1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Estive na Polícia de Boston
durante 38 anos.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Aprendi muitas lições.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Mas a mais importante foi...
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
Se houver quem queira magoar pessoas,
arranja forma de fazê-lo.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,447
Damos o nosso melhor
para evitar tragédias destas, mas...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
Há outro lado das pessoas
que nunca ninguém vê.
7
00:01:19,789 --> 00:01:22,208
CAÇA AO HOMEM:
8
00:01:22,208 --> 00:01:27,755
O ATENTADO NA MARATONA DE BOSTON
9
00:01:28,714 --> 00:01:31,801
CAPÍTULO I
CHAPÉU BRANCO, CHAPÉU PRETO
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Fiz 59 maratonas.
11
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
E a de Boston
é a melhor maratona do mundo.
12
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
SUPERINTENDENTE - POLÍCIA DE BOSTON
13
00:01:56,450 --> 00:01:58,035
É um ritual de primavera.
14
00:01:58,035 --> 00:01:59,453
É por volta da Páscoa.
15
00:01:59,453 --> 00:02:02,039
A cidade ganha vida,
as flores desabrocham...
16
00:02:02,039 --> 00:02:04,083
Todos anseiam pelo Dia dos Patriotas.
17
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
É um feriado local em Boston.
18
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Todos vêm cá e assistem à maratona.
19
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
É um dia grande na cidade,
um dia especial.
20
00:02:14,927 --> 00:02:18,264
O Massachusetts
é dos poucos locais a festejar este dia.
21
00:02:18,264 --> 00:02:19,473
ESPETADORA
22
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
É incrível, pois há cá muita história.
23
00:02:22,435 --> 00:02:28,566
É um grande prazer voltar a uma cidade
onde o meu sotaque é considerado normal.
24
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Quem mora em Boston é de Boston.
E há muito orgulho nisso.
25
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Não há melhores pessoas no mundo
do que os habitantes de Boston.
26
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Conseguimos!
- Vão-se foder!
27
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Conseguem ser odiosos,
no que toca ao desporto.
28
00:02:44,957 --> 00:02:46,709
Vamos, Bruins!
29
00:02:47,877 --> 00:02:49,128
Vamos, Bruins!
30
00:02:49,128 --> 00:02:52,048
Mas a maratona tem muito peso em Boston.
31
00:02:53,049 --> 00:02:55,259
{\an8}É a maratona mais antiga da América.
32
00:02:56,344 --> 00:02:57,762
E a mais importante.
33
00:02:59,472 --> 00:03:01,140
É um dia muito festivo.
34
00:03:01,140 --> 00:03:03,643
As pessoas dão-lhe muita importância.
35
00:03:03,643 --> 00:03:08,064
{\an8}Fecham os comboios, os autocarros...
As ruas estão apinhadas de gente.
36
00:03:08,814 --> 00:03:10,524
Ia à maratona todos os anos.
37
00:03:10,524 --> 00:03:14,904
O mesmo grupo de amigos ia sempre
para ver correr o meu namorado, o Kevin.
38
00:03:14,904 --> 00:03:15,821
CORREDOR
39
00:03:15,821 --> 00:03:18,532
Francamente,
nunca pensei correr uma maratona.
40
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
Só comecei a correr aos 42 anos.
41
00:03:22,620 --> 00:03:24,455
Mas é ótimo, parece uma festa.
42
00:03:25,706 --> 00:03:30,336
Todos torcem e aplaudem todos.
Somos todos iguais, nesse dia.
43
00:03:32,046 --> 00:03:36,425
A linha de partida é em Hopkinton,
a 42 km de distância.
44
00:03:36,425 --> 00:03:37,760
{\an8}MAPA DO PERCURSO
45
00:03:37,760 --> 00:03:39,428
{\an8}Depois, acaba na cidade.
46
00:03:39,929 --> 00:03:43,349
{\an8}Chegamos lá, e todos são simpáticos,
desejam-nos boa sorte.
47
00:03:43,933 --> 00:03:46,310
As pessoas são tão simpáticas.
48
00:03:46,310 --> 00:03:49,188
A cidade de Hopkinton está preparada.
49
00:03:49,188 --> 00:03:52,775
O lema deles é: "Tudo começa aqui."
E dá para sentir no ar.
50
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Correr em Boston é um grande feito.
51
00:03:55,403 --> 00:03:57,280
Não basta inscrevermo-nos.
52
00:03:57,280 --> 00:03:58,823
Temos de nos qualificar.
53
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
E atingimos o auge da vida,
se corrermos em Boston.
54
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
O centro de Boston, o rio Charles...
55
00:04:04,870 --> 00:04:07,498
Faz tudo parte dos festejos
do Dia dos Patriotas.
56
00:04:07,498 --> 00:04:08,457
15 DE ABRIL DE 2013
57
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Naquele dia, em particular,
consegui partir na primeira leva.
58
00:04:13,754 --> 00:04:18,134
{\an8}MARATONA DE BOSTON DE 2013
59
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}E a Maratona de Boston
já está em curso para alguns.
60
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
O espetáculo desta Maratona de Boston
já decorre, mas às vezes...
61
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Era como qualquer maratona.
Toda a gente feliz...
62
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Não podia ser um dia mais perfeito.
63
00:04:31,022 --> 00:04:33,983
A treinar com o meu pai.
Vai correr um pouco comigo.
64
00:04:33,983 --> 00:04:35,026
- Diz olá.
- Olá.
65
00:04:37,236 --> 00:04:39,363
Eu e a minha amiga Krystle fomos tarde,
66
00:04:39,363 --> 00:04:43,159
pois a farra tinha sido muita
e acordámos tarde.
67
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
E olhem para isto.
68
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
A Maratona de Boston
a passar por Fenway Park,
69
00:04:48,039 --> 00:04:50,124
que em breve se esvaziará,
70
00:04:50,124 --> 00:04:54,628
quando os Red Sox e os Rays acabarem
e mais uns milhares vierem para a rua.
71
00:04:54,628 --> 00:04:58,090
Dizem que meio milhão de pessoas
vê a Maratona de Boston,
72
00:04:58,090 --> 00:05:00,134
aqui nas ruas de Nova Inglaterra.
73
00:05:00,634 --> 00:05:04,722
A Krystle nunca fora à Maratona de Boston,
pois ia sempre aos Red Sox.
74
00:05:06,599 --> 00:05:09,602
Agora no campo esquerdo,
a bola está junto à parede.
75
00:05:09,602 --> 00:05:12,772
Pedroia corre pelas bases
e segue para a casa-base.
76
00:05:12,772 --> 00:05:15,858
O lançamento chega tarde
e os Red Sox vencem!
77
00:05:15,858 --> 00:05:18,069
Uma vitória no Dia dos Patriotas!
78
00:05:18,069 --> 00:05:20,863
Naquele dia,
eu e a Krystle fomos pela lateral
79
00:05:20,863 --> 00:05:23,657
e chegámos ao ponto perfeito, a meta.
80
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
A Rua Boylston está cheia de gente.
Bandeiras de todas as nações.
81
00:05:28,537 --> 00:05:33,584
Tirei uma foto das bandeiras na meta
e publiquei-a no Facebook.
82
00:05:33,584 --> 00:05:34,794
LOUCURA DA MARATONA
83
00:05:36,545 --> 00:05:40,299
Trocámos mensagens com amigos,
e eles: "Venham ter connosco."
84
00:05:40,299 --> 00:05:44,011
Mas dissemos: "Ficamos aqui,
pois podemos tirar uma ótima foto
85
00:05:44,011 --> 00:05:47,598
do Kevin a cruzar a meta."
E acabámos por ficar lá.
86
00:05:48,516 --> 00:05:51,769
Lembro-me sempre
de virar à esquerda para a Rua Boylston
87
00:05:51,769 --> 00:05:54,271
e de ver a meta a cinco quarteirões.
88
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
E, por mais que estejamos a sofrer,
a multidão puxa por nós.
89
00:06:04,448 --> 00:06:06,951
Ter lá a minha família, a minha Polícia...
90
00:06:07,785 --> 00:06:08,744
Até arrepia.
91
00:06:10,579 --> 00:06:16,210
Fi-la em três horas e 35 minutos,
o que, para mim... Fiquei encantado.
92
00:06:17,753 --> 00:06:22,258
Aí, entrei para o carro
e fui para casa, para Boston Sul.
93
00:06:22,842 --> 00:06:25,678
5 HORAS APÓS A PARTIDA 14H49
94
00:06:25,678 --> 00:06:29,014
Nesse dia, em particular,
a coisa começava a animar.
95
00:06:29,014 --> 00:06:30,599
Chegavam mais corredores.
96
00:06:30,599 --> 00:06:33,811
Começámos a aplaudir:
"Boa! Que bom! Conseguiu!"
97
00:06:33,811 --> 00:06:35,688
TÉCNICA DE EMERGÊNCIA MÉDICA - BOSTON
98
00:06:35,688 --> 00:06:39,525
Eu adoro a atmosfera,
adoro os aplausos que se ouvem...
99
00:06:41,569 --> 00:06:43,279
Parece uma festa de bairro.
100
00:06:45,364 --> 00:06:47,616
Estávamos lá à espera do Kevin,
101
00:06:48,451 --> 00:06:51,620
e amigos que o seguiam
mandavam mensagens a dizer
102
00:06:51,620 --> 00:06:55,124
que o Kevin tinha tido uma cãibra,
algures em Cambridge,
103
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
e iria demorar um pouco mais
a cruzar a meta.
104
00:07:01,046 --> 00:07:04,258
E nós: "Este lugar é ótimo.
É melhor ficarmos aqui."
105
00:07:34,747 --> 00:07:35,748
Meu Deus!
106
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Isto aqui está fodido.
107
00:08:02,608 --> 00:08:05,653
833, explodiu algo na meta.
108
00:08:05,653 --> 00:08:06,570
Parece grave.
109
00:08:07,988 --> 00:08:09,949
UCC, será que ouvi bem?
110
00:08:10,449 --> 00:08:12,243
Sim, eu posso confirmar.
111
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Explodiram dois dispositivos
na esquina da Boylston com a Exeter.
112
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
HORA 00
SEGUNDA-FEIRA
113
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
HORA 01
SEGUNDA-FEIRA
114
00:08:21,627 --> 00:08:23,504
- Vanessa!
- Que raio?
115
00:08:23,504 --> 00:08:24,838
- Vanessa!
- Não!
116
00:08:24,838 --> 00:08:26,465
Não!
117
00:08:26,465 --> 00:08:27,800
Mas que merda?
118
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
Lembro-me de acordar no passeio.
119
00:08:47,278 --> 00:08:49,572
Havia um cheiro horrível.
120
00:08:50,072 --> 00:08:54,034
Os meus ouvidos zumbiam tanto
que nem conseguia ouvir.
121
00:08:54,910 --> 00:08:57,329
Naquela altura, foi um caos.
122
00:09:09,049 --> 00:09:10,634
Olhei à minha volta e...
123
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
Os gritos eram de horror.
124
00:09:21,895 --> 00:09:23,397
- Está bem?
- Não!
125
00:09:23,397 --> 00:09:24,648
Vá para ali.
126
00:09:25,399 --> 00:09:28,152
Havia uma mulher, a dada altura, e...
127
00:09:28,152 --> 00:09:30,863
Vi a perna dela e pensei:
"Está mesmo mal."
128
00:09:32,990 --> 00:09:35,284
Tinha de estancar a hemorragia e...
129
00:09:36,410 --> 00:09:37,745
Só tinha o meu cinto.
130
00:09:38,245 --> 00:09:39,413
Então, tirei-o
131
00:09:39,413 --> 00:09:43,000
e só me lembro de o pôr na perna
para estancar a hemorragia.
132
00:09:44,835 --> 00:09:48,839
Dizia-se no rádio
que poderia haver uma terceira bomba.
133
00:09:49,340 --> 00:09:51,842
Toca a procurar se há outros dispositivos!
134
00:09:52,843 --> 00:09:54,803
Liguei ao meu então namorado,
135
00:09:55,304 --> 00:09:56,930
disse-lhe que o amava...
136
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Desculpem.
137
00:10:02,478 --> 00:10:04,813
E que dissesse à minha mãe que a amava.
138
00:10:11,028 --> 00:10:11,945
E depois...
139
00:10:12,446 --> 00:10:14,073
A chamada caiu.
140
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Via sangue por todo o lado.
141
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
E o meu pé estava virado de lado
e estava partido.
142
00:10:30,964 --> 00:10:36,220
Mas estava ao lado da Krystle
e segurei-lhe na mão.
143
00:10:36,720 --> 00:10:38,889
Ela parecia uma boneca de trapos.
144
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Foi aí que me apercebi
da realidade do que acontecera.
145
00:10:44,603 --> 00:10:45,854
Foi horrível.
146
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Quanto às explosões,
não se preocupe com isso, sim?
147
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Foi um grande estrondo.
148
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Lembro-me de uma equipa me ir buscar,
149
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
me perguntar o nome
e eu não conseguir dizer.
150
00:11:23,100 --> 00:11:26,770
Ao porem-me na ambulância,
uma senhora correu para mim e disse:
151
00:11:26,770 --> 00:11:28,564
"Menina, o seu telemóvel."
152
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
E eu peguei no telemóvel e pu-lo no bolso.
153
00:11:32,234 --> 00:11:33,193
Mas o meu...
154
00:11:33,193 --> 00:11:35,779
Não era o meu telemóvel, era o da Krystle.
155
00:11:35,779 --> 00:11:37,531
E não me lembro de mais nada.
156
00:11:41,160 --> 00:11:46,415
25 MINUTOS APÓS AS EXPLOSÕES
157
00:12:04,600 --> 00:12:06,769
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
158
00:12:06,769 --> 00:12:10,731
Trazemos agora notícias de última hora
do que se passa em Boston.
159
00:12:10,731 --> 00:12:14,735
Sabemos que houve
pelo menos duas explosões
160
00:12:14,735 --> 00:12:17,613
perto da linha de chegada
da Maratona de Boston.
161
00:12:17,613 --> 00:12:21,700
Estamos a mostrar agora
imagens ao vivo de um helicóptero.
162
00:12:21,700 --> 00:12:26,830
{\an8}Parece que temos uma grande tragédia,
em Boston, Massachusetts, esta tarde.
163
00:12:26,830 --> 00:12:28,540
{\an8}Não sabemos o que explodiu.
164
00:12:28,540 --> 00:12:32,920
{\an8}Não sabemos se foi um acidente.
Não sabemos se alguém detonou algo.
165
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Quando olhei à minha volta,
estava um caos.
166
00:13:05,619 --> 00:13:08,539
E alguém menciona que...
167
00:13:09,706 --> 00:13:12,459
Que havia lá alguém que tinha...
168
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
... falecido.
169
00:13:19,967 --> 00:13:24,847
Nessa altura, estávamos a tentar levar
os pacientes mais graves para um hospital.
170
00:13:28,976 --> 00:13:31,061
Fui parado perto da meta.
171
00:13:31,562 --> 00:13:34,106
A Polícia dizia
que a corrida fora cancelada.
172
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
Acabou! A corrida acabou.
A maratona acabou.
173
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Disseram que fora uma bomba, ou assim.
174
00:13:42,948 --> 00:13:44,241
Foi isso que eu...
175
00:13:44,741 --> 00:13:46,159
Mas ninguém sabia nada.
176
00:13:46,159 --> 00:13:47,244
Corram!
177
00:13:48,787 --> 00:13:51,582
E todos se esforçavam por sair da cidade.
178
00:13:52,082 --> 00:13:55,377
Continuei a ligar à Karen,
mas os telefones estavam marados.
179
00:13:56,003 --> 00:13:58,088
Percebi logo que havia um problema.
180
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
Um grande problema.
181
00:13:59,798 --> 00:14:00,883
Vamos!
182
00:14:00,883 --> 00:14:02,843
Todos por aqui.
183
00:14:02,843 --> 00:14:05,470
Malta, está na hora
de fechar a loja. Vamos!
184
00:14:05,971 --> 00:14:07,556
Para onde é suposto irmos?
185
00:14:10,726 --> 00:14:14,187
Depois da maratona,
estava eu de volta a Boston Sul,
186
00:14:15,063 --> 00:14:18,650
um dos meus sargentos
chega a correr e diz:
187
00:14:18,650 --> 00:14:22,446
"Dizem que explodiram duas bombas
na linha de chegada."
188
00:14:22,446 --> 00:14:23,363
E eu: "O quê?
189
00:14:23,363 --> 00:14:24,323
Não pode...
190
00:14:24,323 --> 00:14:25,616
Isso não...
191
00:14:25,616 --> 00:14:26,742
Não pode ser.
192
00:14:27,492 --> 00:14:28,744
Acabei de vir de lá."
193
00:14:31,455 --> 00:14:34,333
Entrei no carro e liguei as sirenes.
194
00:14:35,250 --> 00:14:37,586
E, ao passar a ponte da Rua 4,
195
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
vi pessoas a chorarem.
196
00:14:46,219 --> 00:14:48,931
Dava para perceber que ia ser horrível.
197
00:14:52,351 --> 00:14:53,602
Ao chegar ao local,
198
00:14:54,102 --> 00:14:57,648
cruzei-me com o comissário Davis,
que também estava a voltar.
199
00:15:01,735 --> 00:15:03,111
COMISSÁRIO - POLÍCIA DE BOSTON
200
00:15:03,111 --> 00:15:05,822
Saí do carro e,
201
00:15:05,822 --> 00:15:07,783
assim que pus o pé no chão,
202
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
senti estilhaços sob os pés.
203
00:15:11,453 --> 00:15:14,081
E depois vi os estragos
do outro lado da rua.
204
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
O volume de sangue
e partes do corpo no chão
205
00:15:20,337 --> 00:15:22,130
era algo que nunca vira.
206
00:15:23,131 --> 00:15:25,634
{\an8}Mexam-se! Vamos!
207
00:15:25,634 --> 00:15:26,551
{\an8}Até ao topo.
208
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Ver a destruição,
209
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
ver os corpos jovens deitados na rua...
210
00:15:33,100 --> 00:15:36,186
É algo que nunca tirei da cabeça até hoje.
211
00:15:39,022 --> 00:15:43,318
Percebi logo ali
que podia ser um ataque terrorista.
212
00:15:43,318 --> 00:15:44,778
E é algo avassalador.
213
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Ninguém sabia o que pensar.
214
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Passa-nos muita coisa pela cabeça e...
215
00:15:51,910 --> 00:15:52,953
Por onde começar?
216
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
JORNALISTA DE INVESTIGAÇÃO - BOSTON
217
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Sou jornalista há mais de três décadas.
218
00:15:58,000 --> 00:16:00,335
Quando temos uma situação destas,
219
00:16:00,836 --> 00:16:03,088
sem precedentes na história de Boston,
220
00:16:03,088 --> 00:16:06,717
procuramos obter respostas,
como jornalistas de investigação,
221
00:16:06,717 --> 00:16:08,051
para o nosso público.
222
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Corri para o local
quando ainda estavam a pôr a fita amarela.
223
00:16:14,891 --> 00:16:19,396
E presumia-se que podia ser algo bem maior
do que o que acabara de ocorrer.
224
00:16:20,230 --> 00:16:22,733
Foi uma situação que aterrou toda a gente.
225
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Não sabemos ainda a causa da explosão.
226
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Estão todos a esforçar-se
por perceber o que aconteceu.
227
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Estávamos no restaurante.
Houve dois estrondos enormes.
228
00:16:32,325 --> 00:16:34,828
Um mais suave e outro bem violento.
229
00:16:34,828 --> 00:16:35,871
E é horrível.
230
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
Parecia um tiro de canhão,
231
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
mas foi tão forte
que me ia arrancando o boné.
232
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Não sei bem o que dizem,
se é um acidente ou não.
233
00:16:43,837 --> 00:16:46,006
Ninguém sabe o que aconteceu,
234
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
e a Polícia estava a lidar
com muita confusão.
235
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- Ele não...
- É corredor?
236
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Sim. Não fala inglês
e não o achamos em lado nenhum.
237
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
O agente veio ter comigo e disse:
238
00:16:56,224 --> 00:16:59,895
"Saia daqui.
Não sabemos o que mais pode acontecer."
239
00:16:59,895 --> 00:17:03,899
Recebemos relatos em catadupa
de bombas por toda a cidade.
240
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
E depois houve um incêndio suspeito
na Biblioteca JFK.
241
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Isto aconteceu
tão pouco tempo depois das duas explosões.
242
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Será que pode estar relacionado?
243
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Já tínhamos duas bombas.
244
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Todos pensaram que são sempre três.
245
00:17:19,164 --> 00:17:22,375
O nosso maior receio
era um segundo ataque.
246
00:17:22,876 --> 00:17:24,503
Era uma situação nova,
247
00:17:24,503 --> 00:17:27,172
e sabia que precisava
de toda a ajuda possível.
248
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Por isso, falei logo
com o Rick DesLauriers.
249
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
AGENTE ESPECIAL RESPONSÁVEL - FBI
250
00:17:36,264 --> 00:17:39,559
Fui descrito por colegas
como alguém que avalia coisas.
251
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Avalio as coisas com grande detalhe
252
00:17:44,189 --> 00:17:47,609
e tento perceber o que é preciso
para obter a melhor resolução.
253
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
HORA 01
SEGUNDA-FEIRA
254
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
HORA 02
SEGUNDA-FEIRA
255
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Quando cheguei a Boston,
256
00:17:55,575 --> 00:17:59,246
a primeira prioridade foi garantir
que não havia outras bombas.
257
00:18:00,622 --> 00:18:03,416
Mas só podíamos fazê-lo
uma vez protegido o local.
258
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Tínhamos 500 metros
da Rua Boylston para isolar
259
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
e um quarteirão para cada lado,
a norte e a sul da rua.
260
00:18:10,966 --> 00:18:12,551
O cenário era devastador.
261
00:18:12,551 --> 00:18:16,638
Carnificina por todo o lado.
Ainda com sangue das vítimas no passeio.
262
00:18:17,556 --> 00:18:21,852
Do outro lado do local do crime,
percebi que havia sacos por todo o lado.
263
00:18:21,852 --> 00:18:23,979
Qualquer um podia ser uma bomba.
264
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Então, a tarefa
era enviar técnicos de minas para lá
265
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
e procurar então outros dispositivos.
266
00:18:32,070 --> 00:18:33,613
Tínhamos cães farejadores.
267
00:18:33,613 --> 00:18:36,575
Examinávamos mochilas, fachadas de lojas...
268
00:18:36,575 --> 00:18:38,618
Passávamos revista ao local.
269
00:18:40,704 --> 00:18:43,331
A brigada de minas
começa a proteger o local,
270
00:18:43,331 --> 00:18:46,209
para outros analistas
poderem ir em segurança.
271
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Assim que vimos que não havia
outros dispositivos incendiários,
272
00:18:53,049 --> 00:18:55,302
ligámos à procuradora Carmen Ortiz.
273
00:18:55,302 --> 00:18:57,470
PROCURADORA DOS EUA - MASSACHUSETTS
274
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Seria ela, no final,
a responsável por acusar os bombistas.
275
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
HORA 02
SEGUNDA-FEIRA
276
00:19:03,435 --> 00:19:04,436
HORA 03
SEGUNDA-FEIRA
277
00:19:04,436 --> 00:19:06,396
Quando olhei para a destruição...
278
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
Limitei-me a ficar ali de pé,
com um calafrio.
279
00:19:11,026 --> 00:19:13,945
Parecia mesmo ser um ato terrorista.
280
00:19:14,446 --> 00:19:17,657
Víamos os estilhaços de metal,
os projéteis, o sangue...
281
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
Sabíamos que tinha explodido
um dispositivo qualquer.
282
00:19:21,912 --> 00:19:24,372
Enviámos tropas estaduais
ao aeroporto de Logan
283
00:19:24,372 --> 00:19:27,876
para apanhar público
que pudesse ter fotos nas câmaras.
284
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Foi aí que preparámos
o terminal Black Falcon
285
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
como um local
para processamento de provas.
286
00:19:36,968 --> 00:19:41,348
O local era tremendamente importante,
por ser um local seguro e conveniente
287
00:19:41,348 --> 00:19:45,936
para recolher as provas, processá-las
e enviá-las para Quantico, Virgínia.
288
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Havia tantas provas.
289
00:19:49,356 --> 00:19:52,484
A escala era diferente
da que já alguma vez vira.
290
00:19:52,984 --> 00:19:56,112
Era o maior caso
que já acontecera na cidade,
291
00:19:56,112 --> 00:19:58,698
e não fazíamos ideia
de quem era o responsável.
292
00:19:59,574 --> 00:20:03,662
Então, começámos a enviar investigadores
para interrogarem os feridos.
293
00:20:03,662 --> 00:20:07,999
Tenho estilhaços na parte de trás da perna
e nas mãos, obviamente,
294
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
e tenho queimaduras,
mas sinto-me abençoado.
295
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Alguns pacientes já sofreram
amputações traumáticas no local.
296
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
As pernas foram pelos ares.
297
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Depois, recebemos o relato
de uma pessoa suspeita,
298
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
a ser acompanhada de volta às urgências.
299
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
O tipo, que era um cidadão saudita,
sai do meio do fumo.
300
00:20:28,770 --> 00:20:32,148
Está todo cortado
e com as roupas esfarrapadas.
301
00:20:32,649 --> 00:20:36,278
E, quando a Polícia se dirige para ele,
ele vê-a a chegar,
302
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
tem um telemóvel na mão,
atira-o para o chão e esmaga-o.
303
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Podia servir de detonador.
304
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Há um indivíduo detido.
305
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
É um cidadão saudita
que estava perto do local da explosão.
306
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
E eu penso: "Será um dos tipos?"
307
00:20:50,834 --> 00:20:51,835
HORA 04
SEGUNDA-FEIRA
308
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
HORA 05
SEGUNDA-FEIRA
309
00:20:52,836 --> 00:20:57,882
Uma das primeiras coisas que ouvimos foi
que um saudita era considerado suspeito.
310
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Presumia-se que isto
poderia estar ligado à Al-Qaeda.
311
00:21:01,553 --> 00:21:05,181
Há mais de uma década
que este país está em sobressalto,
312
00:21:05,181 --> 00:21:08,768
atento ao próximo ataque.
Bem, e hoje ele chegou.
313
00:21:08,768 --> 00:21:09,686
HOSPITAL
314
00:21:09,686 --> 00:21:14,566
Ficara ferido, e a Polícia estava
a interrogar o saudita no hospital.
315
00:21:14,566 --> 00:21:15,483
POLÍCIA DE BOSTON
316
00:21:15,483 --> 00:21:20,363
Falámos com ele e mandámos os SWAT
e os detetives a casa dele.
317
00:21:24,534 --> 00:21:26,453
Encontrámos lá coisas suspeitas.
318
00:21:26,453 --> 00:21:30,165
Documentos oficiais, passaportes
e coisas assim problemáticas.
319
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Dada a gravidade da situação,
há que fazer tudo de forma legal.
320
00:21:35,462 --> 00:21:39,924
Assim, se as provas levarem ao indivíduo
que pensamos ter cometido o crime,
321
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
podemos usá-las em tribunal.
322
00:21:42,177 --> 00:21:45,305
As autoridades revistaram o apartamento
de um estudante estrangeiro,
323
00:21:45,305 --> 00:21:47,599
ferido na explosão e visto a fugir,
324
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
mas não encontraram nada
e não o consideram suspeito.
325
00:21:50,810 --> 00:21:53,897
Era só uma vítima.
Não tinha nada a ver com aquilo.
326
00:21:55,732 --> 00:22:01,154
Por acaso, era um saudita, perto da meta,
que vivia numa era de islamofobia.
327
00:22:01,654 --> 00:22:06,117
E não há dúvida de que há preconceito
sobre quem pode ser o responsável.
328
00:22:06,993 --> 00:22:11,206
No primeiro dia, não tínhamos suspeitos.
Só pistas, mas nada tangível.
329
00:22:11,206 --> 00:22:13,083
E íamos dar uma conferência de imprensa
330
00:22:13,083 --> 00:22:16,419
para dizer aos Americanos
o que sabíamos sobre os atentados.
331
00:22:17,420 --> 00:22:20,840
Disse ao governador
que podia ser um ataque terrorista
332
00:22:20,840 --> 00:22:23,343
e o FBI lideraria de bom grado
a investigação.
333
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
Francamente, pensei: "Sim, é toda vossa."
334
00:22:27,138 --> 00:22:31,142
{\an8}Mas o governador pediu-me
para dar a conferência de imprensa, e eu:
335
00:22:31,643 --> 00:22:32,477
"Eu?!"
336
00:22:32,477 --> 00:22:35,230
E eu devia ter percebido, certo?
337
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
Os políticos não gostam
de dar más notícias.
338
00:22:38,149 --> 00:22:39,734
E eu sou o tipo das más notícias.
339
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
Vou passar a palavra ao Ed Davis,
comissário aqui da Polícia de Boston.
340
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Obrigado, senhor governador.
341
00:22:48,451 --> 00:22:50,120
Às 14h50,
342
00:22:50,120 --> 00:22:52,539
ocorreram explosões simultâneas
343
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
ao longo do percurso
da Maratona de Boston, perto da meta.
344
00:22:55,625 --> 00:23:00,505
A população deve manter a calma,
mas perceber que é um evento em curso
345
00:23:00,505 --> 00:23:05,718
e que precisamos de todas as informações
que nos possam disponibilizar.
346
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
Disse ao público:
"Se tiverem fotos, enviem-no-las."
347
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Se alguém viu alguma coisa,
neste incidente,
348
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
deve ligar-nos para o 1-800-494-TIPS.
349
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Muitas vezes, nestes casos,
alguém vê o que acontece e percebe:
350
00:23:21,776 --> 00:23:26,573
"Meu Deus! Ele disse que faria algo assim.
Tenho de chamar a Polícia."
351
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
Está a descrever isto
como um ataque terrorista?
352
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
O governador disse que foi um ataque.
É um ataque terrorista?
353
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
Ainda não somos taxativos sobre isto,
354
00:23:36,082 --> 00:23:41,588
mas pode tirar as suas conclusões,
com base no que aconteceu.
355
00:23:41,588 --> 00:23:47,302
Como cidadão e como jornalista,
isto parecia ser um ato de terrorismo.
356
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Há quem critique o FBI por não o apelidar
desde logo de ataque terrorista,
357
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
mas faltava recolher as provas.
358
00:23:53,850 --> 00:23:57,061
HORA 05
SEGUNDA-FEIRA
359
00:23:57,061 --> 00:23:58,938
HORA 06
SEGUNDA-FEIRA
360
00:23:58,938 --> 00:24:02,192
Naquela noite, saí à procura da Karen.
361
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Não sabia o que se passava.
362
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
E a minha filha disse:
363
00:24:07,989 --> 00:24:10,992
"Podemos pôr a foto no Facebook
com as bandeiras?"
364
00:24:12,744 --> 00:24:16,289
REZO PARA QUE ESTEJA A SALVO.
AINDA NÃO SEI NADA DELA...
365
00:24:16,289 --> 00:24:19,125
E recebo uma chamada
do namorado da Krystle, o Joe.
366
00:24:20,084 --> 00:24:22,253
O Joe vem cá buscar-me.
367
00:24:22,253 --> 00:24:25,632
Mostra-me uma foto
da Karen e da Krystle deitadas no chão.
368
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
De alguma forma, já estava online.
369
00:24:31,387 --> 00:24:34,307
Conseguia ver as caras delas, como...
370
00:24:34,307 --> 00:24:37,352
Parecia que a vida se esvaíra delas.
371
00:24:39,979 --> 00:24:41,981
Fomos logo para o hospital.
372
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Chegamos lá
e dizem-me que a Krystle está lá.
373
00:24:52,325 --> 00:24:55,745
Iam operar a perna, que estava mal.
Iam tentar salvá-la.
374
00:24:57,497 --> 00:25:00,124
Mas dizem-me que a Karen não está lá.
375
00:25:01,292 --> 00:25:03,753
E não têm qualquer resposta.
376
00:25:03,753 --> 00:25:05,672
Não sabem nada.
377
00:25:05,672 --> 00:25:06,839
Nadinha.
378
00:25:06,839 --> 00:25:07,840
Disseram:
379
00:25:08,591 --> 00:25:10,718
"Não sabemos o que lhe dizer."
380
00:25:10,718 --> 00:25:13,263
E continuam no mesmo.
381
00:25:15,265 --> 00:25:16,641
Não fazia sentido.
382
00:25:17,850 --> 00:25:19,185
E disseram:
383
00:25:19,686 --> 00:25:23,565
"Têm de ir. Vão aos hospitais."
384
00:25:24,732 --> 00:25:26,317
Então, começamos a andar.
385
00:25:27,986 --> 00:25:29,487
Não há vivalma.
386
00:25:29,487 --> 00:25:31,030
Nunca vi nada assim.
387
00:25:31,030 --> 00:25:32,949
Não há vivalma em Boston.
388
00:25:40,373 --> 00:25:42,208
Procurámos em todo o lado.
389
00:25:42,208 --> 00:25:44,252
Ligámos para todos os hospitais.
390
00:25:44,252 --> 00:25:46,337
Ninguém tinha respostas para nós.
391
00:25:46,337 --> 00:25:49,090
Não encontrámos a Karen em lado nenhum.
392
00:25:49,674 --> 00:25:51,593
Achei que a Karen tinha morrido.
393
00:25:51,593 --> 00:25:52,969
Não tinha dúvidas.
394
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
E, de repente, o meu telefone toca.
395
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Disseram-me que a Karen
estava na sala de operações.
396
00:26:04,522 --> 00:26:05,940
Eu nem podia...
397
00:26:05,940 --> 00:26:09,027
Não podia acreditar.
Tinha de ver com os meus olhos.
398
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
E voltei ao hospital.
399
00:26:14,741 --> 00:26:15,575
E vi a Karen.
400
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Quando acordei,
a primeira cara que vi foi a do Kevin.
401
00:26:22,373 --> 00:26:26,461
Estava feliz. Peguei-lhe na mão,
segurei-lhe na mão e apertei-a.
402
00:26:27,378 --> 00:26:29,297
Ela não sabia o que se passava.
403
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
E eu só disse: "Vai correr tudo bem.
404
00:26:32,008 --> 00:26:33,801
Não te preocupes. Eu amo-te.
405
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Amo-te, e vai correr tudo bem."
406
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Foi um milagre.
407
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
HORA 10
SEGUNDA-FEIRA
408
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
HORA 11
TERÇA-FEIRA
409
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
Na primeira noite,
410
00:26:46,689 --> 00:26:50,401
sabíamos que a melhor pista
seriam vídeos recolhidos no local.
411
00:26:50,401 --> 00:26:54,739
Era um grande evento desportivo.
Estavam lá os média nacionais.
412
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Havia pessoas com telemóveis
e câmaras de vídeo por todo o lado.
413
00:26:59,077 --> 00:27:00,411
Aí, entrou o Kevin Swindon.
414
00:27:02,580 --> 00:27:03,956
DIVISÃO DE CIBERNÉTICA - FBI
415
00:27:03,956 --> 00:27:06,042
O Kevin Swindon era o supervisor
416
00:27:06,042 --> 00:27:09,420
da Brigada de Cibernética
do FBI de Boston.
417
00:27:09,420 --> 00:27:10,421
AGENTE ESPECIAL
418
00:27:10,421 --> 00:27:13,549
A minha função era informática forense
e análise forense digital.
419
00:27:14,759 --> 00:27:20,598
Sabíamos que os média digitais seriam
um fator significativo nesta investigação.
420
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Os telefones não tocavam,
mas o email estava concorrido.
421
00:27:25,812 --> 00:27:29,232
A ponto de correr o risco de ficar cheio.
422
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Dezenas de milhares de emails.
423
00:27:31,651 --> 00:27:33,569
O que não levei em consideração
424
00:27:33,569 --> 00:27:36,906
foi o enorme volume
de provas digitais que ia chegando.
425
00:27:37,990 --> 00:27:40,993
Recebiam milhares de fotos,
426
00:27:40,993 --> 00:27:42,412
vídeos de iPhones...
427
00:27:42,412 --> 00:27:44,831
Parece que eram 15h38, e a mudança...
428
00:27:44,831 --> 00:27:49,419
Foram recuperados
mais de 125 telemóveis na Rua Boylston.
429
00:27:51,170 --> 00:27:53,923
Boa! Já fizemos 1,6 km
na Maratona de Boston.
430
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Meu Deus!
431
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Mas que merda?
432
00:28:00,555 --> 00:28:02,098
Aí, não havia pistas.
433
00:28:02,098 --> 00:28:05,101
Então, víamos vídeos,
esperando que dessem pistas.
434
00:28:06,519 --> 00:28:11,607
Tínhamos imagens do Forum,
imagens da Walgreen, imagens de bancos.
435
00:28:11,607 --> 00:28:15,486
Reunimos e apreendemos,
de empresas ao longo do percurso,
436
00:28:15,486 --> 00:28:17,238
todos os vídeos que pudemos.
437
00:28:17,238 --> 00:28:19,574
Tínhamos centenas de milhares de vídeos.
438
00:28:19,574 --> 00:28:22,618
Mas o desafio de processar
tantas provas de vídeo
439
00:28:22,618 --> 00:28:25,413
era que nem tudo
podia ser processado a tempo.
440
00:28:27,623 --> 00:28:32,462
Se temos oito horas de vídeo para rever,
levamos oito horas a revê-las.
441
00:28:36,799 --> 00:28:41,763
Tínhamos um número significativo
de equipas de pessoas a rever os vídeos.
442
00:28:43,264 --> 00:28:46,350
Mas o problema é
que eram milhares de horas de vídeo.
443
00:28:50,354 --> 00:28:55,067
Além disso, o desafio era não sabermos
o que ou quem procurávamos.
444
00:28:55,067 --> 00:29:00,114
A cada minuto que passa, há a hipótese
de quem quer que seja o responsável fugir.
445
00:29:01,657 --> 00:29:02,784
O que eu enfrentava
446
00:29:02,784 --> 00:29:06,996
era a investigação mais intensa
que a Polícia de Boston já conduzira.
447
00:29:15,087 --> 00:29:16,881
Quando os atentados ocorreram,
448
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
eu e a minha família
estávamos de férias no Arizona.
449
00:29:22,345 --> 00:29:25,306
Tinha acabado de avisar o FBI
que me ia reformar.
450
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
AGENTE ESPECIAL RESPONSÁVEL - FBI
451
00:29:32,939 --> 00:29:38,861
Só quando chegámos a Sedona
é que o meu telemóvel ia rebentando.
452
00:29:39,570 --> 00:29:42,573
E foi aí que eu vi as imagens do atentado.
453
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Foi devastador.
454
00:29:52,416 --> 00:29:55,753
Trabalhei com crimes violentos,
drogas, gangues...
455
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Muitos diriam que atraio merdas.
456
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
E quando vi as imagens do atentado...
457
00:30:10,434 --> 00:30:13,020
... a minha mulher disse:
"Apanha os cabrões."
458
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
HORA 16
TERÇA-FEIRA
459
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
HORA 17
TERÇA-FEIRA
460
00:30:15,648 --> 00:30:19,193
É o mais perto que se chega
às explosões de ontem,
461
00:30:19,193 --> 00:30:23,322
na Maratona de Boston.
A segurança é apertada, como expetável.
462
00:30:23,322 --> 00:30:27,702
Ainda não sabemos quem fez
o que aconteceu ontem, nem porquê.
463
00:30:27,702 --> 00:30:29,579
Não foram feitas detenções.
464
00:30:29,579 --> 00:30:31,956
Ao que sabemos, não há suspeitos.
465
00:30:31,956 --> 00:30:35,293
Só foram encontrados
dois engenhos explosivos
466
00:30:35,293 --> 00:30:37,461
e foram os dois que rebentaram.
467
00:30:37,461 --> 00:30:40,548
Não encontraram
nenhum dispositivo por explodir.
468
00:30:41,716 --> 00:30:42,967
Na terça de manhã,
469
00:30:42,967 --> 00:30:47,513
as equipas de recolha de provas
começaram a revistar o local do crime.
470
00:30:48,556 --> 00:30:52,643
Tínhamos provas no topo de edifícios,
em peitoris, no topo de carros.
471
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Era um local de crime enorme,
pisoteado e pontapeado por todo o lado.
472
00:31:00,526 --> 00:31:03,195
Encontrámos projéteis, estilhaços...
473
00:31:03,195 --> 00:31:07,116
Os estilhaços que viram
não podiam ser destroços caídos por aí,
474
00:31:07,116 --> 00:31:10,912
mas sim pregos de carpinteiro
e objetos semelhantes a projéteis.
475
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
O que eles estão a verificar
é como a bomba foi montada.
476
00:31:15,249 --> 00:31:19,170
Que materiais foram usados?
Qual a mecha? Qual o detonador?
477
00:31:20,338 --> 00:31:26,093
Havia mochilas despedaçadas,
ao contrário das mochilas atingidas.
478
00:31:26,594 --> 00:31:29,597
Eram mochilas que achávamos
que continham as bombas.
479
00:31:30,306 --> 00:31:33,017
Os peritos em minas dizem imediatamente:
480
00:31:33,017 --> 00:31:35,478
"É um dispositivo de controlo remoto."
481
00:31:36,520 --> 00:31:41,108
À medida que recolhíamos as provas,
começámos a montar o puzzle das bombas.
482
00:31:44,195 --> 00:31:46,530
A primeira explodiu perto da meta.
483
00:31:48,532 --> 00:31:53,079
A segunda explodiu uns 12 segundos depois,
diante dum restaurante chamado Forum.
484
00:31:55,539 --> 00:32:00,461
A nossa teoria era que as bombas
tinham sido levadas para lá em mochilas
485
00:32:00,461 --> 00:32:03,839
e deviam ser panelas de pressão
com fragmentos de metal no interior.
486
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
As bombas com panelas de pressão
são populares entre terroristas,
487
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
pois as peças podem ser compradas
em lojas diferentes.
488
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
A tampa da panela de pressão
usada no atentado
489
00:32:12,640 --> 00:32:15,476
{\an8}foi encontrada num telhado próximo.
490
00:32:15,476 --> 00:32:19,939
{\an8}Isto é a imagem de marca
de algum tipo de terrorismo doméstico?
491
00:32:19,939 --> 00:32:23,275
É uma investigação de terrorismo,
um caso de terrorismo.
492
00:32:23,275 --> 00:32:27,279
E se os políticos acham
que "soa mal", "não queremos dizê-lo",
493
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
tudo bem, mas desenganem-se.
Isto é uma investigação de terrorismo.
494
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Daí ser o FBI a dirigi-la.
495
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Terrorismo é um ataque
motivado por uma ideologia.
496
00:32:36,330 --> 00:32:38,791
Em Boston, não sabíamos o que era.
497
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Mas, na altura,
fosse quem fosse o responsável,
498
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
acháramos as mochilas,
as panelas de pressão,
499
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
pedaços de metal
que estavam nas panelas de pressão.
500
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
O objetivo claro
era mutilar e matar pessoas.
501
00:32:52,013 --> 00:32:56,017
Logo, sentimo-nos à vontade para dizer
que pensávamos ser um ataque terrorista.
502
00:32:56,684 --> 00:32:58,019
HORA 20
TERÇA-FEIRA
503
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
HORA 21
TERÇA-FEIRA
504
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Bom dia a todos.
505
00:33:05,568 --> 00:33:08,571
Fui informado pela minha equipa
de Segurança Nacional,
506
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
incluindo pelo diretor Mueller, do FBI,
sobre os ataques de Boston.
507
00:33:12,533 --> 00:33:15,536
E, dado o que sabemos agora
sobre o que aconteceu,
508
00:33:15,536 --> 00:33:18,831
o FBI está a investigar isto
como um ato de terrorismo.
509
00:33:19,582 --> 00:33:23,669
Sempre que são usadas bombas
para atingir civis inocentes,
510
00:33:23,669 --> 00:33:25,129
é um ato de terrorismo.
511
00:33:25,838 --> 00:33:29,633
Ainda não sabemos quem fez isto,
nem porquê.
512
00:33:29,633 --> 00:33:33,554
Nem devemos tirar conclusões precipitadas
antes de termos todos os factos.
513
00:33:33,554 --> 00:33:35,514
Mas desenganem-se.
514
00:33:35,514 --> 00:33:37,475
Iremos levar isto até ao fim.
515
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
E iremos descobrir quem fez isto
e porque fez isto.
516
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
IMÃ - SOCIEDADE ISLÂMICA DE BOSTON
517
00:34:13,344 --> 00:34:16,138
O 11 de setembro
foi um ponto de viragem para todos nós.
518
00:34:17,807 --> 00:34:19,642
Mas particularmente para os Muçulmanos.
519
00:34:20,768 --> 00:34:23,395
Ficámos chocados ao ver o que acontecera.
520
00:34:25,397 --> 00:34:27,942
Mas houve decididamente uma alteração.
521
00:34:29,902 --> 00:34:35,157
Certamente, para nos sentirmos
como se, de repente, fôssemos os culpados.
522
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Foi uma época difícil para nós.
523
00:34:42,498 --> 00:34:44,667
NUNCA ESQUEÇAM O 11/9
NÃO À MESQUITA DA JIHAD
524
00:34:44,667 --> 00:34:48,963
A essência do Islão
tem a ver com ser um bom ser humano.
525
00:34:48,963 --> 00:34:53,384
Estamos aqui como americanos.
Estamos aqui como parte da sociedade.
526
00:34:54,385 --> 00:34:57,304
Mas, quando não conhecemos algo,
527
00:34:58,556 --> 00:35:01,308
a nossa primeira reação é temê-lo.
528
00:35:01,308 --> 00:35:03,602
O ISLÃO É DO DIABO
529
00:35:03,602 --> 00:35:06,480
E foi exatamente
o que aconteceu aos Muçulmanos.
530
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
NUNCA ESQUEÇAM
531
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Voltem para casa!
532
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Saiam daqui!
533
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Vão para casa!
534
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
ESTUDANTE UNIVERSITÁRIO
535
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Na era pós-11 de setembro,
o bullying era cruel.
536
00:35:23,873 --> 00:35:25,124
Era consistente.
537
00:35:25,124 --> 00:35:26,292
Era diário.
538
00:35:28,627 --> 00:35:30,045
E...
539
00:35:30,045 --> 00:35:35,593
Eu escondia constantemente
certos aspetos de mim, sempre que...
540
00:35:36,677 --> 00:35:38,179
vivia a vida, na verdade.
541
00:35:39,138 --> 00:35:41,682
Mudei-me para Boston
quando tinha sete anos.
542
00:35:42,558 --> 00:35:44,435
Duas semanas antes do 11 de setembro.
543
00:35:45,561 --> 00:35:48,355
Os miúdos vinham ter comigo
com bombas falsas,
544
00:35:48,355 --> 00:35:50,191
fugiam e faziam tiquetaques.
545
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Então, tinha muita vergonha
de ser muçulmano.
546
00:35:56,238 --> 00:35:58,741
Quando foi o atentado,
estava na faculdade.
547
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Lembro-me de pensar:
"Oxalá não tenha a ver com o Islão."
548
00:36:05,122 --> 00:36:08,209
Era impossível evitar
uma sensação de abatimento,
549
00:36:08,792 --> 00:36:12,880
ao pensar que isto
talvez tivesse sido cometido por alguém
550
00:36:14,215 --> 00:36:15,591
que é muçulmano.
551
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
A islamofobia
estava a começar a desaparecer.
552
00:36:21,680 --> 00:36:27,645
Percebi logo que iam culpar o Islão.
553
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
HORA 22
TERÇA-FEIRA
554
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
HORA 23
TERÇA-FEIRA
555
00:36:36,487 --> 00:36:39,490
Assim que determinámos
que era um evento terrorista,
556
00:36:39,990 --> 00:36:44,119
o governo federal, em peso e em força,
começou a procurar os bombistas.
557
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Sabíamos onde ocorreram os atentados
558
00:36:47,873 --> 00:36:52,294
{\an8}e que havia empresas na Rua Boylston
com câmaras de vigilância à frente.
559
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Sabíamos que, se as verificássemos,
560
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
encontraríamos provavelmente
imagens dos bombistas.
561
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}A primeira prova significativa
foram os vídeos do Forum.
562
00:37:04,390 --> 00:37:07,851
Tinham uma câmara exterior
por cima de uma porta
563
00:37:07,851 --> 00:37:12,273
que tinha uma visão privilegiada
de onde a segunda explosão se deu.
564
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Começámos a processar isso depressa,
565
00:37:16,110 --> 00:37:19,196
pois sabíamos
que podia conter provas significativas.
566
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Tínhamos analistas a verem o vídeo,
repetidamente, uma, duas, três vezes.
567
00:37:25,661 --> 00:37:26,954
Rebobinando.
568
00:37:27,454 --> 00:37:28,580
Vendo outra vez.
569
00:37:28,580 --> 00:37:29,665
Rebobinando.
570
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Melhorando.
571
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
A noite toda, imagem a imagem.
572
00:37:40,801 --> 00:37:43,429
Não havia nada de extraordinário no vídeo.
573
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Mas recebemos um telefonema
de um membro do público que disse:
574
00:37:48,684 --> 00:37:50,185
"Eu estava do outro lado da rua
575
00:37:50,185 --> 00:37:53,105
e tenho umas fotos
que vos podem interessar.
576
00:37:53,105 --> 00:37:56,317
As fotos foram tiradas
mesmo antes da explosão."
577
00:37:58,986 --> 00:38:02,114
Mandámos a equipa de recolha
apreender as fotos,
578
00:38:02,114 --> 00:38:05,743
e as imagens mostravam um saco no chão.
579
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Sincronizámos a imagem
com o vídeo do Forum,
580
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
que mostrava uma pessoa
um pouco mais alta do que as outras,
581
00:38:17,004 --> 00:38:18,339
com um chapéu branco.
582
00:38:19,548 --> 00:38:24,219
Liguei imediatamente ao Rick e disse:
"Tens de vir ao laboratório ver isto."
583
00:38:24,720 --> 00:38:27,514
O Kevin ligou e disse:
"Quero mostrar-lhe um vídeo."
584
00:38:29,183 --> 00:38:33,270
Vemos um indivíduo com um chapéu branco
a ir para o local do atentado,
585
00:38:33,771 --> 00:38:36,315
a parar junto a uma árvore,
diante do Forum,
586
00:38:36,315 --> 00:38:39,193
e a ficar ali a olhar à volta,
como os outros.
587
00:38:39,193 --> 00:38:43,655
Depois, vemo-lo deixar cair
uma mochila no chão e ficar ali.
588
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Parece tirar fotos de pessoas a correr,
enviar mensagens.
589
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
E depois vemos o efeito de choque
da primeira bomba a explodir.
590
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Todos na câmara olham para a esquerda,
e ele vai depressa para a direita.
591
00:38:58,462 --> 00:38:59,838
Meu Deus!
592
00:38:59,838 --> 00:39:02,299
Explodiu algo.
593
00:39:02,299 --> 00:39:04,176
Meu Deus! Aconteceu algo.
594
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
E, assim que ele sai
do campo de visão da câmara,
595
00:39:07,388 --> 00:39:10,766
a segunda bomba explode
mesmo à frente do restaurante.
596
00:39:12,017 --> 00:39:16,021
Nessa altura, sabíamos
que tínhamos o vídeo de um dos bombistas.
597
00:39:18,732 --> 00:39:20,359
Chamámos-lhe Chapéu Branco.
598
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
HORA 38
QUARTA-FEIRA
599
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
HORA 39
QUARTA-FEIRA
600
00:39:29,201 --> 00:39:33,330
Quarta-feira é quase um dia de apagão,
pois não se ouve nada.
601
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}E, de repente, uma conferência de imprensa
que devia começar é cancelada.
602
00:39:37,709 --> 00:39:41,964
Daremos uma conferência de imprensa,
mas precisamos de mais tempo. Obrigado.
603
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- A que horas?
- Não sei a que horas.
604
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Decidimos não fazer a conferência
605
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
por já termos descoberto
as provas em vídeo
606
00:39:50,055 --> 00:39:52,474
e termos de nos focar nisso primeiro.
607
00:39:52,975 --> 00:39:57,271
Mas isso levou a especulação mediática
sobre o que se estaria a passar.
608
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
A Polícia estava a tentar manter
um grande secretismo sobre a informação.
609
00:40:04,153 --> 00:40:07,322
E víamos o vazio
a ser preenchido nas redes sociais.
610
00:40:11,577 --> 00:40:15,706
As pessoas viam fotos e diziam:
"O que sabem sobre esta pessoa?"
611
00:40:16,498 --> 00:40:19,918
O problema dessa pergunta,
claro, é ser acusatória.
612
00:40:20,711 --> 00:40:25,340
Apontava-se o dedo a pessoas,
e a Polícia recebia muitas pistas falsas.
613
00:40:25,924 --> 00:40:29,970
{\an8}Alguém publicou uma foto
duma figura sombria a andar no telhado.
614
00:40:29,970 --> 00:40:33,098
Parecia uma daquelas
do Abominável Homem das Neves.
615
00:40:33,599 --> 00:40:38,020
E depois recebemos uma foto de um saco
na pista onde se deu a explosão.
616
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
E o FBI analisou-a e disse:
"Não, é Photoshop."
617
00:40:41,773 --> 00:40:45,861
Isso desvia recursos de investigação
da caça aos bandidos.
618
00:40:47,154 --> 00:40:49,490
Mas apareciam coisas dessas online.
619
00:40:49,490 --> 00:40:53,285
As pessoas sentavam-se na sala,
a fazer de detetives nas redes sociais.
620
00:40:53,869 --> 00:40:56,497
Também foi uma oportunidade
para os fanáticos
621
00:40:56,497 --> 00:40:59,583
se deleitarem com as suas ideias
e as espalharem.
622
00:40:59,583 --> 00:41:00,584
TERRORISTA MUÇULMANO
623
00:41:00,584 --> 00:41:03,545
As pessoas diziam
que era obra de terroristas islâmicos.
624
00:41:04,004 --> 00:41:07,257
É DECIDIDAMENTE CULPA DOS ÁRABES
EU CULPO OS ÁRABES.
625
00:41:07,257 --> 00:41:11,512
E não ajudou
que figuras de direita fizessem eco isso.
626
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
A maioria dos terroristas,
pelo menos ultimamente, são muçulmanos.
627
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Estavam a reacender as chamas
da islamofobia por toda a nação.
628
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Os meios de comunicação
não estavam a ajudar.
629
00:41:23,815 --> 00:41:26,318
As nossas fontes nesta história
630
00:41:26,318 --> 00:41:30,948
encorajaram-nos a analisar mais a fundo
quem é este saudita.
631
00:41:30,948 --> 00:41:34,076
Mesmo depois de ser ilibado,
a imprensa perseguiu
632
00:41:34,076 --> 00:41:36,954
o cidadão saudita
e até o colega de quarto dele.
633
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Sabe algo sobre os atentados?
634
00:41:38,914 --> 00:41:40,666
Tem algo a ver com eles?
635
00:41:40,666 --> 00:41:42,543
A Polícia foi ao seu apartamento.
636
00:41:42,543 --> 00:41:46,004
Depois disseram
que alguém fora levado a tribunal federal.
637
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Há vários relatos na imprensa
de que foi feita uma detenção.
638
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}E estão centenas de pessoas
à porta do tribunal.
639
00:41:54,513 --> 00:41:56,265
Jornalistas por todo o lado.
640
00:41:56,265 --> 00:41:57,599
Parece um caos.
641
00:41:58,100 --> 00:42:02,437
{\an8}Lembro-me de dizer: "O tipo está detido?"
E eles: "Não. Não ouvi tal."
642
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Havia muita desinformação,
muito clamor por notícias de última hora.
643
00:42:07,818 --> 00:42:13,198
Quando dei por mim,
havia uma bomba ou um explosivo na área.
644
00:42:13,198 --> 00:42:15,867
Após muita confusão, deram-nos luz verde.
645
00:42:15,867 --> 00:42:18,870
Os funcionários puderam entrar,
ir buscar os seus pertences,
646
00:42:18,870 --> 00:42:21,123
e o tribunal foi encerrado por hoje.
647
00:42:21,123 --> 00:42:24,293
As autoridades reafirmam
não haver suspeitos detidos.
648
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Havia muita desinformação a ser gerada.
649
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Tínhamos de nos concentrar
no que era verdade e no que não era.
650
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
HORA 52
QUARTA-FEIRA
651
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
HORA 53
QUARTA-FEIRA
652
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Nessa altura, sabíamos
ter identificado um dos bombistas.
653
00:42:43,895 --> 00:42:47,149
A prioridade seguinte era reunir
mais provas em vídeo da Rua Boylston.
654
00:42:48,900 --> 00:42:53,614
Queríamos saber se havia outras pistas
que ajudassem a identificar o indivíduo.
655
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
A prova crítica seguinte
a que tivemos acesso
656
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
foi um vídeo de uma empresa,
657
00:42:59,578 --> 00:43:02,331
na esquina da Rua Boylston,
chamada Whiskey's.
658
00:43:02,331 --> 00:43:03,790
RUA BOYLSTON, 885
BAR WHISKEY'S
659
00:43:03,790 --> 00:43:06,460
A partir do vídeo,
conseguimos sincronizá-lo
660
00:43:06,460 --> 00:43:09,338
para identificar o Chapéu Branco
a virar a esquina.
661
00:43:12,215 --> 00:43:14,343
Mas percebemos que havia mais.
662
00:43:16,678 --> 00:43:20,515
Ia acompanhado de outro senhor,
com um chapéu preto e uma mochila.
663
00:43:20,515 --> 00:43:21,433
E estavam juntos.
664
00:43:23,268 --> 00:43:26,313
Isso tornou-se uma investigação separada.
665
00:43:26,813 --> 00:43:28,106
Temo-los aqui.
666
00:43:28,106 --> 00:43:30,567
{\an8}Como podemos segui-los, recuando no tempo,
667
00:43:30,567 --> 00:43:32,819
através de imagens de vídeo?
668
00:43:32,819 --> 00:43:36,782
Conseguimos criar uma linha do tempo
entre os dois locais,
669
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
a partir dos diversos gravadores digitais.
670
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
E seguir os passos deles,
671
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
virando a esquina no Whiskey's
e seguindo em direção ao Forum.
672
00:43:46,750 --> 00:43:48,335
RUA BOYLSTON
673
00:43:48,335 --> 00:43:51,797
Ficou evidente para nós
que se escondiam à vista de todos.
674
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Os indivíduos não tinham capuzes,
não escondiam o rosto.
675
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
Podiam ser reconhecidos.
676
00:44:01,098 --> 00:44:04,142
Eram dois jovens caucasianos
do sexo masculino.
677
00:44:04,142 --> 00:44:06,269
Tinham chapéus, óculos de sol...
678
00:44:07,145 --> 00:44:10,065
O problema é que não sabíamos quem eram.
679
00:44:10,816 --> 00:44:13,485
Na altura, o software
de reconhecimento facial era bom
680
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
se tivéssemos uma imagem clara de 7x7 cm.
681
00:44:17,322 --> 00:44:19,116
Não tínhamos essa clareza.
682
00:44:19,116 --> 00:44:20,492
Eram granuladas.
683
00:44:20,492 --> 00:44:22,869
Às vezes, eram tiradas à distância.
684
00:44:22,869 --> 00:44:24,329
Não sabíamos quem eram,
685
00:44:24,329 --> 00:44:27,124
nem quais as motivações para os atentados,
686
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
mas tínhamos os bombistas à vista.
687
00:44:32,504 --> 00:44:37,175
Recebo um telefonema do Rick DesLauriers
e vou para lá o mais depressa possível.
688
00:44:38,093 --> 00:44:41,972
A Carmen Ortiz estava lá,
e eles passaram o vídeo.
689
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Pus-lhes os olhos em cima
pela primeira vez.
690
00:44:46,518 --> 00:44:48,687
Não paravam de o repetir.
691
00:44:53,108 --> 00:44:57,571
Quando vi aquele vídeo, disse:
"Apanhámo-los. São eles."
692
00:45:00,949 --> 00:45:03,910
Fiquei espantado com o ar inocente deles.
693
00:45:04,411 --> 00:45:08,039
Mochila nos ombros, a andarem na rua
como qualquer universitário.
694
00:45:09,207 --> 00:45:12,002
Mas não sabíamos quem eram,
695
00:45:13,211 --> 00:45:14,254
onde estavam,
696
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
nem se estavam com mais alguém.
697
00:45:18,216 --> 00:45:22,846
Então, tivemos de decidir
o que fazer com as provas em vídeo.
698
00:45:22,846 --> 00:45:24,931
Divulgá-las ao público americano
699
00:45:24,931 --> 00:45:29,269
ou continuar a trabalhar nos bastidores
para tentar identificá-los?
700
00:45:29,269 --> 00:45:33,732
Bem, eu achei que era crucial
divulgarmos as imagens ao público.
701
00:45:35,734 --> 00:45:37,152
Mas o sentimento não era esse.
702
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Havia visões diferentes
703
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
sobre quando publicar as fotos
e pedir ajuda ao público.
704
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
O meu impulso
não é manter a informação em segredo.
705
00:45:49,664 --> 00:45:50,624
É publicá-la.
706
00:45:50,624 --> 00:45:55,253
E achava que, se o fizéssemos,
os teríamos no bolso em poucas horas.
707
00:45:56,880 --> 00:45:59,090
Fui recebido com silêncio total.
708
00:45:59,966 --> 00:46:03,887
No FBI, queremos controlar as situações.
Se der, é mais seguro.
709
00:46:03,887 --> 00:46:06,598
Se divulgarmos as fotos dos bombistas,
710
00:46:06,598 --> 00:46:09,351
mostramos-lhes que sabemos quem são,
711
00:46:09,351 --> 00:46:10,727
e eles podem fugir.
712
00:46:10,727 --> 00:46:15,690
É possível que, se alguém visse
que as fotos eram publicadas, fugisse.
713
00:46:16,191 --> 00:46:17,359
Mas que importa?
714
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
As pessoas sabem
quem cometeu os crimes e irão ajudar-nos.
715
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Temos uma foto de duas pessoas.
716
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Serão só eles ou é mais do que isso?
717
00:46:25,700 --> 00:46:29,079
Não achámos que houvesse outros,
mas tínhamos de saber
718
00:46:29,079 --> 00:46:32,457
se havia colaboradores
que tivessem apoiado os bombistas.
719
00:46:32,457 --> 00:46:36,169
Não sabemos o que é.
Então, vamos divulgar fotos?
720
00:46:36,169 --> 00:46:37,504
Não controlamos nada.
721
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
O risco e os potencias danos
poderiam ser enormes.
722
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Qualquer decisão que tomemos,
723
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
particularmente em termos
de divulgar provas ao público americano,
724
00:46:46,763 --> 00:46:48,348
tem de ser aprovada pela Carmen
725
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
e pelo Departamento de Justiça,
em Washington, DC.
726
00:46:51,643 --> 00:46:56,356
A Carmen disse: "Falei com pessoal
da Justiça e não vamos divulgar as fotos."
727
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
E eu fiquei muito chateado com isso.
728
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Achei que devíamos esperar.
729
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Se tínhamos pistas quentes
que podiam levar aos indivíduos,
730
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
seria melhor fazê-lo assim
para os apanhar desprevenidos.
731
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
E eu disse: "Quero que saibam
que, se alguém se magoar,
732
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
eu divulgarei essa informação."
733
00:47:16,501 --> 00:47:17,794
Ficou tudo calado.
734
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
A reunião acabou e eu saí sozinho.
735
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
HORA 52
QUARTA-FEIRA
736
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
HORA 53
QUARTA-FEIRA
737
00:47:33,894 --> 00:47:36,271
A Karen ora estava consciente, ora não.
738
00:47:36,980 --> 00:47:40,775
{\an8}Mas perguntou
o que tinha acontecido à Krystle.
739
00:47:42,277 --> 00:47:43,820
A primeira vez que consegui dizer...
740
00:47:43,820 --> 00:47:46,698
{\an8}"Morreu? Sei que sim. Têm de me dizer."
741
00:47:47,198 --> 00:47:49,701
{\an8}Foi aí que me disseram que tinha falecido.
742
00:47:49,701 --> 00:47:52,621
Hoje, foi identificado mais um corpo.
743
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, 29 anos,
de Medford, Massachusetts.
744
00:47:56,374 --> 00:47:58,376
Soubemos que a confusão ocorreu
745
00:47:58,376 --> 00:48:01,588
por o telemóvel da Krystle
estar no bolso da Karen.
746
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
O telemóvel
que eu tinha no bolso era da Krystle.
747
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
A família ligava para ele.
748
00:48:06,468 --> 00:48:09,846
Perguntavam pela Krystle e diziam-lhes:
"A Krystle está aqui."
749
00:48:10,347 --> 00:48:14,559
Mas era a Karen que estava
na sala de operações, não a Krystle.
750
00:48:15,435 --> 00:48:18,021
O namorado da Krystle na altura
751
00:48:18,021 --> 00:48:22,567
é que foi à sala de operações
e me identificou como sendo eu.
752
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
A família da Krystle...
Nem imagino como se sentiram.
753
00:48:27,364 --> 00:48:29,699
Sentados, a noite toda:
"A Krystle está bem."
754
00:48:30,283 --> 00:48:32,410
E depois ver tudo...
755
00:48:33,662 --> 00:48:34,746
virado do avesso.
756
00:48:34,746 --> 00:48:36,081
É incrível.
757
00:48:36,081 --> 00:48:40,752
Estamos destroçados
com a morte da nossa filha Krystle Marie.
758
00:48:40,752 --> 00:48:42,629
Era uma pessoa maravilhosa.
759
00:48:44,547 --> 00:48:48,301
E todos os que a conheciam a amavam.
760
00:48:48,802 --> 00:48:51,972
Era muito para assimilar. Muito.
761
00:48:51,972 --> 00:48:53,306
Ainda o é até hoje.
762
00:48:53,306 --> 00:48:54,891
Continuo sem perceber.
763
00:48:59,020 --> 00:49:00,522
{\an8}Parte-me o coração pensar
764
00:49:00,522 --> 00:49:02,482
nas pobres vítimas que perderam a vida.
765
00:49:06,069 --> 00:49:07,654
{\an8}Levei isso muito a peito.
766
00:49:07,654 --> 00:49:10,240
{\an8}E queria descobrir quem era o responsável.
767
00:49:11,783 --> 00:49:13,410
Mas, na quinta de manhã,
768
00:49:13,410 --> 00:49:15,745
o presidente Obama e a mulher
vinham à cidade.
769
00:49:15,745 --> 00:49:17,372
HORA 65
QUINTA-FEIRA
770
00:49:17,872 --> 00:49:21,209
Além de termos os gabinetes
a investigar quem fez isto,
771
00:49:21,710 --> 00:49:23,920
ainda tinha uma visita presidencial.
772
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Sempre que um presidente vem à cidade,
mesmo num dia bom, é uma trabalheira.
773
00:49:30,093 --> 00:49:34,639
Temos 11 comandos de Polícia.
Somos cerca de 1800 agentes fardados.
774
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
E a minha função é pô-los
onde são mais necessários.
775
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
A sangria de recursos
era algo que nos preocupava.
776
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Foi a preparação mais intensa
para uma visita presidencial que fizemos,
777
00:49:51,614 --> 00:49:54,075
pois havia uma ameaça contra o presidente.
778
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Disseram que o presidente Obama
viria ver-me.
779
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Lembro-me de pensar:
780
00:49:59,539 --> 00:50:02,751
"Perdi a minha amiga.
Não quero partilhar a minha dor.
781
00:50:02,751 --> 00:50:05,253
Quero baixar a cabeça e tentar melhorar."
782
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Ele entrou... É uma figura impressionante.
783
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
E diz: "Vamos apanhar aqueles sacanas."
784
00:50:13,928 --> 00:50:15,722
Pretendiam intimidar-nos,
785
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
aterrorizar-nos,
786
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
afastar-nos dos valores que fazem de nós
quem somos como americanos.
787
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Já deve estar bem claro que escolheram
a cidade errada para o fazer.
788
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Não aqui em Boston.
789
00:50:42,707 --> 00:50:44,375
Não aqui em Boston.
790
00:50:46,336 --> 00:50:48,421
E, daqui a um ano,
791
00:50:48,421 --> 00:50:52,050
o mundo voltará
a esta grande cidade americana
792
00:50:52,050 --> 00:50:53,927
para correr mais do que nunca
793
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
e para aplaudir ainda mais alto
a 118.a Maratona de Boston.
794
00:51:03,728 --> 00:51:04,729
Podem apostar.
795
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Achei o discurso dele muito poderoso,
e veio contribuir para uma semana inteira
796
00:51:21,037 --> 00:51:25,750
de como temos de nos unir todos
e perceber o que aconteceu.
797
00:51:25,750 --> 00:51:28,253
Não é lugar onde as pessoas se assustem.
798
00:51:28,253 --> 00:51:30,421
E penso ser uma ótima representação
799
00:51:30,421 --> 00:51:34,300
do que devemos fazer
quando estamos sob pressão.
800
00:51:34,300 --> 00:51:36,803
Foi uma distração.
801
00:51:37,887 --> 00:51:38,721
Mas...
802
00:51:39,222 --> 00:51:41,099
Acho que a cidade precisava.
803
00:51:45,645 --> 00:51:48,815
No quarto dia,
tivemos uma espécie de fuga.
804
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Um dos média tinha as fotos.
805
00:51:53,778 --> 00:51:58,658
Uma estação de média de Boston
ia divulgar as fotos ao público americano,
806
00:51:58,658 --> 00:52:00,493
e isso irritou-me na altura.
807
00:52:01,911 --> 00:52:02,912
Quer dizer, eu...
808
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Era demasiado grande para controlar.
809
00:52:05,957 --> 00:52:09,794
Só tínhamos de tomar
as melhores decisões possíveis,
810
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
à medida que as circunstâncias mudavam.
811
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Passaram-se quatro dias.
812
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
Não aconteceu nada.
813
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
E não tínhamos nada viável até então.
814
00:52:21,097 --> 00:52:22,265
Só as fotos.
815
00:52:23,433 --> 00:52:27,061
Decidimos que o melhor a fazer
era divulgar as provas em vídeo
816
00:52:27,061 --> 00:52:29,355
ao público americano antes dos média.
817
00:52:31,524 --> 00:52:34,235
Francamente,
fiquei aliviado por ir acontecer.
818
00:52:34,944 --> 00:52:38,239
Alguém achou:
"O Ed é o único que as queria divulgar?"
819
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Nunca faria tal coisa
numa investigação destas.
820
00:52:42,702 --> 00:52:45,038
Não faço ideia de como ocorreu a fuga.
821
00:52:45,955 --> 00:52:47,540
Mais tarde, nesse dia,
822
00:52:47,540 --> 00:52:51,669
ouvimos que fora convocada
uma conferência de imprensa especial.
823
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
As minhas fontes disseram ter havido
um avanço grande e significativo no caso.
824
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Como veem atrás de mim,
acabaram de pôr estes cavaletes.
825
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Vou sair da frente, pois já se preparam
para esta conferência de imprensa.
826
00:53:09,812 --> 00:53:11,564
Aquilo estava apinhado.
827
00:53:11,564 --> 00:53:14,901
Foi a conferência de imprensa
mais apinhada da minha carreira.
828
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Antes de subir ao palco
para a conferência de imprensa,
829
00:53:20,323 --> 00:53:22,283
nunca sentira tanta pressão.
830
00:53:24,035 --> 00:53:26,537
Sentia o peso do mundo nos ombros.
831
00:53:28,665 --> 00:53:32,794
Em miúdo, e até na Faculdade de Direito,
aterrava-me falar em público.
832
00:53:32,794 --> 00:53:35,505
Preferia jogar à roleta russa
com cinco balas
833
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
a subir ao palco e fazer um discurso.
834
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Mas sabia que me competia
fazer aquele discurso.
835
00:53:41,427 --> 00:53:45,515
Mais ninguém o deveria fazer,
e eu tinha de o fazer pelas vítimas.
836
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
Boa tarde.
O meu nome é Richard DesLauriers,
837
00:53:49,894 --> 00:53:53,481
e sou o agente responsável
pela divisão de Boston do FBI.
838
00:53:53,481 --> 00:53:55,483
Deu muito trabalho preparar o discurso.
839
00:53:55,483 --> 00:53:57,652
Foi revisto pelo Departamento de Justiça
840
00:53:57,652 --> 00:54:01,531
para não dizermos nada que comprometesse
a acusação criminal do caso.
841
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
Após uma análise muito detalhada
a fotos, vídeos e outras provas,
842
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
vamos divulgar fotos
destes dois suspeitos.
843
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Estão identificados
como Suspeito 1 e Suspeito 2.
844
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Parecem estar associados.
845
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Se virem estes homens,
contactem as autoridades.
846
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
Se souberem algo sobre os atentados
ou os homens aqui retratados,
847
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
liguem para o telefone indicado nas fotos.
848
00:54:25,054 --> 00:54:28,516
Com a ajuda dos média,
estas imagens chegarão num instante
849
00:54:28,516 --> 00:54:30,476
às mãos de milhões no mundo inteiro.
850
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Consideramo-los armados
e extremamente perigosos.
851
00:54:34,355 --> 00:54:36,149
Ninguém se deve acercar deles.
852
00:54:36,649 --> 00:54:40,320
Ninguém deve tentar prendê-los,
exceto as forças da ordem.
853
00:54:40,320 --> 00:54:41,612
Muito obrigado.
854
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Chapéu Branco, Chapéu Preto.
855
00:54:50,705 --> 00:54:52,915
São estas pessoas que procuramos.
856
00:54:52,915 --> 00:54:54,083
Foram taxativos.
857
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
De imediato, as pessoas
pegam no telefone, tiram fotos,
858
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
dando a informação ao público
o mais depressa possível.
859
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
O FBI divulga fotos
dos seus dois suspeitos
860
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
no caso do atentado da Maratona de Boston.
861
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
E repito: um momento que pessoas
de todo o mundo aguardavam.
862
00:55:11,851 --> 00:55:13,478
Já estamos a ver as fotos.
863
00:55:13,478 --> 00:55:15,563
Estão a pedir ajuda ao público.
864
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Isto era claramente
para expor os suspeitos.
865
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
E também ficou claro
que a Polícia estava sob pressão.
866
00:55:21,778 --> 00:55:25,406
Estávamos confiantes
que o público identificaria os bombistas
867
00:55:25,406 --> 00:55:27,033
e nos diria quem eram.
868
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
São os homens mais procurados
da América esta noite. Ora vejam.
869
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}O FBI revelou hoje
o Suspeito 1 e o Suspeito 2.
870
00:55:36,584 --> 00:55:38,669
... dois suspeitos e pediu ajuda ao público
871
00:55:38,669 --> 00:55:42,632
para identificar os homens descritos
como armados e perigosos.
872
00:55:42,632 --> 00:55:45,843
Os investigadores estão
a tentar dar nomes às imagens.
873
00:55:51,933 --> 00:55:53,643
Um amigo ligou-me.
874
00:55:53,643 --> 00:55:54,977
Eram umas 3 da manhã.
875
00:55:55,478 --> 00:55:58,606
Envia-me uma foto
do Chapéu Branco, Chapéu Preto.
876
00:55:58,606 --> 00:56:01,776
E diz: "Olha lá,
este não parece o Dzhokhar?"
877
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
E eu...
878
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
"Antes de mais, sabes o que significa
apontares-lhe o dedo?
879
00:56:10,576 --> 00:56:12,745
Sabes o que estás a dizer?
880
00:56:13,496 --> 00:56:14,956
Este não é Dzhokhar."
881
00:56:17,458 --> 00:56:18,709
Fomos salva-vidas juntos.
882
00:56:19,877 --> 00:56:22,004
Ele era o capitão da equipa de luta livre.
883
00:56:23,297 --> 00:56:25,341
Um miúdo descontraído e popular.
884
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Era tão inconcebível
que o convenci de que não era ele.
885
00:56:32,056 --> 00:56:36,477
E depois a conversa acabou do tipo:
"Sim, tens razão. Eu...
886
00:56:36,477 --> 00:56:37,395
Não pode ser."
887
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Agora tenho de viver
com a traição de saber
888
00:56:47,989 --> 00:56:50,825
que o amigo de quem eu gostava
e em quem confiava
889
00:56:51,784 --> 00:56:53,077
fizera o que ele fez.
890
00:56:58,624 --> 00:57:00,126
E isso deu cabo de mim.
891
00:57:03,296 --> 00:57:06,507
Olhando para trás,
o que pensa da divulgação das fotos?
892
00:57:06,507 --> 00:57:10,136
Teria esperado mais tempo
ou acha que foi a decisão certa?
893
00:57:11,179 --> 00:57:12,263
Quer dizer, eu...
894
00:57:16,225 --> 00:57:20,771
O que acabou por acontecer foi exatamente
o que não queríamos que acontecesse.
895
00:57:28,362 --> 00:57:30,907
Meu Deus! A todas as unidades: respondam.
896
00:57:30,907 --> 00:57:33,701
Agente abatido. A todas as unidades...
897
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
Grande explosão!
898
01:00:21,077 --> 01:00:26,082
Legendas: Paula Amaral