1 00:00:18,644 --> 00:00:21,439 Estuve en la policía de Boston durante 38 años. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,401 Aprendí muchas cosas. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Pero la más importante fue que... 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 si la gente quiere lastimar a otra gente, hallará la forma. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Hacemos lo posible por evitar tragedias así, pero... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 hay otro lado de la gente que nadie ve. 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 CACERÍA IMPLACABLE 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 CAPÍTULO I: SOMBRERO BLANCO, SOMBRERO NEGRO 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Corrí en 59 maratones. 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 Y Boston es el mejor maratón del mundo. 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 SUPERINTENDENTE DE POLICÍA DE BOSTON 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Es como el rito de primavera. Es cerca de Pascua. 14 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 La ciudad cobra vida. Aparecen las flores. 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Todos esperan el Día del Patriota. 16 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 Es una festividad local en Boston. 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Todos vienen a ver el maratón. 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Es un gran día en la ciudad. Es especial. 19 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Massachusetts es uno de los pocos lugares que celebra este día. 20 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 Es maravilloso porque hay mucha historia aquí. 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Es un gran placer volver a una ciudad 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 donde mi acento se considera normal. 23 00:02:29,567 --> 00:02:33,070 La gente que vive en Boston es de Boston. Hay mucho orgullo. 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 No hay gente mejor para mí en el mundo que los residentes de Boston. 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - ¡Lo logramos! - ¡Púdranse! 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Pueden ser desagradables con los deportes. 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 ¡Vamos, Bruins! 28 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Pero el maratón es importante en Boston. 29 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Es el maratón más antiguo de Estados Unidos 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 {\an8}y el más importante. 31 00:02:59,472 --> 00:03:03,226 {\an8}Es un día muy festivo. La gente le da mucha importancia. 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}No hay trenes ni autobuses. Las calles se llenan de gente. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Iba al maratón todos los años 34 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 con los mismos amigos 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 a ver correr a mi novio Kevin. 36 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Nunca pensé que iba a correr un maratón. 37 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 No corrí hasta los 42 años. 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Pero es genial. Como una fiesta. 39 00:03:25,706 --> 00:03:28,334 Todos animan a todos. 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Todos somos iguales ese día. 41 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}La línea de salida está en Hopkinton y está a 42 km 42 00:03:37,802 --> 00:03:41,013 {\an8}y terminas en la ciudad. Llegas ahí 43 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 {\an8}y todos son amigables y te desean suerte. 44 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 La gente es muy amable. 45 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 El pueblo de Hopkinton está listo. 46 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Su lema es: "Todo comienza aquí". Y se siente en el aire. 47 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Clasificar para Boston es un gran logro. 48 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 No te inscribes. Tienes que calificar. 49 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 Y has llegado a la cima de tu vida si corres en Boston. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 El centro de Boston, el río Charles. 51 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 Es parte del Día del Patriota. 52 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 15 DE ABRIL DE 2013 53 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Ese día en particular, pude salir en la primera ola. 54 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}MARATÓN DE BOSTON DE 2013 55 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}Y el maratón de Boston ya está en marcha para algunos. 56 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 {\an8}El espectáculo del maratón de Boston está en marcha, pero a veces... 57 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Es como cualquier otro maratón. Todos felices. 58 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 No podía ser un día más perfecto. 59 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 ¡Entreno con mi papá! Está corriendo conmigo. 60 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Saluda. - Hola. 61 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Mi amiga Krystle y yo fuimos tarde 62 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 porque festejamos demasiado la noche anterior y nos levantamos tarde. 63 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Y miren eso. 64 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 El maratón de Boston pasa por Fenway Park, 65 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 que se vaciará cuando los Medias Rojas y los Rays acaben 66 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 y miles de personas más saldrán a la calle. 67 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 Dicen que medio millón de personas ven el maratón de Boston 68 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 en Nueva Inglaterra. 69 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 Krystle nunca había ido al maratón 70 00:05:02,678 --> 00:05:05,306 porque siempre iba a ver a los Medias Rojas. 71 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Hacia el jardín izquierdo. La bola da en el muro. 72 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia recorre las bases y se dirige al home. 73 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 La bola no llega. ¡Los Medias Rojas ganan! ¡Un walk-off el Día del Patriota! 74 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Krystle y yo fuimos por la calle lateral 75 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 y estábamos en el lugar más perfecto, la meta. 76 00:05:23,657 --> 00:05:26,285 Boylston Street está llena de gente. 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,661 Banderas de muchas naciones. 78 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Había tomado una foto de las banderas en la línea de meta 79 00:05:32,083 --> 00:05:33,876 y la había subido a Facebook. 80 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Nos escribíamos con nuestros amigos y nos decían: "¡Vengan!". 81 00:05:40,341 --> 00:05:41,884 Pero decidimos quedarnos 82 00:05:41,884 --> 00:05:44,678 porque creía poder tomar una gran foto de Kevin 83 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 cuando cruzara la meta. Así que nos quedamos allí. 84 00:05:48,516 --> 00:05:51,811 Siempre recuerdo doblar a la izquierda en Boylston Street 85 00:05:51,811 --> 00:05:54,271 y ver la línea de meta a cinco cuadras. 86 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Y por adolorido que estés, esa multitud te apoya. 87 00:06:04,407 --> 00:06:07,118 Tener a mi familia ahí, tener a mi policía ahí. 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,370 Te pone la piel de gallina. 89 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Lo corrí en tres horas y 35 minutos, lo cual, en lo que a mí respecta, 90 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 me emocionó. 91 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Luego de eso, me subí a mi vehículo y conduje a casa al sur de Boston. 92 00:06:22,842 --> 00:06:25,761 CINCO HORAS DE CARRERA 2:49 P. M. 93 00:06:25,761 --> 00:06:29,014 Este día en particular, todo estaba mejorando un poco. 94 00:06:29,014 --> 00:06:30,641 Llegaban más corredores. 95 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Los animábamos: "Bien por ti. ¡Lo lograste!". 96 00:06:33,811 --> 00:06:35,688 EMERGENCIAS DE BOSTON 97 00:06:35,688 --> 00:06:40,109 Me encanta la atmósfera. Me encantan las ovaciones. 98 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 Es como una gran fiesta. 99 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 Estábamos esperando a Kevin 100 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 y amigos que lo rastreaban me escribían para decir 101 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 que Kevin tuvo un calambre en alguna parte de Cambridge 102 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 y llegaría un poco más tarde a la meta. 103 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 Y dijimos: "Tenemos un gran lugar. Deberíamos quedarnos aquí". 104 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Dios mío. 105 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Esto está jodido. 106 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 8:33. Algo acaba de explotar en la línea de meta. 107 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 ¿Escuché bien? 108 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Sí, confirmo. 109 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Dos dispositivos estallaron en Boylston y Exeter. 110 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 HORA 0, LUNES 111 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 HORA 1, LUNES 112 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - ¡Vanessa! - ¿Qué diablos? 113 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - ¡No! - ¿Qué demonios? 114 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 Recuerdo despertarme en la acera. 115 00:08:47,278 --> 00:08:49,488 Había un olor horrible. 116 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Mis oídos zumbaban tanto que no podía oír. 117 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 En ese momento, era puro caos. 118 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Miré a mi alrededor y... 119 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 los gritos eran de horror. 120 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 ¿De acuerdo? 121 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Muévase para allá. 122 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Había una mujer y miré su pierna y pensé: 123 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 "Vaya, se ve muy mal". 124 00:09:33,032 --> 00:09:35,409 Y necesitaba detener la hemorragia 125 00:09:36,410 --> 00:09:37,911 y solo tenía mi cinturón. 126 00:09:38,412 --> 00:09:41,123 Me lo quité y lo puse alrededor de sus piernas 127 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 para detener la sangre. 128 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 En la radio dijeron 129 00:09:46,378 --> 00:09:48,881 que podría haber una tercera bomba. 130 00:09:49,381 --> 00:09:51,759 ¡Camino bloqueado por más dispositivos! 131 00:09:52,885 --> 00:09:57,014 Llamé a mi novio en ese momento. Le dije que lo amaba. 132 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Lo siento. 133 00:10:02,478 --> 00:10:05,105 Le dije que le dijera a mi mamá que la amaba. 134 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Y luego... 135 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 la línea se cortó. 136 00:10:24,083 --> 00:10:25,918 Veía sangre por todas partes 137 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 y tenía el pie de costado y roto. 138 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Pero estaba junto a Krystle y le tomé la mano. 139 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Parecía una muñeca de trapo. 140 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Ahí fue cuando asimilé la realidad de lo que había pasado. 141 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Fue horrible. 142 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 No se preocupe por las explosiones, ¿sí? 143 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Eso fue muy fuerte. 144 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Recuerdo que todo un equipo vino a buscarme 145 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 y me preguntó mi nombre y no pude decirles. 146 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Cuando subí a la ambulancia, 147 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 una señora se me acercó y me dijo: "Señorita, su teléfono". 148 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Tomé el teléfono y lo puse en mi bolsillo, 149 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 pero no era mi teléfono. 150 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Era el teléfono de Krystle. Y no recuerdo nada más. 151 00:11:42,077 --> 00:11:46,415 25 MINUTOS DESPUÉS DE LAS EXPLOSIONES 152 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 ÚLTIMO MOMENTO 153 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 Tenemos noticias de último momento de Boston. 154 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Entendemos que hubo al menos dos explosiones cerca de la meta 155 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 del maratón de Boston. 156 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Les mostramos imágenes en vivo desde un helicóptero. 157 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}Parece que hubo una gran tragedia 158 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}esta tarde en Boston, Massachusetts. 159 00:12:26,872 --> 00:12:30,751 {\an8}No sabemos qué explotó. No sabemos si hubo un accidente. 160 00:12:30,751 --> 00:12:32,920 {\an8}No sabemos si alguien detonó algo. 161 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Cuando miré a mi alrededor, era un caos. 162 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Y alguien mencionó 163 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 que había alguien que había... 164 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 fallecido. 165 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 En ese momento, intentábamos llevar a los pacientes más graves a un hospital. 166 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Me detuvieron cerca de la meta. 167 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Y había policías que decían que la carrera estaba cancelada. 168 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 La carrera terminó. El maratón terminó. 169 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Dijeron que había una bomba o algo así. 170 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Eso es lo que yo... Pero nadie sabía nada. 171 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 ¡Corran! 172 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Todos luchaban por salir de la ciudad. 173 00:13:52,082 --> 00:13:55,294 Llamaba a Karen, pero los teléfonos no funcionaban. 174 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Sabía que había un problema. Un gran problema. 175 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 ¡Vamos! Todos por aquí. Amigos, es hora de terminar. ¡Vamos! 176 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 ¿Adónde se supone que vayamos? 177 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Después del maratón, volví al sur de Boston 178 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 y uno de mis sargentos vino corriendo y dijo: 179 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "Me dicen que dos bombas explotaron en la línea de meta". 180 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Dije: "¿Qué? Eso no pudo haber pasado. Yo estaba ahí". 181 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Me subí a mi vehículo y prendí la sirena. 182 00:14:35,292 --> 00:14:37,628 Y cuando crucé 4th Street Bridge, 183 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 vi gente llorando. 184 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Supe que esto iba a ser terrible. 185 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 Cuando llegué, 186 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 me reuní con el comisionado Davis, que también regresaba. 187 00:15:02,778 --> 00:15:07,741 Bajé del auto y, tan pronto como pisé el suelo, 188 00:15:07,741 --> 00:15:09,534 sentí metralla bajo los pies. 189 00:15:11,453 --> 00:15:14,122 Y luego vi los daños al otro lado de la calle. 190 00:15:17,668 --> 00:15:20,337 La sangre y las partes de cuerpos en el suelo 191 00:15:20,337 --> 00:15:22,714 era algo que nunca había visto. 192 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 ¡Vamos! Hasta arriba. 193 00:15:26,551 --> 00:15:28,345 Ver la destrucción, 194 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 ver los cuerpos jóvenes en la calle 195 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 es algo que nunca olvidaré al día de hoy. 196 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Me di cuenta 197 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 de que podría ser un ataque terrorista y, francamente, fue abrumador. 198 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 Nadie sabía qué pensar. 199 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 Pasan muchas cosas por tu mente y... 200 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 ¿Por dónde empiezas? 201 00:15:52,953 --> 00:15:55,205 REPORTERO DE INVESTIGACIÓN, BOSTON 202 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 He sido reportero por más de tres décadas. 203 00:15:58,000 --> 00:16:03,088 Cuando tienes una situación como esta, sin precedentes en la historia de Boston, 204 00:16:03,088 --> 00:16:05,007 intentas encontrar respuestas 205 00:16:05,007 --> 00:16:08,051 como periodista de investigación para tu audiencia. 206 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Me apresuré a ir a la escena porque seguían poniendo cinta amarilla. 207 00:16:14,891 --> 00:16:17,978 Y se pensaba que esto podía ser algo mucho más grande 208 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 que lo que acababa de pasar. 209 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 {\an8}Fue una situación que aterrorizó a todos. 210 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}No sabemos la causa de la explosión. 211 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Todos intentan entender qué pasó exactamente. 212 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Estábamos en el restaurante. Hubo dos explosiones. 213 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Una más suave y otra muy fuerte y es terrible. 214 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Sonó como a un cañón, 215 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 pero fue tan fuerte que casi me voló la gorra. 216 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 No estoy seguro de lo que dicen. Si fue un accidente o no. 217 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Nadie sabía qué pasó 218 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 y la policía estaba lidiando con mucha confusión. 219 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - No... - ¿Es corredor? 220 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Sí. No habla inglés y no lo encontramos. 221 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 El policía se me acercó y me dijo: 222 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Salga de aquí. No sabemos qué más podría pasar". 223 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Empezamos a recibir denuncias de bombas por toda la ciudad. 224 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 Y luego hubo un incendio sospechoso en la Biblioteca JFK. 225 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Esto pasó muy poco después de estas dos explosiones. 226 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 ¿Podría estar relacionado? 227 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 Ya hubo dos bombas. 228 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Todos pensaban que serían tres. 229 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Nuestro peor miedo es el segundo ataque. 230 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Era territorio nuevo y sabía que necesitaba toda la ayuda posible. 231 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 De inmediato, contacté a Rick DesLauriers. 232 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 AGENTE ESPECIAL A CARGO, FBI 233 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Mis socios me han descrito 234 00:17:38,058 --> 00:17:40,143 como alguien que evalúa las cosas. 235 00:17:41,394 --> 00:17:43,522 Evalúo las cosas con gran detalle. 236 00:17:44,189 --> 00:17:45,482 Y trato de entender 237 00:17:45,482 --> 00:17:48,235 qué se necesita para lograr la mejor solución. 238 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 HORA 1, LUNES 239 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 HORA 2, LUNES 240 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Cuando llegué a Boston, 241 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 la prioridad era asegurarse de que no hubiera más bombas. 242 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 Pero debíamos asegurar la escena del crimen antes. 243 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Cerrar medio kilómetro en Boylston Street 244 00:18:07,379 --> 00:18:10,674 y una cuadra a cada lado al norte y al sur. 245 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Era una escena devastadora. Era una carnicería. 246 00:18:14,010 --> 00:18:16,555 Aún había sangre de víctimas en la acera. 247 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Al mirar la escena del crimen, vi bolsos por todos lados. 248 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 Cualquiera podía ser una bomba. 249 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Nuestra tarea era enviar a nuestros técnicos 250 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 y buscar dispositivos secundarios. 251 00:18:30,318 --> 00:18:32,070 OPERACIONES ESPECIALES 252 00:18:32,070 --> 00:18:33,488 Teníamos perros rastreadores. 253 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 Revisamos mochilas, fachadas de tiendas. 254 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 Seguíamos revisando la escena. 255 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 El escuadrón antibombas comenzó a asegurar la escena 256 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 para que el resto de los analistas puedan entrar. 257 00:18:48,420 --> 00:18:52,090 Al determinar que no había dispositivos secundarios, 258 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 llamamos a la fiscal Carmen Ortiz. 259 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Ella sería la responsable de procesar a los terroristas. 260 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 HORA 2, LUNES 261 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Cuando vi la destrucción, 262 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 me quedé congelada, con escalofríos. 263 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Ciertamente, parecía un acto terrorista. 264 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Podíamos ver la metralla, los perdigones, la sangre. 265 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Sabíamos que un dispositivo se había detonado. 266 00:19:21,912 --> 00:19:25,540 Enviamos policías estatales al Aeropuerto Logan a buscar gente 267 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 que tuviera fotos en sus cámaras. 268 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Fue cuando instalamos la terminal Black Falcon 269 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 como ubicación para procesar evidencia. 270 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 TERMINAL BLACK FALCON 271 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 Esta ubicación era muy importante, ya que era segura y conveniente 272 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 y podíamos recolectar y procesar evidencia 273 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 y enviarla a Quantico, Virginia. 274 00:19:47,270 --> 00:19:49,314 Había mucha evidencia. 275 00:19:49,314 --> 00:19:52,359 Era una escala diferente a todo lo que había visto. 276 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Era el caso más grande que había pasado en esta ciudad 277 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 y no sabíamos quién era responsable. 278 00:19:59,616 --> 00:20:03,620 Así que empezamos a enviar investigadores a interrogar a los heridos. 279 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Tengo metralla en la pierna, en las manos, obviamente, 280 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 y tengo quemaduras, pero tuve suerte. 281 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 Algunos pacientes recibieron amputaciones traumáticas en la escena. 282 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Les volaron las piernas. 283 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Luego recibimos un informe sobre una persona sospechosa 284 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 que llevaban a la sala de emergencias. 285 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Este tipo, que era ciudadano saudí, salió del humo. 286 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Estaba todo cortado y con la ropa hecha jirones. 287 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Y cuando la policía fue hacia él, 288 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 vio a la policía, tenía un celular en la mano 289 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 y lo arrojó al suelo y lo rompió. 290 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Podía ser un detonador. 291 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Hay un individuo bajo custodia. 292 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Es un ciudadano saudí que estuvo cerca de la explosión. 293 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Pensé: "¿Es uno de los tipos?". 294 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 HORA 4, LUNES 295 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 Lo primero que se oyó 296 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 fue que un ciudadano saudí era considerado sospechoso. 297 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Se suponía que podría estar relacionado con Al Qaeda. 298 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Por más de una década, 299 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 este país ha estado nervioso, alerta por el próximo ataque. 300 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Bueno, hoy llegó. 301 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Había salido herido y la policía entrevistaba 302 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 a este ciudadano saudí en el hospital. 303 00:21:15,483 --> 00:21:16,401 Hablamos con él 304 00:21:16,401 --> 00:21:20,530 e hicimos que el SWAT y detectives fueran a su casa. 305 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Encontramos cosas sospechosas, 306 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 documentos oficiales, pasaportes, cosas así de problemáticas. 307 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Dada la gravedad de la situación, quieres hacerlo de manera legal, 308 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 así, si la evidencia lleva 309 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 al individuo que crees que cometió este crimen, 310 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 podrás usar esa evidencia en la corte. 311 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 Registraron el apartamento de un estudiante extranjero 312 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 herido en la explosión y visto huyendo, 313 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 pero no hallaron nada y no se lo considera sospechoso. 314 00:21:50,810 --> 00:21:54,105 Resulta que solo fue una víctima. No tuvo nada que ver. 315 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Era un saudí cerca de la meta 316 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 que vivía en una era de islamofobia. 317 00:22:01,654 --> 00:22:04,407 Y no había duda de que había cierto prejuicio 318 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 sobre el responsable. 319 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 Tras el primer día, no había sospechosos. 320 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Teníamos pistas, pero nada concreto. Íbamos a dar una conferencia 321 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 para decirle a EE. UU. lo que sabíamos del atentado. 322 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 Le dije al gobernador que podría ser terrorismo, 323 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 así que el FBI querría hacerse cargo. 324 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}La verdad, les dije: "Sí, es todo suyo". 325 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Pero el gobernador me pidió que dé la conferencia 326 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}y pregunté: "¿Yo?". 327 00:22:32,477 --> 00:22:35,230 {\an8}Y debí haberme dado cuenta, ¿no? 328 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 {\an8}A los políticos no les gusta dar malas noticias y yo las tenía. 329 00:22:39,734 --> 00:22:44,406 {\an8}Déjenme pasarle la palabra a Ed Davis, comisionado de policía de Boston. 330 00:22:46,074 --> 00:22:47,283 {\an8}Gracias, gobernador. 331 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}A las 2:50 p. m., hubo explosiones simultáneas 332 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 {\an8}en la ruta del maratón de Boston, cerca de la meta. 333 00:22:55,625 --> 00:22:58,795 {\an8}La gente debe estar tranquila, pero deben entender 334 00:22:58,795 --> 00:23:01,506 {\an8}que esto sigue y deben entender 335 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}que necesitamos toda la información que podamos tener a disposición. 336 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}Le dije al público: "Si tienen fotos, envíenlas". 337 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 {\an8}Si alguien vio algo en este incidente, 338 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}deberían llamarnos al 1-800-494-TIPS. 339 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Muchas veces, en casos así, alguien ve lo que sucede y dice: 340 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 "Dios mío, me dijo 341 00:23:23,486 --> 00:23:26,573 que iba a hacer algo así. Debo llamar a la policía". 342 00:23:26,573 --> 00:23:29,492 {\an8}¿Lo describe como un ataque terrorista? 343 00:23:29,492 --> 00:23:33,538 {\an8}El gobernador Patrick dijo que fue un ataque. ¿Diría que terrorista? 344 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}No tenemos una conclusión firme aún, 345 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}pero pueden sacar sus propias conclusiones basándose en lo que pasó. 346 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}Como ciudadano y como reportero, esto parecía ser un acto de terror. 347 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Algunos critican al FBI por no llamarlo terrorismo de inmediato, 348 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 pero debíamos reunir evidencia. 349 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 HORA 5, LUNES 350 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 HORA 6, LUNES 351 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Esa noche, salí a buscar a Karen. 352 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 No sabía lo que pasaba 353 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 y mi hija me dijo: 354 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 "¿Podemos ponerte en Facebook con las banderas?". 355 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 REZO PARA QUE ESTÉ A SALVO 356 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 OJALÁ ESTÉS A SALVO Y OIGA DE TI 357 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Y me llamó el novio de Krystle, Joe. 358 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Joe vino a buscarme. 359 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Me mostró una foto de Karen y Krystle en el suelo. 360 00:24:28,176 --> 00:24:30,261 De algún modo, ya estaba en Internet. 361 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Pude ver sus caras. Parecía que les habían drenado la vida. 362 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Inmediatamente, fuimos al Mass General. 363 00:24:48,696 --> 00:24:52,200 Llegamos y me dijeron que Krystle estaba ahí. 364 00:24:52,200 --> 00:24:54,786 La estaban operando. Su pierna estaba mal. 365 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 Intentarían salvarla. 366 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Pero me dijeron que Karen no estaba ahí. 367 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 Y no tenían ninguna respuesta. No sabían nada. 368 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Decían: 369 00:25:08,591 --> 00:25:10,176 "No sabemos qué decirles". 370 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 Y seguían escribiendo. 371 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 No tenía sentido. 372 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Y nos dijeron: 373 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 "Deben ir a todos los hospitales". 374 00:25:23,439 --> 00:25:24,649 ENTRADA 375 00:25:24,649 --> 00:25:26,234 Empezamos a caminar. 376 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 No se veía un alma. Nunca había visto algo así. 377 00:25:31,030 --> 00:25:33,032 Ni un alma a la vista en Boston. 378 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}Buscamos por todos lados. Llamamos a todos los hospitales. 379 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Nadie tenía respuestas. No hallábamos a Karen por ningún lado. 380 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 {\an8}Pensé que Karen estaba muerta. No tenía dudas en mi mente. 381 00:25:57,056 --> 00:25:59,601 Y, de repente, mi teléfono sonó. 382 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Me dijeron que Karen estaba en el quirófano. 383 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 No podía creerlo. Tenía que verlo con mis propios ojos. 384 00:26:10,862 --> 00:26:12,780 Y volví al hospital. 385 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Y vi a Karen. 386 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Cuando desperté, la primera cara que vi fue la de Kevin. 387 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Estaba feliz. La tomé de la mano y se la apreté. 388 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Ella no sabía lo que pasaba 389 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 y le dije: "Todo va a estar bien. 390 00:26:32,008 --> 00:26:33,801 No te preocupes. Te amo. 391 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Te amo y todo va a estar bien". 392 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Fue un milagro. 393 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 HORA 10, LUNES 394 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 HORA 11, MARTES 395 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 La primera noche, 396 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 sabíamos que la mejor pista sería un video de la escena. 397 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Tuvimos un gran evento deportivo. Tuvimos cobertura de medios nacionales. 398 00:26:54,739 --> 00:26:58,534 Había gente con celulares y cámaras de video por todos lados. 399 00:26:59,035 --> 00:27:01,037 Ahí entró en acción Kevin Swindon. 400 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 {\an8}Kevin Swindon era el supervisor del escuadrón cibernético 401 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}del FBI en Boston. 402 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}Mi papel era forense informático y forense digital. 403 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Supimos que los medios digitales serían 404 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 un factor importante en esta investigación. 405 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Los teléfonos no andaban, pero el correo estaba ajetreado. 406 00:27:24,352 --> 00:27:25,728 BANDEJA DE ENTRADA 407 00:27:25,728 --> 00:27:29,190 Hasta el punto en que corría riesgo de llenarse. 408 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Decenas de miles de correos. 409 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Lo que no tomé en cuenta fue el gran volumen de evidencia digital 410 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 que nos llegaba. 411 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Recibían miles de fotos, videos de iPhone. 412 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Parece que vamos por 3:38 y cambio. 413 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 Se recuperaron más de 125 teléfonos de Boylston Street. 414 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Más de un kilómetro en el maratón de Boston. 415 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 ¡Dios mío! 416 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 ¿Qué demonios? 417 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 No había pistas aún. 418 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Así que buscábamos un video para intentar conseguir pistas. 419 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 Teníamos imágenes de The Forum, de Walgreen. 420 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 Teníamos imágenes de bancos. De cualquier negocio en esa ruta, 421 00:28:13,818 --> 00:28:17,155 recogíamos todo video que podíamos. 422 00:28:17,155 --> 00:28:20,950 Teníamos cientos de miles de videos, pero el desafío de procesar 423 00:28:20,950 --> 00:28:22,618 tanta evidencia en video 424 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 es que había poco que podía procesarse a tiempo. 425 00:28:27,540 --> 00:28:30,376 Si tienes ocho horas de video y debes revisarlas, 426 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 tardarás ocho horas en revisarlas. 427 00:28:36,674 --> 00:28:41,763 Había muchos equipos revisando videos. 428 00:28:43,431 --> 00:28:46,267 El problema es que había miles de horas de video. 429 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Más allá de eso, el desafío 430 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 era que no sabíamos qué o a quién buscábamos. 431 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Cada minuto que pasa 432 00:28:56,569 --> 00:29:00,114 es una posibilidad de que el responsable de esto se escape. 433 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Enfrentaba la investigación más intensiva 434 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 que la policía de Boston había hecho. 435 00:29:14,962 --> 00:29:16,881 Cuando ocurrieron los atentados, 436 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 mi familia y yo estábamos de vacaciones en Arizona. 437 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Acababa de avisarle al FBI que me iba a retirar. 438 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 AGENTE ESPECIAL ADJUNTO A CARGO, FBI 439 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 No fue hasta que llegamos a Sedona que mi celular empezó a explotar. 440 00:29:39,570 --> 00:29:42,657 Y ahí fue cuando vi las imágenes del atentado. 441 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Fue devastador. 442 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 He trabajado en crímenes violentos, drogas, pandillas. 443 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Muchos dirían que soy un imán de mierda. 444 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Y cuando vi las imágenes del atentado... 445 00:30:10,476 --> 00:30:13,020 mi esposa dijo: "Ve por esos hijos de puta". 446 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 HORA 16, MARTES 447 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 HORA 17, MARTES 448 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 Es lo que más nos podemos acercar 449 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 a las explosiones de ayer en el maratón de Boston. 450 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 La seguridad es muy estricta. 451 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 Aún no sabemos quién hizo lo que pasó ayer. 452 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 Ni por qué. 453 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}No se han hecho arrestos. No hay sospechosos que sepamos. 454 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}TRES MUERTOS Y 17 HERIDOS 455 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Solo se encontraron dos explosivos y esos son los dos que explotaron. 456 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 No encontraron ningún dispositivo sin detonar. 457 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 El martes a la mañana, los equipos de evidencia 458 00:30:44,427 --> 00:30:47,597 comenzaron a revisar la escena del crimen. 459 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 Teníamos evidencia arriba de edificios, en alféizares, en autos. 460 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Era una escena del crimen enorme y estaba pisoteada por todos lados. 461 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Encontramos perdigones, metralla. 462 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 El tipo de metralla que vieron no pudo haber sido escombros, 463 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 sino que eran clavos y objetos con forma de perdigones. 464 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Lo que están viendo es cómo se armó esta bomba. 465 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 ¿Qué materiales se usan? ¿Qué era la mecha? ¿Qué era el detonador? 466 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Había mochilas destrozadas, no como una que estuvo en un bombardeo. 467 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 Estas eran mochilas que creíamos que tenían las bombas. 468 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Los expertos en bombas dijeron: "Es un dispositivo a control remoto". 469 00:31:36,479 --> 00:31:38,105 A medida que reuníamos evidencia, 470 00:31:38,105 --> 00:31:41,108 empezamos a armar el rompecabezas de estas bombas. 471 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}La primera explotó cerca de la meta. 472 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}La segunda explotó a los 12 segundos 473 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 {\an8}frente al restaurante The Forum. 474 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 Nuestra teoría 475 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 era que las bombas fueron transportadas en mochilas 476 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 y eran bombas de olla a presión con fragmentos de metal adentro. 477 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Las bombas de olla son armas terroristas populares 478 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 porque las partes se compran en diferentes tiendas. 479 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 {\an8}La tapa de la olla usada en el atentado del lunes 480 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}se encontró en una azotea cercana. 481 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 {\an8}¿Esto le parece 482 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}tener el sello de algún tipo de terrorismo nacional? 483 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Es una investigación de terrorismo. Es un caso de terrorismo. 484 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 Y los políticos están preocupados. 485 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 "Suena mal. No queremos decirlo". 486 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 Bien, pero no se equivoquen. Es una investigación de terrorismo. 487 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Por eso lo maneja el FBI. 488 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 El terrorismo es un ataque motivado por una ideología. 489 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 En los atentados de Boston, no sabíamos qué era. 490 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Pero, sin importar quién era responsable, 491 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 hallamos las mochilas, las bombas de olla. 492 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Encontramos piezas de metal dentro de las ollas. 493 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Fueron diseñadas para mutilar y matar gente. 494 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 Ya nos sentíamos cómodos diciendo 495 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 que sospechábamos que era terrorismo. 496 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 HORA 20, MARTES 497 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 HORA 21, MARTES 498 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Buen día a todos. 499 00:33:05,526 --> 00:33:08,612 Me acaba de informar mi equipo de Seguridad Nacional, 500 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 incluyendo al director del FBI, Mueller, de los ataques en Boston. 501 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Y, dado lo que sabemos ahora sobre lo que sucedió, 502 00:33:15,536 --> 00:33:18,581 el FBI lo investiga como un acto de terrorismo. 503 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Cada vez que se usan bombas para atacar a civiles inocentes, 504 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 es un acto de terror. 505 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Aún no sabemos quién hizo esto ni por qué 506 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 y no deberían sacar conclusiones antes de tener los hechos. 507 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Pero no se equivoquen, llegaremos al fondo de esto 508 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 y descubriremos quién hizo esto. Averiguaremos por qué hicieron esto. 509 00:33:50,446 --> 00:33:51,822 ¡Campeones mundiales! 510 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 SOCIEDAD ISLÁMICA DE BOSTON 511 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 Creo que el 11 de septiembre fue un punto de inflexión. 512 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Pero más para los musulmanes. 513 00:34:20,768 --> 00:34:23,312 Nos sorprendió ver lo que había pasado. 514 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Pero sí que hubo un cambio. 515 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Ciertamente, sentimos que, de repente, éramos los culpables. 516 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Fue una época difícil. 517 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 La esencia del islam es ser un buen ser humano. 518 00:34:48,963 --> 00:34:53,342 Estamos aquí como estadounidenses. Estamos aquí como parte de la sociedad. 519 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Pero cuando no conoces algo, 520 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 tu primera reacción es temerle. 521 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Y eso es lo que pasó con los musulmanes. 522 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 NUNCA OLVIDAR 523 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 ¡Vuelvan a casa! 524 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 ¡Váyanse de aquí! 525 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 ¡Vuelvan a casa! 526 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ESTUDIANTE UNIVERSITARIO 527 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Luego del 11 de septiembre, el acoso era despiadado. 528 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Era constante. Era todos los días. 529 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Y ocultaba constantemente ciertos aspectos de mí mismo 530 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 cada vez que... 531 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 navegaba por la vida. 532 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 Me mudé a Boston a los siete años. 533 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 Dos semanas antes del 11/09. 534 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 Los niños se acercaban con bombas falsas 535 00:35:48,439 --> 00:35:50,774 y luego huían y hacían ruidos de reloj. 536 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Tenía mucha vergüenza de ser musulmán. 537 00:35:56,197 --> 00:35:58,866 Durante el atentado, estaba en la universidad. 538 00:36:00,701 --> 00:36:04,371 Recuerdo pensar: "Por favor, que no se relacione con el islam". 539 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 No podías evitar esa sensación dentro de ti 540 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 de pensar que quizá a esto lo hizo alguien 541 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 que es musulmán. 542 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 La islamofobia estaba empezando a desaparecer. 543 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Supe de inmediato que iban a culpar al islam. 544 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 HORA 22, MARTES 545 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 HORA 23, MARTES 546 00:36:36,528 --> 00:36:39,365 Al determinar que era un evento terrorista, 547 00:36:39,990 --> 00:36:42,284 todo el peso y la fuerza del gobierno 548 00:36:42,284 --> 00:36:43,911 buscaba a estos hombres. 549 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}Sabíamos dónde sucedió. 550 00:36:47,873 --> 00:36:50,251 {\an8}Había negocios en Boylston Street 551 00:36:50,251 --> 00:36:52,294 {\an8}que tenían cámaras de seguridad. 552 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 {\an8}Sabíamos que, si los veíamos, 553 00:36:54,880 --> 00:36:58,050 {\an8}encontraríamos imágenes de los terroristas. 554 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}La primera evidencia importante fue el video de The Forum. 555 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}Tenían una cámara exterior sobre una puerta 556 00:37:07,851 --> 00:37:12,356 {\an8}que tenía una posición ventajosa hacia el lugar de la segunda explosión. 557 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 Y comenzamos a procesar eso rápido 558 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 porque sabíamos que podría contener evidencia importante. 559 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Nuestros analistas vieron este video una y otra vez. 560 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Rebobinar, verlo de nuevo, rebobinar. 561 00:37:30,374 --> 00:37:31,208 Mejorar. 562 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 Toda la noche. Cada cuadro. 563 00:37:40,801 --> 00:37:43,512 No había nada llamativo en el video. 564 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Pero recibimos una llamada de alguien que dijo: 565 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 "Estaba al otro lado de la calle y tengo fotos que tal vez quieran. 566 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 Estas fotos fueron tomadas justo antes de la explosión". 567 00:37:57,151 --> 00:37:58,944 Algo explotó. Dios mío. 568 00:37:58,944 --> 00:38:02,114 Nuestro equipo de evidencia analizó las fotos 569 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 y la toma mostraba un bolso en el suelo. 570 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 La sincronizamos con el video de The Forum 571 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 y mostraba a una persona que era más alta que los demás 572 00:38:17,004 --> 00:38:18,297 con sombrero blanco. 573 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Enseguida llamé a Rick y le dije: 574 00:38:21,508 --> 00:38:24,261 "Rick, debe venir al laboratorio a ver esto". 575 00:38:24,762 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon me llamó. Dijo: "Jefe, debe ver un video". 576 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Se ve a este individuo de sombrero blanco caminando hacia el lugar 577 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 y para junto a un árbol frente a The Forum. 578 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Y se queda ahí mirando como cualquiera. 579 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Luego se lo ve tirar una mochila al suelo y se queda ahí parado. 580 00:38:44,156 --> 00:38:47,534 Parece tomar fotos de corredores. Está enviando mensajes. 581 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Y luego se ven los efectos de la conmoción de la primera bomba. 582 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Todos miran a la izquierda y él camina rápidamente hacia la derecha. 583 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 ¡Dios mío! Algo explotó. Dios mío, pasó algo. 584 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Y apenas deja el campo de visión de la cámara, 585 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 la segunda bomba explota frente a The Forum. 586 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 En ese momento, supimos que teníamos el video de uno de los terroristas. 587 00:39:18,816 --> 00:39:20,109 Lo llamamos sombrero blanco. 588 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 HORA 38, MIÉRCOLES 589 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 HORA 39, MIÉRCOLES 590 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 {\an8}El miércoles fue como un día de apagón porque no se escuchaba nada 591 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}y, de repente, se cancela una conferencia de prensa. 592 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 Habrá una conferencia. 593 00:39:39,253 --> 00:39:41,964 Pero necesitamos más tiempo para prepararnos. Gracias. 594 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - ¿A qué hora es? - No sé a qué hora. 595 00:39:45,092 --> 00:39:47,386 Decidimos no dar una conferencia 596 00:39:47,386 --> 00:39:50,055 porque habíamos descubierto esa evidencia 597 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 y debíamos concentrarnos en eso. 598 00:39:52,975 --> 00:39:55,978 Pero creo que eso llevó a que los medios especularan 599 00:39:55,978 --> 00:39:57,855 sobre qué podía estar pasando. 600 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 La policía trataba de ocultar la información. 601 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Veías que el vacío se llenaba en las redes sociales. 602 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 La gente miraba fotos y decía: "¿Qué saben de esta persona?". 603 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 El problema de esa pregunta, por supuesto, es la acusación. 604 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 Se acusaba a gente 605 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 y la policía recibía muchas pistas falsas. 606 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 {\an8}Alguien publicó una foto de una figura oscura 607 00:40:28,635 --> 00:40:30,137 {\an8}caminando por la azotea. 608 00:40:30,137 --> 00:40:32,890 {\an8}Parecía una de esas fotos de Pie Grande. 609 00:40:33,432 --> 00:40:36,602 {\an8}Y recibimos una foto de un bolso en la pista 610 00:40:36,602 --> 00:40:38,020 {\an8}donde ocurrió la explosión. 611 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 {\an8}El FBI hizo un análisis y dijo: "No, esto está editado". 612 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 {\an8}Eso nos quita recursos de investigación para perseguir a los malos. 613 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 {\an8}Pero eso aparecía en Internet. 614 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}La gente estaba en sus salas jugando al detective en redes. 615 00:40:53,952 --> 00:40:56,371 {\an8}También fue oportunidad para intolerantes 616 00:40:56,371 --> 00:40:59,708 {\an8}de disfrutar de sus suposiciones y propagarlas más. 617 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 La gente decía que era obra de musulmanes. 618 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 ESTO ES CULPA DE LOS ÁRABES 619 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 Y no ayudó que las figuras de derecha se hicieran eco de esto. 620 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 La mayoría de los terroristas, al menos últimamente, fueron musulmanes. 621 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Estaban reavivando la islamofobia en todo el país. 622 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Los medios de comunicación no estaban ayudando. 623 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Nuestras fuentes en esta historia nos han animado a investigar profundamente 624 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 quién es este ciudadano saudí. 625 00:41:30,948 --> 00:41:34,201 Incluso después de ser absuelto, los medios acosaron 626 00:41:34,201 --> 00:41:36,954 al ciudadano saudí y a su compañero de cuarto. 627 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 ¿Sabes algo de estos atentados? 628 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 ¿Tienen algo que ver? La policía vino a su apartamento. 629 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Luego dijeron que llevaron a alguien 630 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 al tribunal federal. 631 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Hay varios informes en los medios sobre un arresto. 632 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Y había cientos de personas afuera del tribunal. 633 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 {\an8}Hay reporteros por todas partes. Es como un caos. 634 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Recuerdo decir: "¿Está detenido?". 635 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}Decían: "No escuché nada". 636 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Hubo mucha desinformación. Mucho clamor por ser de último momento. 637 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Lo siguiente fue 638 00:42:08,819 --> 00:42:12,823 que había una bomba o algún explosivo en la zona. 639 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Tras la conmoción, nos dieron el visto bueno 640 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 y los empleados pudieron entrar por sus pertenencias 641 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 y el tribunal cerró por hoy. 642 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Las autoridades enfatizan que no hay arrestos. 643 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Se generó mucha desinformación. 644 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Teníamos que concentrarnos en lo que era real y lo que no era real. 645 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 HORA 52, MIÉRCOLES 646 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 HORA 53, MIÉRCOLES 647 00:42:37,306 --> 00:42:40,934 Ya habíamos identificado visualmente a uno de los terroristas. 648 00:42:43,895 --> 00:42:46,189 {\an8}Lo siguiente era reunir más evidencia 649 00:42:46,189 --> 00:42:47,733 {\an8}de Boylston Street. 650 00:42:47,733 --> 00:42:48,859 {\an8}POLICÍA DE BOSTON 651 00:42:48,859 --> 00:42:51,153 {\an8}Queríamos determinar si había otras pistas 652 00:42:51,153 --> 00:42:53,447 {\an8}para identificar a este individuo. 653 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 La siguiente evidencia clave que tuvimos fue 654 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 un video de un negocio 655 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 en la esquina de Boylston llamado Whiskey's. 656 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 Pudimos sincronizar el video para identificar 657 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 a sombrero blanco caminando por la esquina. 658 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Pero vimos que había más en el video. 659 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Lo acompañaba otro caballero con un sombrero negro y una mochila 660 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 y estaban juntos. 661 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 {\an8}Eso se volvió su propia investigación. Están aquí. 662 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}¿Cómo podemos seguirlos hacia atrás en el tiempo con el video? 663 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Pudimos construir una línea de tiempo entre esos dos lugares 664 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 con los diferentes videos digitales. 665 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Y así seguir sus pasos. 666 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 Doblan la esquina en Whiskey's y caminan hacia The Forum. 667 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Era evidente que estos dos se escondían a plena vista. 668 00:43:55,092 --> 00:43:58,470 No tenían capuchas. No se ocultaban la cara. 669 00:43:58,470 --> 00:44:00,639 Podían ser reconocidos visualmente. 670 00:44:01,139 --> 00:44:03,809 Eran dos hombres jóvenes de raza blanca. 671 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 Tenían sombreros, lentes de sol. 672 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 El problema es que no sabíamos quiénes eran. 673 00:44:10,816 --> 00:44:13,485 El software de reconocimiento facial era bueno 674 00:44:13,485 --> 00:44:16,279 si tenías una foto clara de siete por siete. 675 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 No teníamos ese tipo de claridad. Estaban pixeladas. 676 00:44:20,492 --> 00:44:22,828 A veces los tomaban a distancia. 677 00:44:22,828 --> 00:44:24,413 No sabíamos quiénes eran, 678 00:44:24,413 --> 00:44:27,124 cuáles eran sus motivaciones, 679 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 pero los teníamos a la vista. 680 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 Me llamó Rick DesLauriers 681 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 y llegué lo más rápido posible. 682 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Carmen Ortiz estaba ahí y pusieron el video 683 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 y pude ver a estos tipos por primera vez. 684 00:44:46,727 --> 00:44:48,603 Lo repetían una y otra vez. 685 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Cuando vi el video, dije: "Los tenemos. 686 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 Estos son los tipos". 687 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Me sorprendió lo inocentes que parecían. 688 00:45:04,369 --> 00:45:06,621 Mochila sobre los hombros por la calle 689 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 como cualquier universitario. 690 00:45:09,207 --> 00:45:10,292 Pero no sabíamos 691 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 quiénes eran, 692 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 dónde estaban 693 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 y si estuvieron con alguien más. 694 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Tuvimos que decidir 695 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 qué hacer con esta evidencia en video. 696 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 ¿La damos a conocer al público estadounidense o seguimos 697 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 tratando de identificar a estos individuos? 698 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Bueno, pensé que era crítico 699 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 que publicáramos las fotos. 700 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Pero no era la sensación general. 701 00:45:40,405 --> 00:45:42,324 Había diferentes puntos de vista 702 00:45:42,324 --> 00:45:46,077 sobre cuándo publicar esas fotos y buscar la ayuda del público. 703 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Mi impulso era no mantener la información en secreto. 704 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Era publicarla. Y estaba convencido de que, así, 705 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 los atraparíamos en un par de horas. 706 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Solo oí completo silencio. 707 00:45:59,966 --> 00:46:02,302 En el FBI, controlamos las situaciones. 708 00:46:02,302 --> 00:46:03,887 Así es más seguro. 709 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Si publicas las fotos de los terroristas, les haces saber 710 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 que sabes quiénes son y podrías hacer que huyan. 711 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 Es posible que si alguien viera 712 00:46:13,063 --> 00:46:15,607 que las fotos fueron publicadas, huyera. 713 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 ¿Qué importa? 714 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 La gente sabe quién cometió los crímenes y nos ayudará. 715 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Tenemos una foto de dos personas. 716 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 ¿Son solo ellos? ¿O hay más? 717 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 No creíamos que hubiera otros. 718 00:46:27,994 --> 00:46:29,079 Pero debíamos saber 719 00:46:29,079 --> 00:46:32,457 si había algún colaborador que apoyara a los terroristas. 720 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 No lo sabemos. Si publicamos fotos, 721 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 no controlamos nada. 722 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 El riesgo y el daño potencial podrían ser enormes. 723 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Lo que decidiéramos, 724 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 más en cuanto a darle evidencia al público estadounidense, 725 00:46:46,763 --> 00:46:48,348 debía ser aprobado por Carmen 726 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 y el Departamento de Justicia en Washington D. C. 727 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 Carmen dijo: "Hablé con Washington 728 00:46:53,812 --> 00:46:56,231 y no publicaremos ninguna foto". 729 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Y eso me molestó mucho. 730 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Pensé que debíamos esperar. 731 00:47:01,361 --> 00:47:05,031 Si tuviéramos alguna pista que pudiera llevarnos a ellos, 732 00:47:05,031 --> 00:47:08,827 sería mejor hacerlo así para tratar de atraparlos desprevenidos. 733 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Y le dije: "Porque quiero que sepas que si alguien sale herido, 734 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 haré pública esa información". 735 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Hubo silencio. 736 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 La reunión terminó y me fui solo. 737 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 HORA 52, MIÉRCOLES 738 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 HORA 53, MIÉRCOLES 739 00:47:31,766 --> 00:47:33,810 HOSPITAL GENERAL DE MASSACHUSETTS 740 00:47:33,810 --> 00:47:36,146 {\an8}Karen perdía y recuperaba el conocimiento, 741 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}pero preguntó qué le pasó a Krystle. 742 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}La primera vez pude decir: "¿Murió? Sé que sí. Deben decírmelo". 743 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Ahí me dijeron que había fallecido. 744 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Hoy, otra persona fallecida fue identificada. 745 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Krystle Campbell, de 29 años, de Medford, Massachusetts. 746 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 Descubrimos que la confusión fue poner el teléfono de Krystle 747 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 en el bolsillo de Karen. 748 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Ese celular que tenía en el bolsillo era de Krystle. 749 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 Su familia llamaba. 750 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Preguntaron por Krystle y dijeron: "Krystle está aquí". 751 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 Pero esa era Karen en el quirófano, no Krystle. 752 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 El novio con el que Krystle salía en ese momento 753 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 fue el que entró al quirófano e identificó que era yo. 754 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 No puedo imaginar cómo se sintió la familia de Krystle. 755 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Sentados ahí toda la noche. Krystle está bien y luego todo... 756 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 cambia. Es increíble. 757 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Estamos desconsolados por la muerte de nuestra hija Krystle. 758 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Era una persona maravillosa. 759 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Y todos los que la conocían la querían. 760 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Fue mucho para asimilar. Fue mucho. Aún lo es hasta el día de hoy. 761 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Aún no lo entiendo. 762 00:48:59,020 --> 00:49:02,482 {\an8}Me destruye pensar en las víctimas que perdieron la vida. 763 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}Lo tomé como algo personal y quería averiguar quién era responsable. 764 00:49:11,783 --> 00:49:13,410 Pero el jueves a la mañana, 765 00:49:13,410 --> 00:49:15,829 venían el presidente Obama y su esposa. 766 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Además de investigar quién hizo esto, 767 00:49:21,584 --> 00:49:23,920 debí organizar una visita presidencial. 768 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Cuando un presidente viene a tu ciudad, es un gran evento. 769 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Tenemos 11 distritos policiales. Hay unos 1800 oficiales uniformados. 770 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Y es mi trabajo ponerlos donde más se los necesita. 771 00:49:41,688 --> 00:49:45,150 La pérdida de recursos era algo que nos preocupaba. 772 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Fue la preparación más intensa para una visita presidencial 773 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 porque lo habían amenazado. 774 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Dijeron que el presidente Obama vendría a verme. 775 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Recuerdo que pensé: 776 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 "Acabo de perder a mi amiga. No compartiré mi dolor. 777 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Quiero agachar la cabeza y mejorar". 778 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Entró caminando. Es una figura sorprendente. 779 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Dijo: "Atraparemos a estos bastardos". 780 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Querían intimidarnos, 781 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 aterrorizarnos, 782 00:50:19,142 --> 00:50:23,438 sacarnos esos valores que nos hacen quienes somos como estadounidenses. 783 00:50:23,438 --> 00:50:27,776 Ya debería estar claro que eligieron la ciudad equivocada para hacerlo. 784 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 No aquí en Boston. 785 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 No aquí en Boston. 786 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 Y en esta fecha el año próximo, el mundo regresará 787 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 a esta gran ciudad estadounidense para correr más fuerte que nunca 788 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 y animar aún más fuerte por el 118. o maratón de Boston. 789 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 Sépanlo. 790 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Pensé que su discurso fue muy poderoso y nos inspiró 791 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 a saber cómo debíamos unirnos y descubrir qué pasó. 792 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 Aquí no puedes asustar a la gente 793 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 y es una representación de lo que debes hacer 794 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 cuando estás bajo presión. 795 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Fue una distracción, 796 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 {\an8}pero creo que la ciudad necesitaba eso. 797 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 El cuarto día, tuvimos una filtración. 798 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Uno de los medios tenía las fotos. 799 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 Una estación de prensa de Boston iba a dar a conocer las fotos 800 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 al público y eso me enfureció en ese momento. 801 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Era demasiado... 802 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 grande para controlarlo. 803 00:52:05,957 --> 00:52:09,711 Necesitábamos tomar las mejores decisiones posibles 804 00:52:10,211 --> 00:52:12,714 a medida que las circunstancias cambiaban. 805 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Habían pasado cuatro días. 806 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 No había pasado nada. 807 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 Y no teníamos nada concreto en el momento. 808 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Solo las fotos. 809 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 Tomamos la decisión de que lo mejor 810 00:52:25,852 --> 00:52:29,272 era publicar los videos al público antes que los medios. 811 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Me sentí aliviado de que eso sucediera. 812 00:52:34,944 --> 00:52:36,070 {\an8}¿Alguien pensó: 813 00:52:36,070 --> 00:52:38,531 {\an8}"Ed es el único que quería publicarlas"? 814 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Nunca haría tal cosa en una investigación así. 815 00:52:42,702 --> 00:52:44,871 No sé cómo se filtraron esas cosas. 816 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 Más tarde ese día, se convocó a una conferencia de prensa especial. 817 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Mis fuentes me dijeron que hubo un avance significativo en el caso. 818 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Si miran detrás de mí, pueden ver que pusieron estos caballetes. 819 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Me haré a un lado porque ya se preparan para esta conferencia de prensa. 820 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 La conferencia estaba llena. 821 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Esta fue la conferencia más concurrida de toda mi carrera. 822 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Antes de salir al escenario de la conferencia, 823 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 nunca había sentido más presión en mi vida. 824 00:53:24,035 --> 00:53:26,537 Sentí el peso del mundo sobre los hombros. 825 00:53:28,581 --> 00:53:31,084 Cuando era niño y cuando estudiaba Derecho, 826 00:53:31,084 --> 00:53:32,835 me aterrorizaba hablar en público. 827 00:53:32,835 --> 00:53:35,630 Prefería jugar a la ruleta rusa con cinco balas 828 00:53:35,630 --> 00:53:37,548 antes que dar un discurso. 829 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Pero sabía que debía dar ese discurso. 830 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 No era el discurso de nadie más 831 00:53:43,513 --> 00:53:45,515 y debía ayudar a las víctimas. 832 00:53:47,809 --> 00:53:50,061 {\an8}Buenas tardes. Soy Richard DesLauriers 833 00:53:50,061 --> 00:53:53,481 {\an8}y soy agente especial del FBI en Boston.F 834 00:53:53,481 --> 00:53:55,608 {\an8}Se trabajó mucho en ese discurso. 835 00:53:55,608 --> 00:53:57,652 {\an8}Lo revisó el Departamento de Justicia 836 00:53:57,652 --> 00:53:59,862 {\an8}para que no dijéramos nada que comprometiera 837 00:53:59,862 --> 00:54:02,115 {\an8}el proceso penal del caso. 838 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}Tras un análisis muy detallado de fotos, videos y otras pruebas, 839 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}publicaremos fotos de los dos sospechosos. 840 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 {\an8}Los llamamos Sospechoso 1 y Sospechoso 2. 841 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Parecen estar asociados. 842 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Si ven a estos hombres, contacten a la policía. 843 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 Si saben algo de los atentados o de estos hombres, 844 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 por favor, llamen al teléfono en las fotos. 845 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 Con ayuda de los medios, estas imágenes llegarán 846 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 a millones de personas en todo el mundo. 847 00:54:30,476 --> 00:54:33,855 Los consideramos armados y extremadamente peligrosos. 848 00:54:34,480 --> 00:54:36,107 Nadie debe acercarse a ellos. 849 00:54:36,607 --> 00:54:39,902 Nadie debe intentar aprehenderlos, excepto la policía. 850 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Muchas gracias. 851 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Sombrero negro, sombrero blanco. 852 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Estas son las personas que buscamos. Lo aseguraron. 853 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 De inmediato, la gente tomaba fotos con sus teléfonos 854 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 para dar esta información al público. 855 00:55:01,507 --> 00:55:05,595 El FBI publicó fotos de sus dos sospechosos 856 00:55:05,595 --> 00:55:07,889 del atentado del maratón de Boston. 857 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Un momento que la gente de todo el mundo había estado esperando. 858 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Ahora vemos las fotos. Piden la ayuda del público. 859 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Claramente, era para exponerlos. 860 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Y quedó claro que la policía estaba bajo presión. 861 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Confiábamos en que el público los identificaría 862 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 y nos diría quiénes eran. 863 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Son los hombres más buscados en Estados Unidos. Échenles un vistazo. 864 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}El FBI dio a conocer hoy a Sospechoso 1 y a Sospechoso 2. 865 00:55:36,584 --> 00:55:40,046 ...dos sospechosos y pidió al público ayuda para identificar 866 00:55:40,046 --> 00:55:42,632 a estos hombres descritos como armados y peligrosos. 867 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Los investigadores intentan ponerles nombres a las fotos. 868 00:55:51,933 --> 00:55:54,977 Un amigo me llamó a eso de las 3:00 a. m. 869 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Me envió esta foto de sombrero blanco y negro. 870 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 Dijo: "Oye, ¿no se parece a Dzhokhar?". 871 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Y dije: 872 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 "En primer lugar, ¿sabes el significado de acusarlo? 873 00:56:10,576 --> 00:56:12,578 ¿Sabes lo que estás diciendo? 874 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 Este no es Dzhokhar". 875 00:56:17,458 --> 00:56:18,960 Fuimos salvavidas juntos. 876 00:56:19,877 --> 00:56:21,838 Era capitán del equipo de lucha. 877 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 El chico tranquilo y popular. 878 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Era tan inconcebible que lo convencí de que no era él. 879 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 Y luego la conversación terminó en: "Sí, no, tienes razón. No puede ser". 880 00:56:43,443 --> 00:56:47,196 Ahora tengo que vivir con la traición de saber 881 00:56:47,905 --> 00:56:50,741 que el amigo que me importaba y en quien confiaba 882 00:56:51,784 --> 00:56:52,910 hizo lo que hizo. 883 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 Y eso me destruyó. 884 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 En retrospectiva, ¿qué opina de publicar las fotos? 885 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 ¿Habría esperado más o cree que fue la decisión correcta? 886 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Lo que pasó... 887 00:57:16,225 --> 00:57:20,563 es exactamente lo que no queríamos que pasara. 888 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 Dios mío. Todas las unidades respondan. Oficial herido. Todas las unidades. 889 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 ¡Fuerte explosión! 890 01:00:22,745 --> 01:00:28,376 Subtítulos: Nicolás Martínez