,
565
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}a tu nagle odwołano
zaplanowaną konferencję prasową.
566
00:39:37,709 --> 00:39:41,964
Konferencja prasowa będzie.
Ale potrzebujemy więcej czasu. Dziękuję.
567
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- O której?
- Nie wiem.
568
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Odwołaliśmy konferencję prasową,
569
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
bo odkryliśmy wtedy ten materiał wideo
570
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
i musieliśmy się na nim skupić.
571
00:39:52,975 --> 00:39:57,271
Ale to doprowadziło do spekulacji
w mediach na temat tego, co się działo.
572
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Policja bardzo starała się
nie ujawniać informacji.
573
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Pustka wypełniła się
w mediach społecznościowych.
574
00:40:11,535 --> 00:40:15,789
Ludzie patrzyli na zdjęcia i pytali:
„Co wiecie o tej osobie?”.
575
00:40:16,498 --> 00:40:19,960
Problem z tym jest taki,
że jest to oskarżycielskie.
576
00:40:20,752 --> 00:40:22,379
Wskazywano na ludzi,
577
00:40:22,880 --> 00:40:26,008
a bostońska policja dostawała
wiele fałszywych tropów.
578
00:40:26,008 --> 00:40:28,635
{\an8}Ktoś wrzucił zdjęcie podejrzanej postaci
579
00:40:28,635 --> 00:40:30,095
{\an8}idącej po dachu.
580
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Wyglądało jak zdjęcie Sasquatcha.
581
00:40:33,432 --> 00:40:35,309
Potem dostajemy zdjęcie torby,
582
00:40:35,809 --> 00:40:38,020
na ulicy, gdzie doszło do eksplozji.
583
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
Biuro zrobiło analizę
i stwierdziło, że to był Photoshop.
584
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
To odciąga zasoby dochodzeniowe
od ścigania przestępców.
585
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Ale to pojawiało się w sieci.
586
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Ludzie bawili się w detektywów
w mediach społecznościowych.
587
00:40:53,869 --> 00:40:56,371
Stało się to również okazją dla fanatyków,
588
00:40:56,371 --> 00:40:59,708
by napawać się swoimi założeniami
i dalej je promować.
589
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Ludzie mówią,
że to byli islamscy terroryści.
590
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
TO NA PEWNO WINA TYCH ARABÓW
591
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Nie pomagało to,
że prawicowcy powtarzali to samo.
592
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
Większość terrorystów,
przynajmniej ostatnio, to muzułmanie.
593
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Krzesali kolejną iskrę islamofobii
w całym kraju.
594
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Serwisy informacyjne nie pomagały.
595
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Nasze źródła zachęcają nas
do głębszego przyjrzenia się temu,
596
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
kim jest ten Saudyjczyk.
597
00:41:30,948 --> 00:41:34,243
Nawet po oczyszczeniu go
z zarzutów media prześladowały
598
00:41:34,243 --> 00:41:36,954
tego Saudyjczyka,
a nawet jego współlokatora.
599
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Wiesz coś o tych zamachach?
600
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
Masz z tym coś wspólnego?
W twoim mieszkaniu była policja.
601
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Potem powiedziano, że ktoś trafił
602
00:41:44,586 --> 00:41:46,004
do sądu federalnego.
603
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Różne media donoszą,
że doszło do aresztowania.
604
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}A teraz przed sądem stoją setki ludzi.
605
00:41:53,929 --> 00:41:57,015
Dziennikarze są wszędzie. Istny chaos.
606
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Zapytałem, czy on jest w areszcie.
607
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}„Nic o tym nie wiem”.
608
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Było wiele dezinformacji.
Rzekomych najświeższych wiadomości.
609
00:42:07,734 --> 00:42:08,819
Nagle okazuje się,
610
00:42:08,819 --> 00:42:12,739
że w okolicy może być bomba
albo materiał wybuchowy.
611
00:42:13,240 --> 00:42:15,867
Po całym tym zamieszaniu
ogłoszono ewakuację.
612
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
Pracownikom pozwolono wejść
i zabrać swoje rzeczy,
613
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
po czym sąd zamknięto.
614
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Władze podkreślają,
że nikogo nie aresztowano.
615
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Pojawiło się wiele dezinformacji.
616
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Musieliśmy skupić się na tym,
co było prawdziwe, a co nie.
617
00:42:31,300 --> 00:42:33,427
GODZINA 52. ŚRODA
618
00:42:33,427 --> 00:42:35,929
GODZINA 53.
619
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Zidentyfikowaliśmy wizualnie
jednego z zamachowców.
620
00:42:43,895 --> 00:42:47,149
Następnym priorytetem
było zebranie kolejnych dowodów.
621
00:42:48,942 --> 00:42:51,153
{\an8}Chcieliśmy ustalić, czy coś innego
622
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
pomoże nam zidentyfikować tę osobę.
623
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
Kolejnym ważnym dowodem, który zdobyliśmy,
624
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
było nagranie z firmy
625
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
z rogu ulicy Boylston o nazwie Whiskey’s.
626
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Na podstawie nagrania zidentyfikowaliśmy
627
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
Białą Czapkę wychodzącego zza rogu.
628
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Ale na tym nagraniu było coś więcej.
629
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Towarzyszył mu inny mężczyzna
w czarnej czapce i z plecakiem.
630
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
Byli razem.
631
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Stało się to jakby odrębnym śledztwem.
Mamy ich tutaj.
632
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Jak możemy śledzić ich wstecz
w czasie na nagraniach?
633
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Udało nam się stworzyć oś czasu
między tymi dwoma lokalizacjami
634
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
dzięki nagraniom z różnych miejsc.
635
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
A potem śledzić ich kroki,
636
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
gdy skręcają na rogu przy barze
i idą w kierunku restauracji.
637
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Stało się dla nas jasne,
że ukrywali się na widoku.
638
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Te osoby nie miały kapturów.
Nie zasłaniały twarzy.
639
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
Można je było rozpoznać wizualnie.
640
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
To byli dwaj młodzi, biali mężczyźni.
641
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Mieli założone czapki
i okulary przeciwsłoneczne.
642
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Problem w tym,
że nie wiedzieliśmy, kim byli.
643
00:44:10,857 --> 00:44:13,485
Wtedy rozpoznawanie twarzy radziło sobie
644
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
z wyraźnym zdjęciem twarzy
wielkości 7 na 7 cm.
645
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Nie mieliśmy zdjęć dobrej jakości.
Były rozmazane.
646
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Czasem robiono je z oddalenia.
647
00:44:22,911 --> 00:44:27,124
Nie wiedzieliśmy, kim byli
ani co nimi kierowało,
648
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
ale widzieliśmy zamachowców.
649
00:44:32,504 --> 00:44:34,589
Zadzwonił do mnie Rick DesLauriers.
650
00:44:34,589 --> 00:44:36,925
Przyjechałem najszybciej, jak mogłem.
651
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Była tam Carmen Ortiz i puścili nagranie.
652
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Po raz pierwszy ich wtedy zobaczyłem.
653
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Puszczali je w kółko.
654
00:44:52,774 --> 00:44:55,944
Kiedy zobaczyłam to nagranie,
powiedziałam: „Mamy ich.
655
00:44:56,486 --> 00:44:57,571
To ci faceci”.
656
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Uderzające było to,
jak niewinnie oni wyglądali.
657
00:45:04,411 --> 00:45:08,039
Z plecakiem na ramionach
idą ulicą jak inni studenci.
658
00:45:09,166 --> 00:45:10,417
Ale nie wiedzieliśmy,
659
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
kim byli,
660
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
gdzie byli,
661
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
i czy był z nimi ktoś jeszcze.
662
00:45:18,216 --> 00:45:22,846
Musieliśmy wtedy podjąć decyzję,
co zrobić z tym dowodem.
663
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Ujawnimy społeczeństwu czy zatrzymamy
664
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
i będziemy próbowali
zidentyfikować te osoby?
665
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Uznałem, że to bardzo ważne,
666
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
byśmy opublikowali te zdjęcia.
667
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Ale nie znalazłem poparcia.
668
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Były różne opinie
669
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
na temat tego, kiedy opublikować
te zdjęcia i zwrócić się o pomoc.
670
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Nie chciałem ukrywać tych informacji.
671
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Byłem przekonany,
że gdybyśmy je opublikowali,
672
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
złapalibyśmy ich w ciągu kilku godzin.
673
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Spotkałem się z całkowitą ciszą.
674
00:45:59,966 --> 00:46:03,887
W FBI chcemy kontrolować sytuację.
Bo wtedy będzie bezpieczniej.
675
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Jeśli opublikujesz
zdjęcia zamachowców, powiesz im,
676
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
że wiesz, kim są,
i możesz ich zmusić do ucieczki.
677
00:46:10,727 --> 00:46:15,607
Możliwe, że gdyby ktoś zobaczył,
że opublikowano zdjęcia, próbowałby uciec.
678
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
I co z tego?
679
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Ludzie wiedzą, kto popełnił
te zbrodnie i nam pomogą.
680
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Mamy zdjęcia dwóch osób.
681
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Są tylko oni? Czy to coś większego?
682
00:46:25,700 --> 00:46:29,079
Nie sądziliśmy, że było ich więcej.
Ale należało zbadać,
683
00:46:29,079 --> 00:46:32,457
czy mieli wspólników,
którzy im pomagali.
684
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
Nie wiemy, co to jest,
więc publikujemy zdjęcia.
685
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
Zero kontroli.
686
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Ryzyko i potencjalne szkody
mogą być ogromne.
687
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Każdą naszą decyzję śledczą,
688
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
zwłaszcza w kwestii
ujawniania dowodów opinii publicznej,
689
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
musiała zatwierdzić Carmen
i Departament Sprawiedliwości.
690
00:46:51,643 --> 00:46:53,812
Carmen rozmawiała z Departamentem.
691
00:46:53,812 --> 00:46:56,231
„Nie publikujemy tych zdjęć”.
692
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Bardzo mnie to wkurzyło.
693
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Myślałam, że powinniśmy czekać.
694
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Gdybyśmy mieli jakieś tropy
prowadzące do tych osób,
695
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
lepiej byłoby zrobić to tak
i złapać ich z zaskoczenia.
696
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Powiedziałem: „Wiedz,
że jeśli komuś stanie się krzywda,
697
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
opublikuję te informacje”.
698
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Zapadła cisza.
699
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Spotkanie się skończyło i wyszedłem sam.
700
00:47:24,634 --> 00:47:26,595
GODZINA 52. ŚRODA
701
00:47:26,595 --> 00:47:28,722
GODZINA 53.
702
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Karen ciągle traciła przytomność,
703
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}ale pytała, co się stało z Krystle.
704
00:47:42,360 --> 00:47:46,448
{\an8}Gdy mogłam powiedzieć:
„Umarła? Wiem, że tak. Powiedz mi”,
705
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}wtedy powiedzieli mi, że zmarła.
706
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Dziś zidentyfikowano kolejną ofiarę.
707
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
To 29-letnia Krystle Campbell
z Medford w stanie Massachusetts.
708
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Pomyłka nastąpiła przez to,
że telefon Krystle
709
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
był w kieszeni Karen.
710
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Telefon, który miałam w kieszeni,
należał do Krystle.
711
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Dzwoniła jej rodzina.
712
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Pytali o Krystle i usłyszeli:
„Krystle jest tutaj”,
713
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
ale na sali operacyjnej
była Karen, nie Krystle.
714
00:48:15,435 --> 00:48:18,021
Chłopak, z którym wtedy chodziła Krystle,
715
00:48:18,021 --> 00:48:22,567
wszedł na salę operacyjną
i stwierdził, że to ja.
716
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Nie wyobrażam sobie,
jak się czuła rodzina Krystle.
717
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Siedzieli tam całą noc.
Krystle ma się dobrze, a tu nagle
718
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
taki zwrot. To niewiarygodne.
719
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Jesteśmy zdruzgotani
śmiercią naszej córki Krystle.
720
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Była wspaniałą osobą.
721
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Wszyscy, którzy ją znali, kochali ją.
722
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
To było naprawdę trudne. Jest do dziś.
723
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Wciąż tego nie rozumiem.
724
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Serce mi pęka na myśl o ofiarach,
które straciły życie.
725
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Odebrałem to osobiście
i chciałem znaleźć winnych.
726
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Ale w czwartek rano
727
00:49:13,493 --> 00:49:15,787
do miasta przybył prezydent z żoną.
728
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Poza tym, że nasze biura szukały winnych,
729
00:49:21,668 --> 00:49:23,920
musiałem zając się też prezydentem,
730
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
co jest nie lada wyzwaniem
nawet w spokojne dni.
731
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Mamy 11 okręgów policyjnych.
Jest nas około 1800 policjantów.
732
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Ja muszę ich posłać tam,
gdzie są najbardziej potrzebni.
733
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
Martwiliśmy się nadwyrężeniem zasobów.
734
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
To były najintensywniejsze przygotowania
do wizyty w historii,
735
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
bo istniało zwiększone zagrożenie.
736
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Mówili, że odwiedzi mnie prezydent Obama.
737
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Pomyślałam sobie:
738
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
„Straciłam przyjaciółkę.
Nie będę mówić o swoim żalu.
739
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Chcę się położyć i wyzdrowieć”.
740
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Wszedł. Jest imponującą postacią.
741
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
I powiedział: „Znajdziemy tych drani”.
742
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Chcieli nas zastraszyć,
743
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
terroryzować,
744
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
pozbawić wartości, które czynią nas tym,
kim jesteśmy jako Amerykanie.
745
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Powinno być to już jasne,
że wybrali do tego złe miasto.
746
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Nie w Bostonie.
747
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Nie w Bostonie.
748
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Za rok o tej samej porze świat powróci
749
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
do tego wspaniałego miasta,
by biec lepiej niż kiedykolwiek
750
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
i jeszcze głośniej dopingować
118. Maraton Bostoński.
751
00:51:03,728 --> 00:51:04,854
Jestem tego pewien.
752
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Uznałem, że jego przemowa była poruszająca
i dodała powagi do tego tygodnia
753
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
wspólnego poszukiwania
prawdy o tym, co się stało.
754
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Tutaj nie można wystraszyć ludzi,
755
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
a ich praca świetnie pokazuje,
co należy robić,
756
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
gdy jest się pod presją.
757
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}To było odwrócenie uwagi,
758
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
ale to miasto chyba tego potrzebowało.
759
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Czwartego dnia mieliśmy wyciek informacji.
760
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Jeden z serwisów
informacyjnych miał zdjęcia.
761
00:51:53,778 --> 00:51:58,658
Bostońska stacja chciała
ujawnić te zdjęcia społeczeństwu,
762
00:51:58,658 --> 00:51:59,951
co mnie rozzłościło.
763
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
To znaczy...
764
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
tego nie dało się kontrolować.
765
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Musieliśmy podejmować najlepsze decyzje,
766
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
gdy zmieniały się okoliczności.
767
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
Minęły cztery dni. Nic się nie stało.
768
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
A my nie mamy na razie
niczego konkretnego.
769
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Tylko zdjęcia.
770
00:52:23,349 --> 00:52:25,852
Podjęliśmy decyzję, że najlepszym wyjściem
771
00:52:25,852 --> 00:52:29,147
będzie ujawnienie materiału
dowodowego przed mediami.
772
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Ulżyło mi, że tak się stanie.
773
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
Czy ktoś pomyślał:
774
00:52:36,112 --> 00:52:38,364
„Tylko Ed chciał je opublikować?”.
775
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Nigdy bym tego nie zrobił
w takim śledztwie.
776
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Nie wiem, jak one wyciekły.
777
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Tego samego dnia zwołano
specjalną konferencję prasową.
778
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Moje źródła podały,
że w sprawie nastąpił ważny przełom.
779
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Za mną widać rozstawione sztalugi.
780
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Odsunę się, bo szykują się
do konferencji prasowej.
781
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
Sala pękała w szwach.
782
00:53:11,648 --> 00:53:14,901
To była najliczniejsza konferencja
w mojej karierze.
783
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Zanim wyszedłem wtedy na scenę,
784
00:53:20,323 --> 00:53:22,283
nigdy nie czułem takiej presji.
785
00:53:24,035 --> 00:53:26,579
Jakby cały świat spoczywał
na moich barkach.
786
00:53:28,665 --> 00:53:31,084
Jako dziecko, a nawet na studiach,
787
00:53:31,084 --> 00:53:32,835
bałem się mówić publicznie.
788
00:53:32,835 --> 00:53:35,505
Wolałbym rosyjską ruletkę
z pięcioma kulami,
789
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
niż mówienie ze sceny.
790
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Ale wiedziałem, że muszę to zrobić.
791
00:53:41,427 --> 00:53:45,515
To było moim obowiązkiem
i musiałem się przełamać dla ofiar.
792
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
Dzień dobry. Richard DesLauriers,
793
00:53:49,894 --> 00:53:52,939
agent specjalny dowodzący
wydziałem FBI w Bostonie.
794
00:53:53,481 --> 00:53:55,483
To było pracochłonne przemówienie.
795
00:53:55,483 --> 00:53:57,652
Departament Sprawiedliwości je sprawdził,
796
00:53:57,652 --> 00:54:01,531
żebyśmy nijak nie narazili
postępowania karnego w sprawie.
797
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
Po szczegółowej analizie zdjęć,
nagrań wideo i innych dowodów
798
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
publikujemy zdjęcia dwóch podejrzanych.
799
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Są to Podejrzany 1 i Podejrzany 2.
800
00:54:13,501 --> 00:54:15,503
Wydają się ze sobą współpracować.
801
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Jeśli ich zobaczycie,
skontaktujcie się z policją.
802
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
{\an8}Jeśli wiecie coś o zamachach
albo o tych ludziach,
803
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
{\an8}zadzwońcie pod podany numer telefonu.
804
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
Z pomocą mediów
te zdjęcia natychmiast trafią
805
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
do milionów ludzi na całym świecie.
806
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Uważamy, że są uzbrojeni
i bardzo niebezpieczni.
807
00:54:34,439 --> 00:54:36,024
Nie podchodźcie do nich.
808
00:54:36,524 --> 00:54:39,902
Nikt nie powinien próbować ich pojmać
poza stróżami prawa.
809
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Dziękuję.
810
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Czarna Czapka, Biała Czapka.
811
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
To ludzie, których szukamy.
Byli tego pewni.
812
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Ludzie natychmiast
zaczęli dzwonić, robić zdjęcia
813
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
i przekazywać te informacje dalej.
814
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
FBI opublikowało zdjęcia
dwóch podejrzanych
815
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
w sprawie zamachu w Bostonie.
816
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Chwila, na którą czekali ludzie
na całym świecie.
817
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Oto te zdjęcia. FBI prosi o pomoc.
818
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
To miało na celu wypłoszenie podejrzanych.
819
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Było też jasne,
że organy ścigania są pod dużą presją.
820
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Byliśmy pewni,
że społeczeństwo ich zidentyfikuje
821
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
i da nam znać, kim byli.
822
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
To najbardziej poszukiwani mężczyźni
w Ameryce. Spójrzcie.
823
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}FBI ujawniło dzisiaj Podejrzanego 1
i Podejrzanego 2.
824
00:55:36,584 --> 00:55:40,463
...dwóch podejrzanych i poprosił o pomoc
w identyfikacji tych
825
00:55:40,463 --> 00:55:42,632
uzbrojonych i niebezpiecznych osób.
826
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Śledczy próbują przypisać
nazwiska do twarzy.
827
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
O trzeciej nad ranem
zadzwonił do mnie znajomy.
828
00:55:55,478 --> 00:55:58,022
Wysłał mi zdjęcie Białej i Czarnej Czapki.
829
00:55:58,856 --> 00:56:01,776
„Czy ten gość nie wygląda jak Dżochar?”
830
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Ja na to:
831
00:56:04,237 --> 00:56:09,283
„Po pierwsze, wiesz, jakie znaczenie ma
wskazywanie na niego palcem?
832
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
Czy wiesz, co teraz mówisz?
833
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
To nie jest Dżochar”.
834
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
Byliśmy ratownikami.
835
00:56:19,877 --> 00:56:21,879
Był kapitanem drużyny zapaśniczej.
836
00:56:23,297 --> 00:56:25,091
Wyluzowany popularny dzieciak.
837
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
To było tak nie do pomyślenia,
że przekonałem go, że to nie był on.
838
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
A rozmowa zakończyła się:
„Masz rację. To niemożliwe”.
839
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Teraz muszę żyć ze zdradą, wiedząc,
840
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
że zaufany przyjaciel,
na którym mi zależało,
841
00:56:51,784 --> 00:56:53,035
zrobił to, co zrobił.
842
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
To mnie zniszczyło.
843
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
Patrząc wstecz,
co pani sądzi o publikacji zdjęć?
844
00:57:06,507 --> 00:57:09,886
Czekałaby pani, czy uważa,
że to była słuszna decyzja?
845
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
To znaczy, ja...
846
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
To, co się wydarzyło,
było dokładnie tym, czego nie chcieliśmy.
847
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
{\an8}O Boże. Do wszystkich jednostek.
Ranny funkcjonariusz.
848
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Głośna eksplozja!
849
01:00:24,664 --> 01:00:28,459
Napisy: Grzegorz Marczyk