1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Am fost polițist în Boston 38 de ani.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Am învățat multe lecții.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Dar cea mai importantă lecție...
4
00:00:31,532 --> 00:00:35,161
e că, dacă oamenii vor
să le facă rău altora, vor găsi o cale.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,447
Facem tot posibilul
să prevenim astfel de tragedii, dar...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
oamenii au o latură pe care o țin ascunsă.
7
00:01:21,999 --> 00:01:27,463
ATAC CU BOMBĂ LA MARATONUL DIN BOSTON
8
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
CAPITOLUL I
PĂLĂRIE ALBĂ, PĂLĂRIE NEAGRĂ
9
00:01:46,315 --> 00:01:48,526
Am participat la 59 de maratoane.
10
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Cel din Boston e cel mai bun din lume.
11
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
COMISAR
DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE DIN BOSTON
12
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
E un vestitor al primăverii.
E chiar de Paști.
13
00:01:59,370 --> 00:02:04,083
Orașul prinde viață, e plin de flori.
Toți așteaptă Ziua Patrioților.
14
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
E o sărbătoare locală în Boston.
15
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Toată lumea iese să urmărească maratonul.
16
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
E o zi mare pentru oraș. E o zi specială.
17
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Ziua Patrioților se sărbătorește
preponderent în Massachusetts.
18
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
E uimitor, e un loc cu o istorie bogată.
19
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Îmi face o deosebită plăcere
să mă întorc într-un oraș
20
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
unde accentul meu e considerat normal.
21
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Oamenii care locuiesc în Boston
sunt mândri de orașul lor.
22
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Nici că există oameni mai buni
decât locuitorii orașului Boston.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Am reușit!
- Luați de-aici!
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Pot fi tare obraznici
când vine vorba de sport.
25
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Hai, Bruins!
26
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Dar maratonul e important în Boston.
27
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}E cel mai vechi maraton din America,
28
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
și cel mai renumit.
29
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
E o zi festivă.
Oamenii sărbătoresc cu nesaț.
30
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Se opresc trenurile, autobuzele.
Străzile sunt pline de oameni.
31
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Mergeam la maraton an de an.
32
00:03:10,566 --> 00:03:14,904
Mergeam cu același grup de prieteni
ca să-l vedem pe iubitul meu, Kevin.
33
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Nu credeam că voi participa la un maraton.
34
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
N-am alergat până la 42 de ani.
35
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Dar e grozav. E ca o petrecere.
36
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Toată lumea încurajează participanții.
37
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Suntem toți egali.
38
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}Linia de start e în Hopkinton,
la 42,2 km distanță.
39
00:03:37,802 --> 00:03:39,679
{\an8}Și se încheie în oraș.
40
00:03:39,679 --> 00:03:43,349
{\an8}Când ajungi acolo,
toți sunt prietenoși, îți urează noroc.
41
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Oamenii sunt foarte drăguți.
42
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Orașul Hopkinton e pregătit.
43
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Motto-ul lor e „Totul începe de aici”,
și se simte.
44
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
E o mare realizare să participi.
45
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Nu te înscrii pur și simplu.
Trebuie să te califici.
46
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
Ai atins apogeul dacă ajungi la Boston.
47
00:04:02,910 --> 00:04:04,870
Centrul Bostonului, râul Charles.
48
00:04:04,870 --> 00:04:07,415
Toți sărbătoresc Ziua Patrioților.
49
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15 APRILIE 2013
50
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
În acea zi, am reușit
să pornesc în prima tranșă.
51
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}MARATONUL DIN BOSTON 2013
52
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Maratonul din Boston a început
pentru unii participanți.
53
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Maratonul din Boston este
în plină desfășurare, dar uneori...
54
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
A fost ca orice alt maraton.
Toți fericiți.
55
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Era o zi perfectă.
56
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Mă antrenez cu tata!
Aleargă puțin cu mine.
57
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Salută-i!
- Bună!
58
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Eu și Krystle am ajuns târziu,
59
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
petrecuserăm până spre dimineață
și ne-am trezit târziu.
60
00:04:43,951 --> 00:04:48,039
Ia te uită! Maratonul din Boston,
trece pe lângă Fenway Park,
61
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
care se va goli când se încheie
meciul dintre Red Sox și Rays
62
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
și alte mii de oameni vor ieși pe străzi.
63
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Circa jumătate de milion de oameni
urmăresc maratonul
64
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
pe străzile din New England.
65
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Krystle nu mai fusese la maraton,
66
00:05:02,803 --> 00:05:05,306
mergea mereu la Red Sox.
67
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
O ia spre stânga
și mingea trece peste gard!
68
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia aleargă ca să înscrie.
69
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
E prea târziu. Red Sox câștigă!
Victorie de Ziua Patrioților.
70
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
În acea zi, eu și Krystle am ieșit
71
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
și ne-am postat în locul ideal,
la linia de finiș.
72
00:05:23,657 --> 00:05:26,369
Strada Boylston e plină de oameni.
73
00:05:26,369 --> 00:05:27,661
Multe steaguri.
74
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Am făcut o poză
cu steagurile de la linia de sosire
75
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
și am postat-o pe Facebook.
76
00:05:36,545 --> 00:05:41,884
Prieteni ne scriau să venim cu ei,
dar noi am zis să stăm acolo.
77
00:05:41,884 --> 00:05:44,678
Puteam face o poză minunată cu Kevin
78
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
trecând linia de sosire,
așa că am rămas acolo.
79
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Îmi amintesc
că am făcut stânga pe strada Boylston
80
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
și am văzut linia de sosire.
81
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Și, deși îți e foarte greu,
mulțimea te încurajează.
82
00:06:04,448 --> 00:06:07,118
Aveam familia acolo, erau și colegii.
83
00:06:07,785 --> 00:06:09,412
Ți se face pielea de găină.
84
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Am terminat în trei ore și 35 de minute.
85
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
Eram încântat.
86
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Am urcat în mașină
și am mers acasă în South Boston.
87
00:06:22,842 --> 00:06:25,761
LA 5 ORE DE LA START
ORA 14:49
88
00:06:25,761 --> 00:06:29,014
În această zi,
începea să se aglomereze puțin.
89
00:06:29,014 --> 00:06:33,811
Veneau tot mai mulți alergători.
Noi încercam să-i încurajăm pe toți.
90
00:06:33,811 --> 00:06:35,688
PARAMEDIC BOSTON
91
00:06:35,688 --> 00:06:39,525
Îmi place atmosfera.
Ador cum sunt încurajați.
92
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
E ca o petrecere mare.
93
00:06:45,448 --> 00:06:47,575
Stăteam acolo, îl așteptam pe Kevin,
94
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
dar prietenii care-l urmăreau mi-au scris
95
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
că Kevin avusese un cârcel
undeva în Cambridge,
96
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
și urma să ajungă mai târziu
la linia de sosire.
97
00:07:01,046 --> 00:07:04,258
Noi am zis că e un loc grozav
și că rămânem acolo.
98
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Doamne!
99
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
E jale acolo!
100
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
Echipaj 833.
A explodat ceva la linia de sosire.
101
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
Am auzit bine?
102
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Da, confirm.
103
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
A mai explodat un dispozitiv
pe Boylston cu Exeter.
104
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
ORA ATACULUI
LUNI
105
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
DUPĂ 1 ORĂ
LUNI
106
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Ce naiba?
107
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Nu!
- Ce naiba?
108
00:08:43,065 --> 00:08:45,401
Îmi amintesc că m-am trezit pe trotuar.
109
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Era un miros groaznic.
110
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Îmi țiuiau urechile atât de tare,
încât abia mai auzeam.
111
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Era haos curat.
112
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
M-am uitat în jurul meu...
113
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
Numai urlete de groază.
114
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Bine?
115
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Mergeți încolo!
116
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Am dat de o femeie la un moment dat
și, când m-am uitat la piciorul ei,
117
00:09:29,653 --> 00:09:30,946
m-am îngrozit.
118
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Trebuia să opresc sângerarea cumva.
119
00:09:36,410 --> 00:09:38,203
Tot ce aveam era cureaua.
120
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
Mi-am scos-o
și i-am pus-o în jurul picioarelor
121
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
ca să opresc hemoragia.
122
00:09:44,835 --> 00:09:48,881
Se vorbea prin stație
că ar putea exista o a treia bombă.
123
00:09:49,381 --> 00:09:51,842
Drumul e blocat, există risc de explozie!
124
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Mi-am sunat iubitul de atunci.
I-am spus că-l iubesc.
125
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Scuze.
126
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
I-am zis să-i spună mamei că o iubesc.
127
00:10:11,028 --> 00:10:14,073
Apoi... a picat rețeaua.
128
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Era sânge peste tot,
129
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
iar piciorul meu era întors în lateral,
era rupt.
130
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Dar eram lângă Krystle
și am ținut-o de mână.
131
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Părea neînsuflețită.
132
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Atunci m-a lovit realitatea.
133
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
A fost groaznic.
134
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Cât despre explozii, nu-ți face griji.
135
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
S-a auzit foarte tare.
136
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Îmi amintesc o echipă de oameni
care venea să mă ajute,
137
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
mă întrebau cum mă cheamă
și nu știam să le spun.
138
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Când m-au băgat în ambulanță,
139
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
o doamnă a venit la mine
și mi-a dat telefonul.
140
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Am luat telefonul și l-am pus în buzunar,
141
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
dar nu era telefonul meu.
142
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Era al lui Krystle.
Nu-mi amintesc nimic altceva.
143
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
LA 25 DE MINUTE DUPĂ EXPLOZII
144
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
145
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
Avem știri de ultimă oră din Boston.
146
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Se pare că au avut loc cel puțin
două explozii lângă linia de sosire
147
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
a maratonului din Boston.
148
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Vă prezentăm
imagini în direct din elicopter.
149
00:12:21,700 --> 00:12:26,872
{\an8}Se pare că avem de-a face cu o tragedie
în Boston, Massachusetts.
150
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}Nu știm ce a explodat.
Nu știm dacă a fost un accident.
151
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Nu știm dacă este un atentat.
152
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Când m-am uitat în jurul meu, era haos.
153
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Și cineva a spus
154
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
că era cineva acolo care...
155
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
decedase.
156
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Încercam să ducem
pacienții în stare gravă la spital.
157
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
M-au oprit lângă linia de sosire.
158
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Polițiștii spuneau
că cursa fusese anulată.
159
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
S-a terminat cursa.
Maratonul s-a terminat.
160
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Au spus că explodase o bombă.
161
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Dar nimeni nu știa nimic.
162
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Fugiți!
163
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Toată lumea se grăbea să iasă din oraș.
164
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
O tot sunam pe Karen,
dar nu prindeam semnal.
165
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Știam că e o problemă.
O mare problemă.
166
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Să mergem! Toată lumea pe-aici!
Oameni buni, e timpul să plecați!
167
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Unde să ne ducem?
168
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
După maraton, eram în South Boston
169
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
și un sergent a venit în grabă
să-mi spună:
170
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
„Am aflat că au explodat două bombe
la linia de sosire.”
171
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
„Ce? Nu se poate. Doar ce am fost acolo.”
172
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Am sărit în mașină și am aprins girofarul.
173
00:14:35,292 --> 00:14:37,878
Când am trecut pe podul
de pe Fourth Street
174
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
am văzut oameni plângând.
175
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Mi-am da seama că va fi groaznic.
176
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
Când am ajuns la finiș,
177
00:14:54,061 --> 00:14:57,648
am dat de comisarul Davis,
care tocmai venea de-acolo.
178
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Am ieșit din mașină
și, cum am călcat pe asfalt,
179
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
am simțit șrapnelul.
180
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
Apoi am văzut pagubele de peste drum.
181
00:15:17,668 --> 00:15:22,714
Atâta sânge și membre sfârtecate
nici că mai văzusem.
182
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Hai! Să mergem! Până sus.
183
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Atâta distrugere,
184
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
tineri întinși pe asfalt...
185
00:15:33,100 --> 00:15:36,186
N-o să uit cât oi trăi.
186
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Atunci am realizat
187
00:15:40,899 --> 00:15:44,778
că poate fi un atac terorist
și, sincer, era copleșitor.
188
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Nimeni nu știa ce să creadă.
189
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Îți trec prin cap atâtea lucruri și...
190
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
De unde începi?
191
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
REPORTER DE INVESTIGAȚII - BOSTON
192
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
Sunt reporter de peste trei decenii.
193
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Când ai o situație ca asta,
fără precedent în istoria Bostonului,
194
00:16:03,088 --> 00:16:08,051
încerci să găsești răspunsuri,
ca jurnalist, pentru public.
195
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Am ajuns la fața locului
când încă puneau banda de delimitare.
196
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
Și se presupunea
că ar putea veni ceva mult mai grav
197
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
decât ce se petrecuse.
198
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
Este o situație care ne-a îngrozit.
199
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Nu cunoaștem cauza exploziei momentan.
200
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Toată lumea se străduia
să înțeleagă ce s-a întâmplat.
201
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Eram în restaurant.
S-au auzit două explozii.
202
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Una mai încet și una foarte tare,
și e groaznic.
203
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
A fost ca o explozie,
204
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
dar atât de puternică,
mai să-mi sară șapca.
205
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Nu știu ce s-a întâmplat
dacă e un accident sau nu.
206
00:16:43,837 --> 00:16:45,881
Nimeni nu știa ce s-a întâmplat,
207
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
iar poliția era foarte derutată.
208
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- El nu...
- Alerga?
209
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Da. Nu vorbește engleză
și nu-l găsim nicăieri.
210
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Polițistul mi-a spus:
211
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
„Pleacă! Nu știm
ce s-ar mai putea întâmpla.”
212
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Ni se raportau bombe în tot orașul.
213
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Apoi a avut loc
un incendiu suspect la biblioteca JFK.
214
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
S-a întâmplat
imediat după cele două explozii.
215
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Oare să aibă legătură?
216
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Două deja explodaseră.
217
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
De obicei, sunt câte trei.
218
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Ne era groază de un al doilea atac.
219
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Era ceva nou pentru noi
și știam că aveam nevoie de ajutor.
220
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
L-am contactat imediat
pe Rick DesLauriers.
221
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
AGENT DE CAZ
FBI
222
00:17:36,264 --> 00:17:40,143
Unii colegi mă descriu
drept cineva care evaluează lucrurile.
223
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Eu evaluez în detaliu.
224
00:17:44,189 --> 00:17:48,193
Și încerc să înțeleg
ce este necesar pentru un final bun.
225
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
DUPĂ 1 ORĂ
LUNI
226
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
DUPĂ 2 ORE
LUNI
227
00:17:53,490 --> 00:17:55,492
Când am ajuns în Boston,
228
00:17:55,492 --> 00:17:59,538
trebuia să mă asigur
că nu sunt și alte bombe acolo.
229
00:18:00,622 --> 00:18:03,416
Dar puteam face asta
abia după izolarea zonei.
230
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Trebuia să închidem
600 m din strada Boylston
231
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
și câte un cvartal la sud și la nord.
232
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Era o scenă cumplită, un masacru.
233
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Încă mai era sânge pe asfalt.
234
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
La o primă privire, am realizat
că erau pungi peste tot.
235
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Oricare ar fi putut fi o bombă.
236
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Trebuia să trimitem specialiștii acolo
237
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
să căutăm alte eventuale bombe.
238
00:18:32,154 --> 00:18:36,575
A sosit și echipa canină.
Căutam prin rucsacuri, prin vitrine.
239
00:18:36,575 --> 00:18:38,410
Încă cercetam zona.
240
00:18:40,704 --> 00:18:46,209
Geniștii verificau zona ca restul
specialiștilor să fie în siguranță.
241
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Odată stabilit că nu existau
și alte dispozitive explozibile,
242
00:18:53,133 --> 00:18:55,427
am chemat-o pe procuror Carmen Ortiz.
243
00:18:55,427 --> 00:18:57,387
PROCUROR - MASSACHUSETTS
244
00:18:57,387 --> 00:19:01,349
Dumneaei urma să fie responsabilă
de urmărirea penală.
245
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
DUPĂ 2 ORE
LUNI
246
00:19:03,226 --> 00:19:04,227
DUPĂ 3 ORE
LUNI
247
00:19:04,227 --> 00:19:06,396
Când am văzut dezastrul,
248
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
m-au trecut fiorii.
249
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Cu siguranță părea un atac terorist.
250
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Am văzut șrapnelul, alicele, sângele.
251
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Știam că fusese un dispozitiv explozibil.
252
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Am trimis poliția la aeroportul Logan
să rețină persoanele
253
00:19:25,498 --> 00:19:27,751
care aveau fotografii.
254
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Atunci am desemnat terminalul Black Falcon
255
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
drept loc de procesare a probelor.
256
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
TERMINALUL BLACK FALCON
257
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
Locul acesta era extrem de important,
fiind sigur și la îndemână,
258
00:19:41,348 --> 00:19:45,936
unde puteam strânge și procesa probele,
ca apoi să ajungă la Quantico.
259
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Erau în număr covârșitor.
260
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Nu mai lucraserăm niciodată
la acest nivel.
261
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Era cel mai mare caz din istoria orașului
262
00:19:56,154 --> 00:19:58,448
și nu știam cine e vinovat.
263
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Așa că am început să trimitem
anchetatorii să interogheze răniții.
264
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Am șrapnel în picior, mâini, evident,
265
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
și am arsuri, dar sunt norocos.
266
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Unii dintre pacienți au suferit deja
amputări la fața locului.
267
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Și-au pierdut picioarele.
268
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Apoi am primit un raport
despre o persoană suspectă
269
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
care era însoțită la Urgențe.
270
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Un tip de origine saudită ieșise din fum,
271
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
era rănit, cu hainele zdrențe.
272
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Când a văzut poliția venind,
273
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
avea telefonul în mână.
274
00:20:37,862 --> 00:20:41,992
L-a aruncat pe jos și l-a spart.
Telefoanele pot fi detonatoare.
275
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Există un individ în arest.
276
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
E un cetățean saudit
care era aproape de locul exploziei.
277
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
O fi vreunul dintre făptași?
278
00:20:50,834 --> 00:20:51,876
DUPĂ 4 ORE
LUNI
279
00:20:51,876 --> 00:20:52,794
DUPĂ 5 ORE
LUNI
280
00:20:52,794 --> 00:20:57,882
Primele informații spuneau
că un saudit era printre suspecți.
281
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Se presupunea
că ar putea fi legat de Al-Qaeda.
282
00:21:01,553 --> 00:21:07,142
De peste un deceniu, această țară
așteaptă cu teamă următorul atac.
283
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Ei bine, azi a venit.
284
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Era rănit, iar poliția l-a interogat
285
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
pe cetățeanul saudit la spital.
286
00:21:15,483 --> 00:21:20,530
Am discutat cu el, SWAT și detectivii
au mers la domiciliul său.
287
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Am găsit obiecte suspecte,
288
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
documente oficiale, pașapoarte,
toate problematice.
289
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Având în vedere gravitatea situației,
trebuia să se facă legal,
290
00:21:35,462 --> 00:21:39,841
astfel încât probele
care arată că a comis faptele
291
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
să poată fi folosite în instanță.
292
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
S-a percheziționat casa
unui student străin
293
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
care a fost rănit în atac și a fugit,
294
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
însă nu s-a găsit nimic
și nu e considerat suspect.
295
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Se pare că era doar o victimă.
Nu avea nicio legătură.
296
00:21:55,732 --> 00:22:00,904
Era un cetățean saudit, aproape de finiș,
care trăia într-o eră a islamofobiei.
297
00:22:01,654 --> 00:22:06,117
Există anumite prejudecăți
în privința responsabililor.
298
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
În prima zi, n-am avut suspecți.
299
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Aveam câteva piste, atât,
și urma să ținem o conferință de presă
300
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
ca să informăm publicul despre atacuri.
301
00:22:17,462 --> 00:22:20,840
I-am spus guvernatorului
că putea fi un atac terorist,
302
00:22:20,840 --> 00:22:23,343
așa că FBI avea să preia ancheta.
303
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Nu mă supăram deloc.
304
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Dar guvernatorul m-a rugat
să țin eu conferința,
305
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}deși nu înțelegeam de ce.
306
00:22:32,477 --> 00:22:35,647
Trebuia să-mi fi dat seama.
307
00:22:35,647 --> 00:22:39,734
Politicienii nu vor să dea vești proaste
și a scos castanele cu mâna mea.
308
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Vă vorbește Ed Davis,
comisar la poliția din Boston.
309
00:22:46,199 --> 00:22:47,283
{\an8}Mulțumesc.
310
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}La ora 14:50, au avut loc
explozii simultane
311
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
{\an8}de-a lungul traseului maratonului,
la finiș.
312
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}Oamenii să-și păstreze calmul,
dar să înțeleagă
313
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
{\an8}că este o anchetă în desfășurare
314
00:23:01,506 --> 00:23:05,718
{\an8}și că avem nevoie de toate informațiile
de care putem dispune.
315
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Am cerut fotografii publicului.
316
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Dacă cineva a observat ceva,
317
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}să ne sune la 1-800-494-TIPS.
318
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
De multe ori, în astfel de cazuri
cineva vede ce se întâmplă
319
00:23:21,776 --> 00:23:26,573
și realizează că cineva plănuia așa ceva
și că trebuie să sune la poliție.
320
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
{\an8}Spuneți că e un atac terorist?
321
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
{\an8}Guvernatorul Patrick a spus
că a fost un atac. Un atac terorist?
322
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}Nu suntem siguri acum,
323
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}dar puteți trage propriile concluzii
pe baza a ceea ce s-a întâmplat.
324
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}Din perspectiva unui cetățean și reporter,
părea un atac terorist.
325
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Unii critică faptul că FBI-ul nu l-a numit
„atac terorist” imediat,
326
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
dar a trebuit să adunăm probe.
327
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
DUPĂ 5 ORE
LUNI
328
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
DUPĂ 6 ORE
LUNI
329
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
În noaptea aia, am căutat-o pe Karen.
330
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Nu știam ce se întâmplă
331
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
și fiica mea mă întreba:
332
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
„Te putem pune pe Facebook cu steagurile?”
333
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
MĂ ROG SĂ FIE ÎN SIGURANȚĂ.
334
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
SPER CĂ EȘTI ÎN SIGURANȚĂ
335
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
M-a sunat iubitul lui Krystle, Joe.
336
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Joe a venit și m-a luat.
337
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Mi-a arătat o poză
cu Karen și Krystle întinse pe jos.
338
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Era deja online.
339
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Le vedeam fețele. Păreau fără vlagă.
340
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Ne-am dus imediat
la spitalul Mass General.
341
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Când am ajuns,
mi-au spus că Krystle era acolo.
342
00:24:52,325 --> 00:24:54,786
O operau la picior, era foarte grav.
343
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Încercau să-l salveze.
344
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Dar mi-au spus că Karen nu e acolo.
345
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Și nu aveau răspunsuri. Nu știau nimic.
346
00:25:06,923 --> 00:25:10,176
„Nu știm ce să-ți spunem.”
347
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
Și-și vedeau de treabă.
348
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Nu avea nicio noimă.
349
00:25:17,850 --> 00:25:23,439
Mi-au spus
să mergem pe la toate spitalele.
350
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
Așa că plecat.
351
00:25:27,819 --> 00:25:31,030
Nu era nici țipenie pe străzi.
Nu mai văzusem așa ceva.
352
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Nici urmă de om prin Boston.
353
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Am căutat peste tot.
Am sunat la toate spitalele.
354
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Nimeni nu avea răspunsuri pentru noi.
N-am găsit-o pe Karen nicăieri.
355
00:25:49,173 --> 00:25:52,969
Credeam că Karen e moartă.
Eram convins de treaba asta.
356
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Apoi mi-a sunat telefonul.
357
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Mi-au spus
că Karen era în sala de operații.
358
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Nu-mi venea să cred.
Trebuia să văd cu ochii mei.
359
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Și m-am întors la spital.
360
00:26:14,365 --> 00:26:15,575
Am văzut-o pe Karen.
361
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Când m-am trezit, l-am văzut pe Kevin.
362
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Eram fericit. O țineam de mână.
363
00:26:27,420 --> 00:26:32,008
Nu știa ce se întâmplă
și i-am zis: „Va fi bine.
364
00:26:32,008 --> 00:26:34,218
Nu-ți face griji. Te iubesc.
365
00:26:34,218 --> 00:26:36,638
Te iubesc și totul va fi bine.”
366
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
A fost un miracol.
367
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
DUPĂ 10 ORE
LUNI
368
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
DUPĂ 11 ORE
MARȚI
369
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
În prima seară,
370
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
știam că singura noastră șansă
consta în imaginile video.
371
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Aveam un eveniment sportiv important.
Era presa națională acolo.
372
00:26:54,739 --> 00:26:58,576
Aveam oameni cu telefoane mobile
și camere video peste tot.
373
00:26:59,077 --> 00:27:01,162
Atunci a intervenit Kevin Swindon.
374
00:27:02,580 --> 00:27:03,831
DIVIZIA CIBERNETICĂ
FBI
375
00:27:03,831 --> 00:27:07,627
Kevin Swindon era
șeful echipei cibernetice
376
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}la biroul FBI din Boston.
377
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
{\an8}Specializarea mea era
criminalistică digitală.
378
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Știam că materialul digital va juca
379
00:27:17,428 --> 00:27:21,015
un rol important în această anchetă.
380
00:27:21,015 --> 00:27:24,352
Telefoanele nu sunau,
dar e-mailul era luat cu asalt.
381
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Risca să devină plin.
382
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Zeci de mii de e-mailuri.
383
00:27:31,651 --> 00:27:36,906
Nu luaserăm în calcul volumul uriaș
de probe digitale pe care le primeam.
384
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Primeau mii de poze,
filmări de pe telefoane.
385
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Am scos 3:38 și ceva.
386
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
S-au recuperat circa 125 de telefoane
de pe strada Boylston.
387
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Am parcurs 1,6 km din maraton!
388
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Doamne!
389
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Ce naiba?
390
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Nu aveam nicio pistă.
391
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Căutam indicii în filmări.
392
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Aveam înregistrări
de la Forum, de la Walgreens.
393
00:28:09,522 --> 00:28:11,649
Aveam înregistrări de la bănci.
394
00:28:11,649 --> 00:28:17,155
Strângeam orice clip video
înregistrat pe acel traseu.
395
00:28:17,155 --> 00:28:22,618
Aveam sute de mii de înregistrări,
dar partea dificilă era procesarea lor,
396
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
fiindcă nu puteau fi analizate
în timp util.
397
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Dacă ai
opt ore de înregistrări de analizat,
398
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
îți ia opt ore s-o faci.
399
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Aveam mai multe echipe
care verificau filmările.
400
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Problema era
că aveam mii de ore de filmare.
401
00:28:50,271 --> 00:28:55,067
Dincolo de asta, era dificil
fiindcă nu știam ce sau pe cine căutam.
402
00:28:55,067 --> 00:29:00,114
Timpul trecea
și era posibil ca vinovații să scape.
403
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Mă confruntam cu cea mai grea anchetă
404
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
din istoria poliției din Boston.
405
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Când a avut loc atacul,
406
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
eu și familia mea
eram în vacanță în Arizona.
407
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Tocmai anunțasem că mă pensionez din FBI.
408
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
ASISTENT AGENT DE CAZ FBI
409
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
Abia când am intrat în Sedona,
a început să-mi sune telefonul.
410
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Atunci am văzut imaginile cu atacul.
411
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
A fost cumplit.
412
00:29:52,416 --> 00:29:55,837
Am avut de-a face
cu infracțiuni violente, droguri, bande.
413
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Mulți spun că atrag necazuri.
414
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Și când am văzut imaginile cu atacul...
415
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
soția mi-a zis: „Prinde-i pe ticăloși!”
416
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
DUPĂ 16 ORE
MARȚI
417
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
DUPĂ 17 ORE
MARȚI
418
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Atât ne putem apropia
419
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
de locul unde au avut loc exploziile ieri.
420
00:30:20,403 --> 00:30:23,322
Paza e foarte strictă, cum ne așteptam.
421
00:30:23,322 --> 00:30:26,325
Încă nu știm cine a comis atacul
422
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
și nu știm de ce.
423
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Nu s-au făcut arestări. Nu avem suspecți.
424
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TREI UCIȘI, 176 RĂNIȚI
425
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Au fost găsite doar două bombe,
cele care au explodat.
426
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Nu au găsit niciun dispozitiv neexplodat.
427
00:30:41,716 --> 00:30:47,597
Marți dimineață, echipele au început
să cerceteze locul faptei.
428
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Aveam probe pe clădiri,
pe pervazuri, pe mașini.
429
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Era o scenă uriașă
și fusese călcată în picioare.
430
00:31:00,526 --> 00:31:03,195
Am găsit alice, șrapnel.
431
00:31:03,195 --> 00:31:07,158
Genul de șrapnel
care nu putea rezulta în urma pagubelor.
432
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
Erau cuie, alice și obiecte asemănătoare.
433
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Analizează cum a fost creată bomba.
434
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Ce materialele au folosit?
Ce fel de fitil? Ce fel de detonator?
435
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Erau rucsacuri sfâșiate,
nu doar atinse de șrapnel.
436
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Erau rucsacuri
în care credeam că au fost bombele.
437
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Specialiștii ne-au spus pe loc
că fusese un dispozitiv cu telecomandă.
438
00:31:36,562 --> 00:31:41,108
Pe măsură ce strângeam probele,
puneam cap la cap informațiile.
439
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}Prima bombă a explodat lângă finiș.
440
00:31:47,365 --> 00:31:48,449
{\an8}PRIMA EXPLOZIE
441
00:31:48,449 --> 00:31:52,495
{\an8}A doua a explodat după 12 secunde
în fața restaurantului Forum.
442
00:31:52,495 --> 00:31:53,496
{\an8}A DOUA EXPLOZIE
443
00:31:55,539 --> 00:31:59,961
Teoria noastră era că bombele
fuseseră transportate în rucsacuri.
444
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
Erau bombe în oale sub presiune,
cu fragmente de metal în ele.
445
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Bombele cu oale sub presiune
sunt preferate de teroriști.
446
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
Piesele pot fi procurate
în magazine diferite.
447
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
{\an8}Capacul oalei folosite în atacul de luni
448
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}a fost găsit pe un acoperiș din apropiere.
449
00:32:15,559 --> 00:32:19,939
{\an8}Nu pare a prezenta
semnalmentele terorismului autohton?
450
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
E o anchetă de terorism.
E un caz de terorism.
451
00:32:23,234 --> 00:32:25,361
Politicienii sunt reticenți.
452
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
„Sună rău. Nu vrem s-o spunem.”
453
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
E în regulă. Dar fiți convinși
că e o anchetă de terorism.
454
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
De aceea se ocupă FBI-ul.
455
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Terorismul este un atac
motivat de o ideologie.
456
00:32:36,330 --> 00:32:40,084
În cazul atacului cu bombă de la maraton,
nu știam care era.
457
00:32:40,084 --> 00:32:42,753
Dar, oricine ar fi fost făptașul,
458
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
găsiserăm rucsacurile și bombele.
459
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Găsiserăm bucăți de metal
în oalele sub presiune.
460
00:32:48,592 --> 00:32:51,929
Fuseseră proiectate să ucidă,
să schingiuiască.
461
00:32:51,929 --> 00:32:54,265
Așa că puteam informa publicul
462
00:32:54,265 --> 00:32:56,600
că suspectam că e un atac terorist.
463
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
DUPĂ 20 DE ORE
MARȚI
464
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
DUPĂ 21 DE ORE
MARȚI
465
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Bună dimineața!
466
00:33:05,568 --> 00:33:08,487
Tocmai am fost informat
de echipa de securitate
467
00:33:08,487 --> 00:33:11,949
și de directorul FBI Mueller,
despre atacurile din Boston.
468
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Și având în vedere ce știm acum
despre ce s-a întâmplat,
469
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
FBI-ul anchetează cazul
drept un atac terorist.
470
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Când bombele sunt folosite
împotriva civililor nevinovați,
471
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
este un atac terorist.
472
00:33:25,880 --> 00:33:29,633
Încă nu știm cine a făcut asta sau de ce
473
00:33:29,633 --> 00:33:33,179
și nu trebuie să tragem concluzii pripite.
474
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Dar fiți siguri că vom afla totul,
475
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
vom afla cine a făcut asta,
vom afla de ce au făcut asta.
476
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
SOCIETATEA ISLAMICĂ DIN BOSTON
IMAM
477
00:34:13,344 --> 00:34:16,847
11 septembrie a fost
un punct de cotitură pentru noi toți.
478
00:34:17,848 --> 00:34:19,642
Dar mai ales pentru musulmani.
479
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Am fost șocați să vedem ce s-a întâmplat.
480
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Dar a avut loc o schimbare.
481
00:34:29,902 --> 00:34:35,825
Deodată, noi deveniserăm răufăcătorii.
482
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
A fost o perioadă grea.
483
00:34:42,498 --> 00:34:44,542
11 SEPTEMBRIE
FĂRĂ MOSCHEI, FĂRĂ JIHAD
484
00:34:44,542 --> 00:34:48,963
Islamul te învață să fii un om bun.
485
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Suntem aici ca americani.
Suntem aici ca membri ai societății.
486
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Dar când nu cunoști un lucru,
487
00:34:58,556 --> 00:35:01,308
prima reacție e să te temi de el.
488
00:35:01,308 --> 00:35:03,561
ISLAMUL E AL DIAVOLULUI
489
00:35:03,561 --> 00:35:06,480
Exact asta s-a întâmplat cu musulmanii.
490
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
NU VOM UITA NICIODATĂ
491
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Duceți-vă acasă!
492
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Plecați de-aici!
493
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Duceți-vă acasă!
494
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
STUDENT
495
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
După 11 septembrie,
am fost hărțuiți groaznic.
496
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Nu mai conteneau. Zi de zi.
497
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Și ascundeam în mod constant
anumite aspecte ale vieții mele
498
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
de câte ori...
499
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
făceam orice.
500
00:35:39,138 --> 00:35:44,268
M-am mutat la Boston când aveam șapte ani.
Cu 14 zile înainte de 11 septembrie.
501
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Copiii veneau la mine cu bombe false,
502
00:35:48,439 --> 00:35:50,858
apoi fugeau
și făceau zgomote ca de ceas.
503
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Așa că îmi era rușine să fiu musulman.
504
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Când a avut loc atacul, eram la facultate.
505
00:36:00,743 --> 00:36:04,288
Îmi ziceam:
„Sper să nu aibă legătură cu islamul.”
506
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Te încerca o teamă
507
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
că poate fusese comis de cineva
508
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
care e musulman.
509
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Islamofobia abia începea să dispară.
510
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Știam că aveau s-o pună
pe seama islamului.
511
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
DUPĂ 22 ORE
MARȚI
512
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
DUPĂ 23 DE ORE
MARȚI
513
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
După ce am stabilit
că fusese un atac terorist,
514
00:36:39,990 --> 00:36:43,911
toți oamenii legii în subordinea
guvernului îi căutau pe atacatori.
515
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Știam unde avusese loc.
516
00:36:47,873 --> 00:36:50,251
{\an8}Erau comercianți pe strada Boylston
517
00:36:50,251 --> 00:36:52,294
{\an8}care aveau camere video în față.
518
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Deci știam că, dacă analizăm imaginile,
519
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
probabil că vom găsi unele cu atacatorii.
520
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Prima probă importantă
a fost înregistrarea video de la Forum.
521
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Aveau o cameră la exterior,
deasupra unei uși,
522
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}care dădea spre locul
unde a explodat a doua bombă.
523
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Am început să lucrăm rapid,
524
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
pentru că știam
că ar putea conține niște probe vitale.
525
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Analiștii urmăreau imaginile
în mod repetat.
526
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Derulau, redau, derulau.
527
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Măreau.
528
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
Fotogramă cu fotogramă.
529
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
Nu era nimic remarcabil.
530
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Am primit un telefon
de la un cetățean care zicea:
531
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
„Eram vizavi și am niște imagini
care v-ar putea interesa.
532
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
Sunt fotografii făcute
chiar înainte de explozie.”
533
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Echipa de colectare
a preluat fotografiile,
534
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
într-una apărând un rucsac pe jos.
535
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Am corelat fotografia
cu imaginile video de la Forum
536
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
și am văzut o persoană
mai înaltă decât majoritatea,
537
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
cu o șapcă albă.
538
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
L-am sunat imediat pe Rick
539
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
și l-am chemat să vadă.
540
00:38:24,720 --> 00:38:27,514
Swindon mi-a zis:
„Șefule, avem o înregistrare.”
541
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Era un individ cu o șapcă albă
care mergea spre locul faptei
542
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
și s-a oprit în fața restaurantului.
543
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Privea în jur, ca toată lumea.
544
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Apoi a lăsat un rucsac jos
și a rămas acolo.
545
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Părea că face poze cu alergătorii,
că scrie mesaje.
546
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Apoi se văd efectele primei bombe.
547
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Toată lumea privește spre stânga,
dar el o ia la dreapta.
548
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Doamne! A explodat ceva.
Doamne, s-a întâmplat ceva!
549
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Imediat ce iese
din câmpul vizual al camerei,
550
00:39:07,388 --> 00:39:10,766
o a doua bombă explodează,
în fața restaurantului.
551
00:39:12,017 --> 00:39:16,021
Știam că avem filmarea
cu unul dintre atacatori.
552
00:39:18,816 --> 00:39:20,109
I-am spus Șapcă-albă.
553
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
DUPĂ 38 DE ORE
MIERCURI
554
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
DUPĂ 39 DE ORE
MIERCURI
555
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Miercuri fusese o zi fără noutăți,
nu ni se mai zicea nimic.
556
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}Brusc, o conferință de presă
care trebuia să înceapă se anulează.
557
00:39:37,709 --> 00:39:39,253
Vom ține conferința.
558
00:39:39,253 --> 00:39:41,964
Mai avem nevoie de timp. Mulțumim.
559
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- La ce oră?
- Nu știu la ce oră.
560
00:39:45,092 --> 00:39:50,055
Am decis să nu ținem conferința
pentru că descoperiserăm acele probe video
561
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
și ne concentram pe ele.
562
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Dar cred că asta a dus
la speculații în presă
563
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
cu privire la evenimente.
564
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Poliția încerca să ascundă informațiile.
565
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Golul era umplut
pe rețelele de socializare.
566
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
Lumea analiza pozele
și întreba cine sunt anumite persoane.
567
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
Problema e că erau lansate acuzații.
568
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Erau acuzate persoane,
569
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
iar poliția din Boston
primea multe piste false.
570
00:40:25,924 --> 00:40:30,095
{\an8}Cineva a postat o poză cu o siluetă
pe un acoperiș.
571
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Părea o poză cu Bigfoot.
572
00:40:33,432 --> 00:40:38,020
Apoi am primit o poză cu o geantă
pe stradă, unde a avut loc explozia.
573
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
FBI-ul a făcut o analiză
și reieșea că fusese modificată.
574
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Foloseau resurse care s-ar fi putut
concentra pe răufăcători.
575
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Dar asta se posta online.
576
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Oamenii se jucau de-a detectivii
în sufragerii.
577
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
A devenit și o ocazie pentru fanatici
578
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
să se afunde în presupunerile lor
și să le răspândească.
579
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Lumea spunea
că e opera teroriștilor islamici.
580
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
SIGUR E VINA ARABILOR
581
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Iar cei cu inclinații de dreapta
le susțineau discursul.
582
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
Majoritatea teroriștilor
au fost musulmani.
583
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Reaprindeau scânteia islamofobiei
în toată țara.
584
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Presa nu ne-a ajutat deloc.
585
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Sursele noastre ne-au încurajat
să analizăm în detaliu
586
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
cine este cetățeanul saudit.
587
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Chiar și după ce a fost eliberat,
presa îi urmărea
588
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
pe cetățeanul saudit și pe colegul lui.
589
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Știi ceva despre atacuri?
590
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
Ai vreo legătură cu ele?
Poliția a venit la tine acasă.
591
00:41:42,543 --> 00:41:46,004
Apoi au spus că cineva fusese adus
la tribunalul federal.
592
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Știrile spun că a fost arestat cineva.
593
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Erau sute de oameni în fața tribunalului.
594
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Reporteri peste tot. Era haos.
595
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Am întrebat: „Chiar e în arest?”
596
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Mi s-a spus că nu.
597
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Au fost multe dezinformări.
Multe zvonuri pe post de știri credibile.
598
00:42:07,818 --> 00:42:12,823
A apărut o știre că era o bombă în zonă.
599
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
În sfârșit, am primit undă verde
600
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
și angajaților li s-a permis
să-și ia lucrurile.
601
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
Tribunalul este închis azi.
602
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Autoritățile insistă
că nu există niciun suspect.
603
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
S-au generat multe știri false.
604
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Trebuia să ne concentrăm
pe ce era real și ce nu era.
605
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
DUPĂ 52 DE ORE
MIERCURI
606
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
DUPĂ 53 DE ORE
MIERCURI
607
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
În acel moment,
identificaserăm vizual un atacator.
608
00:42:43,895 --> 00:42:47,733
Urma să adunăm mai multe probe video
de pe strada Boylston.
609
00:42:48,942 --> 00:42:51,153
{\an8}Voiam să vedem dacă mai găsim indicii
610
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
care să ne ajute să-l identificăm.
611
00:42:54,114 --> 00:42:59,578
Următoarea probă importantă
a provenit de la o cameră de supraveghere
612
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
de la barul Whiskey's,
pe colț cu Boylston.
613
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Am reușit să găsim pe video
614
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
momentul în care Șapcă-albă dădea colțul.
615
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Dar ne-am dat seama că mai era ceva.
616
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Era însoțit de un domn,
cu o șapcă neagră și un rucsac,
617
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
erau împreună.
618
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Așa am început ancheta. Îi vedeam acolo.
619
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Cum să-i urmărim prin înregistrări?
620
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Am reușit să le surprindem traseul
între cele locuri
621
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
prin înregistrările video disponibile.
622
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Apoi i-am urmărit
623
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
când au cotit la Whiskey's
și au pornit spre Forum.
624
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Era clar că aceștia doi
se ascundeau sub nasul nostru.
625
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
Nu aveau glugă. Nu-și ascundeau fețele.
626
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
Puteau fi recunoscuți vizual.
627
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
Erau doi tineri albi.
628
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Aveau șepci, ochelari de soare.
629
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Problema era că nu știam cine sunt.
630
00:44:10,857 --> 00:44:13,485
Pe atunci, recunoașterea facială funcționa
631
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
dacă aveai o poză clară de 7,5 pe 7,5 cm.
632
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
Noi nu dispuneam de o asemenea claritate.
633
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Erau poze făcute de la distanță.
634
00:44:22,911 --> 00:44:24,329
Nu știam cine erau
635
00:44:24,329 --> 00:44:27,124
și care era motivul pentru atac,
636
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
dar îi identificaserăm vizual.
637
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
M-a sunat Rick DesLauriers
638
00:44:34,548 --> 00:44:36,925
și m-am dus acolo imediat.
639
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz era acolo
și au redat înregistrarea.
640
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
Atunci i-am văzut prima dată.
641
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Derulau imaginile întruna.
642
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Când am văzut filmarea,
mi-am dat seama că i-am prins.
643
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
„Ei sunt.”
644
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
M-a frapat cât de inocenți păreau.
645
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
Cu rucsacul pe umăr, pe stradă,
646
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
ca orice alt student.
647
00:45:09,207 --> 00:45:12,002
Dar nu știam cine erau,
648
00:45:13,211 --> 00:45:16,840
unde erau
și dacă mai erau în cârdășie cu cineva.
649
00:45:18,216 --> 00:45:22,846
A trebuit să luăm o decizie
cu privire la probele video.
650
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Le punem la dispoziția publicului
sau le ascundem
651
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
și continuăm să lucrăm în culise
pentru a-i găsi?
652
00:45:29,269 --> 00:45:33,899
Eu am considerat că e vital
să publicăm pozele.
653
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Dar nu eram susținut de colegi.
654
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Au existat opinii diferite
655
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
cu privire
la publicarea acelor fotografii.
656
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Impulsul meu a fost
să nu păstrez informația secretă.
657
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Ci s-o public.
Eram convins că, dacă facem asta,
658
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
i-am prinde în câteva ore.
659
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Nu m-a susținut nimeni.
660
00:45:59,966 --> 00:46:02,302
FBI-ul vrea să controleze situațiile.
661
00:46:02,302 --> 00:46:03,887
E mai sigur așa.
662
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Dacă publicam pozele,
îi anunțam pe atacatori
663
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
că știm cine sunt, și ar fi putut fugi.
664
00:46:10,727 --> 00:46:15,607
Există și riscul ca aceștia să fugă
odată publicate pozele.
665
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Dar cui îi pasă?
666
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Oamenii știu cine a comis acest atac
și ne vor ajuta.
667
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Avem o poză cu doi oameni.
668
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Să fie doar ei sau or fi mai mulți?
669
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
Nu credeam că mai sunt și alții.
670
00:46:27,994 --> 00:46:32,457
Dar trebuia să știm
dacă aveau și alți susținători.
671
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
Nu știm nimic și publicăm pozele.
672
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
Nu controlăm nimic.
673
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Riscul putea fi uriaș.
674
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Orice decizie am fi luat,
675
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
mai ales în ceea ce privește
publicarea probelor,
676
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
trebuia aprobată de Carmen
și Ministerul Justiției.
677
00:46:51,643 --> 00:46:56,231
Carmen a spus că Ministerul Justiției
a interzis publicarea fotografiilor.
678
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
M-a supărat vestea.
679
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Eu preferam să mai așteptăm.
680
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Dacă aveam piste
care ar fi dus la descoperirea lor,
681
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
era mai bine să-i luăm pe nepregătite.
682
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
I-am spus: „Vreau să știi
că, dacă cineva pățește ceva,
683
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
eu voi face publică informația.”
684
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Liniște.
685
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Ședința s-a încheiat și am ieșit singur.
686
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
DUPĂ 52 DE ORE
MIERCURI
687
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
DUPĂ 53 DE ORE
MIERCURI
688
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Karen își mai pierdea cunoștința,
689
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}dar a întrebat de Krystle.
690
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}I-am zis: „A murit?
Știu că a murit. Trebuie să-mi spui.”
691
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Atunci mi-au spus că decedase.
692
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Azi a mai fost identificată o victimă.
693
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, de 29 de ani,
din Medford, Massachusetts.
694
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Se produsese o confuzie
cu telefonul lui Krystle
695
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
din buzunarul lui Karen.
696
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Telefonul pe care-l aveam în buzunar
era al lui Krystle.
697
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Familia ei o suna.
698
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Întrebau de Krystle
și li s-a zis: „Krystle e aici”,
699
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
dar era Karen în sala de operație,
nu Krystle.
700
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
Iubitul lui Krystle
a fost cel care a intrat
701
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
în sala de operații și a văzut că eram eu.
702
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Nu-mi închipui
cum s-a simțit familia lui Krystle.
703
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Au așteptat toată noaptea.
Krystle părea a fi bine,
704
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
apoi să afle ceva inimaginabil.
705
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Suntem profund îndurerați
de pierderea fiicei noastre, Krystle.
706
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Era o persoană minunată.
707
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Și toți cei care o cunoșteau o iubeau.
708
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
A fost foarte dificil. Și acum mi-e greu.
709
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Tot nu înțeleg.
710
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Mi se frânge inima
când mă gândesc la bietele victime.
711
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Voiam să aflu cine e responsabil.
712
00:49:11,783 --> 00:49:15,787
Dar joi dimineață, președintele Obama
și soția lui veneau în oraș.
713
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Autoritățile nu numai
că îi căutau pe făptași,
714
00:49:21,710 --> 00:49:23,920
acum aveau și o vizită prezidențială.
715
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Oricând vine un președinte
în orașul tău e dificil.
716
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Avem 11 districte de poliție.
Suntem cam 1.800 de oameni ai legii.
717
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Și e treaba mea să-i asignez
acolo unde este nevoie de ei.
718
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
Ne îngrijora lipsa de resurse.
719
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
A fost cea mai grea pregătire
pentru o vizită prezidențială
720
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
pentru că exista o amenințare.
721
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Au spus că va veni
președintele Obama să mă vadă.
722
00:49:58,163 --> 00:49:59,414
Îmi ziceam:
723
00:49:59,414 --> 00:50:02,834
„Doar ce mi-am pierdut prietena.
Vreau să jelesc în pace.
724
00:50:02,834 --> 00:50:05,253
Vreau să mă liniștesc și să mă vindec.”
725
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
A intrat. E un tip impozant.
726
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Zice: „O să-i prindem pe nemernici.”
727
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Au vrut să ne intimideze,
728
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
să ne terorizeze,
729
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
să ne distrugă valorile
care ne definesc ca americani.
730
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Cred că e clar că au ales orașul greșit.
731
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Nu aici, în Boston.
732
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Nu aici, în Boston.
733
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Anul viitor, lumea se va întoarce
734
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
și va alerga din răsputeri
în acest oraș american fabulos
735
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
și va scanda și mai tare
la al 118-lea maraton din Boston!
736
00:51:03,728 --> 00:51:04,562
Fiți siguri!
737
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
A ținut un discurs emoționant
și a contribuit
738
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
la sentimentul de apartenență,
la dorința de afla ce s-a petrecut.
739
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Nu e un loc unde poți speria oamenii
740
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
și ilustrează clar ce ar trebui să faci
741
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
când ești sub presiune.
742
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Ne-a deviat atenția,
743
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
dar cred că orașul
avea nevoie de așa ceva.
744
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
În a patra zi,
a avut loc o scurgere de informații.
745
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Unul dintre posturi avea fotografiile.
746
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
Un post din Boston
avea să publice fotografiile
747
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
și m-a supărat vestea.
748
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Adică...
749
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Nu mai puteam controla situația.
750
00:52:05,957 --> 00:52:09,752
Trebuia să luăm cele mai bune decizii
751
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
în circumstanțele respective.
752
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Trecuseră patru zile.
753
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
Nu se întâmplase nimic.
754
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Și nu aveam nimic viabil în acel moment.
755
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Doar pozele.
756
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Am decis că cel mai bine era
757
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
să publicăm probele video
înaintea presei.
758
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
M-am simțit ușurat că se întâmpla asta.
759
00:52:34,944 --> 00:52:38,364
{\an8}Nu a zis nimeni:
„Ed e singurul care voia să le publice”?
760
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
N-aș face așa ceva
într-o asemenea anchetă.
761
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Habar n-am cum s-a aflat de poze.
762
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
În acea zi, avea să se organizeze
o conferință specială de presă.
763
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Sursele mele îmi spuseseră
că fusese făcută o descoperire importantă.
764
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Dacă vă uitați, au scos deja șevaletele.
765
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Mă dau la o parte pentru că se pregătesc
pentru conferința de presă.
766
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
Sala era plină ochi.
767
00:53:11,648 --> 00:53:14,901
Nici că am mai văzut
atâția oameni la o conferință.
768
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Înainte să urc pe scenă
la conferința de presă
769
00:53:20,323 --> 00:53:23,159
aveam niște emoții
cum nu mai avusesem vreodată.
770
00:53:24,035 --> 00:53:26,454
Era o povară covârșitoare.
771
00:53:28,665 --> 00:53:32,835
Când eram copil și chiar și la Drept,
mă temeam crunt de discursuri.
772
00:53:32,835 --> 00:53:37,548
Preferam să joc ruleta rusească
cu cinci gloanțe decât să țin un discurs.
773
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Dar știam că era datoria mea să-l țin.
774
00:53:41,427 --> 00:53:45,682
Nu putea fi ținut de nimeni altcineva,
trebuia s-o fac pentru victime.
775
00:53:47,809 --> 00:53:53,481
{\an8}Bună ziua! Sunt Richard DesLauriers,
și conduc divizia FBI din Boston.
776
00:53:53,481 --> 00:53:55,608
{\an8}S-a lucrat mult la discurs.
777
00:53:55,608 --> 00:53:59,862
A fost revizuit de Ministerul Justiției
ca să nu conțină informații
778
00:53:59,862 --> 00:54:02,115
care ar compromite urmărirea penală.
779
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}După o analiză detaliată
a fotografiilor și înregistrărilor,
780
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}publicăm imagini cu acești doi suspecți.
781
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Sunt identificați
drept Suspectul 1 și Suspectul 2.
782
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Se pare că sunt asociați.
783
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Dacă îi vedeți, contactați poliția.
784
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
{\an8}Dacă știți ceva despre atac
sau despre suspecți,
785
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
{\an8}vă rugăm să sunați la numărul acesta.
786
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
{\an8}Cu ajutorul presei,
aceste imagini vor ajunge
787
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
{\an8}direct în mâinile a milioane de oameni.
788
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Îi considerăm înarmați
și extrem de periculoși.
789
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Nu îi abordați!
790
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Nu încercați să îi prindeți,
se ocupă poliția!
791
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Mulțumesc mult.
792
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Șapcă-albă, Șapcă-neagră.
793
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Aceștia sunt cei pe care îi căutăm.
Au spus-o clar.
794
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Reporterii au sărit pe telefoane
să facă poze,
795
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
să publice imediat informațiile.
796
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
FBI-ul publică poze cu cei doi suspecți
797
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
în cazul atacului de la maraton.
798
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Un moment pe care îl așteptau
oamenii din toată lumea.
799
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Avem fotografiile.
Se solicită ajutorul publicului.
800
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Intenția era să-i găsească pe suspecți.
801
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Și era clar că poliția era sub presiune.
802
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Eram siguri
că publicul va identifica atacatorii
803
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
și ne va spune cine sunt.
804
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Sunt cei mai căutați
bărbați din America. Priviți!
805
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}FBI-ul i-a dezvăluit
pe Suspectul 1 și Suspectul 2.
806
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...și au cerut ajutorul publicului
pentru a-i identifica
807
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
pe cei doi, care ar fi înarmați.
808
00:55:42,632 --> 00:55:45,218
Anchetatorii încearcă să le afle numele.
809
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
M-a sunat un amic
pe la ora trei dimineața.
810
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Mi-a trimis o poză cu suspecții.
811
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Zice: „Frate, ăsta nu e Dzhokhar?”
812
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Iar eu zic:
813
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
„Ai idee cât de grav e că îl acuzi?
814
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
Știi ce spui acum?
815
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
Nu e Dzhokhar.”
816
00:56:17,458 --> 00:56:18,793
Eram salvamari.
817
00:56:19,877 --> 00:56:21,963
Era căpitanul echipei de wrestling.
818
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Un puști simpatizat.
819
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Era de neconceput
și l-am convins că nu era el.
820
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Apoi mi-a zis:
„Da, ai dreptate. Nu are cum.”
821
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Acum trebuie să trăiesc cu trădarea,
822
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
faptul că prietenul meu, la care țineam,
823
00:56:51,784 --> 00:56:52,910
a făcut ce a făcut.
824
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Și m-a distrus.
825
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Ce părere aveți
despre publicarea fotografiilor?
826
00:57:06,507 --> 00:57:09,886
{\an8}Era mai bine să le fi ascuns
sau a fost decizia corectă?
827
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Păi...
828
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
S-a întâmplat
exact ce nu am vrut noi să se întâmple.
829
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
{\an8}Doamne! Către toate echipajele!
Agent rănit!
830
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Explozii puternice!