1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Estive na Polícia de Boston durante 38 anos. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Aprendi muitas lições. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Mas a mais importante foi... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 Se houver quem queira magoar pessoas, arranja forma de fazê-lo. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,447 Damos o nosso melhor para evitar tragédias destas, mas... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 Há outro lado das pessoas que nunca ninguém vê. 7 00:01:19,789 --> 00:01:22,208 CAÇA AO HOMEM: 8 00:01:22,208 --> 00:01:27,755 O ATENTADO NA MARATONA DE BOSTON 9 00:01:28,714 --> 00:01:31,801 CAPÍTULO I CHAPÉU BRANCO, CHAPÉU PRETO 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Fiz 59 maratonas. 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 E a de Boston é a melhor maratona do mundo. 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 SUPERINTENDENTE - POLÍCIA DE BOSTON 13 00:01:56,450 --> 00:01:58,035 É um ritual de primavera. 14 00:01:58,035 --> 00:01:59,453 É por volta da Páscoa. 15 00:01:59,453 --> 00:02:02,039 A cidade ganha vida, as flores desabrocham... 16 00:02:02,039 --> 00:02:04,083 Todos anseiam pelo Dia dos Patriotas. 17 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 É um feriado local em Boston. 18 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Todos vêm cá e assistem à maratona. 19 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 É um dia grande na cidade, um dia especial. 20 00:02:14,927 --> 00:02:18,264 O Massachusetts é dos poucos locais a festejar este dia. 21 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 ESPETADORA 22 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 É incrível, pois há cá muita história. 23 00:02:22,435 --> 00:02:28,566 É um grande prazer voltar a uma cidade onde o meu sotaque é considerado normal. 24 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Quem mora em Boston é de Boston. E há muito orgulho nisso. 25 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Não há melhores pessoas no mundo do que os habitantes de Boston. 26 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Conseguimos! - Vão-se foder! 27 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Conseguem ser odiosos, no que toca ao desporto. 28 00:02:44,957 --> 00:02:46,709 Vamos, Bruins! 29 00:02:47,877 --> 00:02:49,128 Vamos, Bruins! 30 00:02:49,128 --> 00:02:52,048 Mas a maratona tem muito peso em Boston. 31 00:02:53,049 --> 00:02:55,259 {\an8}É a maratona mais antiga da América. 32 00:02:56,344 --> 00:02:57,762 E a mais importante. 33 00:02:59,472 --> 00:03:01,140 É um dia muito festivo. 34 00:03:01,140 --> 00:03:03,643 As pessoas dão-lhe muita importância. 35 00:03:03,643 --> 00:03:08,064 {\an8}Fecham os comboios, os autocarros... As ruas estão apinhadas de gente. 36 00:03:08,814 --> 00:03:10,524 Ia à maratona todos os anos. 37 00:03:10,524 --> 00:03:14,904 O mesmo grupo de amigos ia sempre para ver correr o meu namorado, o Kevin. 38 00:03:14,904 --> 00:03:15,821 CORREDOR 39 00:03:15,821 --> 00:03:18,532 Francamente, nunca pensei correr uma maratona. 40 00:03:19,116 --> 00:03:21,911 Só comecei a correr aos 42 anos. 41 00:03:22,620 --> 00:03:24,455 Mas é ótimo, parece uma festa. 42 00:03:25,706 --> 00:03:30,336 Todos torcem e aplaudem todos. Somos todos iguais, nesse dia. 43 00:03:32,046 --> 00:03:36,425 A linha de partida é em Hopkinton, a 42 km de distância. 44 00:03:36,425 --> 00:03:37,760 {\an8}MAPA DO PERCURSO 45 00:03:37,760 --> 00:03:39,428 {\an8}Depois, acaba na cidade. 46 00:03:39,929 --> 00:03:43,349 {\an8}Chegamos lá, e todos são simpáticos, desejam-nos boa sorte. 47 00:03:43,933 --> 00:03:46,310 As pessoas são tão simpáticas. 48 00:03:46,310 --> 00:03:49,188 A cidade de Hopkinton está preparada. 49 00:03:49,188 --> 00:03:52,775 O lema deles é: "Tudo começa aqui." E dá para sentir no ar. 50 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Correr em Boston é um grande feito. 51 00:03:55,403 --> 00:03:57,280 Não basta inscrevermo-nos. 52 00:03:57,280 --> 00:03:58,823 Temos de nos qualificar. 53 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 E atingimos o auge da vida, se corrermos em Boston. 54 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 O centro de Boston, o rio Charles... 55 00:04:04,870 --> 00:04:07,498 Faz tudo parte dos festejos do Dia dos Patriotas. 56 00:04:07,498 --> 00:04:08,457 15 DE ABRIL DE 2013 57 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Naquele dia, em particular, consegui partir na primeira leva. 58 00:04:13,754 --> 00:04:18,134 {\an8}MARATONA DE BOSTON DE 2013 59 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}E a Maratona de Boston já está em curso para alguns. 60 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 O espetáculo desta Maratona de Boston já decorre, mas às vezes... 61 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Era como qualquer maratona. Toda a gente feliz... 62 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Não podia ser um dia mais perfeito. 63 00:04:31,022 --> 00:04:33,983 A treinar com o meu pai. Vai correr um pouco comigo. 64 00:04:33,983 --> 00:04:35,026 - Diz olá. - Olá. 65 00:04:37,236 --> 00:04:39,363 Eu e a minha amiga Krystle fomos tarde, 66 00:04:39,363 --> 00:04:43,159 pois a farra tinha sido muita e acordámos tarde. 67 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 E olhem para isto. 68 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 A Maratona de Boston a passar por Fenway Park, 69 00:04:48,039 --> 00:04:50,124 que em breve se esvaziará, 70 00:04:50,124 --> 00:04:54,628 quando os Red Sox e os Rays acabarem e mais uns milhares vierem para a rua. 71 00:04:54,628 --> 00:04:58,090 Dizem que meio milhão de pessoas vê a Maratona de Boston, 72 00:04:58,090 --> 00:05:00,134 aqui nas ruas de Nova Inglaterra. 73 00:05:00,634 --> 00:05:04,722 A Krystle nunca fora à Maratona de Boston, pois ia sempre aos Red Sox. 74 00:05:06,599 --> 00:05:09,602 Agora no campo esquerdo, a bola está junto à parede. 75 00:05:09,602 --> 00:05:12,772 Pedroia corre pelas bases e segue para a casa-base. 76 00:05:12,772 --> 00:05:15,858 O lançamento chega tarde e os Red Sox vencem! 77 00:05:15,858 --> 00:05:18,069 Uma vitória no Dia dos Patriotas! 78 00:05:18,069 --> 00:05:20,863 Naquele dia, eu e a Krystle fomos pela lateral 79 00:05:20,863 --> 00:05:23,657 e chegámos ao ponto perfeito, a meta. 80 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 A Rua Boylston está cheia de gente. Bandeiras de todas as nações. 81 00:05:28,537 --> 00:05:33,584 Tirei uma foto das bandeiras na meta e publiquei-a no Facebook. 82 00:05:33,584 --> 00:05:34,794 LOUCURA DA MARATONA 83 00:05:36,545 --> 00:05:40,299 Trocámos mensagens com amigos, e eles: "Venham ter connosco." 84 00:05:40,299 --> 00:05:44,011 Mas dissemos: "Ficamos aqui, pois podemos tirar uma ótima foto 85 00:05:44,011 --> 00:05:47,598 do Kevin a cruzar a meta." E acabámos por ficar lá. 86 00:05:48,516 --> 00:05:51,769 Lembro-me sempre de virar à esquerda para a Rua Boylston 87 00:05:51,769 --> 00:05:54,271 e de ver a meta a cinco quarteirões. 88 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 E, por mais que estejamos a sofrer, a multidão puxa por nós. 89 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 Ter lá a minha família, a minha Polícia... 90 00:06:07,785 --> 00:06:08,744 Até arrepia. 91 00:06:10,579 --> 00:06:16,210 Fi-la em três horas e 35 minutos, o que, para mim... Fiquei encantado. 92 00:06:17,753 --> 00:06:22,258 Aí, entrei para o carro e fui para casa, para Boston Sul. 93 00:06:22,842 --> 00:06:25,678 5 HORAS APÓS A PARTIDA 14H49 94 00:06:25,678 --> 00:06:29,014 Nesse dia, em particular, a coisa começava a animar. 95 00:06:29,014 --> 00:06:30,599 Chegavam mais corredores. 96 00:06:30,599 --> 00:06:33,811 Começámos a aplaudir: "Boa! Que bom! Conseguiu!" 97 00:06:33,811 --> 00:06:35,688 TÉCNICA DE EMERGÊNCIA MÉDICA - BOSTON 98 00:06:35,688 --> 00:06:39,525 Eu adoro a atmosfera, adoro os aplausos que se ouvem... 99 00:06:41,569 --> 00:06:43,279 Parece uma festa de bairro. 100 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 Estávamos lá à espera do Kevin, 101 00:06:48,451 --> 00:06:51,620 e amigos que o seguiam mandavam mensagens a dizer 102 00:06:51,620 --> 00:06:55,124 que o Kevin tinha tido uma cãibra, algures em Cambridge, 103 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 e iria demorar um pouco mais a cruzar a meta. 104 00:07:01,046 --> 00:07:04,258 E nós: "Este lugar é ótimo. É melhor ficarmos aqui." 105 00:07:34,747 --> 00:07:35,748 Meu Deus! 106 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Isto aqui está fodido. 107 00:08:02,608 --> 00:08:05,653 833, explodiu algo na meta. 108 00:08:05,653 --> 00:08:06,570 Parece grave. 109 00:08:07,988 --> 00:08:09,949 UCC, será que ouvi bem? 110 00:08:10,449 --> 00:08:12,243 Sim, eu posso confirmar. 111 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Explodiram dois dispositivos na esquina da Boylston com a Exeter. 112 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 HORA 00 SEGUNDA-FEIRA 113 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 HORA 01 SEGUNDA-FEIRA 114 00:08:21,627 --> 00:08:23,504 - Vanessa! - Que raio? 115 00:08:23,504 --> 00:08:24,838 - Vanessa! - Não! 116 00:08:24,838 --> 00:08:26,465 Não! 117 00:08:26,465 --> 00:08:27,800 Mas que merda? 118 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 Lembro-me de acordar no passeio. 119 00:08:47,278 --> 00:08:49,572 Havia um cheiro horrível. 120 00:08:50,072 --> 00:08:54,034 Os meus ouvidos zumbiam tanto que nem conseguia ouvir. 121 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 Naquela altura, foi um caos. 122 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Olhei à minha volta e... 123 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 Os gritos eram de horror. 124 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 - Está bem? - Não! 125 00:09:23,397 --> 00:09:24,648 Vá para ali. 126 00:09:25,399 --> 00:09:28,152 Havia uma mulher, a dada altura, e... 127 00:09:28,152 --> 00:09:30,863 Vi a perna dela e pensei: "Está mesmo mal." 128 00:09:32,990 --> 00:09:35,284 Tinha de estancar a hemorragia e... 129 00:09:36,410 --> 00:09:37,745 Só tinha o meu cinto. 130 00:09:38,245 --> 00:09:39,413 Então, tirei-o 131 00:09:39,413 --> 00:09:43,000 e só me lembro de o pôr na perna para estancar a hemorragia. 132 00:09:44,835 --> 00:09:48,839 Dizia-se no rádio que poderia haver uma terceira bomba. 133 00:09:49,340 --> 00:09:51,842 Toca a procurar se há outros dispositivos! 134 00:09:52,843 --> 00:09:54,803 Liguei ao meu então namorado, 135 00:09:55,304 --> 00:09:56,930 disse-lhe que o amava... 136 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Desculpem. 137 00:10:02,478 --> 00:10:04,813 E que dissesse à minha mãe que a amava. 138 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 E depois... 139 00:10:12,446 --> 00:10:14,073 A chamada caiu. 140 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Via sangue por todo o lado. 141 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 E o meu pé estava virado de lado e estava partido. 142 00:10:30,964 --> 00:10:36,220 Mas estava ao lado da Krystle e segurei-lhe na mão. 143 00:10:36,720 --> 00:10:38,889 Ela parecia uma boneca de trapos. 144 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Foi aí que me apercebi da realidade do que acontecera. 145 00:10:44,603 --> 00:10:45,854 Foi horrível. 146 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Quanto às explosões, não se preocupe com isso, sim? 147 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Foi um grande estrondo. 148 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Lembro-me de uma equipa me ir buscar, 149 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 me perguntar o nome e eu não conseguir dizer. 150 00:11:23,100 --> 00:11:26,770 Ao porem-me na ambulância, uma senhora correu para mim e disse: 151 00:11:26,770 --> 00:11:28,564 "Menina, o seu telemóvel." 152 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 E eu peguei no telemóvel e pu-lo no bolso. 153 00:11:32,234 --> 00:11:33,193 Mas o meu... 154 00:11:33,193 --> 00:11:35,779 Não era o meu telemóvel, era o da Krystle. 155 00:11:35,779 --> 00:11:37,531 E não me lembro de mais nada. 156 00:11:41,160 --> 00:11:46,415 25 MINUTOS APÓS AS EXPLOSÕES 157 00:12:04,600 --> 00:12:06,769 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 158 00:12:06,769 --> 00:12:10,731 Trazemos agora notícias de última hora do que se passa em Boston. 159 00:12:10,731 --> 00:12:14,735 Sabemos que houve pelo menos duas explosões 160 00:12:14,735 --> 00:12:17,613 perto da linha de chegada da Maratona de Boston. 161 00:12:17,613 --> 00:12:21,700 Estamos a mostrar agora imagens ao vivo de um helicóptero. 162 00:12:21,700 --> 00:12:26,830 {\an8}Parece que temos uma grande tragédia, em Boston, Massachusetts, esta tarde. 163 00:12:26,830 --> 00:12:28,540 {\an8}Não sabemos o que explodiu. 164 00:12:28,540 --> 00:12:32,920 {\an8}Não sabemos se foi um acidente. Não sabemos se alguém detonou algo. 165 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Quando olhei à minha volta, estava um caos. 166 00:13:05,619 --> 00:13:08,539 E alguém menciona que... 167 00:13:09,706 --> 00:13:12,459 Que havia lá alguém que tinha... 168 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ... falecido. 169 00:13:19,967 --> 00:13:24,847 Nessa altura, estávamos a tentar levar os pacientes mais graves para um hospital. 170 00:13:28,976 --> 00:13:31,061 Fui parado perto da meta. 171 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 A Polícia dizia que a corrida fora cancelada. 172 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 Acabou! A corrida acabou. A maratona acabou. 173 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Disseram que fora uma bomba, ou assim. 174 00:13:42,948 --> 00:13:44,241 Foi isso que eu... 175 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 Mas ninguém sabia nada. 176 00:13:46,159 --> 00:13:47,244 Corram! 177 00:13:48,787 --> 00:13:51,582 E todos se esforçavam por sair da cidade. 178 00:13:52,082 --> 00:13:55,377 Continuei a ligar à Karen, mas os telefones estavam marados. 179 00:13:56,003 --> 00:13:58,088 Percebi logo que havia um problema. 180 00:13:58,088 --> 00:13:59,298 Um grande problema. 181 00:13:59,798 --> 00:14:00,883 Vamos! 182 00:14:00,883 --> 00:14:02,843 Todos por aqui. 183 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Malta, está na hora de fechar a loja. Vamos! 184 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Para onde é suposto irmos? 185 00:14:10,726 --> 00:14:14,187 Depois da maratona, estava eu de volta a Boston Sul, 186 00:14:15,063 --> 00:14:18,650 um dos meus sargentos chega a correr e diz: 187 00:14:18,650 --> 00:14:22,446 "Dizem que explodiram duas bombas na linha de chegada." 188 00:14:22,446 --> 00:14:23,363 E eu: "O quê? 189 00:14:23,363 --> 00:14:24,323 Não pode... 190 00:14:24,323 --> 00:14:25,616 Isso não... 191 00:14:25,616 --> 00:14:26,742 Não pode ser. 192 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Acabei de vir de lá." 193 00:14:31,455 --> 00:14:34,333 Entrei no carro e liguei as sirenes. 194 00:14:35,250 --> 00:14:37,586 E, ao passar a ponte da Rua 4, 195 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 vi pessoas a chorarem. 196 00:14:46,219 --> 00:14:48,931 Dava para perceber que ia ser horrível. 197 00:14:52,351 --> 00:14:53,602 Ao chegar ao local, 198 00:14:54,102 --> 00:14:57,648 cruzei-me com o comissário Davis, que também estava a voltar. 199 00:15:01,735 --> 00:15:03,111 COMISSÁRIO - POLÍCIA DE BOSTON 200 00:15:03,111 --> 00:15:05,822 Saí do carro e, 201 00:15:05,822 --> 00:15:07,783 assim que pus o pé no chão, 202 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 senti estilhaços sob os pés. 203 00:15:11,453 --> 00:15:14,081 E depois vi os estragos do outro lado da rua. 204 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 O volume de sangue e partes do corpo no chão 205 00:15:20,337 --> 00:15:22,130 era algo que nunca vira. 206 00:15:23,131 --> 00:15:25,634 {\an8}Mexam-se! Vamos! 207 00:15:25,634 --> 00:15:26,551 {\an8}Até ao topo. 208 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Ver a destruição, 209 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 ver os corpos jovens deitados na rua... 210 00:15:33,100 --> 00:15:36,186 É algo que nunca tirei da cabeça até hoje. 211 00:15:39,022 --> 00:15:43,318 Percebi logo ali que podia ser um ataque terrorista. 212 00:15:43,318 --> 00:15:44,778 E é algo avassalador. 213 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Ninguém sabia o que pensar. 214 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Passa-nos muita coisa pela cabeça e... 215 00:15:51,910 --> 00:15:52,953 Por onde começar? 216 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 JORNALISTA DE INVESTIGAÇÃO - BOSTON 217 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 Sou jornalista há mais de três décadas. 218 00:15:58,000 --> 00:16:00,335 Quando temos uma situação destas, 219 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 sem precedentes na história de Boston, 220 00:16:03,088 --> 00:16:06,717 procuramos obter respostas, como jornalistas de investigação, 221 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 para o nosso público. 222 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Corri para o local quando ainda estavam a pôr a fita amarela. 223 00:16:14,891 --> 00:16:19,396 E presumia-se que podia ser algo bem maior do que o que acabara de ocorrer. 224 00:16:20,230 --> 00:16:22,733 Foi uma situação que aterrou toda a gente. 225 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Não sabemos ainda a causa da explosão. 226 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Estão todos a esforçar-se por perceber o que aconteceu. 227 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Estávamos no restaurante. Houve dois estrondos enormes. 228 00:16:32,325 --> 00:16:34,828 Um mais suave e outro bem violento. 229 00:16:34,828 --> 00:16:35,871 E é horrível. 230 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Parecia um tiro de canhão, 231 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 mas foi tão forte que me ia arrancando o boné. 232 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Não sei bem o que dizem, se é um acidente ou não. 233 00:16:43,837 --> 00:16:46,006 Ninguém sabe o que aconteceu, 234 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 e a Polícia estava a lidar com muita confusão. 235 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Ele não... - É corredor? 236 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Sim. Não fala inglês e não o achamos em lado nenhum. 237 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 O agente veio ter comigo e disse: 238 00:16:56,224 --> 00:16:59,895 "Saia daqui. Não sabemos o que mais pode acontecer." 239 00:16:59,895 --> 00:17:03,899 Recebemos relatos em catadupa de bombas por toda a cidade. 240 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 E depois houve um incêndio suspeito na Biblioteca JFK. 241 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Isto aconteceu tão pouco tempo depois das duas explosões. 242 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Será que pode estar relacionado? 243 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Já tínhamos duas bombas. 244 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Todos pensaram que são sempre três. 245 00:17:19,164 --> 00:17:22,375 O nosso maior receio era um segundo ataque. 246 00:17:22,876 --> 00:17:24,503 Era uma situação nova, 247 00:17:24,503 --> 00:17:27,172 e sabia que precisava de toda a ajuda possível. 248 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Por isso, falei logo com o Rick DesLauriers. 249 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 AGENTE ESPECIAL RESPONSÁVEL - FBI 250 00:17:36,264 --> 00:17:39,559 Fui descrito por colegas como alguém que avalia coisas. 251 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Avalio as coisas com grande detalhe 252 00:17:44,189 --> 00:17:47,609 e tento perceber o que é preciso para obter a melhor resolução. 253 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 HORA 01 SEGUNDA-FEIRA 254 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 HORA 02 SEGUNDA-FEIRA 255 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Quando cheguei a Boston, 256 00:17:55,575 --> 00:17:59,246 a primeira prioridade foi garantir que não havia outras bombas. 257 00:18:00,622 --> 00:18:03,416 Mas só podíamos fazê-lo uma vez protegido o local. 258 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Tínhamos 500 metros da Rua Boylston para isolar 259 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 e um quarteirão para cada lado, a norte e a sul da rua. 260 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 O cenário era devastador. 261 00:18:12,551 --> 00:18:16,638 Carnificina por todo o lado. Ainda com sangue das vítimas no passeio. 262 00:18:17,556 --> 00:18:21,852 Do outro lado do local do crime, percebi que havia sacos por todo o lado. 263 00:18:21,852 --> 00:18:23,979 Qualquer um podia ser uma bomba. 264 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Então, a tarefa era enviar técnicos de minas para lá 265 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 e procurar então outros dispositivos. 266 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 Tínhamos cães farejadores. 267 00:18:33,613 --> 00:18:36,575 Examinávamos mochilas, fachadas de lojas... 268 00:18:36,575 --> 00:18:38,618 Passávamos revista ao local. 269 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 A brigada de minas começa a proteger o local, 270 00:18:43,331 --> 00:18:46,209 para outros analistas poderem ir em segurança. 271 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Assim que vimos que não havia outros dispositivos incendiários, 272 00:18:53,049 --> 00:18:55,302 ligámos à procuradora Carmen Ortiz. 273 00:18:55,302 --> 00:18:57,470 PROCURADORA DOS EUA - MASSACHUSETTS 274 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Seria ela, no final, a responsável por acusar os bombistas. 275 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 HORA 02 SEGUNDA-FEIRA 276 00:19:03,435 --> 00:19:04,436 HORA 03 SEGUNDA-FEIRA 277 00:19:04,436 --> 00:19:06,396 Quando olhei para a destruição... 278 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 Limitei-me a ficar ali de pé, com um calafrio. 279 00:19:11,026 --> 00:19:13,945 Parecia mesmo ser um ato terrorista. 280 00:19:14,446 --> 00:19:17,657 Víamos os estilhaços de metal, os projéteis, o sangue... 281 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 Sabíamos que tinha explodido um dispositivo qualquer. 282 00:19:21,912 --> 00:19:24,372 Enviámos tropas estaduais ao aeroporto de Logan 283 00:19:24,372 --> 00:19:27,876 para apanhar público que pudesse ter fotos nas câmaras. 284 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Foi aí que preparámos o terminal Black Falcon 285 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 como um local para processamento de provas. 286 00:19:36,968 --> 00:19:41,348 O local era tremendamente importante, por ser um local seguro e conveniente 287 00:19:41,348 --> 00:19:45,936 para recolher as provas, processá-las e enviá-las para Quantico, Virgínia. 288 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Havia tantas provas. 289 00:19:49,356 --> 00:19:52,484 A escala era diferente da que já alguma vez vira. 290 00:19:52,984 --> 00:19:56,112 Era o maior caso que já acontecera na cidade, 291 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 e não fazíamos ideia de quem era o responsável. 292 00:19:59,574 --> 00:20:03,662 Então, começámos a enviar investigadores para interrogarem os feridos. 293 00:20:03,662 --> 00:20:07,999 Tenho estilhaços na parte de trás da perna e nas mãos, obviamente, 294 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 e tenho queimaduras, mas sinto-me abençoado. 295 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Alguns pacientes já sofreram amputações traumáticas no local. 296 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 As pernas foram pelos ares. 297 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Depois, recebemos o relato de uma pessoa suspeita, 298 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 a ser acompanhada de volta às urgências. 299 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 O tipo, que era um cidadão saudita, sai do meio do fumo. 300 00:20:28,770 --> 00:20:32,148 Está todo cortado e com as roupas esfarrapadas. 301 00:20:32,649 --> 00:20:36,278 E, quando a Polícia se dirige para ele, ele vê-a a chegar, 302 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 tem um telemóvel na mão, atira-o para o chão e esmaga-o. 303 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Podia servir de detonador. 304 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Há um indivíduo detido. 305 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 É um cidadão saudita que estava perto do local da explosão. 306 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 E eu penso: "Será um dos tipos?" 307 00:20:50,834 --> 00:20:51,835 HORA 04 SEGUNDA-FEIRA 308 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 HORA 05 SEGUNDA-FEIRA 309 00:20:52,836 --> 00:20:57,882 Uma das primeiras coisas que ouvimos foi que um saudita era considerado suspeito. 310 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Presumia-se que isto poderia estar ligado à Al-Qaeda. 311 00:21:01,553 --> 00:21:05,181 Há mais de uma década que este país está em sobressalto, 312 00:21:05,181 --> 00:21:08,768 atento ao próximo ataque. Bem, e hoje ele chegou. 313 00:21:08,768 --> 00:21:09,686 HOSPITAL 314 00:21:09,686 --> 00:21:14,566 Ficara ferido, e a Polícia estava a interrogar o saudita no hospital. 315 00:21:14,566 --> 00:21:15,483 POLÍCIA DE BOSTON 316 00:21:15,483 --> 00:21:20,363 Falámos com ele e mandámos os SWAT e os detetives a casa dele. 317 00:21:24,534 --> 00:21:26,453 Encontrámos lá coisas suspeitas. 318 00:21:26,453 --> 00:21:30,165 Documentos oficiais, passaportes e coisas assim problemáticas. 319 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Dada a gravidade da situação, há que fazer tudo de forma legal. 320 00:21:35,462 --> 00:21:39,924 Assim, se as provas levarem ao indivíduo que pensamos ter cometido o crime, 321 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 podemos usá-las em tribunal. 322 00:21:42,177 --> 00:21:45,305 As autoridades revistaram o apartamento de um estudante estrangeiro, 323 00:21:45,305 --> 00:21:47,599 ferido na explosão e visto a fugir, 324 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 mas não encontraram nada e não o consideram suspeito. 325 00:21:50,810 --> 00:21:53,897 Era só uma vítima. Não tinha nada a ver com aquilo. 326 00:21:55,732 --> 00:22:01,154 Por acaso, era um saudita, perto da meta, que vivia numa era de islamofobia. 327 00:22:01,654 --> 00:22:06,117 E não há dúvida de que há preconceito sobre quem pode ser o responsável. 328 00:22:06,993 --> 00:22:11,206 No primeiro dia, não tínhamos suspeitos. Só pistas, mas nada tangível. 329 00:22:11,206 --> 00:22:13,083 E íamos dar uma conferência de imprensa 330 00:22:13,083 --> 00:22:16,419 para dizer aos Americanos o que sabíamos sobre os atentados. 331 00:22:17,420 --> 00:22:20,840 Disse ao governador que podia ser um ataque terrorista 332 00:22:20,840 --> 00:22:23,343 e o FBI lideraria de bom grado a investigação. 333 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 Francamente, pensei: "Sim, é toda vossa." 334 00:22:27,138 --> 00:22:31,142 {\an8}Mas o governador pediu-me para dar a conferência de imprensa, e eu: 335 00:22:31,643 --> 00:22:32,477 "Eu?!" 336 00:22:32,477 --> 00:22:35,230 E eu devia ter percebido, certo? 337 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 Os políticos não gostam de dar más notícias. 338 00:22:38,149 --> 00:22:39,734 E eu sou o tipo das más notícias. 339 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 Vou passar a palavra ao Ed Davis, comissário aqui da Polícia de Boston. 340 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Obrigado, senhor governador. 341 00:22:48,451 --> 00:22:50,120 Às 14h50, 342 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 ocorreram explosões simultâneas 343 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 ao longo do percurso da Maratona de Boston, perto da meta. 344 00:22:55,625 --> 00:23:00,505 A população deve manter a calma, mas perceber que é um evento em curso 345 00:23:00,505 --> 00:23:05,718 e que precisamos de todas as informações que nos possam disponibilizar. 346 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 Disse ao público: "Se tiverem fotos, enviem-no-las." 347 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Se alguém viu alguma coisa, neste incidente, 348 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 deve ligar-nos para o 1-800-494-TIPS. 349 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Muitas vezes, nestes casos, alguém vê o que acontece e percebe: 350 00:23:21,776 --> 00:23:26,573 "Meu Deus! Ele disse que faria algo assim. Tenho de chamar a Polícia." 351 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 Está a descrever isto como um ataque terrorista? 352 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 O governador disse que foi um ataque. É um ataque terrorista? 353 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 Ainda não somos taxativos sobre isto, 354 00:23:36,082 --> 00:23:41,588 mas pode tirar as suas conclusões, com base no que aconteceu. 355 00:23:41,588 --> 00:23:47,302 Como cidadão e como jornalista, isto parecia ser um ato de terrorismo. 356 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Há quem critique o FBI por não o apelidar desde logo de ataque terrorista, 357 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 mas faltava recolher as provas. 358 00:23:53,850 --> 00:23:57,061 HORA 05 SEGUNDA-FEIRA 359 00:23:57,061 --> 00:23:58,938 HORA 06 SEGUNDA-FEIRA 360 00:23:58,938 --> 00:24:02,192 Naquela noite, saí à procura da Karen. 361 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Não sabia o que se passava. 362 00:24:06,404 --> 00:24:07,989 E a minha filha disse: 363 00:24:07,989 --> 00:24:10,992 "Podemos pôr a foto no Facebook com as bandeiras?" 364 00:24:12,744 --> 00:24:16,289 REZO PARA QUE ESTEJA A SALVO. AINDA NÃO SEI NADA DELA... 365 00:24:16,289 --> 00:24:19,125 E recebo uma chamada do namorado da Krystle, o Joe. 366 00:24:20,084 --> 00:24:22,253 O Joe vem cá buscar-me. 367 00:24:22,253 --> 00:24:25,632 Mostra-me uma foto da Karen e da Krystle deitadas no chão. 368 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 De alguma forma, já estava online. 369 00:24:31,387 --> 00:24:34,307 Conseguia ver as caras delas, como... 370 00:24:34,307 --> 00:24:37,352 Parecia que a vida se esvaíra delas. 371 00:24:39,979 --> 00:24:41,981 Fomos logo para o hospital. 372 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Chegamos lá e dizem-me que a Krystle está lá. 373 00:24:52,325 --> 00:24:55,745 Iam operar a perna, que estava mal. Iam tentar salvá-la. 374 00:24:57,497 --> 00:25:00,124 Mas dizem-me que a Karen não está lá. 375 00:25:01,292 --> 00:25:03,753 E não têm qualquer resposta. 376 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 Não sabem nada. 377 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Nadinha. 378 00:25:06,839 --> 00:25:07,840 Disseram: 379 00:25:08,591 --> 00:25:10,718 "Não sabemos o que lhe dizer." 380 00:25:10,718 --> 00:25:13,263 E continuam no mesmo. 381 00:25:15,265 --> 00:25:16,641 Não fazia sentido. 382 00:25:17,850 --> 00:25:19,185 E disseram: 383 00:25:19,686 --> 00:25:23,565 "Têm de ir. Vão aos hospitais." 384 00:25:24,732 --> 00:25:26,317 Então, começamos a andar. 385 00:25:27,986 --> 00:25:29,487 Não há vivalma. 386 00:25:29,487 --> 00:25:31,030 Nunca vi nada assim. 387 00:25:31,030 --> 00:25:32,949 Não há vivalma em Boston. 388 00:25:40,373 --> 00:25:42,208 Procurámos em todo o lado. 389 00:25:42,208 --> 00:25:44,252 Ligámos para todos os hospitais. 390 00:25:44,252 --> 00:25:46,337 Ninguém tinha respostas para nós. 391 00:25:46,337 --> 00:25:49,090 Não encontrámos a Karen em lado nenhum. 392 00:25:49,674 --> 00:25:51,593 Achei que a Karen tinha morrido. 393 00:25:51,593 --> 00:25:52,969 Não tinha dúvidas. 394 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 E, de repente, o meu telefone toca. 395 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Disseram-me que a Karen estava na sala de operações. 396 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 Eu nem podia... 397 00:26:05,940 --> 00:26:09,027 Não podia acreditar. Tinha de ver com os meus olhos. 398 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 E voltei ao hospital. 399 00:26:14,741 --> 00:26:15,575 E vi a Karen. 400 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Quando acordei, a primeira cara que vi foi a do Kevin. 401 00:26:22,373 --> 00:26:26,461 Estava feliz. Peguei-lhe na mão, segurei-lhe na mão e apertei-a. 402 00:26:27,378 --> 00:26:29,297 Ela não sabia o que se passava. 403 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 E eu só disse: "Vai correr tudo bem. 404 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 Não te preocupes. Eu amo-te. 405 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Amo-te, e vai correr tudo bem." 406 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Foi um milagre. 407 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 HORA 10 SEGUNDA-FEIRA 408 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 HORA 11 TERÇA-FEIRA 409 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 Na primeira noite, 410 00:26:46,689 --> 00:26:50,401 sabíamos que a melhor pista seriam vídeos recolhidos no local. 411 00:26:50,401 --> 00:26:54,739 Era um grande evento desportivo. Estavam lá os média nacionais. 412 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 Havia pessoas com telemóveis e câmaras de vídeo por todo o lado. 413 00:26:59,077 --> 00:27:00,411 Aí, entrou o Kevin Swindon. 414 00:27:02,580 --> 00:27:03,956 DIVISÃO DE CIBERNÉTICA - FBI 415 00:27:03,956 --> 00:27:06,042 O Kevin Swindon era o supervisor 416 00:27:06,042 --> 00:27:09,420 da Brigada de Cibernética do FBI de Boston. 417 00:27:09,420 --> 00:27:10,421 AGENTE ESPECIAL 418 00:27:10,421 --> 00:27:13,549 A minha função era informática forense e análise forense digital. 419 00:27:14,759 --> 00:27:20,598 Sabíamos que os média digitais seriam um fator significativo nesta investigação. 420 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Os telefones não tocavam, mas o email estava concorrido. 421 00:27:25,812 --> 00:27:29,232 A ponto de correr o risco de ficar cheio. 422 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Dezenas de milhares de emails. 423 00:27:31,651 --> 00:27:33,569 O que não levei em consideração 424 00:27:33,569 --> 00:27:36,906 foi o enorme volume de provas digitais que ia chegando. 425 00:27:37,990 --> 00:27:40,993 Recebiam milhares de fotos, 426 00:27:40,993 --> 00:27:42,412 vídeos de iPhones... 427 00:27:42,412 --> 00:27:44,831 Parece que eram 15h38, e a mudança... 428 00:27:44,831 --> 00:27:49,419 Foram recuperados mais de 125 telemóveis na Rua Boylston. 429 00:27:51,170 --> 00:27:53,923 Boa! Já fizemos 1,6 km na Maratona de Boston. 430 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Meu Deus! 431 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Mas que merda? 432 00:28:00,555 --> 00:28:02,098 Aí, não havia pistas. 433 00:28:02,098 --> 00:28:05,101 Então, víamos vídeos, esperando que dessem pistas. 434 00:28:06,519 --> 00:28:11,607 Tínhamos imagens do Forum, imagens da Walgreen, imagens de bancos. 435 00:28:11,607 --> 00:28:15,486 Reunimos e apreendemos, de empresas ao longo do percurso, 436 00:28:15,486 --> 00:28:17,238 todos os vídeos que pudemos. 437 00:28:17,238 --> 00:28:19,574 Tínhamos centenas de milhares de vídeos. 438 00:28:19,574 --> 00:28:22,618 Mas o desafio de processar tantas provas de vídeo 439 00:28:22,618 --> 00:28:25,413 era que nem tudo podia ser processado a tempo. 440 00:28:27,623 --> 00:28:32,462 Se temos oito horas de vídeo para rever, levamos oito horas a revê-las. 441 00:28:36,799 --> 00:28:41,763 Tínhamos um número significativo de equipas de pessoas a rever os vídeos. 442 00:28:43,264 --> 00:28:46,350 Mas o problema é que eram milhares de horas de vídeo. 443 00:28:50,354 --> 00:28:55,067 Além disso, o desafio era não sabermos o que ou quem procurávamos. 444 00:28:55,067 --> 00:29:00,114 A cada minuto que passa, há a hipótese de quem quer que seja o responsável fugir. 445 00:29:01,657 --> 00:29:02,784 O que eu enfrentava 446 00:29:02,784 --> 00:29:06,996 era a investigação mais intensa que a Polícia de Boston já conduzira. 447 00:29:15,087 --> 00:29:16,881 Quando os atentados ocorreram, 448 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 eu e a minha família estávamos de férias no Arizona. 449 00:29:22,345 --> 00:29:25,306 Tinha acabado de avisar o FBI que me ia reformar. 450 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 AGENTE ESPECIAL RESPONSÁVEL - FBI 451 00:29:32,939 --> 00:29:38,861 Só quando chegámos a Sedona é que o meu telemóvel ia rebentando. 452 00:29:39,570 --> 00:29:42,573 E foi aí que eu vi as imagens do atentado. 453 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Foi devastador. 454 00:29:52,416 --> 00:29:55,753 Trabalhei com crimes violentos, drogas, gangues... 455 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Muitos diriam que atraio merdas. 456 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 E quando vi as imagens do atentado... 457 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 ... a minha mulher disse: "Apanha os cabrões." 458 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 HORA 16 TERÇA-FEIRA 459 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 HORA 17 TERÇA-FEIRA 460 00:30:15,648 --> 00:30:19,193 É o mais perto que se chega às explosões de ontem, 461 00:30:19,193 --> 00:30:23,322 na Maratona de Boston. A segurança é apertada, como expetável. 462 00:30:23,322 --> 00:30:27,702 Ainda não sabemos quem fez o que aconteceu ontem, nem porquê. 463 00:30:27,702 --> 00:30:29,579 Não foram feitas detenções. 464 00:30:29,579 --> 00:30:31,956 Ao que sabemos, não há suspeitos. 465 00:30:31,956 --> 00:30:35,293 Só foram encontrados dois engenhos explosivos 466 00:30:35,293 --> 00:30:37,461 e foram os dois que rebentaram. 467 00:30:37,461 --> 00:30:40,548 Não encontraram nenhum dispositivo por explodir. 468 00:30:41,716 --> 00:30:42,967 Na terça de manhã, 469 00:30:42,967 --> 00:30:47,513 as equipas de recolha de provas começaram a revistar o local do crime. 470 00:30:48,556 --> 00:30:52,643 Tínhamos provas no topo de edifícios, em peitoris, no topo de carros. 471 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Era um local de crime enorme, pisoteado e pontapeado por todo o lado. 472 00:31:00,526 --> 00:31:03,195 Encontrámos projéteis, estilhaços... 473 00:31:03,195 --> 00:31:07,116 Os estilhaços que viram não podiam ser destroços caídos por aí, 474 00:31:07,116 --> 00:31:10,912 mas sim pregos de carpinteiro e objetos semelhantes a projéteis. 475 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 O que eles estão a verificar é como a bomba foi montada. 476 00:31:15,249 --> 00:31:19,170 Que materiais foram usados? Qual a mecha? Qual o detonador? 477 00:31:20,338 --> 00:31:26,093 Havia mochilas despedaçadas, ao contrário das mochilas atingidas. 478 00:31:26,594 --> 00:31:29,597 Eram mochilas que achávamos que continham as bombas. 479 00:31:30,306 --> 00:31:33,017 Os peritos em minas dizem imediatamente: 480 00:31:33,017 --> 00:31:35,478 "É um dispositivo de controlo remoto." 481 00:31:36,520 --> 00:31:41,108 À medida que recolhíamos as provas, começámos a montar o puzzle das bombas. 482 00:31:44,195 --> 00:31:46,530 A primeira explodiu perto da meta. 483 00:31:48,532 --> 00:31:53,079 A segunda explodiu uns 12 segundos depois, diante dum restaurante chamado Forum. 484 00:31:55,539 --> 00:32:00,461 A nossa teoria era que as bombas tinham sido levadas para lá em mochilas 485 00:32:00,461 --> 00:32:03,839 e deviam ser panelas de pressão com fragmentos de metal no interior. 486 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 As bombas com panelas de pressão são populares entre terroristas, 487 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 pois as peças podem ser compradas em lojas diferentes. 488 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 A tampa da panela de pressão usada no atentado 489 00:32:12,640 --> 00:32:15,476 {\an8}foi encontrada num telhado próximo. 490 00:32:15,476 --> 00:32:19,939 {\an8}Isto é a imagem de marca de algum tipo de terrorismo doméstico? 491 00:32:19,939 --> 00:32:23,275 É uma investigação de terrorismo, um caso de terrorismo. 492 00:32:23,275 --> 00:32:27,279 E se os políticos acham que "soa mal", "não queremos dizê-lo", 493 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 tudo bem, mas desenganem-se. Isto é uma investigação de terrorismo. 494 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Daí ser o FBI a dirigi-la. 495 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Terrorismo é um ataque motivado por uma ideologia. 496 00:32:36,330 --> 00:32:38,791 Em Boston, não sabíamos o que era. 497 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Mas, na altura, fosse quem fosse o responsável, 498 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 acháramos as mochilas, as panelas de pressão, 499 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 pedaços de metal que estavam nas panelas de pressão. 500 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 O objetivo claro era mutilar e matar pessoas. 501 00:32:52,013 --> 00:32:56,017 Logo, sentimo-nos à vontade para dizer que pensávamos ser um ataque terrorista. 502 00:32:56,684 --> 00:32:58,019 HORA 20 TERÇA-FEIRA 503 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 HORA 21 TERÇA-FEIRA 504 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Bom dia a todos. 505 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Fui informado pela minha equipa de Segurança Nacional, 506 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 incluindo pelo diretor Mueller, do FBI, sobre os ataques de Boston. 507 00:33:12,533 --> 00:33:15,536 E, dado o que sabemos agora sobre o que aconteceu, 508 00:33:15,536 --> 00:33:18,831 o FBI está a investigar isto como um ato de terrorismo. 509 00:33:19,582 --> 00:33:23,669 Sempre que são usadas bombas para atingir civis inocentes, 510 00:33:23,669 --> 00:33:25,129 é um ato de terrorismo. 511 00:33:25,838 --> 00:33:29,633 Ainda não sabemos quem fez isto, nem porquê. 512 00:33:29,633 --> 00:33:33,554 Nem devemos tirar conclusões precipitadas antes de termos todos os factos. 513 00:33:33,554 --> 00:33:35,514 Mas desenganem-se. 514 00:33:35,514 --> 00:33:37,475 Iremos levar isto até ao fim. 515 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 E iremos descobrir quem fez isto e porque fez isto. 516 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 IMÃ - SOCIEDADE ISLÂMICA DE BOSTON 517 00:34:13,344 --> 00:34:16,138 O 11 de setembro foi um ponto de viragem para todos nós. 518 00:34:17,807 --> 00:34:19,642 Mas particularmente para os Muçulmanos. 519 00:34:20,768 --> 00:34:23,395 Ficámos chocados ao ver o que acontecera. 520 00:34:25,397 --> 00:34:27,942 Mas houve decididamente uma alteração. 521 00:34:29,902 --> 00:34:35,157 Certamente, para nos sentirmos como se, de repente, fôssemos os culpados. 522 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Foi uma época difícil para nós. 523 00:34:42,498 --> 00:34:44,667 NUNCA ESQUEÇAM O 11/9 NÃO À MESQUITA DA JIHAD 524 00:34:44,667 --> 00:34:48,963 A essência do Islão tem a ver com ser um bom ser humano. 525 00:34:48,963 --> 00:34:53,384 Estamos aqui como americanos. Estamos aqui como parte da sociedade. 526 00:34:54,385 --> 00:34:57,304 Mas, quando não conhecemos algo, 527 00:34:58,556 --> 00:35:01,308 a nossa primeira reação é temê-lo. 528 00:35:01,308 --> 00:35:03,602 O ISLÃO É DO DIABO 529 00:35:03,602 --> 00:35:06,480 E foi exatamente o que aconteceu aos Muçulmanos. 530 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 NUNCA ESQUEÇAM 531 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Voltem para casa! 532 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Saiam daqui! 533 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Vão para casa! 534 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ESTUDANTE UNIVERSITÁRIO 535 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Na era pós-11 de setembro, o bullying era cruel. 536 00:35:23,873 --> 00:35:25,124 Era consistente. 537 00:35:25,124 --> 00:35:26,292 Era diário. 538 00:35:28,627 --> 00:35:30,045 E... 539 00:35:30,045 --> 00:35:35,593 Eu escondia constantemente certos aspetos de mim, sempre que... 540 00:35:36,677 --> 00:35:38,179 vivia a vida, na verdade. 541 00:35:39,138 --> 00:35:41,682 Mudei-me para Boston quando tinha sete anos. 542 00:35:42,558 --> 00:35:44,435 Duas semanas antes do 11 de setembro. 543 00:35:45,561 --> 00:35:48,355 Os miúdos vinham ter comigo com bombas falsas, 544 00:35:48,355 --> 00:35:50,191 fugiam e faziam tiquetaques. 545 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Então, tinha muita vergonha de ser muçulmano. 546 00:35:56,238 --> 00:35:58,741 Quando foi o atentado, estava na faculdade. 547 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Lembro-me de pensar: "Oxalá não tenha a ver com o Islão." 548 00:36:05,122 --> 00:36:08,209 Era impossível evitar uma sensação de abatimento, 549 00:36:08,792 --> 00:36:12,880 ao pensar que isto talvez tivesse sido cometido por alguém 550 00:36:14,215 --> 00:36:15,591 que é muçulmano. 551 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 A islamofobia estava a começar a desaparecer. 552 00:36:21,680 --> 00:36:27,645 Percebi logo que iam culpar o Islão. 553 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 HORA 22 TERÇA-FEIRA 554 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 HORA 23 TERÇA-FEIRA 555 00:36:36,487 --> 00:36:39,490 Assim que determinámos que era um evento terrorista, 556 00:36:39,990 --> 00:36:44,119 o governo federal, em peso e em força, começou a procurar os bombistas. 557 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}Sabíamos onde ocorreram os atentados 558 00:36:47,873 --> 00:36:52,294 {\an8}e que havia empresas na Rua Boylston com câmaras de vigilância à frente. 559 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Sabíamos que, se as verificássemos, 560 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 encontraríamos provavelmente imagens dos bombistas. 561 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}A primeira prova significativa foram os vídeos do Forum. 562 00:37:04,390 --> 00:37:07,851 Tinham uma câmara exterior por cima de uma porta 563 00:37:07,851 --> 00:37:12,273 que tinha uma visão privilegiada de onde a segunda explosão se deu. 564 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Começámos a processar isso depressa, 565 00:37:16,110 --> 00:37:19,196 pois sabíamos que podia conter provas significativas. 566 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Tínhamos analistas a verem o vídeo, repetidamente, uma, duas, três vezes. 567 00:37:25,661 --> 00:37:26,954 Rebobinando. 568 00:37:27,454 --> 00:37:28,580 Vendo outra vez. 569 00:37:28,580 --> 00:37:29,665 Rebobinando. 570 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Melhorando. 571 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 A noite toda, imagem a imagem. 572 00:37:40,801 --> 00:37:43,429 Não havia nada de extraordinário no vídeo. 573 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Mas recebemos um telefonema de um membro do público que disse: 574 00:37:48,684 --> 00:37:50,185 "Eu estava do outro lado da rua 575 00:37:50,185 --> 00:37:53,105 e tenho umas fotos que vos podem interessar. 576 00:37:53,105 --> 00:37:56,317 As fotos foram tiradas mesmo antes da explosão." 577 00:37:58,986 --> 00:38:02,114 Mandámos a equipa de recolha apreender as fotos, 578 00:38:02,114 --> 00:38:05,743 e as imagens mostravam um saco no chão. 579 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Sincronizámos a imagem com o vídeo do Forum, 580 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 que mostrava uma pessoa um pouco mais alta do que as outras, 581 00:38:17,004 --> 00:38:18,339 com um chapéu branco. 582 00:38:19,548 --> 00:38:24,219 Liguei imediatamente ao Rick e disse: "Tens de vir ao laboratório ver isto." 583 00:38:24,720 --> 00:38:27,514 O Kevin ligou e disse: "Quero mostrar-lhe um vídeo." 584 00:38:29,183 --> 00:38:33,270 Vemos um indivíduo com um chapéu branco a ir para o local do atentado, 585 00:38:33,771 --> 00:38:36,315 a parar junto a uma árvore, diante do Forum, 586 00:38:36,315 --> 00:38:39,193 e a ficar ali a olhar à volta, como os outros. 587 00:38:39,193 --> 00:38:43,655 Depois, vemo-lo deixar cair uma mochila no chão e ficar ali. 588 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Parece tirar fotos de pessoas a correr, enviar mensagens. 589 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 E depois vemos o efeito de choque da primeira bomba a explodir. 590 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Todos na câmara olham para a esquerda, e ele vai depressa para a direita. 591 00:38:58,462 --> 00:38:59,838 Meu Deus! 592 00:38:59,838 --> 00:39:02,299 Explodiu algo. 593 00:39:02,299 --> 00:39:04,176 Meu Deus! Aconteceu algo. 594 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 E, assim que ele sai do campo de visão da câmara, 595 00:39:07,388 --> 00:39:10,766 a segunda bomba explode mesmo à frente do restaurante. 596 00:39:12,017 --> 00:39:16,021 Nessa altura, sabíamos que tínhamos o vídeo de um dos bombistas. 597 00:39:18,732 --> 00:39:20,359 Chamámos-lhe Chapéu Branco. 598 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 HORA 38 QUARTA-FEIRA 599 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 HORA 39 QUARTA-FEIRA 600 00:39:29,201 --> 00:39:33,330 Quarta-feira é quase um dia de apagão, pois não se ouve nada. 601 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}E, de repente, uma conferência de imprensa que devia começar é cancelada. 602 00:39:37,709 --> 00:39:41,964 Daremos uma conferência de imprensa, mas precisamos de mais tempo. Obrigado. 603 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - A que horas? - Não sei a que horas. 604 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Decidimos não fazer a conferência 605 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 por já termos descoberto as provas em vídeo 606 00:39:50,055 --> 00:39:52,474 e termos de nos focar nisso primeiro. 607 00:39:52,975 --> 00:39:57,271 Mas isso levou a especulação mediática sobre o que se estaria a passar. 608 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 A Polícia estava a tentar manter um grande secretismo sobre a informação. 609 00:40:04,153 --> 00:40:07,322 E víamos o vazio a ser preenchido nas redes sociais. 610 00:40:11,577 --> 00:40:15,706 As pessoas viam fotos e diziam: "O que sabem sobre esta pessoa?" 611 00:40:16,498 --> 00:40:19,918 O problema dessa pergunta, claro, é ser acusatória. 612 00:40:20,711 --> 00:40:25,340 Apontava-se o dedo a pessoas, e a Polícia recebia muitas pistas falsas. 613 00:40:25,924 --> 00:40:29,970 {\an8}Alguém publicou uma foto duma figura sombria a andar no telhado. 614 00:40:29,970 --> 00:40:33,098 Parecia uma daquelas do Abominável Homem das Neves. 615 00:40:33,599 --> 00:40:38,020 E depois recebemos uma foto de um saco na pista onde se deu a explosão. 616 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 E o FBI analisou-a e disse: "Não, é Photoshop." 617 00:40:41,773 --> 00:40:45,861 Isso desvia recursos de investigação da caça aos bandidos. 618 00:40:47,154 --> 00:40:49,490 Mas apareciam coisas dessas online. 619 00:40:49,490 --> 00:40:53,285 As pessoas sentavam-se na sala, a fazer de detetives nas redes sociais. 620 00:40:53,869 --> 00:40:56,497 Também foi uma oportunidade para os fanáticos 621 00:40:56,497 --> 00:40:59,583 se deleitarem com as suas ideias e as espalharem. 622 00:40:59,583 --> 00:41:00,584 TERRORISTA MUÇULMANO 623 00:41:00,584 --> 00:41:03,545 As pessoas diziam que era obra de terroristas islâmicos. 624 00:41:04,004 --> 00:41:07,257 É DECIDIDAMENTE CULPA DOS ÁRABES EU CULPO OS ÁRABES. 625 00:41:07,257 --> 00:41:11,512 E não ajudou que figuras de direita fizessem eco isso. 626 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 A maioria dos terroristas, pelo menos ultimamente, são muçulmanos. 627 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Estavam a reacender as chamas da islamofobia por toda a nação. 628 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Os meios de comunicação não estavam a ajudar. 629 00:41:23,815 --> 00:41:26,318 As nossas fontes nesta história 630 00:41:26,318 --> 00:41:30,948 encorajaram-nos a analisar mais a fundo quem é este saudita. 631 00:41:30,948 --> 00:41:34,076 Mesmo depois de ser ilibado, a imprensa perseguiu 632 00:41:34,076 --> 00:41:36,954 o cidadão saudita e até o colega de quarto dele. 633 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Sabe algo sobre os atentados? 634 00:41:38,914 --> 00:41:40,666 Tem algo a ver com eles? 635 00:41:40,666 --> 00:41:42,543 A Polícia foi ao seu apartamento. 636 00:41:42,543 --> 00:41:46,004 Depois disseram que alguém fora levado a tribunal federal. 637 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Há vários relatos na imprensa de que foi feita uma detenção. 638 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}E estão centenas de pessoas à porta do tribunal. 639 00:41:54,513 --> 00:41:56,265 Jornalistas por todo o lado. 640 00:41:56,265 --> 00:41:57,599 Parece um caos. 641 00:41:58,100 --> 00:42:02,437 {\an8}Lembro-me de dizer: "O tipo está detido?" E eles: "Não. Não ouvi tal." 642 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Havia muita desinformação, muito clamor por notícias de última hora. 643 00:42:07,818 --> 00:42:13,198 Quando dei por mim, havia uma bomba ou um explosivo na área. 644 00:42:13,198 --> 00:42:15,867 Após muita confusão, deram-nos luz verde. 645 00:42:15,867 --> 00:42:18,870 Os funcionários puderam entrar, ir buscar os seus pertences, 646 00:42:18,870 --> 00:42:21,123 e o tribunal foi encerrado por hoje. 647 00:42:21,123 --> 00:42:24,293 As autoridades reafirmam não haver suspeitos detidos. 648 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Havia muita desinformação a ser gerada. 649 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Tínhamos de nos concentrar no que era verdade e no que não era. 650 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 HORA 52 QUARTA-FEIRA 651 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 HORA 53 QUARTA-FEIRA 652 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Nessa altura, sabíamos ter identificado um dos bombistas. 653 00:42:43,895 --> 00:42:47,149 A prioridade seguinte era reunir mais provas em vídeo da Rua Boylston. 654 00:42:48,900 --> 00:42:53,614 Queríamos saber se havia outras pistas que ajudassem a identificar o indivíduo. 655 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 A prova crítica seguinte a que tivemos acesso 656 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 foi um vídeo de uma empresa, 657 00:42:59,578 --> 00:43:02,331 na esquina da Rua Boylston, chamada Whiskey's. 658 00:43:02,331 --> 00:43:03,790 RUA BOYLSTON, 885 BAR WHISKEY'S 659 00:43:03,790 --> 00:43:06,460 A partir do vídeo, conseguimos sincronizá-lo 660 00:43:06,460 --> 00:43:09,338 para identificar o Chapéu Branco a virar a esquina. 661 00:43:12,215 --> 00:43:14,343 Mas percebemos que havia mais. 662 00:43:16,678 --> 00:43:20,515 Ia acompanhado de outro senhor, com um chapéu preto e uma mochila. 663 00:43:20,515 --> 00:43:21,433 E estavam juntos. 664 00:43:23,268 --> 00:43:26,313 Isso tornou-se uma investigação separada. 665 00:43:26,813 --> 00:43:28,106 Temo-los aqui. 666 00:43:28,106 --> 00:43:30,567 {\an8}Como podemos segui-los, recuando no tempo, 667 00:43:30,567 --> 00:43:32,819 através de imagens de vídeo? 668 00:43:32,819 --> 00:43:36,782 Conseguimos criar uma linha do tempo entre os dois locais, 669 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 a partir dos diversos gravadores digitais. 670 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 E seguir os passos deles, 671 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 virando a esquina no Whiskey's e seguindo em direção ao Forum. 672 00:43:46,750 --> 00:43:48,335 RUA BOYLSTON 673 00:43:48,335 --> 00:43:51,797 Ficou evidente para nós que se escondiam à vista de todos. 674 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 Os indivíduos não tinham capuzes, não escondiam o rosto. 675 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 Podiam ser reconhecidos. 676 00:44:01,098 --> 00:44:04,142 Eram dois jovens caucasianos do sexo masculino. 677 00:44:04,142 --> 00:44:06,269 Tinham chapéus, óculos de sol... 678 00:44:07,145 --> 00:44:10,065 O problema é que não sabíamos quem eram. 679 00:44:10,816 --> 00:44:13,485 Na altura, o software de reconhecimento facial era bom 680 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 se tivéssemos uma imagem clara de 7x7 cm. 681 00:44:17,322 --> 00:44:19,116 Não tínhamos essa clareza. 682 00:44:19,116 --> 00:44:20,492 Eram granuladas. 683 00:44:20,492 --> 00:44:22,869 Às vezes, eram tiradas à distância. 684 00:44:22,869 --> 00:44:24,329 Não sabíamos quem eram, 685 00:44:24,329 --> 00:44:27,124 nem quais as motivações para os atentados, 686 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 mas tínhamos os bombistas à vista. 687 00:44:32,504 --> 00:44:37,175 Recebo um telefonema do Rick DesLauriers e vou para lá o mais depressa possível. 688 00:44:38,093 --> 00:44:41,972 A Carmen Ortiz estava lá, e eles passaram o vídeo. 689 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Pus-lhes os olhos em cima pela primeira vez. 690 00:44:46,518 --> 00:44:48,687 Não paravam de o repetir. 691 00:44:53,108 --> 00:44:57,571 Quando vi aquele vídeo, disse: "Apanhámo-los. São eles." 692 00:45:00,949 --> 00:45:03,910 Fiquei espantado com o ar inocente deles. 693 00:45:04,411 --> 00:45:08,039 Mochila nos ombros, a andarem na rua como qualquer universitário. 694 00:45:09,207 --> 00:45:12,002 Mas não sabíamos quem eram, 695 00:45:13,211 --> 00:45:14,254 onde estavam, 696 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 nem se estavam com mais alguém. 697 00:45:18,216 --> 00:45:22,846 Então, tivemos de decidir o que fazer com as provas em vídeo. 698 00:45:22,846 --> 00:45:24,931 Divulgá-las ao público americano 699 00:45:24,931 --> 00:45:29,269 ou continuar a trabalhar nos bastidores para tentar identificá-los? 700 00:45:29,269 --> 00:45:33,732 Bem, eu achei que era crucial divulgarmos as imagens ao público. 701 00:45:35,734 --> 00:45:37,152 Mas o sentimento não era esse. 702 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Havia visões diferentes 703 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 sobre quando publicar as fotos e pedir ajuda ao público. 704 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 O meu impulso não é manter a informação em segredo. 705 00:45:49,664 --> 00:45:50,624 É publicá-la. 706 00:45:50,624 --> 00:45:55,253 E achava que, se o fizéssemos, os teríamos no bolso em poucas horas. 707 00:45:56,880 --> 00:45:59,090 Fui recebido com silêncio total. 708 00:45:59,966 --> 00:46:03,887 No FBI, queremos controlar as situações. Se der, é mais seguro. 709 00:46:03,887 --> 00:46:06,598 Se divulgarmos as fotos dos bombistas, 710 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 mostramos-lhes que sabemos quem são, 711 00:46:09,351 --> 00:46:10,727 e eles podem fugir. 712 00:46:10,727 --> 00:46:15,690 É possível que, se alguém visse que as fotos eram publicadas, fugisse. 713 00:46:16,191 --> 00:46:17,359 Mas que importa? 714 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 As pessoas sabem quem cometeu os crimes e irão ajudar-nos. 715 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Temos uma foto de duas pessoas. 716 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Serão só eles ou é mais do que isso? 717 00:46:25,700 --> 00:46:29,079 Não achámos que houvesse outros, mas tínhamos de saber 718 00:46:29,079 --> 00:46:32,457 se havia colaboradores que tivessem apoiado os bombistas. 719 00:46:32,457 --> 00:46:36,169 Não sabemos o que é. Então, vamos divulgar fotos? 720 00:46:36,169 --> 00:46:37,504 Não controlamos nada. 721 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 O risco e os potencias danos poderiam ser enormes. 722 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Qualquer decisão que tomemos, 723 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 particularmente em termos de divulgar provas ao público americano, 724 00:46:46,763 --> 00:46:48,348 tem de ser aprovada pela Carmen 725 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 e pelo Departamento de Justiça, em Washington, DC. 726 00:46:51,643 --> 00:46:56,356 A Carmen disse: "Falei com pessoal da Justiça e não vamos divulgar as fotos." 727 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 E eu fiquei muito chateado com isso. 728 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Achei que devíamos esperar. 729 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Se tínhamos pistas quentes que podiam levar aos indivíduos, 730 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 seria melhor fazê-lo assim para os apanhar desprevenidos. 731 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 E eu disse: "Quero que saibam que, se alguém se magoar, 732 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 eu divulgarei essa informação." 733 00:47:16,501 --> 00:47:17,794 Ficou tudo calado. 734 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 A reunião acabou e eu saí sozinho. 735 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 HORA 52 QUARTA-FEIRA 736 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 HORA 53 QUARTA-FEIRA 737 00:47:33,894 --> 00:47:36,271 A Karen ora estava consciente, ora não. 738 00:47:36,980 --> 00:47:40,775 {\an8}Mas perguntou o que tinha acontecido à Krystle. 739 00:47:42,277 --> 00:47:43,820 A primeira vez que consegui dizer... 740 00:47:43,820 --> 00:47:46,698 {\an8}"Morreu? Sei que sim. Têm de me dizer." 741 00:47:47,198 --> 00:47:49,701 {\an8}Foi aí que me disseram que tinha falecido. 742 00:47:49,701 --> 00:47:52,621 Hoje, foi identificado mais um corpo. 743 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Krystle Campbell, 29 anos, de Medford, Massachusetts. 744 00:47:56,374 --> 00:47:58,376 Soubemos que a confusão ocorreu 745 00:47:58,376 --> 00:48:01,588 por o telemóvel da Krystle estar no bolso da Karen. 746 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 O telemóvel que eu tinha no bolso era da Krystle. 747 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 A família ligava para ele. 748 00:48:06,468 --> 00:48:09,846 Perguntavam pela Krystle e diziam-lhes: "A Krystle está aqui." 749 00:48:10,347 --> 00:48:14,559 Mas era a Karen que estava na sala de operações, não a Krystle. 750 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 O namorado da Krystle na altura 751 00:48:18,021 --> 00:48:22,567 é que foi à sala de operações e me identificou como sendo eu. 752 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 A família da Krystle... Nem imagino como se sentiram. 753 00:48:27,364 --> 00:48:29,699 Sentados, a noite toda: "A Krystle está bem." 754 00:48:30,283 --> 00:48:32,410 E depois ver tudo... 755 00:48:33,662 --> 00:48:34,746 virado do avesso. 756 00:48:34,746 --> 00:48:36,081 É incrível. 757 00:48:36,081 --> 00:48:40,752 Estamos destroçados com a morte da nossa filha Krystle Marie. 758 00:48:40,752 --> 00:48:42,629 Era uma pessoa maravilhosa. 759 00:48:44,547 --> 00:48:48,301 E todos os que a conheciam a amavam. 760 00:48:48,802 --> 00:48:51,972 Era muito para assimilar. Muito. 761 00:48:51,972 --> 00:48:53,306 Ainda o é até hoje. 762 00:48:53,306 --> 00:48:54,891 Continuo sem perceber. 763 00:48:59,020 --> 00:49:00,522 {\an8}Parte-me o coração pensar 764 00:49:00,522 --> 00:49:02,482 nas pobres vítimas que perderam a vida. 765 00:49:06,069 --> 00:49:07,654 {\an8}Levei isso muito a peito. 766 00:49:07,654 --> 00:49:10,240 {\an8}E queria descobrir quem era o responsável. 767 00:49:11,783 --> 00:49:13,410 Mas, na quinta de manhã, 768 00:49:13,410 --> 00:49:15,745 o presidente Obama e a mulher vinham à cidade. 769 00:49:15,745 --> 00:49:17,372 HORA 65 QUINTA-FEIRA 770 00:49:17,872 --> 00:49:21,209 Além de termos os gabinetes a investigar quem fez isto, 771 00:49:21,710 --> 00:49:23,920 ainda tinha uma visita presidencial. 772 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Sempre que um presidente vem à cidade, mesmo num dia bom, é uma trabalheira. 773 00:49:30,093 --> 00:49:34,639 Temos 11 comandos de Polícia. Somos cerca de 1800 agentes fardados. 774 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 E a minha função é pô-los onde são mais necessários. 775 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 A sangria de recursos era algo que nos preocupava. 776 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Foi a preparação mais intensa para uma visita presidencial que fizemos, 777 00:49:51,614 --> 00:49:54,075 pois havia uma ameaça contra o presidente. 778 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Disseram que o presidente Obama viria ver-me. 779 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Lembro-me de pensar: 780 00:49:59,539 --> 00:50:02,751 "Perdi a minha amiga. Não quero partilhar a minha dor. 781 00:50:02,751 --> 00:50:05,253 Quero baixar a cabeça e tentar melhorar." 782 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Ele entrou... É uma figura impressionante. 783 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 E diz: "Vamos apanhar aqueles sacanas." 784 00:50:13,928 --> 00:50:15,722 Pretendiam intimidar-nos, 785 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 aterrorizar-nos, 786 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 afastar-nos dos valores que fazem de nós quem somos como americanos. 787 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Já deve estar bem claro que escolheram a cidade errada para o fazer. 788 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Não aqui em Boston. 789 00:50:42,707 --> 00:50:44,375 Não aqui em Boston. 790 00:50:46,336 --> 00:50:48,421 E, daqui a um ano, 791 00:50:48,421 --> 00:50:52,050 o mundo voltará a esta grande cidade americana 792 00:50:52,050 --> 00:50:53,927 para correr mais do que nunca 793 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 e para aplaudir ainda mais alto a 118.a Maratona de Boston. 794 00:51:03,728 --> 00:51:04,729 Podem apostar. 795 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Achei o discurso dele muito poderoso, e veio contribuir para uma semana inteira 796 00:51:21,037 --> 00:51:25,750 de como temos de nos unir todos e perceber o que aconteceu. 797 00:51:25,750 --> 00:51:28,253 Não é lugar onde as pessoas se assustem. 798 00:51:28,253 --> 00:51:30,421 E penso ser uma ótima representação 799 00:51:30,421 --> 00:51:34,300 do que devemos fazer quando estamos sob pressão. 800 00:51:34,300 --> 00:51:36,803 Foi uma distração. 801 00:51:37,887 --> 00:51:38,721 Mas... 802 00:51:39,222 --> 00:51:41,099 Acho que a cidade precisava. 803 00:51:45,645 --> 00:51:48,815 No quarto dia, tivemos uma espécie de fuga. 804 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Um dos média tinha as fotos. 805 00:51:53,778 --> 00:51:58,658 Uma estação de média de Boston ia divulgar as fotos ao público americano, 806 00:51:58,658 --> 00:52:00,493 e isso irritou-me na altura. 807 00:52:01,911 --> 00:52:02,912 Quer dizer, eu... 808 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Era demasiado grande para controlar. 809 00:52:05,957 --> 00:52:09,794 Só tínhamos de tomar as melhores decisões possíveis, 810 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 à medida que as circunstâncias mudavam. 811 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Passaram-se quatro dias. 812 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 Não aconteceu nada. 813 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 E não tínhamos nada viável até então. 814 00:52:21,097 --> 00:52:22,265 Só as fotos. 815 00:52:23,433 --> 00:52:27,061 Decidimos que o melhor a fazer era divulgar as provas em vídeo 816 00:52:27,061 --> 00:52:29,355 ao público americano antes dos média. 817 00:52:31,524 --> 00:52:34,235 Francamente, fiquei aliviado por ir acontecer. 818 00:52:34,944 --> 00:52:38,239 Alguém achou: "O Ed é o único que as queria divulgar?" 819 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Nunca faria tal coisa numa investigação destas. 820 00:52:42,702 --> 00:52:45,038 Não faço ideia de como ocorreu a fuga. 821 00:52:45,955 --> 00:52:47,540 Mais tarde, nesse dia, 822 00:52:47,540 --> 00:52:51,669 ouvimos que fora convocada uma conferência de imprensa especial. 823 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 As minhas fontes disseram ter havido um avanço grande e significativo no caso. 824 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Como veem atrás de mim, acabaram de pôr estes cavaletes. 825 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Vou sair da frente, pois já se preparam para esta conferência de imprensa. 826 00:53:09,812 --> 00:53:11,564 Aquilo estava apinhado. 827 00:53:11,564 --> 00:53:14,901 Foi a conferência de imprensa mais apinhada da minha carreira. 828 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Antes de subir ao palco para a conferência de imprensa, 829 00:53:20,323 --> 00:53:22,283 nunca sentira tanta pressão. 830 00:53:24,035 --> 00:53:26,537 Sentia o peso do mundo nos ombros. 831 00:53:28,665 --> 00:53:32,794 Em miúdo, e até na Faculdade de Direito, aterrava-me falar em público. 832 00:53:32,794 --> 00:53:35,505 Preferia jogar à roleta russa com cinco balas 833 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 a subir ao palco e fazer um discurso. 834 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Mas sabia que me competia fazer aquele discurso. 835 00:53:41,427 --> 00:53:45,515 Mais ninguém o deveria fazer, e eu tinha de o fazer pelas vítimas. 836 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 Boa tarde. O meu nome é Richard DesLauriers, 837 00:53:49,894 --> 00:53:53,481 e sou o agente responsável pela divisão de Boston do FBI. 838 00:53:53,481 --> 00:53:55,483 Deu muito trabalho preparar o discurso. 839 00:53:55,483 --> 00:53:57,652 Foi revisto pelo Departamento de Justiça 840 00:53:57,652 --> 00:54:01,531 para não dizermos nada que comprometesse a acusação criminal do caso. 841 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 Após uma análise muito detalhada a fotos, vídeos e outras provas, 842 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 vamos divulgar fotos destes dois suspeitos. 843 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Estão identificados como Suspeito 1 e Suspeito 2. 844 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Parecem estar associados. 845 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Se virem estes homens, contactem as autoridades. 846 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 Se souberem algo sobre os atentados ou os homens aqui retratados, 847 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 liguem para o telefone indicado nas fotos. 848 00:54:25,054 --> 00:54:28,516 Com a ajuda dos média, estas imagens chegarão num instante 849 00:54:28,516 --> 00:54:30,476 às mãos de milhões no mundo inteiro. 850 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Consideramo-los armados e extremamente perigosos. 851 00:54:34,355 --> 00:54:36,149 Ninguém se deve acercar deles. 852 00:54:36,649 --> 00:54:40,320 Ninguém deve tentar prendê-los, exceto as forças da ordem. 853 00:54:40,320 --> 00:54:41,612 Muito obrigado. 854 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Chapéu Branco, Chapéu Preto. 855 00:54:50,705 --> 00:54:52,915 São estas pessoas que procuramos. 856 00:54:52,915 --> 00:54:54,083 Foram taxativos. 857 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 De imediato, as pessoas pegam no telefone, tiram fotos, 858 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 dando a informação ao público o mais depressa possível. 859 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 O FBI divulga fotos dos seus dois suspeitos 860 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 no caso do atentado da Maratona de Boston. 861 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 E repito: um momento que pessoas de todo o mundo aguardavam. 862 00:55:11,851 --> 00:55:13,478 Já estamos a ver as fotos. 863 00:55:13,478 --> 00:55:15,563 Estão a pedir ajuda ao público. 864 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Isto era claramente para expor os suspeitos. 865 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 E também ficou claro que a Polícia estava sob pressão. 866 00:55:21,778 --> 00:55:25,406 Estávamos confiantes que o público identificaria os bombistas 867 00:55:25,406 --> 00:55:27,033 e nos diria quem eram. 868 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 São os homens mais procurados da América esta noite. Ora vejam. 869 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}O FBI revelou hoje o Suspeito 1 e o Suspeito 2. 870 00:55:36,584 --> 00:55:38,669 ... dois suspeitos e pediu ajuda ao público 871 00:55:38,669 --> 00:55:42,632 para identificar os homens descritos como armados e perigosos. 872 00:55:42,632 --> 00:55:45,843 Os investigadores estão a tentar dar nomes às imagens. 873 00:55:51,933 --> 00:55:53,643 Um amigo ligou-me. 874 00:55:53,643 --> 00:55:54,977 Eram umas 3 da manhã. 875 00:55:55,478 --> 00:55:58,606 Envia-me uma foto do Chapéu Branco, Chapéu Preto. 876 00:55:58,606 --> 00:56:01,776 E diz: "Olha lá, este não parece o Dzhokhar?" 877 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 E eu... 878 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 "Antes de mais, sabes o que significa apontares-lhe o dedo? 879 00:56:10,576 --> 00:56:12,745 Sabes o que estás a dizer? 880 00:56:13,496 --> 00:56:14,956 Este não é Dzhokhar." 881 00:56:17,458 --> 00:56:18,709 Fomos salva-vidas juntos. 882 00:56:19,877 --> 00:56:22,004 Ele era o capitão da equipa de luta livre. 883 00:56:23,297 --> 00:56:25,341 Um miúdo descontraído e popular. 884 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Era tão inconcebível que o convenci de que não era ele. 885 00:56:32,056 --> 00:56:36,477 E depois a conversa acabou do tipo: "Sim, tens razão. Eu... 886 00:56:36,477 --> 00:56:37,395 Não pode ser." 887 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Agora tenho de viver com a traição de saber 888 00:56:47,989 --> 00:56:50,825 que o amigo de quem eu gostava e em quem confiava 889 00:56:51,784 --> 00:56:53,077 fizera o que ele fez. 890 00:56:58,624 --> 00:57:00,126 E isso deu cabo de mim. 891 00:57:03,296 --> 00:57:06,507 Olhando para trás, o que pensa da divulgação das fotos? 892 00:57:06,507 --> 00:57:10,136 Teria esperado mais tempo ou acha que foi a decisão certa? 893 00:57:11,179 --> 00:57:12,263 Quer dizer, eu... 894 00:57:16,225 --> 00:57:20,771 O que acabou por acontecer foi exatamente o que não queríamos que acontecesse. 895 00:57:28,362 --> 00:57:30,907 Meu Deus! A todas as unidades: respondam. 896 00:57:30,907 --> 00:57:33,701 Agente abatido. A todas as unidades... 897 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 Grande explosão! 898 01:00:21,077 --> 01:00:26,082 Legendas: Paula Amaral