1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Fiquei na polícia de Boston por 38 anos.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Aprendi muitas lições.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Mas a mais importante foi...
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
se alguém quer
machucar alguém, achará modos de fazê-lo.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Fazemos o possível
pra evitar tragédias como essa, mas...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
há um outro lado
das pessoas que ninguém nunca vê.
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,916
PROCURADOS - EUA:
8
00:01:21,916 --> 00:01:27,463
O ATENTADO À MARATONA DE BOSTON
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
CAPITULO I
BONÉ BRANCO, BONÉ PRETO
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Já corri 59 maratonas.
11
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Boston é a melhor maratona do mundo.
12
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
SUPERINTENDENTE
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BOSTON
13
00:01:56,450 --> 00:01:59,328
É como um rito da primavera.
É perto da Páscoa.
14
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
A cidade ganha vida.
As flores desabrocham.
15
00:02:01,914 --> 00:02:04,083
Todos aguardam o Dia dos Patriotas.
16
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
É um feriado local em Boston.
17
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Todos vão assistir à maratona.
18
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
É um dia grande e especial na cidade.
19
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Massachusetts é um dos únicos locais
que celebra o Dia dos Patriotas.
20
00:02:18,264 --> 00:02:19,473
ESPECTADORA
21
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
É incrível, pois há muita história aqui.
22
00:02:22,435 --> 00:02:28,482
É um grande prazer voltar a uma cidade
em que meu sotaque é considerado normal.
23
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Quem mora em Boston
é de Boston. Há muito orgulho.
24
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Não há gente melhor no mundo
do que os residentes da cidade de Boston.
25
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Conseguimos!
- Vá se foder!
26
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Podem ser terríveis
quando se trata de esportes.
27
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Vamos, Bruins!
28
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Mas a maratona é importante em Boston.
29
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}É a maratona mais antiga dos EUA,
30
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
e a mais importante.
31
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
É um dia muito festivo.
As pessoas dão muita importância a ele.
32
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Fecham os trens, os ônibus.
As ruas ficam cheias de gente.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Eu ia à maratona todo ano
34
00:03:10,566 --> 00:03:14,904
com o mesmo grupo de amigos.
Íamos ver meu namorado Kevin correr.
35
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Nunca pensei que correria uma maratona.
36
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Só corri aos 42 anos.
37
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Mas é ótimo. É como uma festa.
38
00:03:25,706 --> 00:03:30,336
Todo mundo torce por todos.
Somos todos iguais naquele dia.
39
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}A linha de largada
é em Hopkinton, a 42,2km de distância.
40
00:03:37,802 --> 00:03:43,349
{\an8}Você termina na cidade. Ao chegar lá,
todos são amigáveis e desejam boa sorte.
41
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
As pessoas são legais assim.
42
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
A cidade de Hopkinton está pronta.
43
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
O lema deles é: "Tudo começa aqui",
e dá para sentir no ar.
44
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Entrar na maratona de Boston
é um grande feito.
45
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Você não se inscreve.
Você precisa de qualificar
46
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
e atinge o ápice da vida
quando corre em Boston.
47
00:04:02,952 --> 00:04:04,870
Centro de Boston, o rio Charles.
48
00:04:04,870 --> 00:04:08,457
Parte de uma grande comemoração
do Dia dos Patriotas.
49
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Naquele dia em particular,
consegui sair na primeira leva.
50
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}MARATONA DE BOSTON DE 2013
51
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}E a Maratona de Boston
já começou para alguns.
52
00:04:21,971 --> 00:04:26,017
O espetáculo da Maratona de Boston
está em andamento, mas, às vezes...
53
00:04:26,017 --> 00:04:28,769
É como outras maratonas.
Todos estão felizes.
54
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Não tem como ser mais perfeito.
55
00:04:31,022 --> 00:04:33,941
Estou com meu pai!
Está correndo comigo um pouco.
56
00:04:33,941 --> 00:04:35,026
- Diga oi.
- Oi.
57
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Eu e minha amiga Krystle começamos tarde
58
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
porque tínhamos festejado demais
na noite anterior e acordamos tarde.
59
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Olhem para isso.
60
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
A Maratona de Boston
passando pelo Parque Fenway,
61
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
que logo se esvaziará
quando os Red Sox e os Rays terminarem
62
00:04:51,834 --> 00:04:54,420
e milhares de pessoas forem pras ruas.
63
00:04:54,420 --> 00:04:58,049
Dizem que meio milhão de pessoas
assiste à Maratona de Boston
64
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
nas ruas da Nova Inglaterra.
65
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Krystle nunca tinha ido à maratona,
66
00:05:02,803 --> 00:05:05,306
porque sempre ia ao Red Sox.
67
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Campo esquerdo.
A bola foi pra fora do muro.
68
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia correndo pelas bases pro home run.
69
00:05:12,772 --> 00:05:14,357
O lançamento vai atrasar.
70
00:05:14,357 --> 00:05:18,069
Os Red Sox venceram!
Um walk-off no Dia dos Patriotas.
71
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Naquele dia, eu e Krystle andamos na rua
72
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
e estávamos no ponto perfeito,
a linha de chegada.
73
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
Olhem a Rua Boylston cheia de gente.
Bandeiras de todas as nações.
74
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Tirei uma foto
das bandeiras na linha de chegada
75
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
e postei no Facebook.
76
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Mandávamos mensagens
pra amigos, que diziam: "Venha pra cá!"
77
00:05:40,341 --> 00:05:44,678
Falamos que ficaríamos ali,
pois poderia tirar uma boa foto de Kevin
78
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
cruzando a linha de chegada.
Então ficamos lá.
79
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Sempre me lembro
de virar à esquerda na Rua Boylston
80
00:05:51,727 --> 00:05:54,438
e ver a linha de chegada
a cinco quarteirões.
81
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Por mais que esteja com dor,
a multidão torce por você.
82
00:06:04,448 --> 00:06:07,118
Ter minha família lá,
os colegas policiaos lá...
83
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Dá arrepios.
84
00:06:10,579 --> 00:06:16,794
Fiz em 3 horas e 35 minutos,
o que me deixou bem emocionado.
85
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Naquele momento, entrei no meu veículo
e dirigi para casa em South Boston.
86
00:06:22,842 --> 00:06:25,761
5 HORAS DE CORRIDA 14H49
87
00:06:25,761 --> 00:06:29,014
Naquele dia,
estava começando a ficar mais cheio.
88
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Mais corredores chegavam.
89
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Torcíamos pras pessoas:
"Que bom, você conseguiu!"
90
00:06:33,811 --> 00:06:35,729
TÉCNICA EM EMERGÊNCIA EM BOSTON
91
00:06:35,729 --> 00:06:40,109
Adoro a atmosfera. Adoro a torcida.
92
00:06:41,569 --> 00:06:43,529
É uma grande festa de quarteirão.
93
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Estávamos lá esperando Kevin,
94
00:06:48,367 --> 00:06:51,495
e amigos que o acompanhavam
mandaram mensagens dizendo
95
00:06:51,495 --> 00:06:55,124
que Kevin teve uma cãibra
em algum lugar em Cambridge
96
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
e chegaria um pouco mais tarde
à linha de chegada.
97
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
E nós dissemos:
"Temos um ótimo lugar. Vamos ficar aqui."
98
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Meu Deus!
99
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Está um caos aqui.
100
00:08:02,608 --> 00:08:06,153
Unidade 833,
algo explodiu na linha de chegada.
101
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, ouvi direito?
102
00:08:10,533 --> 00:08:15,329
Sim, eu confirmo. Dois dispositivos
explodiram nas ruas Boylston e Exeter.
103
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
HORA 0
SEGUNDA-FEIRA
104
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
HORA 1
SEGUNDA-FEIRA
105
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Que porra?
106
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Não!
- Que porra é essa?
107
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Lembro-me de acordar na calçada.
108
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Havia um cheiro horrível.
109
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Meus ouvidos zumbiam tanto
que eu não conseguia ouvir.
110
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Naquele momento, era um caos.
111
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Olhei ao meu redor e...
112
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
os gritos eram de terror.
113
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Tudo bem?
114
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Vá para lá.
115
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Havia uma mulher.
Dei uma olhada na perna dela e pensei:
116
00:09:29,653 --> 00:09:31,238
"Nossa, parece terrível."
117
00:09:32,948 --> 00:09:35,659
Precisava estancar
o sangramento de algum jeito
118
00:09:36,410 --> 00:09:37,786
e só tinha meu cinto.
119
00:09:38,287 --> 00:09:41,123
Me lembro de colocá-lo
em volta das pernas dela
120
00:09:41,123 --> 00:09:43,208
pra estancar o sangramento.
121
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
Havia rumores no rádio
122
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
de que poderia haver uma terceira bomba.
123
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
Rua bloqueada, dispositivos secundários!
124
00:09:52,885 --> 00:09:55,179
Liguei pro meu namorado na época.
125
00:09:55,179 --> 00:09:57,014
Falei que o amava.
126
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Desculpe.
127
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
Falei pra dizer
à minha mãe que eu a amava.
128
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
E então...
129
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
a linha ficou muda.
130
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Eu via sangue por toda parte,
131
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
meu pé estava virado
de lado e estava quebrado.
132
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Mas eu estava ao lado de Krystle
e segurei a mão dela.
133
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Ela parecia uma boneca de pano.
134
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Foi quando me dei conta
de toda a realidade do que aconteceu.
135
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Foi terrível.
136
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Quanto às explosões,
não se preocupe com isso.
137
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Foi muito alto.
138
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Me lembro de uma equipe inteira
indo me buscar
139
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
e perguntando meu nome,
e não conseguia dizer.
140
00:11:23,183 --> 00:11:28,564
Quando me puseram na ambulância,
uma senhora disse: "Seu celular."
141
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Peguei o celular e coloquei no bolso,
142
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
mas não era meu celular.
143
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Era o de Krystle.
Depois, não me lembro de mais nada.
144
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 MINUTOS APÓS AS EXPLOSÕES
145
00:12:04,600 --> 00:12:06,894
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
146
00:12:06,894 --> 00:12:11,023
Queremos trazer notícias
de última hora de Boston.
147
00:12:11,023 --> 00:12:16,195
Sabemos que houve pelo menos
duas explosões perto da linha de chegada
148
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
da Maratona de Boston.
149
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Estamos mostrando algumas fotos
ao vivo de um helicóptero.
150
00:12:21,700 --> 00:12:26,872
{\an8}Parece que temos uma grande tragédia
em Boston, Massachusetts, nesta tarde.
151
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}Não sabemos o que aconteceu.
Não sabemos se foi ou não um acidente.
152
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Não sabemos se detonaram algo.
153
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Quando olhei ao meu redor, estava um caos.
154
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
E alguém mencionou que...
155
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
havia alguém lá que tinha...
156
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
falecido.
157
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Àquela altura, estávamos tentando levar
os pacientes mais graves a um hospital.
158
00:13:28,892 --> 00:13:30,978
Fui parado perto da linha de chegada.
159
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Havia policiais dizendo
que a corrida foi cancelada.
160
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
A corrida acabou. A maratona acabou.
161
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Disseram que havia uma bomba e tal.
162
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
É o que, sabe... Mas ninguém sabia de nada.
163
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Corram!
164
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Todos tentavam sair da cidade.
165
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Tentei ligar pra Karen,
mas os celulares não funcionavam.
166
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Eu sabia que era um grande problema.
167
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Vamos! Todos por aqui.
Pessoal, hora de encerrar o dia. Vamos!
168
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Para onde devemos ir?
169
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Depois da maratona,
eu estava de volta ao sul de Boston.
170
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
Um dos sargentos veio correndo e disse:
171
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Disseram que duas bombas
explodiram na linha de chegada."
172
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Falei: "O quê?
Não tem como, eu estava lá agorinha."
173
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Corri pro meu veículo e liguei as sirenes.
174
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Quando passei pela ponte da 4th Street,
175
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
vi pessoas chorando.
176
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Percebi que era terrível.
177
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
Quando cheguei ao local,
178
00:14:54,061 --> 00:14:57,648
encontrei o comissário Davis,
que estava voltando também.
179
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Saí do carro
e, assim que meus pés pisaram no chão,
180
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
senti estilhaços sob eles.
181
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
Então vi o estrago do outro lado da rua.
182
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
O volume de sangue
e partes do corpo no chão
183
00:15:20,337 --> 00:15:22,714
foram algo que nunca vi na vida.
184
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
Vão! Vamos, pra cima.
185
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Ver a destruição,
186
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
ver os corpos de jovens na rua,
187
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
é algo que nunca saiu
da minha cabeça até hoje.
188
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Me dei conta
189
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
de que poderia ser um ataque terrorista
e, francamente, era avassalador.
190
00:15:46,613 --> 00:15:48,407
Ninguém sabia o que pensar.
191
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Muita coisa passava pela cabeça, e...
192
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Por onde começar?
193
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
REPÓRTER INVESTIGATIVO - BOSTON
194
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Sou repórter há mais de três décadas.
195
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Em uma situação como essa,
sem precedentes na história de Boston,
196
00:16:03,088 --> 00:16:08,051
você tenta dar respostas
pro público como repórter investigativo.
197
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Corri pro local,
ainda colocavam fita adesiva amarela.
198
00:16:14,933 --> 00:16:19,396
Achavam que poderia ser algo bem maior
do que havia ocorrido até ali.
199
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
Foi uma situação que aterrorizou a todos.
200
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Ainda não sabemos a causa da explosão.
201
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Todos tentavam entender
o que tinha acontecido.
202
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Estávamos num restaurante.
Houve dois estrondos.
203
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Um mais baixo
e outro mais alto. Foi terrível.
204
00:16:35,871 --> 00:16:40,459
Parecia uma explosão de canhão,
foi tão forte que quase arrancou meu boné.
205
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Não sei o que estão dizendo,
se foi um acidente ou não.
206
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Ninguém sabia o que era,
207
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
e a polícia lidava com muita confusão.
208
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- Ele...
- É corredor?
209
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
É. Não fala inglês.
Não o achamos em lugar nenhum.
210
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
O policial veio até mim e disse:
211
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Saia daqui.
Não sabemos o que pode acontecer."
212
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Começamos a receber
relatos de bombas por toda a cidade.
213
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Houve um incêndio suspeito
na Biblioteca JFK.
214
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Isso aconteceu
logo após as duas explosões.
215
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Será que estão ligados?
216
00:17:15,202 --> 00:17:19,164
Já tivemos duas bombas.
Todos achavam que haveria uma terceira.
217
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Nosso pior medo era o segundo ataque.
218
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Era novidade pra gente, e eu sabia
que precisava de toda ajuda possível.
219
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Falei imediatamente com Rick DesLauriers.
220
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
AGENTE ESPECIAL ENCARREGADO - FBI
221
00:17:36,264 --> 00:17:40,143
Fui descrito por uns associados
como alguém que avalia as coisas.
222
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Eu avalio as coisas em detalhes
223
00:17:44,189 --> 00:17:48,193
e tento entender o necessário
pra termos a melhor resolução possível.
224
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
HORA 1
SEGUNDA-FEIRA
225
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
HORA 2
SEGUNDA-FEIRA
226
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Quando cheguei a Boston,
227
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
a prioridade no 1 era garantir
que não houvesse bombas secundárias.
228
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Mas precisávamos isolar a cena do crime.
229
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Precisávamos fechar 500m na Rua Boylston
230
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
e um quarteirão de cada lado
ao norte e ao sul de lá.
231
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Cena devastadora,
carnificina por toda parte.
232
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
Ainda havia sangue das vítimas na calçada.
233
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Olhando a cena do crime,
percebi que havia mochilas por toda parte.
234
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Qualquer um poderia ter uma bomba.
235
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Precisávamos mandar
nossos técnicos de bombas até lá
236
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
e procurar dispositivos secundários.
237
00:18:32,154 --> 00:18:36,575
Tínhamos cães farejadores.
Examinamos mochilas, vitrines.
238
00:18:36,575 --> 00:18:38,410
Ainda varríamos a cena.
239
00:18:40,704 --> 00:18:43,331
O esquadrão de bombas
começou a isolar a cena
240
00:18:43,331 --> 00:18:46,209
pros analistas
poderem entrar em segurança.
241
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Ao determinarmos que não havia
dispositivos secundários lá,
242
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
ligamos pra promotora Carmen Ortiz.
243
00:18:55,302 --> 00:18:57,387
PROMOTORA DOS EUA - MASSACHUSETTS
244
00:18:57,387 --> 00:19:01,349
Ela seria a responsável
por processar os terroristas.
245
00:19:01,850 --> 00:19:02,976
HORA 2
SEGUNDA-FEIRA
246
00:19:02,976 --> 00:19:04,227
HORA 3
SEGUNDA-FEIRA
247
00:19:04,227 --> 00:19:06,396
Quando vi a destruição,
248
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
fiquei lá com um calafrio.
249
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Certamente parecia um ato terrorista.
250
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Havia estilhaços de metal,
projéteis BB, sangue.
251
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Sabíamos que um dispositivo
tinha explodido.
252
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Mandamos tropas estaduais
ao aeroporto Logan pra ver se o público
253
00:19:25,498 --> 00:19:27,751
tinha fotos nas câmeras.
254
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Foi quando montamos
o terminal Falcão Negro
255
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
como local para processar as provas.
256
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
TERMINAL FALCÃO NEGRO
257
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
Esse local foi muito importante,
pois era um local seguro e conveniente
258
00:19:41,348 --> 00:19:45,936
onde poderíamos coletar, processar
e mandar provas para Quantico, Virgínia.
259
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Havia tantas provas...
260
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Era uma escala jamais vista.
261
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Foi o maior caso
que já aconteceu nesta cidade.
262
00:19:56,154 --> 00:19:58,448
Não tínhamos ideia do responsável.
263
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Começamos a enviar
investigadores pra interrogar os feridos.
264
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Tenho estilhaços
na perna, mãos, obviamente,
265
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
e tenho queimaduras, mas sou abençoado.
266
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Alguns pacientes já sofreram
amputações traumáticas no local.
267
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
As pernas foram arrancadas.
268
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Recebemos um relato de uma pessoa suspeita
269
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
levada ao pronto-socorro.
270
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Esse cara era
de nacionalidade saudita e saiu da fumaça.
271
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Estava todo cortado e com roupas resgadas.
272
00:20:32,607 --> 00:20:34,734
Quando a polícia começou a ir a ele,
273
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
ele a viu chegando,
tinha um celular na mão,
274
00:20:37,862 --> 00:20:41,992
jogou o celular no chão e o quebrou.
Celulares podem ser detonadores.
275
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Há um indivíduo sob custódia.
276
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
É um cidadão saudita
que estava perto do local da explosão.
277
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Pensei: "É um dos nossos caras?"
278
00:20:50,834 --> 00:20:51,751
HORA 4 SEGUNDA
279
00:20:51,751 --> 00:20:52,669
HORA 5 SEGUNDA
280
00:20:52,669 --> 00:20:57,882
Uma das primeiras coisas que ouvimos foi
que um saudita era considerado suspeito.
281
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Achavam que isso
poderia estar relacionado à Al-Qaeda.
282
00:21:01,553 --> 00:21:07,142
Por mais de uma década, este país está
nervoso, atento ao próximo ataque.
283
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Bem, o dia chegou.
284
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Ele estava ferido,
e a polícia o interrogava,
285
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
um cidadão saudita no hospital.
286
00:21:15,483 --> 00:21:20,530
Falamos com ele.
Os detetives e a SWAT foram à casa dele.
287
00:21:24,492 --> 00:21:26,453
Achamos coisas suspeitas na casa,
288
00:21:26,453 --> 00:21:30,040
documentos oficiais,
passaportes, coisas problemáticas.
289
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Dada a gravidade da situação,
você quer fazer de uma forma legalizada,
290
00:21:35,462 --> 00:21:39,841
pra que, se a prova levar à pessoa
que você acredita ter cometido o crime,
291
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
poderá usá-la no tribunal.
292
00:21:42,177 --> 00:21:44,971
Revistaram o apê
de um estudante estrangeiro.
293
00:21:44,971 --> 00:21:47,599
Foi ferido na explosão e visto fugindo,
294
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
mas não acharam nada.
Ele não é considerado suspeito.
295
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Ele era uma vítima.
Não teve nada a ver com aquilo.
296
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Era um saudita perto da linha de chegada
297
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
que vivia em uma era de islamofobia.
298
00:22:01,613 --> 00:22:06,117
Não havia dúvida de que havia preconceito
sobre quem podia ser o responsável.
299
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Após o 1o dia, não tínhamos suspeitos.
300
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Algumas pistas, mas nada tangível.
Faríamos uma coletiva de imprensa
301
00:22:13,083 --> 00:22:16,503
pra contar ao público americano
o que sabíamos sobre os atentados.
302
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Falei ao governador
que podia ser um ataque terrorista,
303
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
então o FBI
poderia liderar a investigação.
304
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
Sinceramente, pensei: "Sim, é toda sua."
305
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Mas ele me pediu
pra dar a coletiva de imprensa,
306
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}e falei: "Eu?"
307
00:22:32,477 --> 00:22:35,146
Eu deveria ter percebido, né?
308
00:22:35,647 --> 00:22:39,734
Políticos não gostam de dar más notícias.
Sou o cara das más notícias.
309
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Vou passar a palavra para Ed Davis,
comissário de polícia aqui em Boston.
310
00:22:46,157 --> 00:22:47,409
{\an8}Obrigado, governador.
311
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}Às 14h50, houve duas explosões simultâneas
312
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
na rota da Maratona de Boston,
perto da chegada.
313
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}As pessoas devem
ficar calmas, mas devem entender
314
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
{\an8}que é um evento
em andamento e devem entender
315
00:23:01,506 --> 00:23:05,593
{\an8}que precisamos
de todas as informações disponíveis.
316
00:23:05,593 --> 00:23:08,513
{\an8}Falei ao público:
"Se tiver uma foto, nos envie."
317
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Se alguém viu algo nesse incidente,
318
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}ligue para 1-800-494-TIPS.
319
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Muitas vezes, em casos assim,
alguém vê o que ocorre e nota:
320
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
"Meu Deus, ele me disse
321
00:23:23,528 --> 00:23:26,573
que faria algo assim.
Vou ligar pra polícia."
322
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
{\an8}Está chamando de ataque terrorista?
323
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
{\an8}O governador disse que foi um ataque.
Diria que foi terrorismo?
324
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}Não estamos sendo definitivos agora,
325
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}mas podem tirar
suas conclusões com base no ocorrido.
326
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}Como cidadão e repórter,
parecia ser um ato de terror.
327
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Alguns criticam o FBI por não chamar
de ataque terrorista imediatamente,
328
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
mas precisávamos coletar provas.
329
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
HORA 5
SEGUNDA-FEIRA
330
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
HORA 6
SEGUNDA-FEIRA
331
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Naquela noite, eu estava procurando Karen.
332
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Não sabia o que estava havendo,
333
00:24:06,404 --> 00:24:10,992
e minha filha dizia: "Podemos te colocar
no Facebook com as bandeiras?"
334
00:24:12,744 --> 00:24:15,455
REZO PRA ESTAR SEGURA
ESPERO QUE EU TENHA NOTÍCIA
335
00:24:15,455 --> 00:24:16,456
NÃO TIVE NOTÍCIA
336
00:24:16,456 --> 00:24:19,250
Recebi uma ligação
do namorado de Krystle, Joe.
337
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Joe foi me buscar.
338
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Me mostrou uma foto
de Karen e Krystle deitadas no chão.
339
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
De alguma forma, já estava online.
340
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Pude ver os rostos delas.
Parecia que a vida tinha sido drenada.
341
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Imediatamente, fomos pro Mass General.
342
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Chegamos lá,
e me disseram que Krystle estava lá.
343
00:24:52,325 --> 00:24:56,329
Operavam a perna dela,
que estava péssima. Tentariam salvá-la.
344
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Mas me disseram que Karen não estava lá.
345
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
E não davam nenhuma resposta.
Não sabiam de nada.
346
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Disseram:
347
00:25:08,591 --> 00:25:10,176
"Não sabemos o que dizer."
348
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
E continuavam passando.
349
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Não fazia sentido.
350
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
E disseram:
351
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Vocês têm que ir a todos os hospitais."
352
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
Começamos a andar.
353
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
Não havia uma alma à vista.
Nunca vi nada parecido.
354
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Nenhuma alma à vista em Boston.
355
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Procuramos por toda parte.
Ligamos para todos os hospitais.
356
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Ninguém tinha respostas pra nós.
Não achamos Karen em lugar nenhum.
357
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Pensei que Karen estava morta. Sem dúvida.
358
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
De repente, meu celular tocou.
359
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Disseram que Karen
estava no centro cirúrgico.
360
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Não acreditei.
Eu tinha de ver com meus próprios olhos.
361
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Voltei ao hospital.
362
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
E vi Karen.
363
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Quando acordei,
o primeiro rosto que vi foi de Kevin.
364
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Eu estava feliz.
Segurava a mão dela, apertando.
365
00:26:27,420 --> 00:26:32,008
Ela não sabia o que estava havendo,
e falei: "Vai ficar tudo bem.
366
00:26:32,008 --> 00:26:33,801
Não se preocupe. Eu te amo.
367
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Eu te amo, e vai ficar tudo bem."
368
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Foi um milagre.
369
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
HORA 10
SEGUNDA-FEIRA
370
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
HORA 11
TERÇA-FEIRA
371
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
Na primeira noite,
372
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
sabíamos que a melhor pista
seriam vídeos feitos no local.
373
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Tivemos um grande evento esportivo.
Tivemos cobertura da mídia nacional.
374
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Havia pessoas com celulares
e câmeras de vídeo por toda parte.
375
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
Foi aí que Kevin Swindon entrou.
376
00:27:02,580 --> 00:27:03,831
DIVISÃO CIBERNÉTICA
377
00:27:03,831 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon era
o supervisor do esquadrão cibernético
378
00:27:07,627 --> 00:27:09,545
{\an8}do escritório do FBI em Boston.
379
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
{\an8}Meu papel era
perícia informática e digital.
380
00:27:14,842 --> 00:27:20,598
Sabíamos que a mídia digital seria
um fator importante na investigação.
381
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Os telefones não tocavam,
mas o e-mail estava à toda.
382
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
A ponto de correr o risco de encher.
383
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Dezenas de milhares de e-mails.
384
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
O que não levei em consideração
foi o grande volume de provas
385
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
que estava chegando.
386
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Recebiam milhares de fotos,
vídeos de iPhones.
387
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Parece que foram 3 horas e 38 minutos.
388
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Foram recuperados
mais de 125 celulares na Rua Boylston.
389
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Chegamos a 1,6km na Maratona de Boston!
390
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Meu Deus!
391
00:27:58,010 --> 00:27:59,011
Que porra é essa?
392
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Ainda não havia pistas.
393
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Estávamos analisando vídeos
pra acharmos algumas pistas.
394
00:28:06,602 --> 00:28:09,564
Tínhamos fotos do The Forum,
da farmácia Walgreens.
395
00:28:09,564 --> 00:28:13,776
Tínhamos imagens de bancos.
Qualquer empresa que estava na rota,
396
00:28:13,776 --> 00:28:17,155
coletávamos e capturávamos
qualquer vídeo que pudéssemos.
397
00:28:17,155 --> 00:28:20,908
Tínhamos milhares de vídeos,
mas o desafio de processar
398
00:28:20,908 --> 00:28:25,621
tantos vídeos é que somente parte
pode ser processada em tempo hábil.
399
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Se há oito horas
de vídeos a serem avaliadas,
400
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
levará oito horas para avaliar.
401
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Várias equipes analisavam os vídeos.
402
00:28:43,389 --> 00:28:46,350
O problema é que havia
milhares de horas de vídeos.
403
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Além disso, o desafio era
404
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
que não sabíamos
o que ou quem estávamos procurando.
405
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Cada minuto que passava
406
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
era uma possibilidade
de o responsável escapar.
407
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Era a investigação mais intensa
408
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
já conduzida pela Polícia de Boston.
409
00:29:15,087 --> 00:29:16,881
Quando os atentados ocorreram,
410
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
eu e minha família
estávamos de férias no Arizona.
411
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Tinha acabado de avisar
o FBl que me aposentaria.
412
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
AGENTE ESPECIAL ENCARREGADO - FBI
413
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Só quando chegamos a Sedona
foi que meu celular não parava de tremer.
414
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
E foi quando vi as imagens do atentado.
415
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Foi devastador.
416
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
Trabalhei com crimes violentos,
drogas, gangues.
417
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Muita gente diria que sou um ímã de merda.
418
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Quando vi as imagens dos atentados...
419
00:30:10,476 --> 00:30:13,020
minha esposa disse:
"Vá pegar esses merdas."
420
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
HORA 16
TERÇA-FEIRA
421
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
HORA 17
TERÇA-FEIRA
422
00:30:15,648 --> 00:30:20,403
É o mais perto que se pode chegar
das explosões de ontem na maratona.
423
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
A segurança é rígida, como esperado.
424
00:30:23,406 --> 00:30:26,325
Ainda não sabemos
quem é o responsável por ontem
425
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
nem o porquê.
426
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Nenhuma prisão foi feita.
Não há suspeitos, até onde sabemos.
427
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TRÊS MORTOS, 176 FERIDOS
428
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Só dois dispositivos explosivos
foram encontrados, os dois que explodiram.
429
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Não encontraram
dispositivos não detonados.
430
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
Na terça-feira de manhã,
a equipes de provas
431
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
começou a examinar a cena do crime.
432
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Havia provas em cima de prédios,
em peitoris, em cima de carros.
433
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Era uma cena de crime enorme,
e tudo estava pisoteado e chutado.
434
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Achamos projéteis BB, estilhaços.
435
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
O tipo de estilhaço que viram
não pode ter sido só de escombros,
436
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
mas, na verdade,
pregos de carpinteiro e objetos tipo BB.
437
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Estão vendo como a bomba foi montada.
438
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Quais foram os materiais usados?
Qual era o fusível? Qual era o detonador?
439
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Havia mochilas rasgadas,
diferentes de uma mochila atingida.
440
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Acreditávamos que poderiam
conter as bombas.
441
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Os especialistas em bombas disseram:
"É um dispositivo controlado remotamente."
442
00:31:36,562 --> 00:31:41,108
Ao coletarmos as provas,
começamos a montar o quebra-cabeça.
443
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}A 1a bomba explodiu
perto da linha de chegada.
444
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}A segunda bomba foi 12 segundos depois
445
00:31:50,785 --> 00:31:52,954
{\an8}na frente do The Forum.
446
00:31:55,539 --> 00:31:59,961
A teoria era de que as bombas
foram transportadas em mochilas.
447
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
Eram bombas de panela de pressão
com fragmentos de metal dentro.
448
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Bombas de panela de pressão
são armas terroristas populares,
449
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
pois as peças
podem ser compradas em lojas diferentes.
450
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
A tampa da panela de pressão usada
451
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}foi encontrada em um telhado próximo.
452
00:32:15,559 --> 00:32:19,939
{\an8}Você acha que parece terrorismo doméstico?
453
00:32:19,939 --> 00:32:23,275
É uma investigação de terrorismo,
um caso de terrorismo.
454
00:32:23,275 --> 00:32:27,279
Se os políticos estão preocupados
em ter cuidado com o que dizem,
455
00:32:27,279 --> 00:32:31,117
tudo bem, mas não se enganem,
é uma investigação de terrorismo.
456
00:32:31,117 --> 00:32:33,035
Por isso o FBl está no comando.
457
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
O terrorismo é
um ataque motivado por uma ideologia.
458
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
Na Maratona de Boston,
não sabíamos o que era.
459
00:32:40,084 --> 00:32:42,712
Mas não importava quem era o responsável,
460
00:32:42,712 --> 00:32:45,506
encontramos as mochilas,
as bombas nas panelas,
461
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
pedaços de metal
dentro das panelas de pressão.
462
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Foram feitos pra mutilar e matar pessoas.
463
00:32:52,013 --> 00:32:56,600
Pudemos dizer ao público americano
que a suspeita era um ataque terrorista.
464
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
HORA 20
TERÇA-FEIRA
465
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
HORA 21
TERÇA-FEIRA
466
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Bom dia a todos.
467
00:33:05,568 --> 00:33:08,571
Fui informado
pela equipe de Segurança Nacional,
468
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
incluindo o diretor do FBI,
sobre os ataques em Boston.
469
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Dado o que sabemos agora
sobre o que aconteceu,
470
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
o FBI está investigando
como um ato de terrorismo.
471
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Sempre que bombas
são usadas para atingir civis inocentes,
472
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
é um ato de terror.
473
00:33:25,880 --> 00:33:29,133
Não sabemos quem fez isso ou por quê.
474
00:33:29,633 --> 00:33:33,596
Não devemos tirar conclusões precipitadas
antes de termos os fatos.
475
00:33:33,596 --> 00:33:37,475
Mas não se enganem,
vamos chegar ao fundo disso
476
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
e descobrir quem fez isso.
Vamos descobrir o porquê.
477
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
SOCIEDADE ISLÂMICA DE BOSTON IMAM
478
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
O 11 de setembro foi
um momento decisivo para todos nós.
479
00:34:17,765 --> 00:34:19,600
Principalmente pros muçulmanos.
480
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Ficamos chocados ao ver o que aconteceu.
481
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Mas houve uma mudança.
482
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Certamente, nos sentirmos como se,
de repente, fôssemos os criminosos.
483
00:34:40,704 --> 00:34:42,498
Foi uma época difícil pra nós.
484
00:34:42,498 --> 00:34:44,542
NÃO ESQUEÇAM O 11/09
SEM MESQUITAS DO JIHAD
485
00:34:44,542 --> 00:34:48,963
A essência do Islã
é ser um bom ser humano.
486
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Estamos aqui como americanos.
Estamos aqui como parte da sociedade.
487
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Mas, quando você não sabe algo,
488
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
sua primeira reação é temer.
489
00:35:01,892 --> 00:35:03,561
O ISLÃO É DO DIABO
490
00:35:03,561 --> 00:35:06,480
Foi exatamente
o que aconteceu com os muçulmanos.
491
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
NUNCA SE ESQUEÇAM
492
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Voltem pra casa!
493
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Saiam daqui!
494
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Voltem pra casa!
495
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
YOUSSEF EDDAFALI
ESTUDANTE UNIVERSITÁRIO
496
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Na era pós-11 de setembro,
o bullying foi cruel.
497
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Foi consistente. Foi diário.
498
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Eu estava sempre escondendo
certos aspectos de mim,
499
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
em tudo...
500
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
na vida, na verdade.
501
00:35:39,138 --> 00:35:44,268
Me mudei pra Boston aos sete anos,
duas semanas antes do 11 de setembro.
502
00:35:45,561 --> 00:35:48,355
As crianças vinham
até mim com bombas falsas,
503
00:35:48,355 --> 00:35:50,774
corriam e faziam barulho
de contagem regressiva.
504
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Eu tinha muita vergonha de ser muçulmano.
505
00:35:56,238 --> 00:35:58,866
Na época do atentado,
eu estava na faculdade.
506
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Lembro-me de pensar:
"Que isso não tenha a ver com o Islã."
507
00:36:05,122 --> 00:36:08,125
Não dava pra evitar o aperto no coração
508
00:36:08,626 --> 00:36:12,755
ao pensar que talvez
isso tivesse sido cometido
509
00:36:14,215 --> 00:36:15,591
por um muçulmano.
510
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
A islamofobia
estava começando a desaparecer.
511
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Soube imediatamente que culpariam o Islã.
512
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
HORA 22
TERÇA-FEIRA
513
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
HORA 23
TERÇA-FEIRA
514
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
Quando determinamos
que era um evento terrorista,
515
00:36:39,990 --> 00:36:43,911
todo o peso e força do governo federal
procurava esses terroristas.
516
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Sabíamos o local das bombas.
517
00:36:47,873 --> 00:36:52,294
{\an8}Havia lojas na Rua Boylston
com câmeras de segurança na frente.
518
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Sabíamos que, se olhássemos,
519
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
provavelmente acharíamos
imagens dos terroristas.
520
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}A primeira prova importante
foram as gravações do The Forum.
521
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Tinham uma câmera externa
posicionada acima de uma porta,
522
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}que tinha uma vista
de onde a segunda explosão aconteceu.
523
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Começamos a processar bem rápido,
524
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
pois sabíamos que poderia
conter provas importantes pra nós.
525
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Analistas viram esse vídeo várias vezes.
526
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Rebobinavam, viam de novo, rebobinavam.
527
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Aprimoravam.
528
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
A noite toda, quadro a quadro.
529
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Não havia nada de extraordinário no vídeo.
530
00:37:45,681 --> 00:37:48,684
Mas recebemos um telefonema
de um membro do público:
531
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"Eu estava do outro lado da rua
e tenho imagens que talvez queiram ver.
532
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
Essas fotos
foram tiradas antes da explosão."
533
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Nossa equipe de coleta pegou essas fotos,
534
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
e uma mostrava uma mochila no chão.
535
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Sincronizamos o tempo
com o vídeo do The Forum,
536
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
e isso mostrou uma pessoa
mais alta do que todos os outros
537
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
com um boné branco.
538
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Liguei para Rick e disse:
539
00:38:21,508 --> 00:38:24,178
"Rick, venha ao laboratório ver isso."
540
00:38:24,678 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon me ligou:
"Chefe, quero te mostrar um vídeo."
541
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Havia uma pessoa de boné branco
andando em direção ao local da bomba.
542
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
Ele parou em frente ao The Forum.
543
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Ficou lá olhando em volta como todos.
544
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Aí, ele colocou
uma mochila no chão e ficou lá.
545
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Parecia tirar fotos de corredores.
Mandava mensagens.
546
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
E então vimos
os efeitos da primeira bomba explodindo.
547
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Todos na câmera olhavam pra esquerda,
e ele andava rápido pra direita.
548
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Meu Deus! Algo explodiu.
Meu Deus, algo aconteceu.
549
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
E assim que ele sai
do campo de visão da câmera,
550
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
a segunda bomba
explodiu na frente do The Forum.
551
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Naquele momento, sabíamos que tínhamos
o vídeo de um dos terroristas.
552
00:39:18,690 --> 00:39:20,109
Foi chamado boné branco.
553
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
HORA 38
QUARTA-FEIRA
554
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
HORA 39
QUARTA-FEIRA
555
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Quarta-feira foi quase um dia de blecaute,
pois ninguém falava nada.
556
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}De repente, uma coletiva
que começaria foi cancelada.
557
00:39:37,709 --> 00:39:41,964
Teremos uma entrevista coletiva.
Precisamos de mais tempo. Obrigado.
558
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- Que horas será?
- Não sei o horário.
559
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Decidimos não ter uma coletiva
560
00:39:47,386 --> 00:39:52,141
porque descobrimos o vídeo naquela hora
e tínhamos que nos concentrar nisso.
561
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Mas acho que isso levou
a especulações na mídia
562
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
sobre o que estava acontecendo.
563
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
A polícia estava tentando manter
a informação sob controle.
564
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Vimos o vazio
ser preenchido nas redes sociais.
565
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
As pessoas olhavam as fotos e diziam:
"O que você sabe sobre essa pessoa?"
566
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
O problema de fazer
essa pergunta é que é acusatória.
567
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Apontavam pras pessoas,
568
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
e a polícia de Boston
recebia muitas pistas falsas.
569
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
{\an8}Alguém postou a foto de uma figura sombria
570
00:40:28,635 --> 00:40:30,095
{\an8}andando no telhado.
571
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Parecia uma foto do Pé Grande.
572
00:40:33,432 --> 00:40:36,518
E aí recebemos uma foto
de um pequena mala na pista
573
00:40:36,518 --> 00:40:38,020
onde a explosão ocorreu.
574
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
E aí, o FBI fez uma análise
e disse: "Não, foi Photoshop."
575
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Isso tira recursos investigativos
pra perseguir os bandidos.
576
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Mas isso aparecia online.
577
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}As pessoas brincavam
de detetive nas redes sociais.
578
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
Também se tornou
uma oportunidade pros intolerantes
579
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
se deleitarem com suposições
e propagá-las ainda mais.
580
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
As pessoas diziam
que era obra de terroristas islâmicos.
581
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
COM CERTEZA É CULPA DOS ÁRABES
582
00:41:06,256 --> 00:41:07,257
CULPO OS ÁRABES
583
00:41:07,257 --> 00:41:11,512
E não ajudou que figuras de direita
estivessem ecoando isso.
584
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
A maioria dos terroristas,
pelo menos ultimamente, são muçulmanos.
585
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Estavam acendendo as chamas
da islamofobia por todo o país.
586
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Os meios de comunicação
não estavam ajudando.
587
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Nossas fontes sobre essa história
nos encorajaram a olhar mais a fundo
588
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
em quem é esse cidadão saudita.
589
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Mesmo após ser inocentado,
a mídia perseguia
590
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
o cidadão saudita
e até seu colega de quarto.
591
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Sabe algo sobre os atentados?
592
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
Tem algo a ver com eles?
A polícia foi ao seu apartamento.
593
00:41:42,543 --> 00:41:46,004
Disseram que alguém
tinha sido levado ao tribunal federal.
594
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Há vários relatos na mídia
de que uma prisão foi feita.
595
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}E havia centenas de pessoas
fora do tribunal.
596
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Havia repórteres
por toda parte. Era um caos.
597
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Me lembro de dizer:
"Esse cara está detido?"
598
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Falaram: "Não estou sabendo."
599
00:42:02,437 --> 00:42:04,106
Havia muita desinformação.
600
00:42:04,106 --> 00:42:06,858
muitos clamando serem
notícias de última hora.
601
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Fiquei sabendo
602
00:42:08,819 --> 00:42:12,823
que havia uma bomba
ou algum explosivo na área.
603
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Depois da comoção,
disseram que era seguro,
604
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
os funcionários
puderam pegar seus pertences,
605
00:42:19,037 --> 00:42:21,164
e o tribunal foi fechado por hoje.
606
00:42:21,164 --> 00:42:24,293
Autoridades ressaltam
que não há suspeitos detidos.
607
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Havia muita desinformação sendo gerada.
608
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Tínhamos que nos concentrar
no que era real e no que não era real.
609
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
HORA 52
QUARTA-FEIRA
610
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
HORA 53
QUARTA-FEIRA
611
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Sabíamos que tínhamos identificado
um terrorista visualmente.
612
00:42:43,895 --> 00:42:47,733
A próxima prioridade era coletar
mais vídeos da Rua Boylston.
613
00:42:48,942 --> 00:42:53,447
{\an8}Queríamos saber se havia outras pistas
que ajudassem a identificar a pessoa.
614
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
A próxima prova crítica
a que tivemos acesso
615
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
foi um vídeo de uma empresa
616
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
na esquina da Rua Boylston
chamada Whiskey's.
617
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Pelo vídeo,
conseguimos sincronizar o tempo
618
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
para identificar
o de boné branco na esquina.
619
00:43:12,174 --> 00:43:14,509
Mas percebemos que havia mais no vídeo.
620
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Estava acompanhado por outro homem
com boné preto e uma mochila,
621
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
e estavam juntos.
622
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Isso se tornou
uma investigação própria. Eram eles.
623
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Como poderíamos segui-los
de volta no tempo por meio dos vídeos?
624
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Conseguimos construir
uma linha do tempo entre os dois locais
625
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
de diferentes vídeos digitais.
626
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Seguimos os passos deles,
627
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
virando a esquina no Whiskey's
e indo em direção ao The Forum.
628
00:43:48,293 --> 00:43:51,797
Ficou claro que os dois
estavam escondidos à vista de todos.
629
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Não usavam capuzes.
Não estavam escondendo os rostos.
630
00:43:58,512 --> 00:44:03,809
Podiam ser reconhecidos visualmente.
Eram dois homens jovens e brancos.
631
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Usavam bonés e óculos escuros.
632
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
O problema é que não sabíamos quem eram.
633
00:44:10,857 --> 00:44:13,985
Na época, o software
de reconhecimento facial era bom
634
00:44:13,985 --> 00:44:16,279
com imagens de rosto claras de 7x7cm.
635
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Não tínhamos
essa clareza. Eram granuladas.
636
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Às vezes, eram tiradas à distância.
637
00:44:22,911 --> 00:44:24,329
Não sabíamos quem eram
638
00:44:24,329 --> 00:44:29,292
e quais eram as motivações pros atentados,
mas tínhamos a foto dos terroristas.
639
00:44:32,504 --> 00:44:36,925
Recebi uma ligação de Rick DesLauriers
e fui para lá o mais rápido possível.
640
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz estava lá,
e colocaram o vídeo.
641
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Vi os caras pela primeira vez.
642
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Reproduziram várias vezes.
643
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Quando vi o vídeo, falei: "Nós os pegamos.
644
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
Esses são os caras."
645
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Foi impressionante
como eles pareciam inocentes.
646
00:45:04,411 --> 00:45:08,623
Mochila nos ombros, andando pela rua,
parecendo um estudante qualquer.
647
00:45:09,207 --> 00:45:10,292
Mas não sabíamos
648
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
quem eles eram,
649
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
onde estavam
650
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
e se estavam com mais alguém.
651
00:45:18,216 --> 00:45:22,846
Naquele momento, tínhamos que decidir
o que fazer com os vídeos.
652
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Íamos divulgá-los
pro público americano ou continuaríamos
653
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
trabalhando nos bastidores
pra identificá-los?
654
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Achei que era absolutamente essencial
655
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
divulgarmos as fotos pro público.
656
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Mas não era o sentimento na mesa.
657
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Havia opiniões divergentes
658
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
sobre quando divulgar as fotos
e buscar a ajuda do público.
659
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Meu impulso é
não manter a informação em segredo.
660
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
É publicá-la.
Eu achava que, se fizéssemos isso,
661
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
eles seriam detidos em algumas horas.
662
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
A resposta foi um silêncio total.
663
00:45:59,966 --> 00:46:03,887
No FBl, queremos tentar controlar
as situações. É mais seguro.
664
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Se divulgar as fotos
dos terroristas, eles ficam sabendo
665
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
que você sabe quem são e podem fugir.
666
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
É possível que, se eles vissem
667
00:46:13,063 --> 00:46:15,607
que as fotos foram divulgadas, fugiriam.
668
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Mas e daí?
669
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
As pessoas saberiam
quem cometeu os crimes e nos ajudariam.
670
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Tínhamos uma foto de duas pessoas.
671
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Eram só elas? Ou havia outras?
672
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
Não achávamos
que havia outros terroristas.
673
00:46:27,994 --> 00:46:32,457
Mas tínhamos que descobrir
se alguém havia dado apoio a eles.
674
00:46:32,457 --> 00:46:36,086
Não sabíamos o que era.
Se divulgássemos as fotos,
675
00:46:36,086 --> 00:46:37,504
não teríamos controle.
676
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
O risco e o dano potencial
podiam ser enormes.
677
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Toda decisão investigativa,
678
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
principalmente quanto à divulgação
de provas pro público americano,
679
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
tinha que ser aprovada por Carmen
e pelo Departamento de Justiça.
680
00:46:51,643 --> 00:46:56,231
Carmen disse: "Falei a Justiça,
e não vamos divulgar as fotos."
681
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Fiquei bem chateado.
682
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Achei melhor não divulgar.
683
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Se tivéssemos alguma pista
que levasse a essas pessoas,
684
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
seria melhor
capturá-los de surpresa, sem eles saberem.
685
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
E falei: "Porque quero que saibam
que, se alguém se machucar,
686
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
divulgarei a informação ao público."
687
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Houve um silêncio.
688
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
A reunião terminou, e saí sozinho.
689
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
HORA 52
QUARTA-FEIRA
690
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
HORA 53
QUARTA-FEIRA
691
00:47:33,894 --> 00:47:36,229
Karen ficava inconsciente o tempo todo,
692
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}mas perguntava
o que tinha acontecido com Krystle.
693
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}A primeira vez em que pude falar:
"Ela morreu? Sei que sim, me diga."
694
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Me disseram que ela tinha morrido.
695
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Hoje, outra falecida foi identificada.
696
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, de 29 anos,
de Medford, Massachusetts.
697
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Descobrimos que a confusão
foi com o celular de Krystle
698
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
no bolso de Karen.
699
00:48:01,588 --> 00:48:05,050
O celular que eu tinha
no bolso era de Krystle.
700
00:48:05,050 --> 00:48:06,468
A família dela ligava.
701
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Perguntavam por Krystle,
e diziam: "Krystle está aqui",
702
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
mas era Karen
no centro cirúrgico, não Krystle.
703
00:48:15,435 --> 00:48:18,021
O namorado de Krystle na época
704
00:48:18,021 --> 00:48:22,734
foi à sala de cirurgia
e identificou que era eu.
705
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Não imagino
como a família de Krystle se sentiu.
706
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Sentados lá a noite toda.
"Krystle está bem." Depois tudo
707
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
vira pro outro lado, é inacreditável.
708
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Estamos com o coração partido
pela morte de nossa filha Krystle.
709
00:48:40,835 --> 00:48:42,671
Ela era uma pessoa maravilhosa.
710
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
E todos que a conheciam a amavam.
711
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Era muita coisa pra absorver.
Muito. Ainda é até hoje.
712
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Ainda não entendo.
713
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Parte meu coração pensar
nas vítimas que perderam a vida.
714
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Eu levei pro lado pessoal
e queria saber quem era o responsável.
715
00:49:11,783 --> 00:49:15,787
Na manhã de quinta,
o presidente Obama e esposa iam à cidade.
716
00:49:15,912 --> 00:49:17,372
HORA 65
QUINTA-FEIRA
717
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Além de nossos gabinetes
descobrirem quem fez isso,
718
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
tive que organizar
uma visita presidencial.
719
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Sempre que um presidente vai à sua cidade
num dia bom, é uma tarefa e tanto.
720
00:49:30,093 --> 00:49:31,803
Temos 11 distritos policiais.
721
00:49:31,803 --> 00:49:34,514
Somos cerca
de 1.800 policiais uniformizados.
722
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Meu trabalho era colocá-los
onde são mais necessários.
723
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
A perda de recursos
era algo que nos preocupava.
724
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Foi a preparação mais intensa
que já fizemos pra uma visita presidencial
725
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
porque havia uma ameaça
contra o presidente.
726
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Disseram que o presidente Obama
iria me ver.
727
00:49:58,163 --> 00:50:02,792
Lembro-me de pensar: "Perdi minha amiga.
Não quero compartilhar a dor agora.
728
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Só quero descansar e tentar melhorar."
729
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Ele veio andando,
é uma figura impressionante:
730
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
"Vamos pegar esses desgraçados."
731
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Tentaram nos intimidar,
732
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
nos aterrorizar,
733
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
nos afastar dos valores que nos fazem
ser quem somos como americanos.
734
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Já deve estar bem claro que escolheram
a cidade errada para fazer isso.
735
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Não aqui em Boston.
736
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Não aqui em Boston.
737
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
No ano que vem,
nesta mesma época, o mundo vai voltar
738
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
a esta grande cidade americana
pra correr mais do que nunca
739
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
e pra torcer ainda mais alto
na 118a Maratona de Boston.
740
00:51:03,728 --> 00:51:04,562
Podem apostar.
741
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Achei o discurso dele
muito poderoso e ajudou
742
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
a nos juntarmos pra descobrir
o que tinha acontecido.
743
00:51:25,834 --> 00:51:28,211
Não se pode assustar as pessoas aqui.
744
00:51:28,211 --> 00:51:31,089
É uma ótima representação
do que você deve fazer
745
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
quando está sob pressão.
746
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Foi uma distração,
747
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
mas acho que a cidade precisava daquilo.
748
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
No quarto dia, houve um vazamento.
749
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Alguém da mídia tinha as fotos.
750
00:51:53,778 --> 00:51:57,157
Uma estação de mídia de Boston
ia divulgar essas fotos
751
00:51:57,157 --> 00:52:00,034
pro público americano.
Isso me irritou na época.
752
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Bem...
753
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Era grande demais pra controlar.
754
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Só precisávamos tomar
as melhores decisões que pudéssemos
755
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
à medida que as circunstâncias mudavam.
756
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
Quatro dias tinham se passado.
Nada tinha acontecido.
757
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
E não tínhamos nada viável no momento.
758
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Só as fotos.
759
00:52:23,391 --> 00:52:27,061
Decidimos que o melhor
era divulgar as provas em vídeo
760
00:52:27,061 --> 00:52:29,355
pro público americano antes da mídia.
761
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Fiquei aliviado por isso acontecer.
762
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
{\an8}Alguém pensou:
763
00:52:36,112 --> 00:52:38,364
{\an8}"Ed é o único que queria divulgar?"
764
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Eu jamais faria isso
em uma investigação como essa.
765
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Não sei como as fotos vazaram.
766
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Mais tarde naquele dia,
uma coletiva especial foi convocada.
767
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Minhas fontes me disseram
que houve um avanço importante no caso.
768
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Se olharem atrás de mim,
verão que colocaram cavaletes.
769
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Vou sair do caminho,
pois estão se preparando pra coletiva.
770
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
A coletiva estava lotada.
771
00:53:11,648 --> 00:53:14,901
Foi a coletiva mais lotada
da minha carreira.
772
00:53:16,778 --> 00:53:19,572
Antes de subir ao palco
na coletiva de imprensa,
773
00:53:20,323 --> 00:53:22,283
nunca senti tanta pressão na vida.
774
00:53:24,035 --> 00:53:26,454
Senti o peso do mundo nos meus ombros.
775
00:53:28,665 --> 00:53:32,794
Quando criança, e até na faculdade,
eu tinha medo de falar em público.
776
00:53:32,794 --> 00:53:35,505
Preferiria jogar
roleta russa com cinco balas
777
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
a subir ao palco e fazer um discurso.
778
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
{\an8}Mas sabia que eu tinha
que fazer aquele discurso.
779
00:53:41,427 --> 00:53:45,515
{\an8}Era meu discurso,
e eu tinha que fazer isso pelas vítimas.
780
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
{\an8}Boa tarde. Sou Richard DesLauriers,
781
00:53:49,894 --> 00:53:53,481
{\an8}o agente especial encarregado
da divisão de Boston do FBI.
782
00:53:53,481 --> 00:53:55,608
{\an8}O discurso exigiu muito trabalho.
783
00:53:55,608 --> 00:53:59,779
Foi revisado pelo Departamento de Justiça
pra não dizermos nada que comprometesse
784
00:53:59,779 --> 00:54:02,115
o processo criminal do caso.
785
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}Após uma análise detalhada
de fotos, vídeos e outras provas,
786
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}estamos divulgando
fotos desses dois suspeitos.
787
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
São identificados
como Suspeito 1 e Suspeito 2.
788
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Parecem estar associados.
789
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Se os virem,
entrem em contato com a polícia.
790
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
{\an8}Se souberem algo
sobre os atentados ou esses homens,
791
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
{\an8}liguem pro telefone indicado nas fotos.
792
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
{\an8}Com a ajuda da mídia,
as fotos serão divulgadas
793
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
{\an8}pra milhões em todo o mundo.
794
00:54:30,476 --> 00:54:34,397
Consideramos que os suspeitos
estão armados e são perigosos.
795
00:54:34,397 --> 00:54:36,524
Ninguém deve se aproximar deles.
796
00:54:36,524 --> 00:54:39,902
Ninguém deve tentar
prendê-los, exceto a polícia.
797
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Muito obrigado.
798
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Boné branco, boné preto.
799
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Eram as pessoas
que procurávamos. Eram definitivos.
800
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Imediatamente, as pessoas usaram
os celulares, tiraram fotos,
801
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
levaram a informação
ao público imediatamente.
802
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
O FBI divulgou fotos
de seus dois suspeitos
803
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
do atentado à Maratona de Boston.
804
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Um momento que as pessoas
ao redor do mundo estavam esperando.
805
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Estamos vendo as fotos.
Estão pedindo a ajuda do público.
806
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Isso era pra fazer os suspeitos fugirem.
807
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
E também ficou claro
que a polícia estava sob pressão.
808
00:55:21,778 --> 00:55:27,033
Estávamos confiantes de que o público
os identificaria e diria quem eram.
809
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
São os homens mais procurados
dos EUA nesta noite. Deem uma olhada.
810
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}O FBl revelou o Suspeito 1 e o Suspeito 2.
811
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...dois suspeitos e pediu ajuda
ao público pra identificar os homens
812
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
que estão armados e são perigosos.
813
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Os investigadores
estão tentando dar nomes às fotos.
814
00:55:51,933 --> 00:55:55,311
Um amigo me ligou,
eram umas 3h da madrugada.
815
00:55:55,311 --> 00:55:58,773
Me mandou uma mensagem
dos caras de "boné branco, boné preto".
816
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Ele disse: "Não parece Dzhokhar?"
817
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
E eu:
818
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
"Primeiro, você entende
a importância de acusá-lo?
819
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
Sabe o que está dizendo agora?
820
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
Não é Dzhokhar."
821
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
Éramos salva-vidas.
822
00:56:19,877 --> 00:56:22,004
Ele era capitão da equipe de luta livre.
823
00:56:23,297 --> 00:56:25,091
Um garoto popular e tranquilo.
824
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Era tão inconcebível
que o convenci de que não era ele.
825
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
E aí, a conversa terminou:
"É, não, tem razão. Sem chance."
826
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Agora tenho que viver
com a traição de saber
827
00:56:47,989 --> 00:56:50,825
que o amigo
de quem eu gostava e em quem confiava
828
00:56:51,784 --> 00:56:52,910
fez o que fez.
829
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
E isso me destruiu.
830
00:57:03,296 --> 00:57:06,507
{\an8}Hoje, como se sente
em relação à divulgação das fotos?
831
00:57:06,507 --> 00:57:10,261
{\an8}Teria esperado por mais tempo
ou acha que foi a decisão certa?
832
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Bem...
833
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
O que aconteceu foi exatamente
o que não queríamos que acontecesse.
834
00:57:28,362 --> 00:57:30,907
{\an8}Meu Deus! Todas as unidades, respondam.
835
00:57:30,907 --> 00:57:33,701
{\an8}Policial ferido. Todas as unidades.
836
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Grandes explosões!
837
00:59:44,999 --> 00:59:49,920
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi