1
00:00:18,644 --> 00:00:21,439
Estuve en la policía de Boston
durante 38 años.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,401
Aprendí muchas cosas.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Pero la más importante fue que...
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
si la gente quiere lastimar a otra gente,
hallará la forma.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Hacemos lo posible
por evitar tragedias así, pero...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
hay otro lado de la gente que nadie ve.
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,916
CACERÍA IMPLACABLE
8
00:01:21,916 --> 00:01:27,463
EL ATENTADO DEL MARATÓN DE BOSTON
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
CAPÍTULO I:
SOMBRERO BLANCO, SOMBRERO NEGRO
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Corrí en 59 maratones.
11
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
Y Boston es el mejor maratón del mundo.
12
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
SUPERINTENDENTE DE POLICÍA DE BOSTON
13
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
Es como el rito de primavera.
Es cerca de Pascua.
14
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
La ciudad cobra vida. Aparecen las flores.
15
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Todos esperan el Día del Patriota.
16
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
Es una festividad local en Boston.
17
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Todos vienen a ver el maratón.
18
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Es un gran día en la ciudad. Es especial.
19
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Massachusetts es uno de los pocos lugares
que celebra este día.
20
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
Es maravilloso
porque hay mucha historia aquí.
21
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Es un gran placer volver a una ciudad
22
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
donde mi acento se considera normal.
23
00:02:29,567 --> 00:02:33,070
La gente que vive en Boston es de Boston.
Hay mucho orgullo.
24
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
No hay gente mejor para mí en el mundo
que los residentes de Boston.
25
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- ¡Lo logramos!
- ¡Púdranse!
26
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Pueden ser desagradables
con los deportes.
27
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
¡Vamos, Bruins!
28
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Pero el maratón es importante en Boston.
29
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Es el maratón más antiguo
de Estados Unidos
30
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
{\an8}y el más importante.
31
00:02:59,472 --> 00:03:03,226
{\an8}Es un día muy festivo.
La gente le da mucha importancia.
32
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}No hay trenes ni autobuses.
Las calles se llenan de gente.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Iba al maratón todos los años
34
00:03:10,566 --> 00:03:12,693
con los mismos amigos
35
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
a ver correr a mi novio Kevin.
36
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Nunca pensé que iba a correr un maratón.
37
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
No corrí hasta los 42 años.
38
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Pero es genial. Como una fiesta.
39
00:03:25,706 --> 00:03:28,334
Todos animan a todos.
40
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Todos somos iguales ese día.
41
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}La línea de salida
está en Hopkinton y está a 42 km
42
00:03:37,802 --> 00:03:41,013
{\an8}y terminas en la ciudad. Llegas ahí
43
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
{\an8}y todos son amigables y te desean suerte.
44
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
La gente es muy amable.
45
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
El pueblo de Hopkinton está listo.
46
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Su lema es: "Todo comienza aquí".
Y se siente en el aire.
47
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Clasificar para Boston es un gran logro.
48
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
No te inscribes. Tienes que calificar.
49
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
Y has llegado a la cima de tu vida
si corres en Boston.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
El centro de Boston, el río Charles.
51
00:04:04,870 --> 00:04:07,415
Es parte del Día del Patriota.
52
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15 DE ABRIL DE 2013
53
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Ese día en particular,
pude salir en la primera ola.
54
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}MARATÓN DE BOSTON DE 2013
55
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Y el maratón de Boston
ya está en marcha para algunos.
56
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
{\an8}El espectáculo del maratón de Boston
está en marcha, pero a veces...
57
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Es como cualquier otro maratón.
Todos felices.
58
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
No podía ser un día más perfecto.
59
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
¡Entreno con mi papá!
Está corriendo conmigo.
60
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Saluda.
- Hola.
61
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Mi amiga Krystle y yo fuimos tarde
62
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
porque festejamos demasiado
la noche anterior y nos levantamos tarde.
63
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Y miren eso.
64
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
El maratón de Boston pasa por Fenway Park,
65
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
que se vaciará
cuando los Medias Rojas y los Rays acaben
66
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
y miles de personas más
saldrán a la calle.
67
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
Dicen que medio millón de personas
ven el maratón de Boston
68
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
en Nueva Inglaterra.
69
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
Krystle nunca había ido al maratón
70
00:05:02,678 --> 00:05:05,306
porque siempre iba a ver
a los Medias Rojas.
71
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Hacia el jardín izquierdo.
La bola da en el muro.
72
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia recorre las bases
y se dirige al home.
73
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
La bola no llega. ¡Los Medias Rojas ganan!
¡Un walk-off el Día del Patriota!
74
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Krystle y yo fuimos por la calle lateral
75
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
y estábamos
en el lugar más perfecto, la meta.
76
00:05:23,657 --> 00:05:26,285
Boylston Street está llena de gente.
77
00:05:26,285 --> 00:05:27,661
Banderas de muchas naciones.
78
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Había tomado una foto de las banderas
en la línea de meta
79
00:05:32,083 --> 00:05:33,876
y la había subido a Facebook.
80
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Nos escribíamos con nuestros amigos
y nos decían: "¡Vengan!".
81
00:05:40,341 --> 00:05:41,884
Pero decidimos quedarnos
82
00:05:41,884 --> 00:05:44,678
porque creía poder tomar
una gran foto de Kevin
83
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
cuando cruzara la meta.
Así que nos quedamos allí.
84
00:05:48,516 --> 00:05:51,811
Siempre recuerdo doblar
a la izquierda en Boylston Street
85
00:05:51,811 --> 00:05:54,271
y ver la línea de meta a cinco cuadras.
86
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Y por adolorido que estés,
esa multitud te apoya.
87
00:06:04,407 --> 00:06:07,118
Tener a mi familia ahí,
tener a mi policía ahí.
88
00:06:07,743 --> 00:06:09,370
Te pone la piel de gallina.
89
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Lo corrí en tres horas y 35 minutos,
lo cual, en lo que a mí respecta,
90
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
me emocionó.
91
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Luego de eso, me subí a mi vehículo
y conduje a casa al sur de Boston.
92
00:06:22,842 --> 00:06:25,761
CINCO HORAS DE CARRERA
2:49 P. M.
93
00:06:25,761 --> 00:06:29,014
Este día en particular,
todo estaba mejorando un poco.
94
00:06:29,014 --> 00:06:30,641
Llegaban más corredores.
95
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Los animábamos:
"Bien por ti. ¡Lo lograste!".
96
00:06:33,811 --> 00:06:35,688
EMERGENCIAS DE BOSTON
97
00:06:35,688 --> 00:06:40,109
Me encanta la atmósfera.
Me encantan las ovaciones.
98
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
Es como una gran fiesta.
99
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Estábamos esperando a Kevin
100
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
y amigos que lo rastreaban
me escribían para decir
101
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
que Kevin tuvo un calambre
en alguna parte de Cambridge
102
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
y llegaría un poco más tarde a la meta.
103
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
Y dijimos: "Tenemos un gran lugar.
Deberíamos quedarnos aquí".
104
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Dios mío.
105
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Esto está jodido.
106
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
8:33. Algo acaba de explotar
en la línea de meta.
107
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
¿Escuché bien?
108
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Sí, confirmo.
109
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Dos dispositivos
estallaron en Boylston y Exeter.
110
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
HORA 0, LUNES
111
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
HORA 1, LUNES
112
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- ¡Vanessa!
- ¿Qué diablos?
113
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- ¡No!
- ¿Qué demonios?
114
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Recuerdo despertarme en la acera.
115
00:08:47,278 --> 00:08:49,488
Había un olor horrible.
116
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Mis oídos zumbaban tanto que no podía oír.
117
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
En ese momento, era puro caos.
118
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Miré a mi alrededor y...
119
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
los gritos eran de horror.
120
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
¿De acuerdo?
121
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Muévase para allá.
122
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Había una mujer y miré su pierna y pensé:
123
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
"Vaya, se ve muy mal".
124
00:09:33,032 --> 00:09:35,409
Y necesitaba detener la hemorragia
125
00:09:36,410 --> 00:09:37,911
y solo tenía mi cinturón.
126
00:09:38,412 --> 00:09:41,123
Me lo quité
y lo puse alrededor de sus piernas
127
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
para detener la sangre.
128
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
En la radio dijeron
129
00:09:46,378 --> 00:09:48,881
que podría haber una tercera bomba.
130
00:09:49,381 --> 00:09:51,759
¡Camino bloqueado por más dispositivos!
131
00:09:52,885 --> 00:09:57,014
Llamé a mi novio en ese momento.
Le dije que lo amaba.
132
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Lo siento.
133
00:10:02,478 --> 00:10:05,105
Le dije que le dijera a mi mamá
que la amaba.
134
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Y luego...
135
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
la línea se cortó.
136
00:10:24,083 --> 00:10:25,918
Veía sangre por todas partes
137
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
y tenía el pie de costado y roto.
138
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Pero estaba junto a Krystle
y le tomé la mano.
139
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Parecía una muñeca de trapo.
140
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Ahí fue cuando asimilé
la realidad de lo que había pasado.
141
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Fue horrible.
142
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
No se preocupe por las explosiones, ¿sí?
143
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Eso fue muy fuerte.
144
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Recuerdo que todo un equipo
vino a buscarme
145
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
y me preguntó mi nombre
y no pude decirles.
146
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Cuando subí a la ambulancia,
147
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
una señora se me acercó y me dijo:
"Señorita, su teléfono".
148
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Tomé el teléfono y lo puse en mi bolsillo,
149
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
pero no era mi teléfono.
150
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Era el teléfono de Krystle.
Y no recuerdo nada más.
151
00:11:42,077 --> 00:11:46,415
25 MINUTOS DESPUÉS DE LAS EXPLOSIONES
152
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
ÚLTIMO MOMENTO
153
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
Tenemos noticias de último momento
de Boston.
154
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Entendemos que hubo
al menos dos explosiones cerca de la meta
155
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
del maratón de Boston.
156
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Les mostramos imágenes en vivo
desde un helicóptero.
157
00:12:21,700 --> 00:12:23,911
{\an8}Parece que hubo una gran tragedia
158
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
{\an8}esta tarde en Boston, Massachusetts.
159
00:12:26,872 --> 00:12:30,751
{\an8}No sabemos qué explotó.
No sabemos si hubo un accidente.
160
00:12:30,751 --> 00:12:32,920
{\an8}No sabemos si alguien detonó algo.
161
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Cuando miré a mi alrededor, era un caos.
162
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Y alguien mencionó
163
00:13:09,706 --> 00:13:12,376
que había alguien que había...
164
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
fallecido.
165
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
En ese momento, intentábamos llevar
a los pacientes más graves a un hospital.
166
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Me detuvieron cerca de la meta.
167
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Y había policías que decían
que la carrera estaba cancelada.
168
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
La carrera terminó. El maratón terminó.
169
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Dijeron que había una bomba o algo así.
170
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Eso es lo que yo... Pero nadie sabía nada.
171
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
¡Corran!
172
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Todos luchaban por salir de la ciudad.
173
00:13:52,082 --> 00:13:55,294
Llamaba a Karen,
pero los teléfonos no funcionaban.
174
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Sabía que había un problema.
Un gran problema.
175
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
¡Vamos! Todos por aquí.
Amigos, es hora de terminar. ¡Vamos!
176
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
¿Adónde se supone que vayamos?
177
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Después del maratón,
volví al sur de Boston
178
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
y uno de mis sargentos
vino corriendo y dijo:
179
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Me dicen que dos bombas
explotaron en la línea de meta".
180
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Dije: "¿Qué?
Eso no pudo haber pasado. Yo estaba ahí".
181
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Me subí a mi vehículo y prendí la sirena.
182
00:14:35,292 --> 00:14:37,628
Y cuando crucé 4th Street Bridge,
183
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
vi gente llorando.
184
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Supe que esto iba a ser terrible.
185
00:14:52,351 --> 00:14:53,644
Cuando llegué,
186
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
me reuní con el comisionado Davis,
que también regresaba.
187
00:15:02,778 --> 00:15:07,741
Bajé del auto y,
tan pronto como pisé el suelo,
188
00:15:07,741 --> 00:15:09,534
sentí metralla bajo los pies.
189
00:15:11,453 --> 00:15:14,122
Y luego vi los daños
al otro lado de la calle.
190
00:15:17,668 --> 00:15:20,337
La sangre
y las partes de cuerpos en el suelo
191
00:15:20,337 --> 00:15:22,714
era algo que nunca había visto.
192
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
¡Vamos! Hasta arriba.
193
00:15:26,551 --> 00:15:28,345
Ver la destrucción,
194
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
ver los cuerpos jóvenes en la calle
195
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
es algo que nunca olvidaré al día de hoy.
196
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Me di cuenta
197
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
de que podría ser un ataque terrorista
y, francamente, fue abrumador.
198
00:15:46,655 --> 00:15:48,407
Nadie sabía qué pensar.
199
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
Pasan muchas cosas por tu mente y...
200
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
¿Por dónde empiezas?
201
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
REPORTERO DE INVESTIGACIÓN, BOSTON
202
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
He sido reportero por más de tres décadas.
203
00:15:58,000 --> 00:16:03,088
Cuando tienes una situación como esta,
sin precedentes en la historia de Boston,
204
00:16:03,088 --> 00:16:05,007
intentas encontrar respuestas
205
00:16:05,007 --> 00:16:08,051
como periodista de investigación
para tu audiencia.
206
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Me apresuré a ir a la escena
porque seguían poniendo cinta amarilla.
207
00:16:14,891 --> 00:16:17,978
Y se pensaba que esto
podía ser algo mucho más grande
208
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
que lo que acababa de pasar.
209
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
{\an8}Fue una situación que aterrorizó a todos.
210
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}No sabemos la causa de la explosión.
211
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Todos intentan entender
qué pasó exactamente.
212
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Estábamos en el restaurante.
Hubo dos explosiones.
213
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Una más suave
y otra muy fuerte y es terrible.
214
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
Sonó como a un cañón,
215
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
pero fue tan fuerte
que casi me voló la gorra.
216
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
No estoy seguro de lo que dicen.
Si fue un accidente o no.
217
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
Nadie sabía qué pasó
218
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
y la policía
estaba lidiando con mucha confusión.
219
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- No...
- ¿Es corredor?
220
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Sí. No habla inglés y no lo encontramos.
221
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
El policía se me acercó y me dijo:
222
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Salga de aquí.
No sabemos qué más podría pasar".
223
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Empezamos a recibir denuncias de bombas
por toda la ciudad.
224
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
Y luego hubo un incendio sospechoso
en la Biblioteca JFK.
225
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Esto pasó muy poco después
de estas dos explosiones.
226
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
¿Podría estar relacionado?
227
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
Ya hubo dos bombas.
228
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Todos pensaban que serían tres.
229
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Nuestro peor miedo es el segundo ataque.
230
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Era territorio nuevo y sabía
que necesitaba toda la ayuda posible.
231
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
De inmediato, contacté a Rick DesLauriers.
232
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
AGENTE ESPECIAL A CARGO, FBI
233
00:17:36,264 --> 00:17:38,058
Mis socios me han descrito
234
00:17:38,058 --> 00:17:40,143
como alguien que evalúa las cosas.
235
00:17:41,394 --> 00:17:43,522
Evalúo las cosas con gran detalle.
236
00:17:44,189 --> 00:17:45,482
Y trato de entender
237
00:17:45,482 --> 00:17:48,235
qué se necesita
para lograr la mejor solución.
238
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
HORA 1, LUNES
239
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
HORA 2, LUNES
240
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Cuando llegué a Boston,
241
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
la prioridad era asegurarse
de que no hubiera más bombas.
242
00:18:00,622 --> 00:18:03,291
Pero debíamos asegurar
la escena del crimen antes.
243
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Cerrar medio kilómetro en Boylston Street
244
00:18:07,379 --> 00:18:10,674
y una cuadra a cada lado
al norte y al sur.
245
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Era una escena devastadora.
Era una carnicería.
246
00:18:14,010 --> 00:18:16,555
Aún había sangre de víctimas en la acera.
247
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Al mirar la escena del crimen,
vi bolsos por todos lados.
248
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
Cualquiera podía ser una bomba.
249
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Nuestra tarea
era enviar a nuestros técnicos
250
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
y buscar dispositivos secundarios.
251
00:18:30,318 --> 00:18:32,070
OPERACIONES ESPECIALES
252
00:18:32,070 --> 00:18:33,488
Teníamos perros rastreadores.
253
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
Revisamos mochilas, fachadas de tiendas.
254
00:18:36,575 --> 00:18:38,451
Seguíamos revisando la escena.
255
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
El escuadrón antibombas
comenzó a asegurar la escena
256
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
para que el resto de los analistas
puedan entrar.
257
00:18:48,420 --> 00:18:52,090
Al determinar
que no había dispositivos secundarios,
258
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
llamamos a la fiscal Carmen Ortiz.
259
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Ella sería la responsable
de procesar a los terroristas.
260
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
HORA 2, LUNES
261
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Cuando vi la destrucción,
262
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
me quedé congelada, con escalofríos.
263
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Ciertamente, parecía un acto terrorista.
264
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Podíamos ver la metralla,
los perdigones, la sangre.
265
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Sabíamos que un dispositivo
se había detonado.
266
00:19:21,912 --> 00:19:25,540
Enviamos policías estatales
al Aeropuerto Logan a buscar gente
267
00:19:25,540 --> 00:19:27,751
que tuviera fotos en sus cámaras.
268
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Fue cuando instalamos la
terminal Black Falcon
269
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
como ubicación para procesar evidencia.
270
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
TERMINAL BLACK FALCON
271
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
Esta ubicación era muy importante,
ya que era segura y conveniente
272
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
y podíamos recolectar
y procesar evidencia
273
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
y enviarla a Quantico, Virginia.
274
00:19:47,270 --> 00:19:49,314
Había mucha evidencia.
275
00:19:49,314 --> 00:19:52,359
Era una escala diferente
a todo lo que había visto.
276
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Era el caso más grande
que había pasado en esta ciudad
277
00:19:56,154 --> 00:19:58,448
y no sabíamos quién era responsable.
278
00:19:59,616 --> 00:20:03,620
Así que empezamos a enviar investigadores
a interrogar a los heridos.
279
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Tengo metralla en la pierna,
en las manos, obviamente,
280
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
y tengo quemaduras, pero tuve suerte.
281
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
Algunos pacientes recibieron
amputaciones traumáticas en la escena.
282
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Les volaron las piernas.
283
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Luego recibimos un informe
sobre una persona sospechosa
284
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
que llevaban a la sala de emergencias.
285
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Este tipo,
que era ciudadano saudí, salió del humo.
286
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Estaba todo cortado
y con la ropa hecha jirones.
287
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Y cuando la policía fue hacia él,
288
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
vio a la policía,
tenía un celular en la mano
289
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
y lo arrojó al suelo y lo rompió.
290
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Podía ser un detonador.
291
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Hay un individuo bajo custodia.
292
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Es un ciudadano saudí
que estuvo cerca de la explosión.
293
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Pensé: "¿Es uno de los tipos?".
294
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
HORA 4, LUNES
295
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
Lo primero que se oyó
296
00:20:54,337 --> 00:20:57,882
fue que un ciudadano saudí
era considerado sospechoso.
297
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Se suponía
que podría estar relacionado con Al Qaeda.
298
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Por más de una década,
299
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
este país ha estado nervioso,
alerta por el próximo ataque.
300
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Bueno, hoy llegó.
301
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Había salido herido
y la policía entrevistaba
302
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
a este ciudadano saudí en el hospital.
303
00:21:15,483 --> 00:21:16,401
Hablamos con él
304
00:21:16,401 --> 00:21:20,530
e hicimos que el SWAT
y detectives fueran a su casa.
305
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Encontramos cosas sospechosas,
306
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
documentos oficiales, pasaportes,
cosas así de problemáticas.
307
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Dada la gravedad de la situación,
quieres hacerlo de manera legal,
308
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
así, si la evidencia lleva
309
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
al individuo que crees
que cometió este crimen,
310
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
podrás usar esa evidencia en la corte.
311
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
Registraron el apartamento
de un estudiante extranjero
312
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
herido en la explosión y visto huyendo,
313
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
pero no hallaron nada
y no se lo considera sospechoso.
314
00:21:50,810 --> 00:21:54,105
Resulta que solo fue una víctima.
No tuvo nada que ver.
315
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Era un saudí cerca de la meta
316
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
que vivía en una era de islamofobia.
317
00:22:01,654 --> 00:22:04,407
Y no había duda
de que había cierto prejuicio
318
00:22:04,407 --> 00:22:06,117
sobre el responsable.
319
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
Tras el primer día, no había sospechosos.
320
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Teníamos pistas, pero nada concreto.
Íbamos a dar una conferencia
321
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
para decirle a EE. UU.
lo que sabíamos del atentado.
322
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Le dije al gobernador
que podría ser terrorismo,
323
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
así que el FBI querría hacerse cargo.
324
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}La verdad, les dije: "Sí, es todo suyo".
325
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Pero el gobernador
me pidió que dé la conferencia
326
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}y pregunté: "¿Yo?".
327
00:22:32,477 --> 00:22:35,230
{\an8}Y debí haberme dado cuenta, ¿no?
328
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
{\an8}A los políticos no les gusta
dar malas noticias y yo las tenía.
329
00:22:39,734 --> 00:22:44,406
{\an8}Déjenme pasarle la palabra a Ed Davis,
comisionado de policía de Boston.
330
00:22:46,074 --> 00:22:47,283
{\an8}Gracias, gobernador.
331
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}A las 2:50 p. m.,
hubo explosiones simultáneas
332
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
{\an8}en la ruta del maratón de Boston,
cerca de la meta.
333
00:22:55,625 --> 00:22:58,795
{\an8}La gente debe estar tranquila,
pero deben entender
334
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
{\an8}que esto sigue y deben entender
335
00:23:01,506 --> 00:23:05,718
{\an8}que necesitamos toda la información
que podamos tener a disposición.
336
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Le dije al público:
"Si tienen fotos, envíenlas".
337
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
{\an8}Si alguien vio algo en este incidente,
338
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}deberían llamarnos al 1-800-494-TIPS.
339
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Muchas veces, en casos así,
alguien ve lo que sucede y dice:
340
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
"Dios mío, me dijo
341
00:23:23,486 --> 00:23:26,573
que iba a hacer algo así.
Debo llamar a la policía".
342
00:23:26,573 --> 00:23:29,492
{\an8}¿Lo describe como un ataque terrorista?
343
00:23:29,492 --> 00:23:33,538
{\an8}El gobernador Patrick dijo
que fue un ataque. ¿Diría que terrorista?
344
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}No tenemos una conclusión firme aún,
345
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}pero pueden sacar sus propias conclusiones
basándose en lo que pasó.
346
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}Como ciudadano y como reportero,
esto parecía ser un acto de terror.
347
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Algunos critican al FBI
por no llamarlo terrorismo de inmediato,
348
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
pero debíamos reunir evidencia.
349
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
HORA 5, LUNES
350
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
HORA 6, LUNES
351
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Esa noche, salí a buscar a Karen.
352
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
No sabía lo que pasaba
353
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
y mi hija me dijo:
354
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
"¿Podemos ponerte en Facebook
con las banderas?".
355
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
REZO PARA QUE ESTÉ A SALVO
356
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
OJALÁ ESTÉS A SALVO Y OIGA DE TI
357
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Y me llamó el novio de Krystle, Joe.
358
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Joe vino a buscarme.
359
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Me mostró una foto de Karen
y Krystle en el suelo.
360
00:24:28,176 --> 00:24:30,261
De algún modo, ya estaba en Internet.
361
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Pude ver sus caras.
Parecía que les habían drenado la vida.
362
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Inmediatamente, fuimos al Mass General.
363
00:24:48,696 --> 00:24:52,200
Llegamos y me dijeron
que Krystle estaba ahí.
364
00:24:52,200 --> 00:24:54,786
La estaban operando. Su pierna estaba mal.
365
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Intentarían salvarla.
366
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Pero me dijeron que Karen no estaba ahí.
367
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
Y no tenían ninguna respuesta.
No sabían nada.
368
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Decían:
369
00:25:08,591 --> 00:25:10,176
"No sabemos qué decirles".
370
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
Y seguían escribiendo.
371
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
No tenía sentido.
372
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Y nos dijeron:
373
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
"Deben ir a todos los hospitales".
374
00:25:23,439 --> 00:25:24,649
ENTRADA
375
00:25:24,649 --> 00:25:26,234
Empezamos a caminar.
376
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
No se veía un alma.
Nunca había visto algo así.
377
00:25:31,030 --> 00:25:33,032
Ni un alma a la vista en Boston.
378
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Buscamos por todos lados.
Llamamos a todos los hospitales.
379
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Nadie tenía respuestas.
No hallábamos a Karen por ningún lado.
380
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
{\an8}Pensé que Karen estaba muerta.
No tenía dudas en mi mente.
381
00:25:57,056 --> 00:25:59,601
Y, de repente, mi teléfono sonó.
382
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Me dijeron que Karen
estaba en el quirófano.
383
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
No podía creerlo.
Tenía que verlo con mis propios ojos.
384
00:26:10,862 --> 00:26:12,780
Y volví al hospital.
385
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
Y vi a Karen.
386
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Cuando desperté,
la primera cara que vi fue la de Kevin.
387
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Estaba feliz.
La tomé de la mano y se la apreté.
388
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Ella no sabía lo que pasaba
389
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
y le dije: "Todo va a estar bien.
390
00:26:32,008 --> 00:26:33,801
No te preocupes. Te amo.
391
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Te amo y todo va a estar bien".
392
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Fue un milagro.
393
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
HORA 10, LUNES
394
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
HORA 11, MARTES
395
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
La primera noche,
396
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
sabíamos que la mejor pista
sería un video de la escena.
397
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Tuvimos un gran evento deportivo.
Tuvimos cobertura de medios nacionales.
398
00:26:54,739 --> 00:26:58,534
Había gente con celulares
y cámaras de video por todos lados.
399
00:26:59,035 --> 00:27:01,037
Ahí entró en acción Kevin Swindon.
400
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
{\an8}Kevin Swindon era
el supervisor del escuadrón cibernético
401
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}del FBI en Boston.
402
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
{\an8}Mi papel era forense informático
y forense digital.
403
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Supimos que los medios digitales serían
404
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
un factor importante
en esta investigación.
405
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Los teléfonos no andaban,
pero el correo estaba ajetreado.
406
00:27:24,352 --> 00:27:25,728
BANDEJA DE ENTRADA
407
00:27:25,728 --> 00:27:29,190
Hasta el punto
en que corría riesgo de llenarse.
408
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Decenas de miles de correos.
409
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Lo que no tomé en cuenta
fue el gran volumen de evidencia digital
410
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
que nos llegaba.
411
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Recibían miles de fotos, videos de iPhone.
412
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Parece que vamos por 3:38 y cambio.
413
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
Se recuperaron más de 125 teléfonos
de Boylston Street.
414
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Más de un kilómetro
en el maratón de Boston.
415
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
¡Dios mío!
416
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
¿Qué demonios?
417
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
No había pistas aún.
418
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Así que buscábamos
un video para intentar conseguir pistas.
419
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
Teníamos imágenes de The Forum,
de Walgreen.
420
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
Teníamos imágenes de bancos.
De cualquier negocio en esa ruta,
421
00:28:13,818 --> 00:28:17,155
recogíamos todo video que podíamos.
422
00:28:17,155 --> 00:28:20,950
Teníamos cientos de miles de videos,
pero el desafío de procesar
423
00:28:20,950 --> 00:28:22,618
tanta evidencia en video
424
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
es que había poco
que podía procesarse a tiempo.
425
00:28:27,540 --> 00:28:30,376
Si tienes ocho horas de video
y debes revisarlas,
426
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
tardarás ocho horas en revisarlas.
427
00:28:36,674 --> 00:28:41,763
Había muchos equipos revisando videos.
428
00:28:43,431 --> 00:28:46,267
El problema
es que había miles de horas de video.
429
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Más allá de eso, el desafío
430
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
era que no sabíamos
qué o a quién buscábamos.
431
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Cada minuto que pasa
432
00:28:56,569 --> 00:29:00,114
es una posibilidad
de que el responsable de esto se escape.
433
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Enfrentaba la investigación más intensiva
434
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
que la policía de Boston había hecho.
435
00:29:14,962 --> 00:29:16,881
Cuando ocurrieron los atentados,
436
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
mi familia y yo
estábamos de vacaciones en Arizona.
437
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Acababa de avisarle al FBI
que me iba a retirar.
438
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
AGENTE ESPECIAL ADJUNTO A CARGO, FBI
439
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
No fue hasta que llegamos a Sedona
que mi celular empezó a explotar.
440
00:29:39,570 --> 00:29:42,657
Y ahí fue cuando vi
las imágenes del atentado.
441
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Fue devastador.
442
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
He trabajado en crímenes violentos,
drogas, pandillas.
443
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Muchos dirían que soy un imán de mierda.
444
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Y cuando vi las imágenes del atentado...
445
00:30:10,476 --> 00:30:13,020
mi esposa dijo:
"Ve por esos hijos de puta".
446
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
HORA 16, MARTES
447
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
HORA 17, MARTES
448
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Es lo que más nos podemos acercar
449
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
a las explosiones de ayer
en el maratón de Boston.
450
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
La seguridad es muy estricta.
451
00:30:23,406 --> 00:30:26,325
Aún no sabemos
quién hizo lo que pasó ayer.
452
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
Ni por qué.
453
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}No se han hecho arrestos.
No hay sospechosos que sepamos.
454
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}TRES MUERTOS Y 17 HERIDOS
455
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Solo se encontraron dos explosivos
y esos son los dos que explotaron.
456
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
No encontraron
ningún dispositivo sin detonar.
457
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
El martes a la mañana,
los equipos de evidencia
458
00:30:44,427 --> 00:30:47,597
comenzaron a revisar la escena del crimen.
459
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Teníamos evidencia arriba de edificios,
en alféizares, en autos.
460
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Era una escena del crimen enorme
y estaba pisoteada por todos lados.
461
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Encontramos perdigones, metralla.
462
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
El tipo de metralla que vieron
no pudo haber sido escombros,
463
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
sino que eran clavos
y objetos con forma de perdigones.
464
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Lo que están viendo
es cómo se armó esta bomba.
465
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
¿Qué materiales se usan?
¿Qué era la mecha? ¿Qué era el detonador?
466
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Había mochilas destrozadas,
no como una que estuvo en un bombardeo.
467
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
Estas eran mochilas
que creíamos que tenían las bombas.
468
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Los expertos en bombas dijeron:
"Es un dispositivo a control remoto".
469
00:31:36,479 --> 00:31:38,105
A medida que reuníamos evidencia,
470
00:31:38,105 --> 00:31:41,108
empezamos a armar
el rompecabezas de estas bombas.
471
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}La primera explotó cerca de la meta.
472
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}La segunda explotó a los 12 segundos
473
00:31:50,785 --> 00:31:52,954
{\an8}frente al restaurante The Forum.
474
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
Nuestra teoría
475
00:31:56,540 --> 00:31:59,961
era que las bombas
fueron transportadas en mochilas
476
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
y eran bombas de olla a presión
con fragmentos de metal adentro.
477
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Las bombas de olla
son armas terroristas populares
478
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
porque las partes se compran
en diferentes tiendas.
479
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
{\an8}La tapa de la olla usada
en el atentado del lunes
480
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}se encontró en una azotea cercana.
481
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
{\an8}¿Esto le parece
482
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}tener el sello de algún tipo
de terrorismo nacional?
483
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
Es una investigación de terrorismo.
Es un caso de terrorismo.
484
00:32:23,234 --> 00:32:25,361
Y los políticos están preocupados.
485
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
"Suena mal. No queremos decirlo".
486
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
Bien, pero no se equivoquen.
Es una investigación de terrorismo.
487
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Por eso lo maneja el FBI.
488
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
El terrorismo
es un ataque motivado por una ideología.
489
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
En los atentados de Boston,
no sabíamos qué era.
490
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Pero, sin importar quién era responsable,
491
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
hallamos las mochilas, las bombas de olla.
492
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Encontramos piezas de metal
dentro de las ollas.
493
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Fueron diseñadas
para mutilar y matar gente.
494
00:32:52,013 --> 00:32:54,265
Ya nos sentíamos cómodos diciendo
495
00:32:54,265 --> 00:32:56,600
que sospechábamos que era terrorismo.
496
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
HORA 20, MARTES
497
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
HORA 21, MARTES
498
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Buen día a todos.
499
00:33:05,526 --> 00:33:08,612
Me acaba de informar
mi equipo de Seguridad Nacional,
500
00:33:08,612 --> 00:33:11,949
incluyendo al director del FBI, Mueller,
de los ataques en Boston.
501
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Y, dado lo que sabemos ahora
sobre lo que sucedió,
502
00:33:15,536 --> 00:33:18,581
el FBI lo investiga
como un acto de terrorismo.
503
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Cada vez que se usan bombas
para atacar a civiles inocentes,
504
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
es un acto de terror.
505
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Aún no sabemos quién hizo esto ni por qué
506
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
y no deberían sacar conclusiones
antes de tener los hechos.
507
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Pero no se equivoquen,
llegaremos al fondo de esto
508
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
y descubriremos quién hizo esto.
Averiguaremos por qué hicieron esto.
509
00:33:50,446 --> 00:33:51,822
¡Campeones mundiales!
510
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
SOCIEDAD ISLÁMICA DE BOSTON
511
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
Creo que el 11 de septiembre
fue un punto de inflexión.
512
00:34:17,848 --> 00:34:19,558
Pero más para los musulmanes.
513
00:34:20,768 --> 00:34:23,312
Nos sorprendió ver lo que había pasado.
514
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Pero sí que hubo un cambio.
515
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Ciertamente, sentimos que,
de repente, éramos los culpables.
516
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Fue una época difícil.
517
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
La esencia del islam
es ser un buen ser humano.
518
00:34:48,963 --> 00:34:53,342
Estamos aquí como estadounidenses.
Estamos aquí como parte de la sociedad.
519
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Pero cuando no conoces algo,
520
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
tu primera reacción es temerle.
521
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Y eso es lo que pasó con los musulmanes.
522
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
NUNCA OLVIDAR
523
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
¡Vuelvan a casa!
524
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
¡Váyanse de aquí!
525
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
¡Vuelvan a casa!
526
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
ESTUDIANTE UNIVERSITARIO
527
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Luego del 11 de septiembre,
el acoso era despiadado.
528
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Era constante. Era todos los días.
529
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Y ocultaba constantemente
ciertos aspectos de mí mismo
530
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
cada vez que...
531
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
navegaba por la vida.
532
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
Me mudé a Boston a los siete años.
533
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
Dos semanas antes del 11/09.
534
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Los niños se acercaban con bombas falsas
535
00:35:48,439 --> 00:35:50,774
y luego huían y hacían ruidos de reloj.
536
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Tenía mucha vergüenza de ser musulmán.
537
00:35:56,197 --> 00:35:58,866
Durante el atentado,
estaba en la universidad.
538
00:36:00,701 --> 00:36:04,371
Recuerdo pensar: "Por favor,
que no se relacione con el islam".
539
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
No podías evitar
esa sensación dentro de ti
540
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
de pensar que quizá a esto lo hizo alguien
541
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
que es musulmán.
542
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
La islamofobia
estaba empezando a desaparecer.
543
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Supe de inmediato
que iban a culpar al islam.
544
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
HORA 22, MARTES
545
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
HORA 23, MARTES
546
00:36:36,528 --> 00:36:39,365
Al determinar
que era un evento terrorista,
547
00:36:39,990 --> 00:36:42,284
todo el peso y la fuerza del gobierno
548
00:36:42,284 --> 00:36:43,911
buscaba a estos hombres.
549
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Sabíamos dónde sucedió.
550
00:36:47,873 --> 00:36:50,251
{\an8}Había negocios en Boylston Street
551
00:36:50,251 --> 00:36:52,294
{\an8}que tenían cámaras de seguridad.
552
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
{\an8}Sabíamos que, si los veíamos,
553
00:36:54,880 --> 00:36:58,050
{\an8}encontraríamos imágenes
de los terroristas.
554
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}La primera evidencia importante
fue el video de The Forum.
555
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}Tenían una cámara exterior
sobre una puerta
556
00:37:07,851 --> 00:37:12,356
{\an8}que tenía una posición ventajosa
hacia el lugar de la segunda explosión.
557
00:37:13,607 --> 00:37:15,609
Y comenzamos a procesar eso rápido
558
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
porque sabíamos
que podría contener evidencia importante.
559
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Nuestros analistas vieron
este video una y otra vez.
560
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Rebobinar, verlo de nuevo, rebobinar.
561
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
Mejorar.
562
00:37:34,920 --> 00:37:36,380
Toda la noche. Cada cuadro.
563
00:37:40,801 --> 00:37:43,512
No había nada llamativo en el video.
564
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Pero recibimos
una llamada de alguien que dijo:
565
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
"Estaba al otro lado de la calle
y tengo fotos que tal vez quieran.
566
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
Estas fotos fueron tomadas
justo antes de la explosión".
567
00:37:57,151 --> 00:37:58,944
Algo explotó. Dios mío.
568
00:37:58,944 --> 00:38:02,114
Nuestro equipo de evidencia
analizó las fotos
569
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
y la toma mostraba un bolso en el suelo.
570
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
La sincronizamos con el video de The Forum
571
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
y mostraba a una persona
que era más alta que los demás
572
00:38:17,004 --> 00:38:18,297
con sombrero blanco.
573
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Enseguida llamé a Rick y le dije:
574
00:38:21,508 --> 00:38:24,261
"Rick, debe venir
al laboratorio a ver esto".
575
00:38:24,762 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon me llamó.
Dijo: "Jefe, debe ver un video".
576
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Se ve a este individuo de sombrero blanco
caminando hacia el lugar
577
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
y para
junto a un árbol frente a The Forum.
578
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Y se queda ahí mirando como cualquiera.
579
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Luego se lo ve tirar una mochila
al suelo y se queda ahí parado.
580
00:38:44,156 --> 00:38:47,534
Parece tomar fotos de corredores.
Está enviando mensajes.
581
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Y luego se ven los efectos
de la conmoción de la primera bomba.
582
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Todos miran a la izquierda
y él camina rápidamente hacia la derecha.
583
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
¡Dios mío! Algo explotó.
Dios mío, pasó algo.
584
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Y apenas deja
el campo de visión de la cámara,
585
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
la segunda bomba explota
frente a The Forum.
586
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
En ese momento, supimos que teníamos
el video de uno de los terroristas.
587
00:39:18,816 --> 00:39:20,109
Lo llamamos sombrero blanco.
588
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
HORA 38, MIÉRCOLES
589
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
HORA 39, MIÉRCOLES
590
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
{\an8}El miércoles fue como un día de apagón
porque no se escuchaba nada
591
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}y, de repente, se cancela
una conferencia de prensa.
592
00:39:37,709 --> 00:39:39,253
Habrá una conferencia.
593
00:39:39,253 --> 00:39:41,964
Pero necesitamos más tiempo
para prepararnos. Gracias.
594
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- ¿A qué hora es?
- No sé a qué hora.
595
00:39:45,092 --> 00:39:47,386
Decidimos no dar una conferencia
596
00:39:47,386 --> 00:39:50,055
porque habíamos descubierto esa evidencia
597
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
y debíamos concentrarnos en eso.
598
00:39:52,975 --> 00:39:55,978
Pero creo que eso
llevó a que los medios especularan
599
00:39:55,978 --> 00:39:57,855
sobre qué podía estar pasando.
600
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
La policía
trataba de ocultar la información.
601
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Veías que el vacío
se llenaba en las redes sociales.
602
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
La gente miraba fotos y decía:
"¿Qué saben de esta persona?".
603
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
El problema de esa pregunta,
por supuesto, es la acusación.
604
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
Se acusaba a gente
605
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
y la policía recibía muchas pistas falsas.
606
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
{\an8}Alguien publicó
una foto de una figura oscura
607
00:40:28,635 --> 00:40:30,137
{\an8}caminando por la azotea.
608
00:40:30,137 --> 00:40:32,890
{\an8}Parecía una de esas fotos de Pie Grande.
609
00:40:33,432 --> 00:40:36,602
{\an8}Y recibimos una foto
de un bolso en la pista
610
00:40:36,602 --> 00:40:38,020
{\an8}donde ocurrió la explosión.
611
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
{\an8}El FBI hizo un análisis
y dijo: "No, esto está editado".
612
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
{\an8}Eso nos quita recursos de investigación
para perseguir a los malos.
613
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
{\an8}Pero eso aparecía en Internet.
614
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}La gente estaba en sus salas
jugando al detective en redes.
615
00:40:53,952 --> 00:40:56,371
{\an8}También fue oportunidad para intolerantes
616
00:40:56,371 --> 00:40:59,708
{\an8}de disfrutar de sus suposiciones
y propagarlas más.
617
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
La gente decía que era obra de musulmanes.
618
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
ESTO ES CULPA DE LOS ÁRABES
619
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
Y no ayudó que las figuras de derecha
se hicieran eco de esto.
620
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
La mayoría de los terroristas,
al menos últimamente, fueron musulmanes.
621
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Estaban reavivando
la islamofobia en todo el país.
622
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Los medios de comunicación
no estaban ayudando.
623
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Nuestras fuentes en esta historia
nos han animado a investigar profundamente
624
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
quién es este ciudadano saudí.
625
00:41:30,948 --> 00:41:34,201
Incluso después de ser absuelto,
los medios acosaron
626
00:41:34,201 --> 00:41:36,954
al ciudadano saudí
y a su compañero de cuarto.
627
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
¿Sabes algo de estos atentados?
628
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
¿Tienen algo que ver?
La policía vino a su apartamento.
629
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Luego dijeron que llevaron a alguien
630
00:41:44,586 --> 00:41:46,004
al tribunal federal.
631
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Hay varios informes en los medios
sobre un arresto.
632
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Y había cientos de personas
afuera del tribunal.
633
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
{\an8}Hay reporteros por todas partes.
Es como un caos.
634
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Recuerdo decir: "¿Está detenido?".
635
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Decían: "No escuché nada".
636
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Hubo mucha desinformación.
Mucho clamor por ser de último momento.
637
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Lo siguiente fue
638
00:42:08,819 --> 00:42:12,823
que había una bomba
o algún explosivo en la zona.
639
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Tras la conmoción,
nos dieron el visto bueno
640
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
y los empleados
pudieron entrar por sus pertenencias
641
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
y el tribunal cerró por hoy.
642
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Las autoridades enfatizan
que no hay arrestos.
643
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Se generó mucha desinformación.
644
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Teníamos que concentrarnos
en lo que era real y lo que no era real.
645
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
HORA 52, MIÉRCOLES
646
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
HORA 53, MIÉRCOLES
647
00:42:37,306 --> 00:42:40,934
Ya habíamos identificado visualmente
a uno de los terroristas.
648
00:42:43,895 --> 00:42:46,189
{\an8}Lo siguiente era reunir más evidencia
649
00:42:46,189 --> 00:42:47,733
{\an8}de Boylston Street.
650
00:42:47,733 --> 00:42:48,859
{\an8}POLICÍA DE BOSTON
651
00:42:48,859 --> 00:42:51,153
{\an8}Queríamos determinar si había otras pistas
652
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
{\an8}para identificar a este individuo.
653
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
La siguiente evidencia clave
que tuvimos fue
654
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
un video de un negocio
655
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
en la esquina de Boylston
llamado Whiskey's.
656
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
Pudimos sincronizar el video
para identificar
657
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
a sombrero blanco
caminando por la esquina.
658
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Pero vimos que había más en el video.
659
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Lo acompañaba otro caballero
con un sombrero negro y una mochila
660
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
y estaban juntos.
661
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
{\an8}Eso se volvió su propia investigación.
Están aquí.
662
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}¿Cómo podemos seguirlos
hacia atrás en el tiempo con el video?
663
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Pudimos construir una línea de tiempo
entre esos dos lugares
664
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
con los diferentes videos digitales.
665
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Y así seguir sus pasos.
666
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
Doblan la esquina en Whiskey's
y caminan hacia The Forum.
667
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Era evidente
que estos dos se escondían a plena vista.
668
00:43:55,092 --> 00:43:58,470
No tenían capuchas.
No se ocultaban la cara.
669
00:43:58,470 --> 00:44:00,639
Podían ser reconocidos visualmente.
670
00:44:01,139 --> 00:44:03,809
Eran dos hombres jóvenes de raza blanca.
671
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
Tenían sombreros, lentes de sol.
672
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
El problema
es que no sabíamos quiénes eran.
673
00:44:10,816 --> 00:44:13,485
El software de reconocimiento facial
era bueno
674
00:44:13,485 --> 00:44:16,279
si tenías una foto clara
de siete por siete.
675
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
No teníamos ese tipo de claridad.
Estaban pixeladas.
676
00:44:20,492 --> 00:44:22,828
A veces los tomaban a distancia.
677
00:44:22,828 --> 00:44:24,413
No sabíamos quiénes eran,
678
00:44:24,413 --> 00:44:27,124
cuáles eran sus motivaciones,
679
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
pero los teníamos a la vista.
680
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Me llamó Rick DesLauriers
681
00:44:34,548 --> 00:44:36,925
y llegué lo más rápido posible.
682
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Carmen Ortiz estaba ahí
y pusieron el video
683
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
y pude ver a estos tipos por primera vez.
684
00:44:46,727 --> 00:44:48,603
Lo repetían una y otra vez.
685
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Cuando vi el video, dije: "Los tenemos.
686
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
Estos son los tipos".
687
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Me sorprendió lo inocentes que parecían.
688
00:45:04,369 --> 00:45:06,621
Mochila sobre los hombros por la calle
689
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
como cualquier universitario.
690
00:45:09,207 --> 00:45:10,292
Pero no sabíamos
691
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
quiénes eran,
692
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
dónde estaban
693
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
y si estuvieron con alguien más.
694
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Tuvimos que decidir
695
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
qué hacer con esta evidencia en video.
696
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
¿La damos a conocer
al público estadounidense o seguimos
697
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
tratando de identificar
a estos individuos?
698
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Bueno, pensé que era crítico
699
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
que publicáramos las fotos.
700
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Pero no era la sensación general.
701
00:45:40,405 --> 00:45:42,324
Había diferentes puntos de vista
702
00:45:42,324 --> 00:45:46,077
sobre cuándo publicar esas fotos
y buscar la ayuda del público.
703
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Mi impulso
era no mantener la información en secreto.
704
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Era publicarla.
Y estaba convencido de que, así,
705
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
los atraparíamos en un par de horas.
706
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Solo oí completo silencio.
707
00:45:59,966 --> 00:46:02,302
En el FBI, controlamos las situaciones.
708
00:46:02,302 --> 00:46:03,887
Así es más seguro.
709
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Si publicas las fotos de los terroristas,
les haces saber
710
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
que sabes quiénes son
y podrías hacer que huyan.
711
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
Es posible que si alguien viera
712
00:46:13,063 --> 00:46:15,607
que las fotos fueron publicadas, huyera.
713
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
¿Qué importa?
714
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
La gente sabe
quién cometió los crímenes y nos ayudará.
715
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Tenemos una foto de dos personas.
716
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
¿Son solo ellos? ¿O hay más?
717
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
No creíamos que hubiera otros.
718
00:46:27,994 --> 00:46:29,079
Pero debíamos saber
719
00:46:29,079 --> 00:46:32,457
si había algún colaborador
que apoyara a los terroristas.
720
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
No lo sabemos. Si publicamos fotos,
721
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
no controlamos nada.
722
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
El riesgo y el daño potencial
podrían ser enormes.
723
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Lo que decidiéramos,
724
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
más en cuanto a darle
evidencia al público estadounidense,
725
00:46:46,763 --> 00:46:48,348
debía ser aprobado por Carmen
726
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
y el Departamento de Justicia
en Washington D. C.
727
00:46:51,643 --> 00:46:53,812
Carmen dijo: "Hablé con Washington
728
00:46:53,812 --> 00:46:56,231
y no publicaremos ninguna foto".
729
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Y eso me molestó mucho.
730
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Pensé que debíamos esperar.
731
00:47:01,361 --> 00:47:05,031
Si tuviéramos alguna pista
que pudiera llevarnos a ellos,
732
00:47:05,031 --> 00:47:08,827
sería mejor hacerlo así
para tratar de atraparlos desprevenidos.
733
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Y le dije: "Porque quiero que sepas
que si alguien sale herido,
734
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
haré pública esa información".
735
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Hubo silencio.
736
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
La reunión terminó y me fui solo.
737
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
HORA 52, MIÉRCOLES
738
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
HORA 53, MIÉRCOLES
739
00:47:31,766 --> 00:47:33,810
HOSPITAL GENERAL DE MASSACHUSETTS
740
00:47:33,810 --> 00:47:36,146
{\an8}Karen perdía y recuperaba el conocimiento,
741
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}pero preguntó qué le pasó a Krystle.
742
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}La primera vez pude decir: "¿Murió?
Sé que sí. Deben decírmelo".
743
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Ahí me dijeron que había fallecido.
744
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Hoy, otra persona fallecida
fue identificada.
745
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Krystle Campbell, de 29 años,
de Medford, Massachusetts.
746
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Descubrimos que la confusión
fue poner el teléfono de Krystle
747
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
en el bolsillo de Karen.
748
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Ese celular que tenía en el bolsillo
era de Krystle.
749
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Su familia llamaba.
750
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Preguntaron por Krystle
y dijeron: "Krystle está aquí".
751
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
Pero esa era Karen
en el quirófano, no Krystle.
752
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
El novio con el que Krystle
salía en ese momento
753
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
fue el que entró al quirófano
e identificó que era yo.
754
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
No puedo imaginar
cómo se sintió la familia de Krystle.
755
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Sentados ahí toda la noche.
Krystle está bien y luego todo...
756
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
cambia. Es increíble.
757
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Estamos desconsolados
por la muerte de nuestra hija Krystle.
758
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Era una persona maravillosa.
759
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Y todos los que la conocían la querían.
760
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Fue mucho para asimilar.
Fue mucho. Aún lo es hasta el día de hoy.
761
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Aún no lo entiendo.
762
00:48:59,020 --> 00:49:02,482
{\an8}Me destruye pensar
en las víctimas que perdieron la vida.
763
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Lo tomé como algo personal
y quería averiguar quién era responsable.
764
00:49:11,783 --> 00:49:13,410
Pero el jueves a la mañana,
765
00:49:13,410 --> 00:49:15,829
venían el presidente Obama y su esposa.
766
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Además de investigar quién hizo esto,
767
00:49:21,584 --> 00:49:23,920
debí organizar una visita presidencial.
768
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Cuando un presidente
viene a tu ciudad, es un gran evento.
769
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Tenemos 11 distritos policiales.
Hay unos 1800 oficiales uniformados.
770
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Y es mi trabajo
ponerlos donde más se los necesita.
771
00:49:41,688 --> 00:49:45,150
La pérdida de recursos
era algo que nos preocupaba.
772
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Fue la preparación más intensa
para una visita presidencial
773
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
porque lo habían amenazado.
774
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Dijeron que el presidente Obama
vendría a verme.
775
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Recuerdo que pensé:
776
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
"Acabo de perder a mi amiga.
No compartiré mi dolor.
777
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Quiero agachar la cabeza y mejorar".
778
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Entró caminando.
Es una figura sorprendente.
779
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Dijo: "Atraparemos a estos bastardos".
780
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Querían intimidarnos,
781
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
aterrorizarnos,
782
00:50:19,142 --> 00:50:23,438
sacarnos esos valores que nos hacen
quienes somos como estadounidenses.
783
00:50:23,438 --> 00:50:27,776
Ya debería estar claro que eligieron
la ciudad equivocada para hacerlo.
784
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
No aquí en Boston.
785
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
No aquí en Boston.
786
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Y en esta fecha el año próximo,
el mundo regresará
787
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
a esta gran ciudad estadounidense
para correr más fuerte que nunca
788
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
y animar aún más fuerte
por el 118. o maratón de Boston.
789
00:51:03,728 --> 00:51:04,562
Sépanlo.
790
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Pensé que su discurso
fue muy poderoso y nos inspiró
791
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
a saber cómo debíamos unirnos
y descubrir qué pasó.
792
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
Aquí no puedes asustar a la gente
793
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
y es una representación
de lo que debes hacer
794
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
cuando estás bajo presión.
795
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Fue una distracción,
796
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
{\an8}pero creo que la ciudad necesitaba eso.
797
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
El cuarto día, tuvimos una filtración.
798
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Uno de los medios tenía las fotos.
799
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
Una estación de prensa de Boston
iba a dar a conocer las fotos
800
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
al público
y eso me enfureció en ese momento.
801
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Era demasiado...
802
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
grande para controlarlo.
803
00:52:05,957 --> 00:52:09,711
Necesitábamos tomar
las mejores decisiones posibles
804
00:52:10,211 --> 00:52:12,714
a medida que las circunstancias cambiaban.
805
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Habían pasado cuatro días.
806
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
No había pasado nada.
807
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
Y no teníamos nada concreto en el momento.
808
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Solo las fotos.
809
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Tomamos la decisión de que lo mejor
810
00:52:25,852 --> 00:52:29,272
era publicar los videos
al público antes que los medios.
811
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Me sentí aliviado de que eso sucediera.
812
00:52:34,944 --> 00:52:36,070
{\an8}¿Alguien pensó:
813
00:52:36,070 --> 00:52:38,531
{\an8}"Ed es el único que quería publicarlas"?
814
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Nunca haría tal cosa
en una investigación así.
815
00:52:42,702 --> 00:52:44,871
No sé cómo se filtraron esas cosas.
816
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
Más tarde ese día, se convocó
a una conferencia de prensa especial.
817
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Mis fuentes me dijeron que hubo
un avance significativo en el caso.
818
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Si miran detrás de mí, pueden ver
que pusieron estos caballetes.
819
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Me haré a un lado porque ya se preparan
para esta conferencia de prensa.
820
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
La conferencia estaba llena.
821
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Esta fue la conferencia más concurrida
de toda mi carrera.
822
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Antes de salir al escenario
de la conferencia,
823
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
nunca había sentido
más presión en mi vida.
824
00:53:24,035 --> 00:53:26,537
Sentí el peso del mundo sobre los hombros.
825
00:53:28,581 --> 00:53:31,084
Cuando era niño
y cuando estudiaba Derecho,
826
00:53:31,084 --> 00:53:32,835
me aterrorizaba hablar en público.
827
00:53:32,835 --> 00:53:35,630
Prefería jugar a la ruleta rusa
con cinco balas
828
00:53:35,630 --> 00:53:37,548
antes que dar un discurso.
829
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Pero sabía que debía dar ese discurso.
830
00:53:41,427 --> 00:53:43,513
No era el discurso de nadie más
831
00:53:43,513 --> 00:53:45,515
y debía ayudar a las víctimas.
832
00:53:47,809 --> 00:53:50,061
{\an8}Buenas tardes. Soy Richard DesLauriers
833
00:53:50,061 --> 00:53:53,481
{\an8}y soy agente especial del FBI en Boston.F
834
00:53:53,481 --> 00:53:55,608
{\an8}Se trabajó mucho en ese discurso.
835
00:53:55,608 --> 00:53:57,652
{\an8}Lo revisó el Departamento de Justicia
836
00:53:57,652 --> 00:53:59,862
{\an8}para que no dijéramos
nada que comprometiera
837
00:53:59,862 --> 00:54:02,115
{\an8}el proceso penal del caso.
838
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}Tras un análisis muy detallado de fotos,
videos y otras pruebas,
839
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}publicaremos fotos de los dos sospechosos.
840
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
{\an8}Los llamamos Sospechoso 1 y Sospechoso 2.
841
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Parecen estar asociados.
842
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Si ven a estos hombres,
contacten a la policía.
843
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
Si saben algo de los atentados
o de estos hombres,
844
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
por favor,
llamen al teléfono en las fotos.
845
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
Con ayuda de los medios,
estas imágenes llegarán
846
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
a millones de personas en todo el mundo.
847
00:54:30,476 --> 00:54:33,855
Los consideramos armados
y extremadamente peligrosos.
848
00:54:34,480 --> 00:54:36,107
Nadie debe acercarse a ellos.
849
00:54:36,607 --> 00:54:39,902
Nadie debe intentar aprehenderlos,
excepto la policía.
850
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Muchas gracias.
851
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Sombrero negro, sombrero blanco.
852
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Estas son las personas que buscamos.
Lo aseguraron.
853
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
De inmediato,
la gente tomaba fotos con sus teléfonos
854
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
para dar esta información al público.
855
00:55:01,507 --> 00:55:05,595
El FBI publicó fotos
de sus dos sospechosos
856
00:55:05,595 --> 00:55:07,889
del atentado del maratón de Boston.
857
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Un momento que la gente de todo el mundo
había estado esperando.
858
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Ahora vemos las fotos.
Piden la ayuda del público.
859
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Claramente, era para exponerlos.
860
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Y quedó claro
que la policía estaba bajo presión.
861
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Confiábamos en que el público
los identificaría
862
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
y nos diría quiénes eran.
863
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Son los hombres más buscados
en Estados Unidos. Échenles un vistazo.
864
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}El FBI dio a conocer hoy
a Sospechoso 1 y a Sospechoso 2.
865
00:55:36,584 --> 00:55:40,046
...dos sospechosos y pidió al público
ayuda para identificar
866
00:55:40,046 --> 00:55:42,632
a estos hombres
descritos como armados y peligrosos.
867
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Los investigadores
intentan ponerles nombres a las fotos.
868
00:55:51,933 --> 00:55:54,977
Un amigo me llamó a eso de las 3:00 a. m.
869
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Me envió esta foto
de sombrero blanco y negro.
870
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
Dijo: "Oye, ¿no se parece a Dzhokhar?".
871
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Y dije:
872
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
"En primer lugar,
¿sabes el significado de acusarlo?
873
00:56:10,576 --> 00:56:12,578
¿Sabes lo que estás diciendo?
874
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
Este no es Dzhokhar".
875
00:56:17,458 --> 00:56:18,960
Fuimos salvavidas juntos.
876
00:56:19,877 --> 00:56:21,838
Era capitán del equipo de lucha.
877
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
El chico tranquilo y popular.
878
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Era tan inconcebible
que lo convencí de que no era él.
879
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Y luego la conversación terminó en:
"Sí, no, tienes razón. No puede ser".
880
00:56:43,443 --> 00:56:47,196
Ahora tengo que vivir
con la traición de saber
881
00:56:47,905 --> 00:56:50,741
que el amigo
que me importaba y en quien confiaba
882
00:56:51,784 --> 00:56:52,910
hizo lo que hizo.
883
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
Y eso me destruyó.
884
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
En retrospectiva,
¿qué opina de publicar las fotos?
885
00:57:06,507 --> 00:57:09,886
¿Habría esperado más
o cree que fue la decisión correcta?
886
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Lo que pasó...
887
00:57:16,225 --> 00:57:20,563
es exactamente
lo que no queríamos que pasara.
888
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
Dios mío. Todas las unidades respondan.
Oficial herido. Todas las unidades.
889
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
¡Fuerte explosión!
890
01:00:22,745 --> 01:00:28,376
Subtítulos: Nicolás Martínez