1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Fiquei na polícia de Boston por 38 anos. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Aprendi muitas lições. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Mas a mais importante foi... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 se alguém quer machucar alguém, achará modos de fazê-lo. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Fazemos o possível pra evitar tragédias como essa, mas... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 há um outro lado das pessoas que ninguém nunca vê. 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 PROCURADOS - EUA: 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 O ATENTADO À MARATONA DE BOSTON 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 CAPITULO I BONÉ BRANCO, BONÉ PRETO 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Já corri 59 maratonas. 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Boston é a melhor maratona do mundo. 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 SUPERINTENDENTE DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BOSTON 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,328 É como um rito da primavera. É perto da Páscoa. 14 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 A cidade ganha vida. As flores desabrocham. 15 00:02:01,914 --> 00:02:04,083 Todos aguardam o Dia dos Patriotas. 16 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 É um feriado local em Boston. 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Todos vão assistir à maratona. 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 É um dia grande e especial na cidade. 19 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Massachusetts é um dos únicos locais que celebra o Dia dos Patriotas. 20 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 ESPECTADORA 21 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 É incrível, pois há muita história aqui. 22 00:02:22,435 --> 00:02:28,482 É um grande prazer voltar a uma cidade em que meu sotaque é considerado normal. 23 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Quem mora em Boston é de Boston. Há muito orgulho. 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Não há gente melhor no mundo do que os residentes da cidade de Boston. 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Conseguimos! - Vá se foder! 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Podem ser terríveis quando se trata de esportes. 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Vamos, Bruins! 28 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Mas a maratona é importante em Boston. 29 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}É a maratona mais antiga dos EUA, 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 e a mais importante. 31 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 É um dia muito festivo. As pessoas dão muita importância a ele. 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}Fecham os trens, os ônibus. As ruas ficam cheias de gente. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Eu ia à maratona todo ano 34 00:03:10,566 --> 00:03:14,904 com o mesmo grupo de amigos. Íamos ver meu namorado Kevin correr. 35 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Nunca pensei que correria uma maratona. 36 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Só corri aos 42 anos. 37 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Mas é ótimo. É como uma festa. 38 00:03:25,706 --> 00:03:30,336 Todo mundo torce por todos. Somos todos iguais naquele dia. 39 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}A linha de largada é em Hopkinton, a 42,2km de distância. 40 00:03:37,802 --> 00:03:43,349 {\an8}Você termina na cidade. Ao chegar lá, todos são amigáveis e desejam boa sorte. 41 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 As pessoas são legais assim. 42 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 A cidade de Hopkinton está pronta. 43 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 O lema deles é: "Tudo começa aqui", e dá para sentir no ar. 44 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Entrar na maratona de Boston é um grande feito. 45 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Você não se inscreve. Você precisa de qualificar 46 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 e atinge o ápice da vida quando corre em Boston. 47 00:04:02,952 --> 00:04:04,870 Centro de Boston, o rio Charles. 48 00:04:04,870 --> 00:04:08,457 Parte de uma grande comemoração do Dia dos Patriotas. 49 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Naquele dia em particular, consegui sair na primeira leva. 50 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}MARATONA DE BOSTON DE 2013 51 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}E a Maratona de Boston já começou para alguns. 52 00:04:21,971 --> 00:04:26,017 O espetáculo da Maratona de Boston está em andamento, mas, às vezes... 53 00:04:26,017 --> 00:04:28,769 É como outras maratonas. Todos estão felizes. 54 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Não tem como ser mais perfeito. 55 00:04:31,022 --> 00:04:33,941 Estou com meu pai! Está correndo comigo um pouco. 56 00:04:33,941 --> 00:04:35,026 - Diga oi. - Oi. 57 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Eu e minha amiga Krystle começamos tarde 58 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 porque tínhamos festejado demais na noite anterior e acordamos tarde. 59 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Olhem para isso. 60 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 A Maratona de Boston passando pelo Parque Fenway, 61 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 que logo se esvaziará quando os Red Sox e os Rays terminarem 62 00:04:51,834 --> 00:04:54,420 e milhares de pessoas forem pras ruas. 63 00:04:54,420 --> 00:04:58,049 Dizem que meio milhão de pessoas assiste à Maratona de Boston 64 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 nas ruas da Nova Inglaterra. 65 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Krystle nunca tinha ido à maratona, 66 00:05:02,803 --> 00:05:05,306 porque sempre ia ao Red Sox. 67 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Campo esquerdo. A bola foi pra fora do muro. 68 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia correndo pelas bases pro home run. 69 00:05:12,772 --> 00:05:14,357 O lançamento vai atrasar. 70 00:05:14,357 --> 00:05:18,069 Os Red Sox venceram! Um walk-off no Dia dos Patriotas. 71 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Naquele dia, eu e Krystle andamos na rua 72 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 e estávamos no ponto perfeito, a linha de chegada. 73 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 Olhem a Rua Boylston cheia de gente. Bandeiras de todas as nações. 74 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Tirei uma foto das bandeiras na linha de chegada 75 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 e postei no Facebook. 76 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Mandávamos mensagens pra amigos, que diziam: "Venha pra cá!" 77 00:05:40,341 --> 00:05:44,678 Falamos que ficaríamos ali, pois poderia tirar uma boa foto de Kevin 78 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 cruzando a linha de chegada. Então ficamos lá. 79 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Sempre me lembro de virar à esquerda na Rua Boylston 80 00:05:51,727 --> 00:05:54,438 e ver a linha de chegada a cinco quarteirões. 81 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Por mais que esteja com dor, a multidão torce por você. 82 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 Ter minha família lá, os colegas policiaos lá... 83 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Dá arrepios. 84 00:06:10,579 --> 00:06:16,794 Fiz em 3 horas e 35 minutos, o que me deixou bem emocionado. 85 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Naquele momento, entrei no meu veículo e dirigi para casa em South Boston. 86 00:06:22,842 --> 00:06:25,761 5 HORAS DE CORRIDA 14H49 87 00:06:25,761 --> 00:06:29,014 Naquele dia, estava começando a ficar mais cheio. 88 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Mais corredores chegavam. 89 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Torcíamos pras pessoas: "Que bom, você conseguiu!" 90 00:06:33,811 --> 00:06:35,729 TÉCNICA EM EMERGÊNCIA EM BOSTON 91 00:06:35,729 --> 00:06:40,109 Adoro a atmosfera. Adoro a torcida. 92 00:06:41,569 --> 00:06:43,529 É uma grande festa de quarteirão. 93 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 Estávamos lá esperando Kevin, 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,495 e amigos que o acompanhavam mandaram mensagens dizendo 95 00:06:51,495 --> 00:06:55,124 que Kevin teve uma cãibra em algum lugar em Cambridge 96 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 e chegaria um pouco mais tarde à linha de chegada. 97 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 E nós dissemos: "Temos um ótimo lugar. Vamos ficar aqui." 98 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Meu Deus! 99 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Está um caos aqui. 100 00:08:02,608 --> 00:08:06,153 Unidade 833, algo explodiu na linha de chegada. 101 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, ouvi direito? 102 00:08:10,533 --> 00:08:15,329 Sim, eu confirmo. Dois dispositivos explodiram nas ruas Boylston e Exeter. 103 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 HORA 0 SEGUNDA-FEIRA 104 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 HORA 1 SEGUNDA-FEIRA 105 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa! - Que porra? 106 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Não! - Que porra é essa? 107 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 Lembro-me de acordar na calçada. 108 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Havia um cheiro horrível. 109 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Meus ouvidos zumbiam tanto que eu não conseguia ouvir. 110 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Naquele momento, era um caos. 111 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Olhei ao meu redor e... 112 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 os gritos eram de terror. 113 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Tudo bem? 114 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Vá para lá. 115 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Havia uma mulher. Dei uma olhada na perna dela e pensei: 116 00:09:29,653 --> 00:09:31,238 "Nossa, parece terrível." 117 00:09:32,948 --> 00:09:35,659 Precisava estancar o sangramento de algum jeito 118 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 e só tinha meu cinto. 119 00:09:38,287 --> 00:09:41,123 Me lembro de colocá-lo em volta das pernas dela 120 00:09:41,123 --> 00:09:43,208 pra estancar o sangramento. 121 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 Havia rumores no rádio 122 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 de que poderia haver uma terceira bomba. 123 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 Rua bloqueada, dispositivos secundários! 124 00:09:52,885 --> 00:09:55,179 Liguei pro meu namorado na época. 125 00:09:55,179 --> 00:09:57,014 Falei que o amava. 126 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Desculpe. 127 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 Falei pra dizer à minha mãe que eu a amava. 128 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 E então... 129 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 a linha ficou muda. 130 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Eu via sangue por toda parte, 131 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 meu pé estava virado de lado e estava quebrado. 132 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Mas eu estava ao lado de Krystle e segurei a mão dela. 133 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Ela parecia uma boneca de pano. 134 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Foi quando me dei conta de toda a realidade do que aconteceu. 135 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Foi terrível. 136 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Quanto às explosões, não se preocupe com isso. 137 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Foi muito alto. 138 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Me lembro de uma equipe inteira indo me buscar 139 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 e perguntando meu nome, e não conseguia dizer. 140 00:11:23,183 --> 00:11:28,564 Quando me puseram na ambulância, uma senhora disse: "Seu celular." 141 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Peguei o celular e coloquei no bolso, 142 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 mas não era meu celular. 143 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Era o de Krystle. Depois, não me lembro de mais nada. 144 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 MINUTOS APÓS AS EXPLOSÕES 145 00:12:04,600 --> 00:12:06,894 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 146 00:12:06,894 --> 00:12:11,023 Queremos trazer notícias de última hora de Boston. 147 00:12:11,023 --> 00:12:16,195 Sabemos que houve pelo menos duas explosões perto da linha de chegada 148 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 da Maratona de Boston. 149 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Estamos mostrando algumas fotos ao vivo de um helicóptero. 150 00:12:21,700 --> 00:12:26,872 {\an8}Parece que temos uma grande tragédia em Boston, Massachusetts, nesta tarde. 151 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}Não sabemos o que aconteceu. Não sabemos se foi ou não um acidente. 152 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}Não sabemos se detonaram algo. 153 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Quando olhei ao meu redor, estava um caos. 154 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 E alguém mencionou que... 155 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 havia alguém lá que tinha... 156 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 falecido. 157 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 Àquela altura, estávamos tentando levar os pacientes mais graves a um hospital. 158 00:13:28,892 --> 00:13:30,978 Fui parado perto da linha de chegada. 159 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Havia policiais dizendo que a corrida foi cancelada. 160 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 A corrida acabou. A maratona acabou. 161 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Disseram que havia uma bomba e tal. 162 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 É o que, sabe... Mas ninguém sabia de nada. 163 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Corram! 164 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Todos tentavam sair da cidade. 165 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Tentei ligar pra Karen, mas os celulares não funcionavam. 166 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Eu sabia que era um grande problema. 167 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Vamos! Todos por aqui. Pessoal, hora de encerrar o dia. Vamos! 168 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Para onde devemos ir? 169 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Depois da maratona, eu estava de volta ao sul de Boston. 170 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 Um dos sargentos veio correndo e disse: 171 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "Disseram que duas bombas explodiram na linha de chegada." 172 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Falei: "O quê? Não tem como, eu estava lá agorinha." 173 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Corri pro meu veículo e liguei as sirenes. 174 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Quando passei pela ponte da 4th Street, 175 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 vi pessoas chorando. 176 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Percebi que era terrível. 177 00:14:52,351 --> 00:14:54,061 Quando cheguei ao local, 178 00:14:54,061 --> 00:14:57,648 encontrei o comissário Davis, que estava voltando também. 179 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Saí do carro e, assim que meus pés pisaram no chão, 180 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 senti estilhaços sob eles. 181 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 Então vi o estrago do outro lado da rua. 182 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 O volume de sangue e partes do corpo no chão 183 00:15:20,337 --> 00:15:22,714 foram algo que nunca vi na vida. 184 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 Vão! Vamos, pra cima. 185 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Ver a destruição, 186 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 ver os corpos de jovens na rua, 187 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 é algo que nunca saiu da minha cabeça até hoje. 188 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Me dei conta 189 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 de que poderia ser um ataque terrorista e, francamente, era avassalador. 190 00:15:46,613 --> 00:15:48,407 Ninguém sabia o que pensar. 191 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Muita coisa passava pela cabeça, e... 192 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Por onde começar? 193 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 REPÓRTER INVESTIGATIVO - BOSTON 194 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 Sou repórter há mais de três décadas. 195 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Em uma situação como essa, sem precedentes na história de Boston, 196 00:16:03,088 --> 00:16:08,051 você tenta dar respostas pro público como repórter investigativo. 197 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Corri pro local, ainda colocavam fita adesiva amarela. 198 00:16:14,933 --> 00:16:19,396 Achavam que poderia ser algo bem maior do que havia ocorrido até ali. 199 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 Foi uma situação que aterrorizou a todos. 200 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Ainda não sabemos a causa da explosão. 201 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Todos tentavam entender o que tinha acontecido. 202 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Estávamos num restaurante. Houve dois estrondos. 203 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Um mais baixo e outro mais alto. Foi terrível. 204 00:16:35,871 --> 00:16:40,459 Parecia uma explosão de canhão, foi tão forte que quase arrancou meu boné. 205 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Não sei o que estão dizendo, se foi um acidente ou não. 206 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Ninguém sabia o que era, 207 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 e a polícia lidava com muita confusão. 208 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Ele... - É corredor? 209 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 É. Não fala inglês. Não o achamos em lugar nenhum. 210 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 O policial veio até mim e disse: 211 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Saia daqui. Não sabemos o que pode acontecer." 212 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Começamos a receber relatos de bombas por toda a cidade. 213 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Houve um incêndio suspeito na Biblioteca JFK. 214 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Isso aconteceu logo após as duas explosões. 215 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Será que estão ligados? 216 00:17:15,202 --> 00:17:19,164 Já tivemos duas bombas. Todos achavam que haveria uma terceira. 217 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Nosso pior medo era o segundo ataque. 218 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Era novidade pra gente, e eu sabia que precisava de toda ajuda possível. 219 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Falei imediatamente com Rick DesLauriers. 220 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 AGENTE ESPECIAL ENCARREGADO - FBI 221 00:17:36,264 --> 00:17:40,143 Fui descrito por uns associados como alguém que avalia as coisas. 222 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Eu avalio as coisas em detalhes 223 00:17:44,189 --> 00:17:48,193 e tento entender o necessário pra termos a melhor resolução possível. 224 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 HORA 1 SEGUNDA-FEIRA 225 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 HORA 2 SEGUNDA-FEIRA 226 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Quando cheguei a Boston, 227 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 a prioridade no 1 era garantir que não houvesse bombas secundárias. 228 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Mas precisávamos isolar a cena do crime. 229 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Precisávamos fechar 500m na Rua Boylston 230 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 e um quarteirão de cada lado ao norte e ao sul de lá. 231 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Cena devastadora, carnificina por toda parte. 232 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 Ainda havia sangue das vítimas na calçada. 233 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Olhando a cena do crime, percebi que havia mochilas por toda parte. 234 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Qualquer um poderia ter uma bomba. 235 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Precisávamos mandar nossos técnicos de bombas até lá 236 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 e procurar dispositivos secundários. 237 00:18:32,154 --> 00:18:36,575 Tínhamos cães farejadores. Examinamos mochilas, vitrines. 238 00:18:36,575 --> 00:18:38,410 Ainda varríamos a cena. 239 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 O esquadrão de bombas começou a isolar a cena 240 00:18:43,331 --> 00:18:46,209 pros analistas poderem entrar em segurança. 241 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Ao determinarmos que não havia dispositivos secundários lá, 242 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 ligamos pra promotora Carmen Ortiz. 243 00:18:55,302 --> 00:18:57,387 PROMOTORA DOS EUA - MASSACHUSETTS 244 00:18:57,387 --> 00:19:01,349 Ela seria a responsável por processar os terroristas. 245 00:19:01,850 --> 00:19:02,976 HORA 2 SEGUNDA-FEIRA 246 00:19:02,976 --> 00:19:04,227 HORA 3 SEGUNDA-FEIRA 247 00:19:04,227 --> 00:19:06,396 Quando vi a destruição, 248 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 fiquei lá com um calafrio. 249 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Certamente parecia um ato terrorista. 250 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Havia estilhaços de metal, projéteis BB, sangue. 251 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Sabíamos que um dispositivo tinha explodido. 252 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Mandamos tropas estaduais ao aeroporto Logan pra ver se o público 253 00:19:25,498 --> 00:19:27,751 tinha fotos nas câmeras. 254 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Foi quando montamos o terminal Falcão Negro 255 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 como local para processar as provas. 256 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 TERMINAL FALCÃO NEGRO 257 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 Esse local foi muito importante, pois era um local seguro e conveniente 258 00:19:41,348 --> 00:19:45,936 onde poderíamos coletar, processar e mandar provas para Quantico, Virgínia. 259 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Havia tantas provas... 260 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Era uma escala jamais vista. 261 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Foi o maior caso que já aconteceu nesta cidade. 262 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 Não tínhamos ideia do responsável. 263 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Começamos a enviar investigadores pra interrogar os feridos. 264 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Tenho estilhaços na perna, mãos, obviamente, 265 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 e tenho queimaduras, mas sou abençoado. 266 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Alguns pacientes já sofreram amputações traumáticas no local. 267 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 As pernas foram arrancadas. 268 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Recebemos um relato de uma pessoa suspeita 269 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 levada ao pronto-socorro. 270 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Esse cara era de nacionalidade saudita e saiu da fumaça. 271 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Estava todo cortado e com roupas resgadas. 272 00:20:32,607 --> 00:20:34,734 Quando a polícia começou a ir a ele, 273 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 ele a viu chegando, tinha um celular na mão, 274 00:20:37,862 --> 00:20:41,992 jogou o celular no chão e o quebrou. Celulares podem ser detonadores. 275 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Há um indivíduo sob custódia. 276 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 É um cidadão saudita que estava perto do local da explosão. 277 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Pensei: "É um dos nossos caras?" 278 00:20:50,834 --> 00:20:51,751 HORA 4 SEGUNDA 279 00:20:51,751 --> 00:20:52,669 HORA 5 SEGUNDA 280 00:20:52,669 --> 00:20:57,882 Uma das primeiras coisas que ouvimos foi que um saudita era considerado suspeito. 281 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Achavam que isso poderia estar relacionado à Al-Qaeda. 282 00:21:01,553 --> 00:21:07,142 Por mais de uma década, este país está nervoso, atento ao próximo ataque. 283 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Bem, o dia chegou. 284 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Ele estava ferido, e a polícia o interrogava, 285 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 um cidadão saudita no hospital. 286 00:21:15,483 --> 00:21:20,530 Falamos com ele. Os detetives e a SWAT foram à casa dele. 287 00:21:24,492 --> 00:21:26,453 Achamos coisas suspeitas na casa, 288 00:21:26,453 --> 00:21:30,040 documentos oficiais, passaportes, coisas problemáticas. 289 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Dada a gravidade da situação, você quer fazer de uma forma legalizada, 290 00:21:35,462 --> 00:21:39,841 pra que, se a prova levar à pessoa que você acredita ter cometido o crime, 291 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 poderá usá-la no tribunal. 292 00:21:42,177 --> 00:21:44,971 Revistaram o apê de um estudante estrangeiro. 293 00:21:44,971 --> 00:21:47,599 Foi ferido na explosão e visto fugindo, 294 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 mas não acharam nada. Ele não é considerado suspeito. 295 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Ele era uma vítima. Não teve nada a ver com aquilo. 296 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Era um saudita perto da linha de chegada 297 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 que vivia em uma era de islamofobia. 298 00:22:01,613 --> 00:22:06,117 Não havia dúvida de que havia preconceito sobre quem podia ser o responsável. 299 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Após o 1o dia, não tínhamos suspeitos. 300 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Algumas pistas, mas nada tangível. Faríamos uma coletiva de imprensa 301 00:22:13,083 --> 00:22:16,503 pra contar ao público americano o que sabíamos sobre os atentados. 302 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 Falei ao governador que podia ser um ataque terrorista, 303 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 então o FBI poderia liderar a investigação. 304 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 Sinceramente, pensei: "Sim, é toda sua." 305 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Mas ele me pediu pra dar a coletiva de imprensa, 306 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}e falei: "Eu?" 307 00:22:32,477 --> 00:22:35,146 Eu deveria ter percebido, né? 308 00:22:35,647 --> 00:22:39,734 Políticos não gostam de dar más notícias. Sou o cara das más notícias. 309 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}Vou passar a palavra para Ed Davis, comissário de polícia aqui em Boston. 310 00:22:46,157 --> 00:22:47,409 {\an8}Obrigado, governador. 311 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}Às 14h50, houve duas explosões simultâneas 312 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 na rota da Maratona de Boston, perto da chegada. 313 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}As pessoas devem ficar calmas, mas devem entender 314 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}que é um evento em andamento e devem entender 315 00:23:01,506 --> 00:23:05,593 {\an8}que precisamos de todas as informações disponíveis. 316 00:23:05,593 --> 00:23:08,513 {\an8}Falei ao público: "Se tiver uma foto, nos envie." 317 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Se alguém viu algo nesse incidente, 318 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}ligue para 1-800-494-TIPS. 319 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Muitas vezes, em casos assim, alguém vê o que ocorre e nota: 320 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 "Meu Deus, ele me disse 321 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 que faria algo assim. Vou ligar pra polícia." 322 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}Está chamando de ataque terrorista? 323 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}O governador disse que foi um ataque. Diria que foi terrorismo? 324 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}Não estamos sendo definitivos agora, 325 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}mas podem tirar suas conclusões com base no ocorrido. 326 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}Como cidadão e repórter, parecia ser um ato de terror. 327 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Alguns criticam o FBI por não chamar de ataque terrorista imediatamente, 328 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 mas precisávamos coletar provas. 329 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 HORA 5 SEGUNDA-FEIRA 330 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 HORA 6 SEGUNDA-FEIRA 331 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Naquela noite, eu estava procurando Karen. 332 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Não sabia o que estava havendo, 333 00:24:06,404 --> 00:24:10,992 e minha filha dizia: "Podemos te colocar no Facebook com as bandeiras?" 334 00:24:12,744 --> 00:24:15,455 REZO PRA ESTAR SEGURA ESPERO QUE EU TENHA NOTÍCIA 335 00:24:15,455 --> 00:24:16,456 NÃO TIVE NOTÍCIA 336 00:24:16,456 --> 00:24:19,250 Recebi uma ligação do namorado de Krystle, Joe. 337 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Joe foi me buscar. 338 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Me mostrou uma foto de Karen e Krystle deitadas no chão. 339 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 De alguma forma, já estava online. 340 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Pude ver os rostos delas. Parecia que a vida tinha sido drenada. 341 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Imediatamente, fomos pro Mass General. 342 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Chegamos lá, e me disseram que Krystle estava lá. 343 00:24:52,325 --> 00:24:56,329 Operavam a perna dela, que estava péssima. Tentariam salvá-la. 344 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Mas me disseram que Karen não estava lá. 345 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 E não davam nenhuma resposta. Não sabiam de nada. 346 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Disseram: 347 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 "Não sabemos o que dizer." 348 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 E continuavam passando. 349 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 Não fazia sentido. 350 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 E disseram: 351 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Vocês têm que ir a todos os hospitais." 352 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 Começamos a andar. 353 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 Não havia uma alma à vista. Nunca vi nada parecido. 354 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Nenhuma alma à vista em Boston. 355 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}Procuramos por toda parte. Ligamos para todos os hospitais. 356 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Ninguém tinha respostas pra nós. Não achamos Karen em lugar nenhum. 357 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Pensei que Karen estava morta. Sem dúvida. 358 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 De repente, meu celular tocou. 359 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Disseram que Karen estava no centro cirúrgico. 360 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Não acreditei. Eu tinha de ver com meus próprios olhos. 361 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Voltei ao hospital. 362 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 E vi Karen. 363 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Quando acordei, o primeiro rosto que vi foi de Kevin. 364 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Eu estava feliz. Segurava a mão dela, apertando. 365 00:26:27,420 --> 00:26:32,008 Ela não sabia o que estava havendo, e falei: "Vai ficar tudo bem. 366 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 Não se preocupe. Eu te amo. 367 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Eu te amo, e vai ficar tudo bem." 368 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Foi um milagre. 369 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 HORA 10 SEGUNDA-FEIRA 370 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 HORA 11 TERÇA-FEIRA 371 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 Na primeira noite, 372 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 sabíamos que a melhor pista seriam vídeos feitos no local. 373 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Tivemos um grande evento esportivo. Tivemos cobertura da mídia nacional. 374 00:26:54,739 --> 00:26:58,576 Havia pessoas com celulares e câmeras de vídeo por toda parte. 375 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Foi aí que Kevin Swindon entrou. 376 00:27:02,580 --> 00:27:03,831 DIVISÃO CIBERNÉTICA 377 00:27:03,831 --> 00:27:07,627 Kevin Swindon era o supervisor do esquadrão cibernético 378 00:27:07,627 --> 00:27:09,545 {\an8}do escritório do FBI em Boston. 379 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}Meu papel era perícia informática e digital. 380 00:27:14,842 --> 00:27:20,598 Sabíamos que a mídia digital seria um fator importante na investigação. 381 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Os telefones não tocavam, mas o e-mail estava à toda. 382 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 A ponto de correr o risco de encher. 383 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Dezenas de milhares de e-mails. 384 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 O que não levei em consideração foi o grande volume de provas 385 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 que estava chegando. 386 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Recebiam milhares de fotos, vídeos de iPhones. 387 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Parece que foram 3 horas e 38 minutos. 388 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Foram recuperados mais de 125 celulares na Rua Boylston. 389 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Chegamos a 1,6km na Maratona de Boston! 390 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Meu Deus! 391 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Que porra é essa? 392 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Ainda não havia pistas. 393 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Estávamos analisando vídeos pra acharmos algumas pistas. 394 00:28:06,602 --> 00:28:09,564 Tínhamos fotos do The Forum, da farmácia Walgreens. 395 00:28:09,564 --> 00:28:13,776 Tínhamos imagens de bancos. Qualquer empresa que estava na rota, 396 00:28:13,776 --> 00:28:17,155 coletávamos e capturávamos qualquer vídeo que pudéssemos. 397 00:28:17,155 --> 00:28:20,908 Tínhamos milhares de vídeos, mas o desafio de processar 398 00:28:20,908 --> 00:28:25,621 tantos vídeos é que somente parte pode ser processada em tempo hábil. 399 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Se há oito horas de vídeos a serem avaliadas, 400 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 levará oito horas para avaliar. 401 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Várias equipes analisavam os vídeos. 402 00:28:43,389 --> 00:28:46,350 O problema é que havia milhares de horas de vídeos. 403 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Além disso, o desafio era 404 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 que não sabíamos o que ou quem estávamos procurando. 405 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Cada minuto que passava 406 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 era uma possibilidade de o responsável escapar. 407 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Era a investigação mais intensa 408 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 já conduzida pela Polícia de Boston. 409 00:29:15,087 --> 00:29:16,881 Quando os atentados ocorreram, 410 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 eu e minha família estávamos de férias no Arizona. 411 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Tinha acabado de avisar o FBl que me aposentaria. 412 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 AGENTE ESPECIAL ENCARREGADO - FBI 413 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 Só quando chegamos a Sedona foi que meu celular não parava de tremer. 414 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 E foi quando vi as imagens do atentado. 415 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Foi devastador. 416 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 Trabalhei com crimes violentos, drogas, gangues. 417 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Muita gente diria que sou um ímã de merda. 418 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Quando vi as imagens dos atentados... 419 00:30:10,476 --> 00:30:13,020 minha esposa disse: "Vá pegar esses merdas." 420 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 HORA 16 TERÇA-FEIRA 421 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 HORA 17 TERÇA-FEIRA 422 00:30:15,648 --> 00:30:20,403 É o mais perto que se pode chegar das explosões de ontem na maratona. 423 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 A segurança é rígida, como esperado. 424 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 Ainda não sabemos quem é o responsável por ontem 425 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 nem o porquê. 426 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Nenhuma prisão foi feita. Não há suspeitos, até onde sabemos. 427 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}TRÊS MORTOS, 176 FERIDOS 428 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Só dois dispositivos explosivos foram encontrados, os dois que explodiram. 429 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Não encontraram dispositivos não detonados. 430 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 Na terça-feira de manhã, a equipes de provas 431 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 começou a examinar a cena do crime. 432 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 Havia provas em cima de prédios, em peitoris, em cima de carros. 433 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Era uma cena de crime enorme, e tudo estava pisoteado e chutado. 434 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Achamos projéteis BB, estilhaços. 435 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 O tipo de estilhaço que viram não pode ter sido só de escombros, 436 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 mas, na verdade, pregos de carpinteiro e objetos tipo BB. 437 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Estão vendo como a bomba foi montada. 438 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Quais foram os materiais usados? Qual era o fusível? Qual era o detonador? 439 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Havia mochilas rasgadas, diferentes de uma mochila atingida. 440 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Acreditávamos que poderiam conter as bombas. 441 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Os especialistas em bombas disseram: "É um dispositivo controlado remotamente." 442 00:31:36,562 --> 00:31:41,108 Ao coletarmos as provas, começamos a montar o quebra-cabeça. 443 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}A 1a bomba explodiu perto da linha de chegada. 444 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}A segunda bomba foi 12 segundos depois 445 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 {\an8}na frente do The Forum. 446 00:31:55,539 --> 00:31:59,961 A teoria era de que as bombas foram transportadas em mochilas. 447 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 Eram bombas de panela de pressão com fragmentos de metal dentro. 448 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Bombas de panela de pressão são armas terroristas populares, 449 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 pois as peças podem ser compradas em lojas diferentes. 450 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 A tampa da panela de pressão usada 451 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}foi encontrada em um telhado próximo. 452 00:32:15,559 --> 00:32:19,939 {\an8}Você acha que parece terrorismo doméstico? 453 00:32:19,939 --> 00:32:23,275 É uma investigação de terrorismo, um caso de terrorismo. 454 00:32:23,275 --> 00:32:27,279 Se os políticos estão preocupados em ter cuidado com o que dizem, 455 00:32:27,279 --> 00:32:31,117 tudo bem, mas não se enganem, é uma investigação de terrorismo. 456 00:32:31,117 --> 00:32:33,035 Por isso o FBl está no comando. 457 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 O terrorismo é um ataque motivado por uma ideologia. 458 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 Na Maratona de Boston, não sabíamos o que era. 459 00:32:40,084 --> 00:32:42,712 Mas não importava quem era o responsável, 460 00:32:42,712 --> 00:32:45,506 encontramos as mochilas, as bombas nas panelas, 461 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 pedaços de metal dentro das panelas de pressão. 462 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Foram feitos pra mutilar e matar pessoas. 463 00:32:52,013 --> 00:32:56,600 Pudemos dizer ao público americano que a suspeita era um ataque terrorista. 464 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 HORA 20 TERÇA-FEIRA 465 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 HORA 21 TERÇA-FEIRA 466 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Bom dia a todos. 467 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Fui informado pela equipe de Segurança Nacional, 468 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 incluindo o diretor do FBI, sobre os ataques em Boston. 469 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Dado o que sabemos agora sobre o que aconteceu, 470 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 o FBI está investigando como um ato de terrorismo. 471 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Sempre que bombas são usadas para atingir civis inocentes, 472 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 é um ato de terror. 473 00:33:25,880 --> 00:33:29,133 Não sabemos quem fez isso ou por quê. 474 00:33:29,633 --> 00:33:33,596 Não devemos tirar conclusões precipitadas antes de termos os fatos. 475 00:33:33,596 --> 00:33:37,475 Mas não se enganem, vamos chegar ao fundo disso 476 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 e descobrir quem fez isso. Vamos descobrir o porquê. 477 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 SOCIEDADE ISLÂMICA DE BOSTON IMAM 478 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 O 11 de setembro foi um momento decisivo para todos nós. 479 00:34:17,765 --> 00:34:19,600 Principalmente pros muçulmanos. 480 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Ficamos chocados ao ver o que aconteceu. 481 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Mas houve uma mudança. 482 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Certamente, nos sentirmos como se, de repente, fôssemos os criminosos. 483 00:34:40,704 --> 00:34:42,498 Foi uma época difícil pra nós. 484 00:34:42,498 --> 00:34:44,542 NÃO ESQUEÇAM O 11/09 SEM MESQUITAS DO JIHAD 485 00:34:44,542 --> 00:34:48,963 A essência do Islã é ser um bom ser humano. 486 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Estamos aqui como americanos. Estamos aqui como parte da sociedade. 487 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Mas, quando você não sabe algo, 488 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 sua primeira reação é temer. 489 00:35:01,892 --> 00:35:03,561 O ISLÃO É DO DIABO 490 00:35:03,561 --> 00:35:06,480 Foi exatamente o que aconteceu com os muçulmanos. 491 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 NUNCA SE ESQUEÇAM 492 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Voltem pra casa! 493 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Saiam daqui! 494 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Voltem pra casa! 495 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 YOUSSEF EDDAFALI ESTUDANTE UNIVERSITÁRIO 496 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Na era pós-11 de setembro, o bullying foi cruel. 497 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Foi consistente. Foi diário. 498 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Eu estava sempre escondendo certos aspectos de mim, 499 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 em tudo... 500 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 na vida, na verdade. 501 00:35:39,138 --> 00:35:44,268 Me mudei pra Boston aos sete anos, duas semanas antes do 11 de setembro. 502 00:35:45,561 --> 00:35:48,355 As crianças vinham até mim com bombas falsas, 503 00:35:48,355 --> 00:35:50,774 corriam e faziam barulho de contagem regressiva. 504 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Eu tinha muita vergonha de ser muçulmano. 505 00:35:56,238 --> 00:35:58,866 Na época do atentado, eu estava na faculdade. 506 00:36:00,743 --> 00:36:04,288 Lembro-me de pensar: "Que isso não tenha a ver com o Islã." 507 00:36:05,122 --> 00:36:08,125 Não dava pra evitar o aperto no coração 508 00:36:08,626 --> 00:36:12,755 ao pensar que talvez isso tivesse sido cometido 509 00:36:14,215 --> 00:36:15,591 por um muçulmano. 510 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 A islamofobia estava começando a desaparecer. 511 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Soube imediatamente que culpariam o Islã. 512 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 HORA 22 TERÇA-FEIRA 513 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 HORA 23 TERÇA-FEIRA 514 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 Quando determinamos que era um evento terrorista, 515 00:36:39,990 --> 00:36:43,911 todo o peso e força do governo federal procurava esses terroristas. 516 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}Sabíamos o local das bombas. 517 00:36:47,873 --> 00:36:52,294 {\an8}Havia lojas na Rua Boylston com câmeras de segurança na frente. 518 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Sabíamos que, se olhássemos, 519 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 provavelmente acharíamos imagens dos terroristas. 520 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}A primeira prova importante foram as gravações do The Forum. 521 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Tinham uma câmera externa posicionada acima de uma porta, 522 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}que tinha uma vista de onde a segunda explosão aconteceu. 523 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Começamos a processar bem rápido, 524 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 pois sabíamos que poderia conter provas importantes pra nós. 525 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Analistas viram esse vídeo várias vezes. 526 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Rebobinavam, viam de novo, rebobinavam. 527 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Aprimoravam. 528 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 A noite toda, quadro a quadro. 529 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 Não havia nada de extraordinário no vídeo. 530 00:37:45,681 --> 00:37:48,684 Mas recebemos um telefonema de um membro do público: 531 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "Eu estava do outro lado da rua e tenho imagens que talvez queiram ver. 532 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 Essas fotos foram tiradas antes da explosão." 533 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Nossa equipe de coleta pegou essas fotos, 534 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 e uma mostrava uma mochila no chão. 535 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Sincronizamos o tempo com o vídeo do The Forum, 536 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 e isso mostrou uma pessoa mais alta do que todos os outros 537 00:38:17,004 --> 00:38:18,213 com um boné branco. 538 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Liguei para Rick e disse: 539 00:38:21,508 --> 00:38:24,178 "Rick, venha ao laboratório ver isso." 540 00:38:24,678 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon me ligou: "Chefe, quero te mostrar um vídeo." 541 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Havia uma pessoa de boné branco andando em direção ao local da bomba. 542 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 Ele parou em frente ao The Forum. 543 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Ficou lá olhando em volta como todos. 544 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Aí, ele colocou uma mochila no chão e ficou lá. 545 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Parecia tirar fotos de corredores. Mandava mensagens. 546 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 E então vimos os efeitos da primeira bomba explodindo. 547 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Todos na câmera olhavam pra esquerda, e ele andava rápido pra direita. 548 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Meu Deus! Algo explodiu. Meu Deus, algo aconteceu. 549 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 E assim que ele sai do campo de visão da câmera, 550 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 a segunda bomba explodiu na frente do The Forum. 551 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Naquele momento, sabíamos que tínhamos o vídeo de um dos terroristas. 552 00:39:18,690 --> 00:39:20,109 Foi chamado boné branco. 553 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 HORA 38 QUARTA-FEIRA 554 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 HORA 39 QUARTA-FEIRA 555 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Quarta-feira foi quase um dia de blecaute, pois ninguém falava nada. 556 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}De repente, uma coletiva que começaria foi cancelada. 557 00:39:37,709 --> 00:39:41,964 Teremos uma entrevista coletiva. Precisamos de mais tempo. Obrigado. 558 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - Que horas será? - Não sei o horário. 559 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Decidimos não ter uma coletiva 560 00:39:47,386 --> 00:39:52,141 porque descobrimos o vídeo naquela hora e tínhamos que nos concentrar nisso. 561 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Mas acho que isso levou a especulações na mídia 562 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 sobre o que estava acontecendo. 563 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 A polícia estava tentando manter a informação sob controle. 564 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Vimos o vazio ser preenchido nas redes sociais. 565 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 As pessoas olhavam as fotos e diziam: "O que você sabe sobre essa pessoa?" 566 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 O problema de fazer essa pergunta é que é acusatória. 567 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Apontavam pras pessoas, 568 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 e a polícia de Boston recebia muitas pistas falsas. 569 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 {\an8}Alguém postou a foto de uma figura sombria 570 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 {\an8}andando no telhado. 571 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Parecia uma foto do Pé Grande. 572 00:40:33,432 --> 00:40:36,518 E aí recebemos uma foto de um pequena mala na pista 573 00:40:36,518 --> 00:40:38,020 onde a explosão ocorreu. 574 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 E aí, o FBI fez uma análise e disse: "Não, foi Photoshop." 575 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Isso tira recursos investigativos pra perseguir os bandidos. 576 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Mas isso aparecia online. 577 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}As pessoas brincavam de detetive nas redes sociais. 578 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 Também se tornou uma oportunidade pros intolerantes 579 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 se deleitarem com suposições e propagá-las ainda mais. 580 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 As pessoas diziam que era obra de terroristas islâmicos. 581 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 COM CERTEZA É CULPA DOS ÁRABES 582 00:41:06,256 --> 00:41:07,257 CULPO OS ÁRABES 583 00:41:07,257 --> 00:41:11,512 E não ajudou que figuras de direita estivessem ecoando isso. 584 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 A maioria dos terroristas, pelo menos ultimamente, são muçulmanos. 585 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Estavam acendendo as chamas da islamofobia por todo o país. 586 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Os meios de comunicação não estavam ajudando. 587 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Nossas fontes sobre essa história nos encorajaram a olhar mais a fundo 588 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 em quem é esse cidadão saudita. 589 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Mesmo após ser inocentado, a mídia perseguia 590 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 o cidadão saudita e até seu colega de quarto. 591 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Sabe algo sobre os atentados? 592 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 Tem algo a ver com eles? A polícia foi ao seu apartamento. 593 00:41:42,543 --> 00:41:46,004 Disseram que alguém tinha sido levado ao tribunal federal. 594 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Há vários relatos na mídia de que uma prisão foi feita. 595 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}E havia centenas de pessoas fora do tribunal. 596 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Havia repórteres por toda parte. Era um caos. 597 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Me lembro de dizer: "Esse cara está detido?" 598 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}Falaram: "Não estou sabendo." 599 00:42:02,437 --> 00:42:04,106 Havia muita desinformação. 600 00:42:04,106 --> 00:42:06,858 muitos clamando serem notícias de última hora. 601 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Fiquei sabendo 602 00:42:08,819 --> 00:42:12,823 que havia uma bomba ou algum explosivo na área. 603 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Depois da comoção, disseram que era seguro, 604 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 os funcionários puderam pegar seus pertences, 605 00:42:19,037 --> 00:42:21,164 e o tribunal foi fechado por hoje. 606 00:42:21,164 --> 00:42:24,293 Autoridades ressaltam que não há suspeitos detidos. 607 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Havia muita desinformação sendo gerada. 608 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Tínhamos que nos concentrar no que era real e no que não era real. 609 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 HORA 52 QUARTA-FEIRA 610 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 HORA 53 QUARTA-FEIRA 611 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Sabíamos que tínhamos identificado um terrorista visualmente. 612 00:42:43,895 --> 00:42:47,733 A próxima prioridade era coletar mais vídeos da Rua Boylston. 613 00:42:48,942 --> 00:42:53,447 {\an8}Queríamos saber se havia outras pistas que ajudassem a identificar a pessoa. 614 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 A próxima prova crítica a que tivemos acesso 615 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 foi um vídeo de uma empresa 616 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 na esquina da Rua Boylston chamada Whiskey's. 617 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Pelo vídeo, conseguimos sincronizar o tempo 618 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 para identificar o de boné branco na esquina. 619 00:43:12,174 --> 00:43:14,509 Mas percebemos que havia mais no vídeo. 620 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Estava acompanhado por outro homem com boné preto e uma mochila, 621 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 e estavam juntos. 622 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Isso se tornou uma investigação própria. Eram eles. 623 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Como poderíamos segui-los de volta no tempo por meio dos vídeos? 624 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Conseguimos construir uma linha do tempo entre os dois locais 625 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 de diferentes vídeos digitais. 626 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Seguimos os passos deles, 627 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 virando a esquina no Whiskey's e indo em direção ao The Forum. 628 00:43:48,293 --> 00:43:51,797 Ficou claro que os dois estavam escondidos à vista de todos. 629 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 Não usavam capuzes. Não estavam escondendo os rostos. 630 00:43:58,512 --> 00:44:03,809 Podiam ser reconhecidos visualmente. Eram dois homens jovens e brancos. 631 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Usavam bonés e óculos escuros. 632 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 O problema é que não sabíamos quem eram. 633 00:44:10,857 --> 00:44:13,985 Na época, o software de reconhecimento facial era bom 634 00:44:13,985 --> 00:44:16,279 com imagens de rosto claras de 7x7cm. 635 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 Não tínhamos essa clareza. Eram granuladas. 636 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Às vezes, eram tiradas à distância. 637 00:44:22,911 --> 00:44:24,329 Não sabíamos quem eram 638 00:44:24,329 --> 00:44:29,292 e quais eram as motivações pros atentados, mas tínhamos a foto dos terroristas. 639 00:44:32,504 --> 00:44:36,925 Recebi uma ligação de Rick DesLauriers e fui para lá o mais rápido possível. 640 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz estava lá, e colocaram o vídeo. 641 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 Vi os caras pela primeira vez. 642 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Reproduziram várias vezes. 643 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Quando vi o vídeo, falei: "Nós os pegamos. 644 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 Esses são os caras." 645 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Foi impressionante como eles pareciam inocentes. 646 00:45:04,411 --> 00:45:08,623 Mochila nos ombros, andando pela rua, parecendo um estudante qualquer. 647 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 Mas não sabíamos 648 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 quem eles eram, 649 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 onde estavam 650 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 e se estavam com mais alguém. 651 00:45:18,216 --> 00:45:22,846 Naquele momento, tínhamos que decidir o que fazer com os vídeos. 652 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Íamos divulgá-los pro público americano ou continuaríamos 653 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 trabalhando nos bastidores pra identificá-los? 654 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Achei que era absolutamente essencial 655 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 divulgarmos as fotos pro público. 656 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Mas não era o sentimento na mesa. 657 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Havia opiniões divergentes 658 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 sobre quando divulgar as fotos e buscar a ajuda do público. 659 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Meu impulso é não manter a informação em segredo. 660 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 É publicá-la. Eu achava que, se fizéssemos isso, 661 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 eles seriam detidos em algumas horas. 662 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 A resposta foi um silêncio total. 663 00:45:59,966 --> 00:46:03,887 No FBl, queremos tentar controlar as situações. É mais seguro. 664 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Se divulgar as fotos dos terroristas, eles ficam sabendo 665 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 que você sabe quem são e podem fugir. 666 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 É possível que, se eles vissem 667 00:46:13,063 --> 00:46:15,607 que as fotos foram divulgadas, fugiriam. 668 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Mas e daí? 669 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 As pessoas saberiam quem cometeu os crimes e nos ajudariam. 670 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Tínhamos uma foto de duas pessoas. 671 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Eram só elas? Ou havia outras? 672 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 Não achávamos que havia outros terroristas. 673 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 Mas tínhamos que descobrir se alguém havia dado apoio a eles. 674 00:46:32,457 --> 00:46:36,086 Não sabíamos o que era. Se divulgássemos as fotos, 675 00:46:36,086 --> 00:46:37,504 não teríamos controle. 676 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 O risco e o dano potencial podiam ser enormes. 677 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Toda decisão investigativa, 678 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 principalmente quanto à divulgação de provas pro público americano, 679 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 tinha que ser aprovada por Carmen e pelo Departamento de Justiça. 680 00:46:51,643 --> 00:46:56,231 Carmen disse: "Falei a Justiça, e não vamos divulgar as fotos." 681 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Fiquei bem chateado. 682 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Achei melhor não divulgar. 683 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Se tivéssemos alguma pista que levasse a essas pessoas, 684 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 seria melhor capturá-los de surpresa, sem eles saberem. 685 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 E falei: "Porque quero que saibam que, se alguém se machucar, 686 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 divulgarei a informação ao público." 687 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Houve um silêncio. 688 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 A reunião terminou, e saí sozinho. 689 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 HORA 52 QUARTA-FEIRA 690 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 HORA 53 QUARTA-FEIRA 691 00:47:33,894 --> 00:47:36,229 Karen ficava inconsciente o tempo todo, 692 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}mas perguntava o que tinha acontecido com Krystle. 693 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}A primeira vez em que pude falar: "Ela morreu? Sei que sim, me diga." 694 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Me disseram que ela tinha morrido. 695 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Hoje, outra falecida foi identificada. 696 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Krystle Campbell, de 29 anos, de Medford, Massachusetts. 697 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 Descobrimos que a confusão foi com o celular de Krystle 698 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 no bolso de Karen. 699 00:48:01,588 --> 00:48:05,050 O celular que eu tinha no bolso era de Krystle. 700 00:48:05,050 --> 00:48:06,468 A família dela ligava. 701 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Perguntavam por Krystle, e diziam: "Krystle está aqui", 702 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 mas era Karen no centro cirúrgico, não Krystle. 703 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 O namorado de Krystle na época 704 00:48:18,021 --> 00:48:22,734 foi à sala de cirurgia e identificou que era eu. 705 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Não imagino como a família de Krystle se sentiu. 706 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Sentados lá a noite toda. "Krystle está bem." Depois tudo 707 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 vira pro outro lado, é inacreditável. 708 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Estamos com o coração partido pela morte de nossa filha Krystle. 709 00:48:40,835 --> 00:48:42,671 Ela era uma pessoa maravilhosa. 710 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 E todos que a conheciam a amavam. 711 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Era muita coisa pra absorver. Muito. Ainda é até hoje. 712 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Ainda não entendo. 713 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Parte meu coração pensar nas vítimas que perderam a vida. 714 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}Eu levei pro lado pessoal e queria saber quem era o responsável. 715 00:49:11,783 --> 00:49:15,787 Na manhã de quinta, o presidente Obama e esposa iam à cidade. 716 00:49:15,912 --> 00:49:17,372 HORA 65 QUINTA-FEIRA 717 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Além de nossos gabinetes descobrirem quem fez isso, 718 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 tive que organizar uma visita presidencial. 719 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Sempre que um presidente vai à sua cidade num dia bom, é uma tarefa e tanto. 720 00:49:30,093 --> 00:49:31,803 Temos 11 distritos policiais. 721 00:49:31,803 --> 00:49:34,514 Somos cerca de 1.800 policiais uniformizados. 722 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Meu trabalho era colocá-los onde são mais necessários. 723 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 A perda de recursos era algo que nos preocupava. 724 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Foi a preparação mais intensa que já fizemos pra uma visita presidencial 725 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 porque havia uma ameaça contra o presidente. 726 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Disseram que o presidente Obama iria me ver. 727 00:49:58,163 --> 00:50:02,792 Lembro-me de pensar: "Perdi minha amiga. Não quero compartilhar a dor agora. 728 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Só quero descansar e tentar melhorar." 729 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Ele veio andando, é uma figura impressionante: 730 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 "Vamos pegar esses desgraçados." 731 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Tentaram nos intimidar, 732 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 nos aterrorizar, 733 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 nos afastar dos valores que nos fazem ser quem somos como americanos. 734 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Já deve estar bem claro que escolheram a cidade errada para fazer isso. 735 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Não aqui em Boston. 736 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Não aqui em Boston. 737 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 No ano que vem, nesta mesma época, o mundo vai voltar 738 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 a esta grande cidade americana pra correr mais do que nunca 739 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 e pra torcer ainda mais alto na 118a Maratona de Boston. 740 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 Podem apostar. 741 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Achei o discurso dele muito poderoso e ajudou 742 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 a nos juntarmos pra descobrir o que tinha acontecido. 743 00:51:25,834 --> 00:51:28,211 Não se pode assustar as pessoas aqui. 744 00:51:28,211 --> 00:51:31,089 É uma ótima representação do que você deve fazer 745 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 quando está sob pressão. 746 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Foi uma distração, 747 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 mas acho que a cidade precisava daquilo. 748 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 No quarto dia, houve um vazamento. 749 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Alguém da mídia tinha as fotos. 750 00:51:53,778 --> 00:51:57,157 Uma estação de mídia de Boston ia divulgar essas fotos 751 00:51:57,157 --> 00:52:00,034 pro público americano. Isso me irritou na época. 752 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Bem... 753 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Era grande demais pra controlar. 754 00:52:05,957 --> 00:52:09,752 Só precisávamos tomar as melhores decisões que pudéssemos 755 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 à medida que as circunstâncias mudavam. 756 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 Quatro dias tinham se passado. Nada tinha acontecido. 757 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 E não tínhamos nada viável no momento. 758 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Só as fotos. 759 00:52:23,391 --> 00:52:27,061 Decidimos que o melhor era divulgar as provas em vídeo 760 00:52:27,061 --> 00:52:29,355 pro público americano antes da mídia. 761 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Fiquei aliviado por isso acontecer. 762 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}Alguém pensou: 763 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 {\an8}"Ed é o único que queria divulgar?" 764 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Eu jamais faria isso em uma investigação como essa. 765 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Não sei como as fotos vazaram. 766 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Mais tarde naquele dia, uma coletiva especial foi convocada. 767 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Minhas fontes me disseram que houve um avanço importante no caso. 768 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Se olharem atrás de mim, verão que colocaram cavaletes. 769 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Vou sair do caminho, pois estão se preparando pra coletiva. 770 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 A coletiva estava lotada. 771 00:53:11,648 --> 00:53:14,901 Foi a coletiva mais lotada da minha carreira. 772 00:53:16,778 --> 00:53:19,572 Antes de subir ao palco na coletiva de imprensa, 773 00:53:20,323 --> 00:53:22,283 nunca senti tanta pressão na vida. 774 00:53:24,035 --> 00:53:26,454 Senti o peso do mundo nos meus ombros. 775 00:53:28,665 --> 00:53:32,794 Quando criança, e até na faculdade, eu tinha medo de falar em público. 776 00:53:32,794 --> 00:53:35,505 Preferiria jogar roleta russa com cinco balas 777 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 a subir ao palco e fazer um discurso. 778 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 {\an8}Mas sabia que eu tinha que fazer aquele discurso. 779 00:53:41,427 --> 00:53:45,515 {\an8}Era meu discurso, e eu tinha que fazer isso pelas vítimas. 780 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 {\an8}Boa tarde. Sou Richard DesLauriers, 781 00:53:49,894 --> 00:53:53,481 {\an8}o agente especial encarregado da divisão de Boston do FBI. 782 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}O discurso exigiu muito trabalho. 783 00:53:55,608 --> 00:53:59,779 Foi revisado pelo Departamento de Justiça pra não dizermos nada que comprometesse 784 00:53:59,779 --> 00:54:02,115 o processo criminal do caso. 785 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}Após uma análise detalhada de fotos, vídeos e outras provas, 786 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}estamos divulgando fotos desses dois suspeitos. 787 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 São identificados como Suspeito 1 e Suspeito 2. 788 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Parecem estar associados. 789 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Se os virem, entrem em contato com a polícia. 790 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}Se souberem algo sobre os atentados ou esses homens, 791 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}liguem pro telefone indicado nas fotos. 792 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 {\an8}Com a ajuda da mídia, as fotos serão divulgadas 793 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}pra milhões em todo o mundo. 794 00:54:30,476 --> 00:54:34,397 Consideramos que os suspeitos estão armados e são perigosos. 795 00:54:34,397 --> 00:54:36,524 Ninguém deve se aproximar deles. 796 00:54:36,524 --> 00:54:39,902 Ninguém deve tentar prendê-los, exceto a polícia. 797 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Muito obrigado. 798 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Boné branco, boné preto. 799 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Eram as pessoas que procurávamos. Eram definitivos. 800 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Imediatamente, as pessoas usaram os celulares, tiraram fotos, 801 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 levaram a informação ao público imediatamente. 802 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 O FBI divulgou fotos de seus dois suspeitos 803 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 do atentado à Maratona de Boston. 804 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Um momento que as pessoas ao redor do mundo estavam esperando. 805 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Estamos vendo as fotos. Estão pedindo a ajuda do público. 806 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Isso era pra fazer os suspeitos fugirem. 807 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 E também ficou claro que a polícia estava sob pressão. 808 00:55:21,778 --> 00:55:27,033 Estávamos confiantes de que o público os identificaria e diria quem eram. 809 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 São os homens mais procurados dos EUA nesta noite. Deem uma olhada. 810 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}O FBl revelou o Suspeito 1 e o Suspeito 2. 811 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...dois suspeitos e pediu ajuda ao público pra identificar os homens 812 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 que estão armados e são perigosos. 813 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Os investigadores estão tentando dar nomes às fotos. 814 00:55:51,933 --> 00:55:55,311 Um amigo me ligou, eram umas 3h da madrugada. 815 00:55:55,311 --> 00:55:58,773 Me mandou uma mensagem dos caras de "boné branco, boné preto". 816 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Ele disse: "Não parece Dzhokhar?" 817 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 E eu: 818 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 "Primeiro, você entende a importância de acusá-lo? 819 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 Sabe o que está dizendo agora? 820 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 Não é Dzhokhar." 821 00:56:17,458 --> 00:56:18,793 Éramos salva-vidas. 822 00:56:19,877 --> 00:56:22,004 Ele era capitão da equipe de luta livre. 823 00:56:23,297 --> 00:56:25,091 Um garoto popular e tranquilo. 824 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Era tão inconcebível que o convenci de que não era ele. 825 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 E aí, a conversa terminou: "É, não, tem razão. Sem chance." 826 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Agora tenho que viver com a traição de saber 827 00:56:47,989 --> 00:56:50,825 que o amigo de quem eu gostava e em quem confiava 828 00:56:51,784 --> 00:56:52,910 fez o que fez. 829 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 E isso me destruiu. 830 00:57:03,296 --> 00:57:06,507 {\an8}Hoje, como se sente em relação à divulgação das fotos? 831 00:57:06,507 --> 00:57:10,261 {\an8}Teria esperado por mais tempo ou acha que foi a decisão certa? 832 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Bem... 833 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 O que aconteceu foi exatamente o que não queríamos que acontecesse. 834 00:57:28,362 --> 00:57:30,907 {\an8}Meu Deus! Todas as unidades, respondam. 835 00:57:30,907 --> 00:57:33,701 {\an8}Policial ferido. Todas as unidades. 836 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Grandes explosões! 837 00:59:44,999 --> 00:59:49,920 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi