1 00:00:18,644 --> 00:00:21,314 Jag jobbade på Bostonpolisen i 38 år. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,443 Jag lärde mig mycket. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,073 Men det viktigaste var att, 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 om folk verkligen vill, kan de göra människor illa. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Vi försöker förhindra såna här tragedier, men... 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,410 ...det finns en sida hos folk som ingen någonsin ser. 7 00:01:21,999 --> 00:01:27,463 AMERICAN MANHUNT: BOMBDÅDEN VID BOSTON MARATON 8 00:01:28,881 --> 00:01:31,801 KAPITEL I VIT KEPS, SVART KEPS 9 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Jag har sprungit 59 maraton. 10 00:01:50,278 --> 00:01:52,864 Boston är världens bästa maraton. 11 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 POLISKOMMISSARIE - BOSTONPOLISEN 12 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Det är en vårrit. Det är runt påsk. 13 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 Stan lever upp, blommorna blommar. 14 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Alla ser fram emot Patriots' Day. 15 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 Det är en lokal högtid i Boston. 16 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Alla kommer och tittar på maraton. 17 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Det är en speciell dag. 18 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Patriots' Day firar man nästan bara i Massachusetts. 19 00:02:18,264 --> 00:02:19,473 ÅSKÅDARE 20 00:02:19,473 --> 00:02:22,435 Det är fantastiskt med all historia här. 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Det är ett stort nöje att återvända till en stad 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,316 där min dialekt anses normal. 23 00:02:30,151 --> 00:02:33,070 Folk som bor i Boston är stolta över sin stad. 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Det finns inga bättre människor i världen än Bostonbor. 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - Vi gjorde det! - Dra åt helvete! 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 De kan vara odrägliga när det gäller sport. 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,212 Kom igen, Bruins! 28 00:02:49,212 --> 00:02:51,756 Men maraton är stort i Boston. 29 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Det är Amerikas äldsta maraton. 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 Och det viktigaste. 31 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 Det är stor feststämning. Folk gör en stor grej av det. 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}De stänger av tåg och bussar. Gatorna är fulla av folk. 33 00:03:08,814 --> 00:03:12,693 Jag brukade gå på maraton med samma vänner varje år 34 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 och se min pojkvän Kevin springa. 35 00:03:14,904 --> 00:03:15,905 LÖPARE 36 00:03:15,905 --> 00:03:18,532 Jag hade aldrig tänkt springa ett maraton. 37 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Jag sprang inte förrän jag var 42. 38 00:03:22,620 --> 00:03:23,871 Men det är jättekul. 39 00:03:25,706 --> 00:03:28,042 Alla hejar på alla. 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 Alla är jämlika. 41 00:03:32,088 --> 00:03:37,009 {\an8}Startlinjen är i Hopkinton, och den är 42 km bort. 42 00:03:37,927 --> 00:03:41,097 {\an8}Sen går man i mål i stan. 43 00:03:41,097 --> 00:03:43,349 {\an8}Alla är vänliga och hejar. 44 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Folk är bara så trevliga. 45 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Hopkinton är definitivt redo. 46 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Deras motto är: "Allt börjar här," och det märker man. 47 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Att springa Boston maraton är en bedrift. 48 00:03:55,403 --> 00:03:58,864 Det är inte bara att anmäla sig. Man måste kvalificera. 49 00:03:59,407 --> 00:04:02,285 Gör man det är det en höjdpunkt. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Mitt i Boston, Charlesfloden. 51 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 Det ingår i Patriots' Day-firandet. 52 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 15 APRIL 2013 53 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Den dagen fick jag springa i första klungan. 54 00:04:18,217 --> 00:04:21,971 {\an8}Boston maraton har redan startat för vissa. 55 00:04:21,971 --> 00:04:26,100 Nu är hela spektaklet igång, men ibland... 56 00:04:26,100 --> 00:04:28,769 Allt var som vanligt. Alla var glada. 57 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Det hade inte kunnat vara finare. 58 00:04:31,022 --> 00:04:33,816 Jag tränar med pappa. Han springer med lite. 59 00:04:33,816 --> 00:04:35,026 - Säg hej. - Hej. 60 00:04:37,320 --> 00:04:42,575 Min vän Krystle och jag hade festat kvällen innan, så vi kom upp sent. 61 00:04:44,035 --> 00:04:48,039 Titta. Maratonlöparna springer precis förbi Fenway Park, 62 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 som snart kommer att tömmas när Red Sox och Rays är klara 63 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 och tusentals fler kommer ut på gatorna. 64 00:04:54,462 --> 00:04:59,800 En halv miljon människor sägs titta på Boston maraton här i New England. 65 00:05:00,676 --> 00:05:03,012 Krystle hade aldrig varit på Boston Maraton. 66 00:05:03,012 --> 00:05:05,306 Hon gick alltid och såg Red Sox. 67 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Ut åt vänster, och bollen studsar mot väggen. 68 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Pedroia rundar baserna och är på väg tillbaka. 69 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Kastet är för sent. Red Sox vinner! En innelagsvinst på Patriots' Day! 70 00:05:18,069 --> 00:05:23,657 Jag och Krystle var vid mållinjen, precis på den perfekta platsen. 71 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 Folkmassor på Boylston Street, flaggor från alla nationer... 72 00:05:28,579 --> 00:05:33,459 Jag hade tagit en bild på flaggorna och lagt ut den på Facebook. 73 00:05:33,459 --> 00:05:34,794 MARATONMANI 74 00:05:36,587 --> 00:05:40,341 Vi messade med våra vänner, som sa: "Kom och möt oss!" 75 00:05:40,341 --> 00:05:45,346 Men jag ville få en bild av Kevin när han korsade mållinjen, 76 00:05:45,346 --> 00:05:47,431 så vi stannade där. 77 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Jag minns hur jag tog av på Boylston Street 78 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 och såg mållinjen fem kvarter bort. 79 00:05:56,273 --> 00:05:59,819 Det gör ont i hela kroppen, men folkmassorna hejar på en. 80 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 Att ha familjen där, mina poliskollegor... 81 00:06:07,785 --> 00:06:08,744 Man får gåshud. 82 00:06:10,663 --> 00:06:16,210 Jag gjorde det på tre timmar och 35 minuter, så jag var jätteglad. 83 00:06:17,753 --> 00:06:22,258 Sen hoppade jag in i min bil och körde hem till South Boston. 84 00:06:23,008 --> 00:06:25,886 FEM TIMMAR EFTER START - KL. 14.49 85 00:06:25,886 --> 00:06:29,014 Det började bli lite mer aktivitet. 86 00:06:29,014 --> 00:06:30,516 Det kom fler löpare. 87 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 Vi började heja på folk: "Härligt! Ni klarade det!" 88 00:06:33,811 --> 00:06:35,688 AMBULANSSJUKVÅRDARE I BOSTON 89 00:06:35,688 --> 00:06:39,525 Jag älskar atmosfären. Jag älskar hurraropen. 90 00:06:41,610 --> 00:06:43,279 Det är som en kvartersfest. 91 00:06:45,448 --> 00:06:47,533 Vi stod och väntade på Kevin. 92 00:06:48,492 --> 00:06:51,662 Vänner som följde honom messade mig 93 00:06:51,662 --> 00:06:55,124 att Kevin hade fått kramp någonstans i Cambridge, 94 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 och han skulle komma över mållinjen lite senare. 95 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 Vi sa: "Vi har en bra plats. Vi borde stanna här." 96 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 Herregud. 97 00:07:36,332 --> 00:07:37,750 Det här är helt sjukt. 98 00:08:02,608 --> 00:08:06,570 08.33. Något har exploderat vid mållinjen. 99 00:08:08,030 --> 00:08:09,865 UCC, hörde jag rätt? 100 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Ja, det stämmer. 101 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Två bomber briserade just vid Boylston och Exeter. 102 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 TIMMA 00 - MÅNDAG 103 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 TIMMA 01 - MÅNDAG 104 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Vanessa! - Vad fan? 105 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Nej! - Vad i helvete? 106 00:08:43,065 --> 00:08:44,984 Jag vaknade på trottoaren. 107 00:08:47,278 --> 00:08:49,405 Det luktade fruktansvärt. 108 00:08:50,114 --> 00:08:53,617 Det ringde så illa i öronen att jag inte kunde höra. 109 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Det var totalt kaos. 110 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Jag tittade omkring och... 111 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 Skriken ljöd av ren skräck. 112 00:09:21,729 --> 00:09:22,646 Okej? 113 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Gå ditåt. 114 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Det var en kvinna. Jag tittade på hennes ben och tänkte: 115 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 "Det ser inte bra ut." 116 00:09:33,032 --> 00:09:37,703 Jag ville stoppa blödningen, och jag hade bara mitt skärp. 117 00:09:38,245 --> 00:09:42,625 Så jag lindade det runt benet för att stoppa blödningen. 118 00:09:44,835 --> 00:09:48,672 På radion sa man att det kunde finnas en tredje bomb. 119 00:09:49,381 --> 00:09:51,634 Vägen är avstängd! 120 00:09:52,885 --> 00:09:56,847 Jag ringde min dåvarande pojkvän och sa att jag älskade honom. 121 00:10:00,267 --> 00:10:01,143 Ursäkta. 122 00:10:02,478 --> 00:10:04,980 Jag sa: "Hälsa mamma att jag älskar henne." 123 00:10:11,028 --> 00:10:14,073 Och sen dog linjen bara. 124 00:10:24,083 --> 00:10:25,709 Jag såg blod överallt. 125 00:10:26,919 --> 00:10:31,006 Min fot var vriden åt sidan, och den var bruten. 126 00:10:31,548 --> 00:10:35,928 Men jag satt bredvid Krystle, och jag höll hennes hand. 127 00:10:36,804 --> 00:10:38,847 Hon såg ut som en trasdocka. 128 00:10:40,516 --> 00:10:44,603 Då sjönk det in vad som verkligen hade hänt. 129 00:10:44,603 --> 00:10:46,021 Det var hemskt. 130 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Oroa dig inte för explosionerna. 131 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 De var riktigt höga. 132 00:11:02,413 --> 00:11:05,833 Jag minns att en grupp kom för att hämta mig. 133 00:11:06,375 --> 00:11:09,128 De frågade vad jag hette. Jag kunde inte svara. 134 00:11:23,183 --> 00:11:24,977 När de la mig i ambulansen 135 00:11:24,977 --> 00:11:28,564 sprang en dam fram och sa: "Fröken, här är din mobil." 136 00:11:28,564 --> 00:11:31,734 Jag tog den och la den i fickan. 137 00:11:32,234 --> 00:11:37,531 Men egentligen var det Krystles mobil, och sen minns jag inget mer. 138 00:11:41,994 --> 00:11:46,415 TJUGOFEM MINUTER EFTER EXPLOSIONERNA 139 00:12:04,600 --> 00:12:06,894 SENASTE NYHETERNA 140 00:12:06,894 --> 00:12:10,731 Vi har just fått in nyheter om något som hänt i Boston. 141 00:12:10,731 --> 00:12:15,903 Vi förstår att det har skett minst två explosioner nära mållinjen 142 00:12:15,903 --> 00:12:17,780 vid Boston maraton. 143 00:12:17,780 --> 00:12:21,700 Här visar vi direktsända bilder från en helikopter. 144 00:12:21,700 --> 00:12:26,872 {\an8}Tydligen har det skett en tragedi i Boston i Massachusetts idag. 145 00:12:26,872 --> 00:12:30,959 {\an8}Vi vet inte vad som exploderade, om det var en olycka 146 00:12:30,959 --> 00:12:32,920 {\an8}eller om någon utlöste något. 147 00:13:00,739 --> 00:13:04,159 När jag såg mig omkring var det kaos. 148 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 Och någon nämnde att 149 00:13:09,790 --> 00:13:12,209 det var någon där som hade... 150 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 ...omkommit. 151 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 Vid det laget försökte vi få de mest akuta fallen till sjukhus. 152 00:13:28,976 --> 00:13:31,019 Jag blev stoppad nära mållinjen. 153 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Poliser sa att loppet var inställt. 154 00:13:34,857 --> 00:13:37,568 Det är över. Maratonloppet är slut. 155 00:13:40,070 --> 00:13:42,447 De sa att det var en bomb eller nåt. 156 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Det var det jag... Men ingen visste nånting. 157 00:13:46,159 --> 00:13:47,119 Spring! 158 00:13:48,871 --> 00:13:51,331 Alla fick bråttom att ta sig ur stan. 159 00:13:52,082 --> 00:13:55,252 Jag försökte ringa Karen, men inga telefoner funkade. 160 00:13:56,169 --> 00:13:59,298 Då insåg jag att vi hade problem. 161 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Ditåt, allihop. Dags att åka hem. 162 00:14:06,054 --> 00:14:07,973 Vart ska vi ta vägen? 163 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Efter maratonet var jag tillbaka i South Boston. 164 00:14:15,147 --> 00:14:18,233 En av mina mannar kommer och säger: 165 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 "Två bomber briserade vid mållinjen, säger de." 166 00:14:22,529 --> 00:14:26,742 Och jag säger: "Va? Det kan inte stämma. 167 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 Jag var just där." 168 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 Jag hoppade in i bilen och slog på sirenerna. 169 00:14:35,292 --> 00:14:37,377 När jag körde över 4th Street-bron... 170 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 ...såg jag folk gråta. 171 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Jag visste att det här skulle bli hemskt. 172 00:14:52,392 --> 00:14:53,644 När jag kom dit 173 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 träffade jag polischef Davis, som just hade kommit dit. 174 00:15:01,735 --> 00:15:03,904 POLISCHEF PÅ BOSTONPOLISEN 175 00:15:03,904 --> 00:15:09,534 Jag klev ut ur bilen, och direkt kände jag splitter under fötterna. 176 00:15:11,620 --> 00:15:13,705 Sen såg jag skadorna. 177 00:15:17,709 --> 00:15:22,130 Så mycket blod och kroppsdelar hade jag aldrig sett förut. 178 00:15:23,173 --> 00:15:26,551 {\an8}Kom igen! Ända upp. 179 00:15:26,551 --> 00:15:28,136 Att se den förstörelsen 180 00:15:29,304 --> 00:15:31,807 och de unga kropparna på gatan... 181 00:15:33,100 --> 00:15:36,186 Det är något jag aldrig kan få ur huvudet. 182 00:15:39,106 --> 00:15:43,318 Då slog det mig att det kunde vara en terroristattack. 183 00:15:43,318 --> 00:15:44,778 Det var överväldigande. 184 00:15:46,655 --> 00:15:51,326 Ingen visste vad man skulle tro. Man har så mycket tankar. 185 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Var ska man ens börja? 186 00:15:52,953 --> 00:15:55,288 GRANSKANDE REPORTER 187 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Jag har varit reporter i mer än 30 år. 188 00:15:58,000 --> 00:16:03,130 När man ställs inför en sån situation, som saknar motstycke i Bostons historia, 189 00:16:03,130 --> 00:16:08,051 försöker man komma på svar som journalist åt ens publik. 190 00:16:10,220 --> 00:16:14,141 När jag kom dit höll de på att sätta upp polistejp. 191 00:16:14,933 --> 00:16:19,396 Man förmodade att det kunde handla om något större än det som hade hänt. 192 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 Det var något som satte skräck i alla. 193 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Vi vet inte orsaken till explosionen. 194 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Alla försöker förstå vad som har hänt. 195 00:16:28,780 --> 00:16:32,451 Vi var inne på restaurangen och hörde två stora smällar. 196 00:16:32,451 --> 00:16:35,871 En mindre och en jättekraftig, och det är fruktansvärt. 197 00:16:35,871 --> 00:16:40,459 Det lät som en kanon, men det kändes så kraftigt att kepsen nästan flög av. 198 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Jag vet inte om de tror att det var en olycka. 199 00:16:43,837 --> 00:16:49,593 Ingen visste vad som hade hänt. Det var mycket förvirring för polisen. 200 00:16:49,593 --> 00:16:50,761 Är han en löpare? 201 00:16:50,761 --> 00:16:54,056 Ja. Han talar inte engelska. Vi kan inte hitta honom. 202 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Polisen kom fram och sa: 203 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 "Stick härifrån. Vi vet inte vad mer som kan hända." 204 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Vi börjar bli överhopade av anmälningar om bomber. 205 00:17:05,776 --> 00:17:09,321 Sen uppstod en misstänkt brand på JFK-biblioteket. 206 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Det här hände väldigt kort efter de två explosionerna. 207 00:17:13,158 --> 00:17:15,327 Kan det finnas en koppling? 208 00:17:15,327 --> 00:17:16,828 Vi hade två explosioner. 209 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Alla förväntade sig en tredje. 210 00:17:19,164 --> 00:17:22,125 Vår värsta farhåga är en andra attack. 211 00:17:22,918 --> 00:17:27,172 Det här var nånting nytt för oss. Jag behövde all hjälp jag kunde få. 212 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Så jag kontaktade Rick DesLauriers. 213 00:17:33,595 --> 00:17:36,348 HUVUDANSVARIG SPECIALAGENT PÅ FBI 214 00:17:36,348 --> 00:17:39,559 Jag har beskrivits som någon som bedömer saker. 215 00:17:41,394 --> 00:17:43,355 Jag bedömer saker noggrant 216 00:17:44,231 --> 00:17:47,609 och försöker hitta bästa möjliga lösning. 217 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 TIMMA 01 - MÅNDAG 218 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 TIMMA 02 - MÅNDAG 219 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 När jag kom till Boston 220 00:17:55,659 --> 00:17:59,412 var första prioritet att se till att det inte fanns fler bomber. 221 00:18:00,705 --> 00:18:03,208 Men först skulle vi säkra brottsplatsen. 222 00:18:04,793 --> 00:18:10,507 Vi hade en halv km av Boylston Street att spärra av, med ett kvarters radie. 223 00:18:11,216 --> 00:18:14,010 Det var förkrossande. Överallt såg man blod 224 00:18:14,010 --> 00:18:16,388 som fanns kvar efter offren. 225 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 När jag tittade ut över förödelsen såg jag att det låg väskor överallt 226 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 som hade kunnat innehålla bomber. 227 00:18:24,896 --> 00:18:27,941 Då blev vår uppgift att kalla in bombtekniker 228 00:18:27,941 --> 00:18:30,235 och leta efter sekundära bomber. 229 00:18:32,154 --> 00:18:35,490 Vi hade bombhundar som gick igenom ryggsäckar 230 00:18:35,490 --> 00:18:38,577 och skyltfönster. Vi höll fortfarande på att söka. 231 00:18:40,704 --> 00:18:46,209 Bombpatrullen säkrar brottsplatsen så att teknikerna kan komma dit. 232 00:18:48,503 --> 00:18:52,090 När vi hade uteslutit att det fanns några sekundära bomber 233 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 ringde vi Carmen Ortiz. 234 00:18:54,718 --> 00:18:57,429 FEDERAL ÅKLAGARE 235 00:18:57,429 --> 00:19:01,266 Hon skulle bli ansvarig för att åtala attentatspersonerna. 236 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 TIMMA 02 - MÅNDAG 237 00:19:03,435 --> 00:19:04,519 TIMMA 03 - MÅNDAG 238 00:19:04,519 --> 00:19:06,396 När jag såg förstörelsen 239 00:19:07,439 --> 00:19:10,192 stod jag bara där och rös. 240 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Det såg ut som ett terrordåd. 241 00:19:14,446 --> 00:19:17,741 Vi såg metallsplittret, luftpistolkulorna, blodet. 242 00:19:17,741 --> 00:19:20,827 Vi visste att det var någon sorts sprängladdning. 243 00:19:21,953 --> 00:19:25,540 Vi skickade delstatspolis till flygplatsen för att hejda folk 244 00:19:25,540 --> 00:19:27,751 som kunde hade bilder. 245 00:19:28,376 --> 00:19:33,882 Då upprättade vi Black Falcon för att kunna hantera bevismaterial. 246 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 BLACK FALCON-TERMINALEN 247 00:19:36,927 --> 00:19:41,389 Anläggningen var oerhört viktig som en säker och lämplig plats 248 00:19:41,389 --> 00:19:45,936 där bevismaterial kunde samlas, märkas och skickas till Virginia. 249 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 Det var så många bevisföremål. 250 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Det var på en annan skala än jag hade sett. 251 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Det var det största brottsfallet i stadens historia, 252 00:19:56,154 --> 00:19:58,490 och vi visste inte vem som låg bakom. 253 00:19:59,699 --> 00:20:03,620 Så vi skickade ut utredare som förhörde de skadade. 254 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 Jag har splitter i benet, och i händerna såklart. 255 00:20:07,999 --> 00:20:11,086 Och jag fick brännskador, men jag är välsignad. 256 00:20:11,086 --> 00:20:17,425 Några har fått traumatiska amputeringar av explosionen och fått ben bortsprängda. 257 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Sen fick vi in en anmälan om en misstänkt person 258 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 som körs tillbaka till akuten. 259 00:20:25,433 --> 00:20:28,853 Killen, som var saudier, kommer ut ur röken 260 00:20:28,853 --> 00:20:32,107 med en massa skärsår och söndertrasade kläder. 261 00:20:32,649 --> 00:20:36,236 När polisen närmar sig honom ser han dem, 262 00:20:36,236 --> 00:20:40,532 och han har en mobil som han kastar i marken. 263 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Mobiler kan vara detonatorer. 264 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 En person har anhållits. 265 00:20:44,577 --> 00:20:48,832 Han är saudier och befann sig nära explosionen. 266 00:20:48,832 --> 00:20:50,834 Jag tänker: "Är han inblandad?" 267 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 TIMMA 04 - MÅNDAG 268 00:20:52,002 --> 00:20:53,128 TIMMA 05 - MÅNDAG 269 00:20:53,128 --> 00:20:57,882 Bland det första man hörde var att en saudier var misstänkt. 270 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Det antogs vara relaterat till Al-Qaida. 271 00:21:01,553 --> 00:21:07,142 I över tio år har det här landet varit vaksamt på en ny attack. 272 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 Idag kom den. 273 00:21:08,768 --> 00:21:09,686 SJUKHUS 274 00:21:09,686 --> 00:21:12,397 Han var skadad, och polisen intervjuade 275 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 denna saudier på sjukhuset. 276 00:21:15,525 --> 00:21:18,278 Vi pratade med honom och skickade SWAT-polis 277 00:21:18,278 --> 00:21:20,363 och kriminalare hem till honom. 278 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 De hittade misstänkta saker. 279 00:21:26,328 --> 00:21:29,914 Officiella dokument, pass, saker som var problematiska. 280 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Med tanke på situationens allvar måste det göras på laglig väg, 281 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 så att om bevisen leder 282 00:21:37,255 --> 00:21:42,177 till personen man tror är skyldig, kan bevisen användas i rätten. 283 00:21:42,177 --> 00:21:46,264 Polisen sökte igenom en lägenhet som tillhör en utländsk student 284 00:21:46,264 --> 00:21:50,810 som sågs fly, men inget påträffades, och han betraktas inte som misstänkt. 285 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Han var bara ett offer och var inte inblandad. 286 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Han råkade vara en saudier 287 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 som levde i en tid av islamofobi. 288 00:22:01,696 --> 00:22:06,117 Det fanns tveklöst vissa fördomar om vem som kunde vara skyldig. 289 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Dag ett hade vi inga misstänkta. 290 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Vi hade inga konkreta ledtrådar. Vi skulle hålla presskonferens 291 00:22:13,083 --> 00:22:16,169 och berätta vad vi visste om attentaten. 292 00:22:17,462 --> 00:22:20,840 Jag sa att det kunde röra sig om ett terrordåd, 293 00:22:20,840 --> 00:22:23,343 så FBI ville gärna leda utredningen. 294 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 Ärligt talat tänkte jag: "Varsågoda". 295 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Men guvernören bad mig att hålla presskonferensen. 296 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}Och jag tänkte: "Jag?" 297 00:22:32,477 --> 00:22:35,146 Och det borde jag ha insett. 298 00:22:35,772 --> 00:22:39,734 Politiker vill inte ge folk dåliga nyheter. Det är mitt jobb. 299 00:22:39,734 --> 00:22:44,197 {\an8}Då överlämnar jag till Ed Davis, polischef här i Boston. 300 00:22:46,199 --> 00:22:47,200 {\an8}Tack, guvernören. 301 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 Kl. 14.50 skedde två explosioner 302 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 längs Boston maraton nära mållinjen. 303 00:22:55,625 --> 00:23:00,130 Folk ska vara lugna, men bör förstå att det är en fortgående situation. 304 00:23:00,630 --> 00:23:05,760 Man bör även förstå att vi behöver all information vi kan få. 305 00:23:05,760 --> 00:23:08,513 Jag vädjade till allmänheten om bilder. 306 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Om någon såg något vid incidenten 307 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 kan ni ringa oss på 1-800-494-TIPS. 308 00:23:18,189 --> 00:23:21,818 Ofta ser någon det som händer och inser: 309 00:23:21,818 --> 00:23:26,573 "Herregud, han sa att han skulle göra något sånt. Jag måste ringa polisen." 310 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 Beskriver ni det som en terroristattack? 311 00:23:29,534 --> 00:23:33,580 Guvernören sa att det var en attack. Var det en terroristattack? 312 00:23:33,580 --> 00:23:36,082 Vi säger ingenting definitivt, 313 00:23:36,082 --> 00:23:41,588 men du kan dra egna slutsatser baserat på vad som hände. 314 00:23:41,588 --> 00:23:47,302 Som medborgare och reporter tyckte jag att det såg ut som en terrorhandling. 315 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Vissa kritiserade FBI för att vi inte kallade det en terroristattack, 316 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 men vi behövde bevis först. 317 00:23:53,850 --> 00:23:57,061 TIMMA 05 - MÅNDAG 318 00:23:57,061 --> 00:23:59,022 TIMMA 06 - MÅNDAG 319 00:23:59,022 --> 00:24:02,150 Den kvällen är jag ute och letar efter Karen. 320 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Jag visste inte vad som pågick. 321 00:24:06,404 --> 00:24:10,992 Min dotter säger: "Kan vi visa dig på Facebook med flaggorna?" 322 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 JAG BER FÖR HENNE 323 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 HOPPAS DU ÄR SÄKER 324 00:24:14,913 --> 00:24:16,456 JAG HAR INTE HÖRT NÅT... 325 00:24:16,456 --> 00:24:19,000 Sen ringer Krystles pojkvän Joe. 326 00:24:20,168 --> 00:24:22,337 Joe kommer och hämtar mig. 327 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 Han visar mig en bild av Karen och Krystle på marken. 328 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Den fanns redan på nätet. 329 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Jag såg deras ansikten. De såg helt livlösa ut. 330 00:24:40,146 --> 00:24:41,981 Vi åkte genast till sjukhuset. 331 00:24:48,738 --> 00:24:52,325 Vi kommer dit, och de säger att Krystle är där. 332 00:24:52,325 --> 00:24:55,745 De håller på att försöka rädda hennes ben. 333 00:24:57,622 --> 00:24:59,999 Men Karen är inte där, säger de. 334 00:25:01,376 --> 00:25:06,381 Och de har inga svar. De vet ingenting alls. 335 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 De sa: 336 00:25:08,675 --> 00:25:10,176 "Vi vet tyvärr inte." 337 00:25:10,176 --> 00:25:13,263 Och så fortsätter de bara. 338 00:25:15,306 --> 00:25:16,683 Det hängde inte ihop. 339 00:25:17,850 --> 00:25:18,935 Och de sa: 340 00:25:19,894 --> 00:25:23,481 "Ni får kolla med andra sjukhus." 341 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 Så vi börjar gå. 342 00:25:27,986 --> 00:25:32,865 Inte en människa i sikte. Jag har aldrig sett nåt liknande. 343 00:25:40,873 --> 00:25:44,377 {\an8}Vi kollade överallt, ringde alla sjukhus. 344 00:25:44,377 --> 00:25:45,920 {\an8}Ingen hade några svar. 345 00:25:46,421 --> 00:25:48,673 Vi kunde inte hitta Karen nånstans. 346 00:25:49,173 --> 00:25:52,969 Jag var helt säker på att Karen var död. 347 00:25:57,140 --> 00:25:59,726 Plötsligt ringer det i telefonen. 348 00:26:00,768 --> 00:26:03,938 Karen håller på att opereras, säger de. 349 00:26:04,564 --> 00:26:09,027 Jag kunde knappt tro det. Jag ville se det med egna ögon. 350 00:26:10,903 --> 00:26:12,780 Så jag åkte till sjukhuset... 351 00:26:14,824 --> 00:26:16,159 ...och fick se Karen. 352 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 När jag vaknade var Kevin den första jag såg. 353 00:26:22,373 --> 00:26:26,628 Jag var bara lättad. Jag höll hennes hand och klämde den. 354 00:26:27,420 --> 00:26:32,008 Hon visste inte vad som pågick. Jag sa: "Allt kommer att ordna sig. 355 00:26:32,008 --> 00:26:36,638 Oroa dig inte. Jag älskar dig, och allt kommer att ordna sig." 356 00:26:39,766 --> 00:26:41,309 Det var ett mirakel. 357 00:26:41,309 --> 00:26:42,644 TIMMA 10 - MÅNDAG 358 00:26:42,644 --> 00:26:45,563 TIMMA 11 - TISDAG 359 00:26:45,563 --> 00:26:50,234 Vi visste att de bästa ledtrådarna skulle komma från videoupptagningar. 360 00:26:50,234 --> 00:26:54,322 Det var ett stort sportevenemang som pågick med mediabevakning. 361 00:26:54,822 --> 00:26:58,534 Det var folk med mobiltelefoner och videokameror överallt. 362 00:26:59,118 --> 00:27:00,411 Då kom Kevin Swindon. 363 00:27:02,580 --> 00:27:03,873 FBI:S CYBERAVDELNING 364 00:27:03,873 --> 00:27:09,420 Kevin Swindon var chef för cyberavdelningen på FBI i Boston. 365 00:27:09,420 --> 00:27:10,922 SPECIALAGENT 366 00:27:10,922 --> 00:27:13,299 Jag var IT-kriminaltekniker. 367 00:27:14,842 --> 00:27:20,598 Vi visste direkt att digital media skulle bli en stor faktor i utredningen. 368 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Telefonerna var tysta, men vi fick mycket e-post. 369 00:27:26,312 --> 00:27:29,190 Det var på väg att överskrida vår kapacitet. 370 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Tiotusentals mejl. 371 00:27:31,651 --> 00:27:36,906 Vad jag inte hade räknat med var mängden digitala bevis vi fick in. 372 00:27:38,491 --> 00:27:42,412 De får in tusentals foton, videor från Iphones. 373 00:27:42,412 --> 00:27:44,831 Drygt tre och 38 ser det ut som. 374 00:27:44,831 --> 00:27:48,960 Vi fick in över 125 mobiler från Boylston Street. 375 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Vi har sprungit 1,6 km av Boston maraton. 376 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Åh, Gud! 377 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Vad i helvete? 378 00:28:00,596 --> 00:28:05,101 Det fanns inga ledtrådar, så vi letade efter videor. 379 00:28:06,602 --> 00:28:09,689 Vi hade bilder från The Forum och Walgreens. 380 00:28:09,689 --> 00:28:13,818 Vi hade bilder från banker. Alla affärer längs den vägen 381 00:28:13,818 --> 00:28:16,821 samlade vi in övervakningsvideor från. 382 00:28:17,321 --> 00:28:19,574 Vi hade hundratusentals videor. 383 00:28:19,574 --> 00:28:22,618 Utmaningen med att hantera så mycket videobevis 384 00:28:22,618 --> 00:28:25,621 var att vi hade begränsad kapacitet. 385 00:28:27,665 --> 00:28:32,462 Om man har åtta timmar av video tar det åtta timmar att granska. 386 00:28:36,799 --> 00:28:41,763 Vi hade flera grupper som granskade videomaterialet. 387 00:28:43,473 --> 00:28:46,309 Problemet var att det var tusentals videotimmar. 388 00:28:50,438 --> 00:28:51,981 Förutom det var utmaningen 389 00:28:51,981 --> 00:28:55,067 att vi inte visste vad eller vem vi sökte efter. 390 00:28:55,067 --> 00:29:00,072 Varje minut som går finns risken att den skyldige kommer undan. 391 00:29:01,657 --> 00:29:06,996 Det var den mest intensiva utredningen Bostonpolisen någonsin hade genomfört. 392 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 När attentaten ägde rum 393 00:29:17,715 --> 00:29:20,676 var min familj och jag på semester i Arizona. 394 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Jag hade meddelat FBI att jag skulle gå i pension. 395 00:29:30,603 --> 00:29:33,022 STÄLLFÖRETRÄDANDE CHEFSAGENT PÅ FBI 396 00:29:33,022 --> 00:29:38,444 Det var inte förrän i Sedona som jag började bli helt nerringd. 397 00:29:39,570 --> 00:29:42,532 Då fick jag se bilderna av attentatet. 398 00:29:47,078 --> 00:29:48,204 Det var förfärligt. 399 00:29:52,500 --> 00:29:55,628 Jag har jobbat med våldsbrott, droger och gäng. 400 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Många säger att jag drar till mig trubbel. 401 00:30:03,094 --> 00:30:05,388 När jag såg bilderna av attentatet... 402 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ...sa min fru: "Ta fast de jävlarna." 403 00:30:13,020 --> 00:30:14,355 TIMMA 16 - TISDAG 404 00:30:14,355 --> 00:30:15,731 TIMMA 17 - TISDAG 405 00:30:15,731 --> 00:30:20,403 Det här är det närmsta man kommer attentatsplatsen vid Boston maraton. 406 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Området är tungt bevakat. 407 00:30:23,406 --> 00:30:27,702 Vi vet fortfarande inte vem som utförde dådet, eller varför. 408 00:30:27,702 --> 00:30:31,414 {\an8}Inga gripanden har gjorts. Ingen är ännu misstänkt. 409 00:30:31,414 --> 00:30:32,957 {\an8}TRE DÖDADE, 176 SÅRADE 410 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Två sprängladdningar har hittats, och det är de två som detonerade. 411 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Inga outlösta laddningar har hittats. 412 00:30:41,716 --> 00:30:47,597 Tisdag morgon gick bevistekniker in och började söka igenom brottsplatsen. 413 00:30:49,056 --> 00:30:52,560 Det fanns bevismaterial på byggnader, fönsterbrädor, bilar. 414 00:30:54,103 --> 00:30:56,022 Brottsplatsen var enorm. 415 00:30:56,022 --> 00:30:58,941 Folk trampade ner och spred ut bevismaterial. 416 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 Vi hittar luftpistolskulor, splitter. 417 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 Den typ av splitter de såg var inte bara skräp på marken, 418 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 utan snarare spikar och luftpistolskulor. 419 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Vad man undersöker nu är hur bomben tillverkades. 420 00:31:15,249 --> 00:31:19,170 Vad använde man för material? Vad använde man som detonator? 421 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 De hittade söndertrasade ryggsäckar. Alltså inte ryggsäckar som träffats. 422 00:31:26,594 --> 00:31:29,597 Vi tror att de innehöll bomberna. 423 00:31:30,348 --> 00:31:35,478 Bombexperterna säger direkt: "Det här var en fjärrstyrd bomb." 424 00:31:36,562 --> 00:31:41,108 När vi samlade in bevismaterialet började vi försöka pussla ihop allt. 425 00:31:44,195 --> 00:31:46,489 {\an8}Första bomben briserade vid mållinjen. 426 00:31:48,699 --> 00:31:52,954 {\an8}Den andra exploderade 12 sekunder senare utanför restaurangen The Forum. 427 00:31:55,665 --> 00:32:00,044 Vår teori var att bomberna bars dit i ryggsäckar. 428 00:32:00,544 --> 00:32:03,839 Sannolikt var det tryckkokarbomber med metallfragment i. 429 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Tryckkokarbomber är populära terroristvapen 430 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 eftersom delarna kan köpas i olika butiker. 431 00:32:09,679 --> 00:32:12,682 Locket till tryckkokaren som användes i attentatet 432 00:32:12,682 --> 00:32:15,559 {\an8}har hittats på ett närbeläget tak. 433 00:32:15,559 --> 00:32:19,939 {\an8}Slår det här dig som ett typiskt inhemskt terrordåd? 434 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Det här är ett terroristfall. 435 00:32:23,234 --> 00:32:27,279 Om politiker är ängsliga och inte vill säga det, 436 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 låt gå, men var så säker, det är en terrorismutredning. 437 00:32:31,283 --> 00:32:33,119 Det är därför FBI leder den. 438 00:32:33,119 --> 00:32:36,330 Terrorism är en attack som motiveras av ideologi. 439 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 I maratonattentatet visste vi inte vad det var. 440 00:32:40,167 --> 00:32:42,753 Men oavsett vem som bar ansvaret 441 00:32:42,753 --> 00:32:46,007 hade vi hittat ryggsäckarna, tryckkokarbomberna 442 00:32:46,007 --> 00:32:48,592 och metallbitar från tryckkokarna. 443 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 De var konstruerade för att döda människor. 444 00:32:52,221 --> 00:32:56,017 Därför sa vi att vi misstänkte att det var ett terrordåd. 445 00:32:56,017 --> 00:32:58,019 TIMMA 20 - TISDAG 446 00:32:58,019 --> 00:33:00,813 TIMMA 21 - TISDAG 447 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 God morgon. 448 00:33:05,568 --> 00:33:08,571 Jag har just informerats av säkerhetsavdelningen, 449 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 däribland FBI:s chef Mueller, om attackerna i Boston. 450 00:33:11,949 --> 00:33:18,622 Med tanke på vad vi vet om händelsen betraktar FBI det som en terrorhandling. 451 00:33:19,582 --> 00:33:25,129 När bomber används mot civila är det en terrorhandling. 452 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Vi vet inte vem som gjorde det eller varför, 453 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 och folk bör inte dra några förhastade slutsatser. 454 00:33:33,721 --> 00:33:37,516 Men vi kommer att gå till botten med det här. 455 00:33:37,516 --> 00:33:41,562 Vi kommer att ta reda på vem som gjorde det och varför. 456 00:34:09,173 --> 00:34:13,344 IMAM VID ISLAMISKA SÄLLSKAPET I BOSTON 457 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 11 september-attackerna var nog en vändpunkt för alla. 458 00:34:17,890 --> 00:34:19,600 Men speciellt för muslimer. 459 00:34:20,810 --> 00:34:23,354 Vi blev chockade över det som hände. 460 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Men något förändrades. 461 00:34:29,860 --> 00:34:35,157 Plötsligt kändes det som om vi var förövarna. 462 00:34:40,788 --> 00:34:42,498 Det var en svår tid för oss. 463 00:34:42,498 --> 00:34:44,542 INGEN JIHAD-MOSKÉ 464 00:34:44,542 --> 00:34:48,963 Islam handlar i grund och botten om att vara en god människa. 465 00:34:48,963 --> 00:34:53,259 Vi är här som amerikaner, som en del av samhället. 466 00:34:54,468 --> 00:34:57,221 Men när man är okunnig om något 467 00:34:59,056 --> 00:35:01,308 är ens första reaktion att frukta det. 468 00:35:01,308 --> 00:35:03,561 ISLAM ÄR DJÄVULEN 469 00:35:03,561 --> 00:35:06,480 Det var det som hände med muslimer. 470 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 GLÖM ALDRIG 471 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Åk hem igen! 472 00:35:12,820 --> 00:35:14,989 - Stick härifrån! - Åk hem igen! 473 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 COLLEGESTUDENT 474 00:35:19,952 --> 00:35:23,998 Efter 11 september-attackerna var trakasserierna brutala. 475 00:35:23,998 --> 00:35:26,000 Det var konstant, varje dag. 476 00:35:28,669 --> 00:35:35,467 Och jag fick hela tiden dölja vissa aspekter av mig själv 477 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 i dagliga livet. 478 00:35:39,138 --> 00:35:44,268 Jag flyttade till Boston när jag var sju, två veckor före 11 september-attackerna. 479 00:35:45,561 --> 00:35:50,774 Ungarna brukade ge mig låtsasbomber och springa iväg och ropa "tick-tack". 480 00:35:51,817 --> 00:35:54,528 Så som muslim kände jag mycket skam. 481 00:35:56,322 --> 00:35:58,782 När bombdådet hände gick jag på college. 482 00:36:00,784 --> 00:36:04,163 Jag tänkte: "Låt det inte ha med islam att göra." 483 00:36:05,122 --> 00:36:08,000 Man fick den där obehagliga känslan 484 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 att det kanske hade begåtts av någon 485 00:36:14,215 --> 00:36:15,174 som är muslim. 486 00:36:17,343 --> 00:36:20,387 Islamofobin hade just börjat försvinna. 487 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Jag visste direkt att de skulle lägga skulden på islam. 488 00:36:29,980 --> 00:36:32,233 TIMMA 22 - TISDAG 489 00:36:32,233 --> 00:36:34,902 TIMMA 23 - TISDAG 490 00:36:36,528 --> 00:36:39,448 När vi hade konstaterat att det var ett terrordåd 491 00:36:39,990 --> 00:36:43,953 sökte hela den federala makten efter attentatspersonerna. 492 00:36:46,497 --> 00:36:50,251 {\an8}Vi visste var attentaten ägde rum. Det fanns affärer där 493 00:36:50,251 --> 00:36:52,294 {\an8}som hade övervakningskameror. 494 00:36:52,294 --> 00:36:57,800 Så troligen hade de bilder på attentatspersonerna. 495 00:36:58,926 --> 00:37:03,305 {\an8}Det första betydande bevismaterialet var övervakningsvideon från The forum. 496 00:37:04,515 --> 00:37:07,518 {\an8}Ovanför en dörr satt en utomhuskamera, 497 00:37:08,018 --> 00:37:12,273 {\an8}som var riktad mot platsen där andra bomben exploderade. 498 00:37:13,691 --> 00:37:19,196 Den började vi kolla omgående, för den kunde innehålla viktiga bevis. 499 00:37:20,948 --> 00:37:25,744 Vi hade analytiker som tittade på videon om och om igen, 500 00:37:25,744 --> 00:37:31,208 spolade tillbaka, spelade upp igen, spolade tillbaka, ökade upplösningen. 501 00:37:34,962 --> 00:37:36,380 Bildruta för bildruta. 502 00:37:40,926 --> 00:37:43,304 Man såg inget anmärkningsvärt. 503 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Men en person ringde och sa: 504 00:37:48,684 --> 00:37:51,937 "Jag var tvärs över gatan, och jag har några bilder 505 00:37:51,937 --> 00:37:56,567 som kan intressera er. De togs just före explosionen." 506 00:37:59,028 --> 00:38:05,576 Vi lät våra bevistekniker ta de bilderna, och på en såg man en väska på marken. 507 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Vi tidssynkroniserade bilden med videon från The Forum, 508 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 och då såg man en person som var längre än alla andra 509 00:38:17,004 --> 00:38:18,172 och hade vit keps. 510 00:38:19,590 --> 00:38:24,219 Direkt ringde jag Rick och sa: "Du måste komma och se det här." 511 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Kevin Swindon ringde och sa: "Jag vill visa dig en video." 512 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Man ser personen i vit keps gå mot attentatsplatsen, 513 00:38:33,812 --> 00:38:38,734 och så stannar han vid ett träd och står där och ser sig omkring. 514 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Sen släpper han ryggsäcken på marken och står kvar där. 515 00:38:44,239 --> 00:38:47,451 Han tycks ta bilder på löpare och messa med mobilen. 516 00:38:48,786 --> 00:38:52,956 Sen ser man hur det skakar till när första bomben exploderar. 517 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Alla tittar till vänster, och han börjar gå åt höger. 518 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Herregud! Något exploderade. Herregud, det har hänt något. 519 00:39:04,176 --> 00:39:10,265 Och så fort han går utanför bild exploderar andra bomben vid The Forum. 520 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Då visste vi att vi hade video på en av attentatspersonerna. 521 00:39:18,774 --> 00:39:20,234 Vi kallade honom "vitkepsen". 522 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 TIMMA 38 - ONSDAG 523 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 TIMMA 39 - ONSDAG 524 00:39:29,201 --> 00:39:33,247 Onsdagen är det som ett avbrott, för då hör man ingenting. 525 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}Och så plötsligt ställs en presskonferens in. 526 00:39:37,709 --> 00:39:41,046 Den kommer att bli av, men vi behöver lite mer tid. 527 00:39:41,046 --> 00:39:41,964 Tack. 528 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - Vilken tid börjar den? - Jag vet inte. 529 00:39:45,092 --> 00:39:50,055 Vi ställde in presskonferensen eftersom vi hade fått videobevis 530 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 och ville fokusera på det först. 531 00:39:53,058 --> 00:39:57,271 Men det ledde nog till spekulationer bland media kring vad som pågick. 532 00:39:58,814 --> 00:40:04,153 Polisen försökte hålla locket på vad gällde information. 533 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 Det tomrummet fylldes av social media. 534 00:40:11,577 --> 00:40:15,789 Folk tittade på foton och sa: "Vad vet ni om den här personen?" 535 00:40:16,498 --> 00:40:19,960 Problemet med det är att det är en anklagande fråga. 536 00:40:20,794 --> 00:40:25,340 Folk blev utpekade, och polisen fick många falska ledtrådar. 537 00:40:26,091 --> 00:40:30,095 {\an8}Någon la upp en bild av en dunkel figur som gick på ett hustak. 538 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Det såg ut som en sasquatchbild. 539 00:40:33,599 --> 00:40:38,020 Sen fick vi en bild på en väska som låg där explosionen skedde. 540 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 FBI gjorde en analys, och tydligen var bilden manipulerad. 541 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Det tar utredningsresurser som är till för att jaga skurkarna. 542 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Men sånt dök upp på nätet. 543 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}Folk satt hemma och lekte detektiv på social media. 544 00:40:53,952 --> 00:40:56,246 Det blev en chans för trångsynta 545 00:40:56,246 --> 00:40:59,708 att frossa i sina antaganden och sprida dem vidare. 546 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Folk sa att det var islamiska terrorister. 547 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 DET HÄR ÄR DEFINITIVT ARABERNAS FEL 548 00:41:07,382 --> 00:41:11,512 Det hjälpte inte att figurer från högern ekade detta. 549 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 De flesta terrorister, i alla fall på sistone, har varit muslimer. 550 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 De väckte islamofobin till liv på nytt i hela landet. 551 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Nyhetsmedierna hjälpte inte. 552 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Våra källor i det här reportaget har uppmuntrat oss att granska 553 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 vem den här saudiern är. 554 00:41:30,948 --> 00:41:35,452 Till och med när han rentvåddes fortsatte media att förfölja saudiern 555 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 och hans rumskamrat. 556 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Vet du något om attentaten? 557 00:41:38,914 --> 00:41:41,959 Är du inblandad? För polisen kom hem till dig. 558 00:41:42,584 --> 00:41:46,004 Sen sades det att någon hade förts till tingshuset. 559 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Det cirkulerar medierapporter att en person har gripits. 560 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}Det är hundratals människor utanför tingshuset. 561 00:41:53,929 --> 00:41:57,015 Reportrar överallt. Det är kaos. 562 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Jag frågade: "Har han gripits?" 563 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}"Inte vad jag vet," sa de. 564 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Det var mycket felaktig information, mycket högljudda nyhetsanspråk. 565 00:42:07,859 --> 00:42:12,823 Plötsligt är det en misstänkt bomb eller sprängladdning i området. 566 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Efter allt tumult kom klartecknet, 567 00:42:15,867 --> 00:42:18,870 och anställda fick gå in och hämta sina saker. 568 00:42:18,870 --> 00:42:21,206 Sen stängdes domstolen för dagen. 569 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Polisen understryker att ingen har häktats. 570 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Det var mycket felaktig information. 571 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Vi var tvungna att fokusera på vad som var verkligt. 572 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 TIMMA 52 - ONSDAG 573 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 TIMMA 53 - ONSDAG 574 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 Vi hade identifierat en av attentatspersonerna visuellt. 575 00:42:43,895 --> 00:42:47,149 Nästa prioritet var att få in mer videobevis. 576 00:42:48,984 --> 00:42:53,238 {\an8}Vi behövde något som kunde hjälpa oss att identifiera personen. 577 00:42:54,239 --> 00:42:59,578 Nästa kritiska bevis vi fick in var en video från en servering 578 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 i hörnet som heter Whiskey's. 579 00:43:03,749 --> 00:43:09,046 Genom att tidssynkronisera videon kunde vi identifiera "vitkepsen". 580 00:43:12,215 --> 00:43:14,593 Men vi insåg att videon innehöll mer. 581 00:43:16,762 --> 00:43:21,433 Han åtföljdes av en man som hade svart keps och ryggsäck. 582 00:43:23,310 --> 00:43:26,229 Det blev en utredning i sig. 583 00:43:26,855 --> 00:43:32,361 {\an8}Hur ska vi följa dem bakåt i tiden genom övervakningsvideor? 584 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Vi lyckades skapa en tidslinje mellan de två platserna 585 00:43:36,782 --> 00:43:39,076 med hjälp av övervakningskamerorna. 586 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 Och sen följa dem 587 00:43:42,621 --> 00:43:46,583 när de går runt hörnet förbi Whiskey's mot The Forum. 588 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Det blev uppenbart att de gömde sig framför ögonen på oss. 589 00:43:55,175 --> 00:43:58,595 De hade inga huvor. De dolde inte sina ansikten. 590 00:43:58,595 --> 00:44:00,430 De var igenkännbara. 591 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 Det var två unga vita män. 592 00:44:04,309 --> 00:44:09,564 De bar keps och solglasögon, men vi visste inte vilka de var. 593 00:44:10,857 --> 00:44:16,279 Igenkänningsprogram fungerade om ansiktet syntes tydligt. 594 00:44:17,322 --> 00:44:19,116 Men det gjorde de inte. 595 00:44:19,116 --> 00:44:22,911 Bilderna var gryniga och ibland tagna på avstånd. 596 00:44:22,911 --> 00:44:27,124 Vi visste inte vilka de var eller vad de hade för motiv. 597 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 Men det var attentatsmännen. 598 00:44:33,004 --> 00:44:36,800 Rick DesLauriers ringer mig, och jag åker dit direkt. 599 00:44:38,051 --> 00:44:39,511 Carmen Ortiz var där. 600 00:44:39,511 --> 00:44:41,972 De började spela upp videon, 601 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 och för första gången fick jag se dem. 602 00:44:46,685 --> 00:44:48,687 De spelade upp den om och om igen. 603 00:44:52,899 --> 00:44:57,571 När jag såg videon sa jag: "Nu har vi dem. Det är de." 604 00:45:00,949 --> 00:45:03,910 För mig var det slående hur oskyldiga de såg ut. 605 00:45:04,453 --> 00:45:08,039 De kom gående med ryggsäck som två vanliga collegestudenter. 606 00:45:09,207 --> 00:45:11,793 Men vi visste inte vilka de var, 607 00:45:13,253 --> 00:45:14,171 var de fanns, 608 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 och om de var med någon annan. 609 00:45:18,258 --> 00:45:22,846 Vi var tvungna att fatta ett beslut vad vi skulle göra med videon. 610 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Ska vi visa den för allmänheten, eller ska vi fortsätta 611 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 att försöka identifiera dem själva? 612 00:45:29,269 --> 00:45:33,899 Jag ansåg att det var nödvändigt att visa bilderna för allmänheten. 613 00:45:35,734 --> 00:45:37,152 Den synen delades inte. 614 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Uppfattningarna gick isär 615 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 om när vi skulle publicera fotona och söka allmänhetens hjälp. 616 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Min impuls var att inte hålla informationen hemlig. 617 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Jag var övertygad att om vi publicerade dem, 618 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 skulle de åka fast inom ett par timmar. 619 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 Jag bemöttes av total tystnad. 620 00:45:59,966 --> 00:46:03,970 FBI anser att det är säkrare att kontrollera situationer. 621 00:46:04,471 --> 00:46:10,727 Om man visar att man vet vilka de är, kan det få dem att fly. 622 00:46:10,727 --> 00:46:15,273 Det finns en möjlighet att de flyr om de ser bilderna. 623 00:46:16,441 --> 00:46:17,359 Vem bryr sig? 624 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Folk vet vilka de skyldiga är och kommer att hjälpa oss. 625 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 Vi har en bild på två personer. 626 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Är det bara de, eller är de fler? 627 00:46:25,700 --> 00:46:32,457 Vi trodde inte prompt att de var fler, men vi ville veta om de hade fått hjälp. 628 00:46:32,457 --> 00:46:34,584 Vi vet inte hur det ligger till. 629 00:46:34,584 --> 00:46:37,504 Om vi publicerar bilderna har vi ingen kontroll. 630 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Risken och skadan det kan orsaka är enorm. 631 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Alla beslut vi fattade, 632 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 speciellt vad beträffade att offentliggöra bevis, 633 00:46:46,763 --> 00:46:50,684 skulle godkännas av Carmen och justitiedepartementet. 634 00:46:51,643 --> 00:46:56,064 Carmen pratade med sina kollegor, och de ville inte publicera fotona. 635 00:46:56,898 --> 00:46:59,442 Det gjorde mig ganska arg. 636 00:46:59,442 --> 00:47:01,278 Jag ville avvakta. 637 00:47:01,278 --> 00:47:05,156 Om vi hade några ledtrådar som kunde leda oss till dem 638 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 så var det bättre att försöka överraska dem. 639 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Och jag sa: "För ni ska veta att om någon blir skadad 640 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 kommer jag att gå ut med det." 641 00:47:16,501 --> 00:47:17,752 Det blev helt tyst. 642 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Mötet tog slut, och jag gick därifrån själv. 643 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 TIMMA 52 - ONSDAG 644 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 TIMMA 53 - ONSDAG 645 00:47:33,894 --> 00:47:36,354 Karen pendlade in och ut ur medvetande. 646 00:47:36,980 --> 00:47:40,609 {\an8}Men hon frågade vad som hade hänt Krystle. 647 00:47:42,402 --> 00:47:46,406 {\an8}Första gången jag kunde säga: "Är hon död? Du måste berätta..." 648 00:47:47,157 --> 00:47:49,200 {\an8}Då sa de att hon hade dött. 649 00:47:49,784 --> 00:47:52,746 Idag identifierades ytterligare en av de döda: 650 00:47:52,746 --> 00:47:56,416 29-åriga Krystle Campbell från Medford i Massachusetts. 651 00:47:56,416 --> 00:48:01,588 Vi fick veta att Krystles mobil hade hamnat i Karens ficka. 652 00:48:01,588 --> 00:48:06,468 Mobilen i min ficka var Krystles. Hennes familj försökte nå henne. 653 00:48:06,468 --> 00:48:09,846 De frågade efter Krystle, och de sa: "Hon är här." 654 00:48:10,430 --> 00:48:14,351 I själva verket var det Karen som låg i operationssalen. 655 00:48:15,936 --> 00:48:18,605 Killen som Krystle hade dejtat 656 00:48:18,605 --> 00:48:22,651 gick in i operationssalen och såg att det var jag. 657 00:48:23,944 --> 00:48:27,447 Jag kan inte föreställa mig hur det var för Krystles familj. 658 00:48:27,447 --> 00:48:32,410 De sitter där hela natten. Krystle är okej, och så 659 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 vänds allt upp och ner. Det är otroligt. 660 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Vi är förtvivlade över vår dotter Krystles död. 661 00:48:40,877 --> 00:48:42,504 Hon var en underbar person. 662 00:48:45,840 --> 00:48:48,176 Alla som kände henne älskade henne. 663 00:48:48,802 --> 00:48:53,264 Det var mycket att ta in. Det är det till denna dag. 664 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Jag förstår fortfarande inte. 665 00:48:59,104 --> 00:49:02,482 {\an8}Det är förkrossande att tänka på alla dödsoffer. 666 00:49:05,568 --> 00:49:10,240 {\an8}Jag tog det personligt och ville veta vem som hade gjort det här. 667 00:49:11,783 --> 00:49:12,951 Men torsdag morgon 668 00:49:13,493 --> 00:49:15,996 kom president Obama och hans fru till stan. 669 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Förutom jakten på gärningsmännen 670 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 hade vi presidentbesök, 671 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 och även en normal dag är det ett ganska stort jobb. 672 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 Vi har elva olika polisdistrikt och 1 800 uniformerade poliser. 673 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Det är mitt jobb att placera dem där de behövs mest. 674 00:49:41,688 --> 00:49:44,983 Bristen på resurser var bekymmersam. 675 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 Förberedelserna inför besöket var de mest omfattande vi gjort 676 00:49:51,614 --> 00:49:53,908 eftersom det fanns en ökad hotbild. 677 00:49:54,951 --> 00:49:58,163 De sa att president Obama skulle hälsa på mig. 678 00:49:58,163 --> 00:50:02,792 Jag tänkte: "Min vän har just dött. Jag orkar inte öppna upp om min sorg. 679 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Jag vill bara försöka bli bättre." 680 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Han kom in. Han är en ståtlig figur. 681 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Han säger: "Vi ska få fast de jävlarna." 682 00:50:13,928 --> 00:50:15,680 De försökte skrämma oss, 683 00:50:17,390 --> 00:50:18,516 terrorisera oss, 684 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 undergräva de värderingar som gör oss till dem vi är. 685 00:50:23,438 --> 00:50:27,567 Det bör vara tydligt att de valde fel stad. 686 00:50:36,785 --> 00:50:38,161 Inte här i Boston. 687 00:50:42,749 --> 00:50:44,042 Inte här i Boston. 688 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 Och den här tiden nästa år kommer världen att återvända 689 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 till den här storslagna staden och springa fortare än någonsin 690 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 och heja ännu högre på det 118:e Boston maraton! 691 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 Lita på det. 692 00:51:16,324 --> 00:51:21,621 Jag tyckte att hans tal var starkt, och jag tycker att det poängterade 693 00:51:21,621 --> 00:51:25,291 hur vi måste samarbeta och ta reda på vad som hände. 694 00:51:25,959 --> 00:51:31,089 Här kan man inte skrämma iväg folk, och det representerar vad man ska göra 695 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 när man har press på sig. 696 00:51:34,384 --> 00:51:37,011 {\an8}Det var en förströelse. 697 00:51:37,887 --> 00:51:40,515 Men jag tror att staden behövde det. 698 00:51:45,645 --> 00:51:48,648 Fjärde dagen skedde någon slags läcka. 699 00:51:49,816 --> 00:51:52,402 En av nyhetsbyråerna hade fotona. 700 00:51:53,778 --> 00:51:58,658 En nyhetsbyrå från Boston tänkte offentliggöra fotona. 701 00:51:58,658 --> 00:52:00,034 Det gjorde mig arg. 702 00:52:01,911 --> 00:52:02,871 Jag menar, jag... 703 00:52:03,746 --> 00:52:05,999 Det gick inte att kontrollera. 704 00:52:05,999 --> 00:52:09,586 Vi behövde bara ta de bästa besluten vi kunde 705 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 allteftersom situationen förändrades. 706 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 Det hade gått fyra dagar, och ingenting hade hänt, 707 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 och vi har inget vi kan använda. 708 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Bara bilderna. 709 00:52:23,933 --> 00:52:29,105 Vi beslöt oss för att offentliggöra videobilderna innan media gjorde det. 710 00:52:31,524 --> 00:52:33,985 Ärligt talat var jag lättad. 711 00:52:34,944 --> 00:52:38,448 {\an8}Tänkte någon: "Ed var den enda som ville göra det"? 712 00:52:39,657 --> 00:52:42,702 Något sånt skulle jag aldrig göra. 713 00:52:42,702 --> 00:52:44,871 Jag vet inte hur de kom ut. 714 00:52:45,955 --> 00:52:51,586 Senare samma dag har man kallat till extrainsatt presskonferens. 715 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Mina källor har berättat för mig att det har skett ett genombrott. 716 00:52:58,468 --> 00:53:02,722 Bakom mig kan ni se att de har ställt upp stafflier. 717 00:53:02,722 --> 00:53:07,477 Jag ska flytta på mig, för just nu förbereder de presskonferensen. 718 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 Det var packat. 719 00:53:11,648 --> 00:53:14,901 Jag hade aldrig sett något liknande. 720 00:53:16,861 --> 00:53:19,614 När jag gick ut på scen på presskonferensen... 721 00:53:20,323 --> 00:53:22,283 Jag hade aldrig känt mer press. 722 00:53:24,077 --> 00:53:26,454 Tyngden av världen låg på mina axlar. 723 00:53:28,665 --> 00:53:32,710 Jag har alltid varit livrädd för att tala inför publik. 724 00:53:32,710 --> 00:53:37,131 Jag hade hellre spelat rysk roulett än stått på scen och hållit tal. 725 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Men det låg på mig att leverera talet. 726 00:53:41,427 --> 00:53:45,556 Det var ingen annans ansvar, och jag var tvungen för offrens skull. 727 00:53:47,850 --> 00:53:49,894 {\an8}Jag heter Richard DesLauriers. 728 00:53:49,894 --> 00:53:53,064 {\an8}Jag är huvudansvarig specialagent på FBI i Boston. 729 00:53:53,606 --> 00:53:55,608 {\an8}Att förbereda talet tog tid. 730 00:53:55,608 --> 00:53:57,568 Det skulle granskas först 731 00:53:57,568 --> 00:54:01,531 så att vi inte sa något som kunde äventyra åtalet. 732 00:54:02,615 --> 00:54:06,327 {\an8}Efter en detaljerad analys av foton, videor och andra bevis 733 00:54:06,327 --> 00:54:09,163 {\an8}går vi ut med bilder på två misstänkta, 734 00:54:09,664 --> 00:54:12,917 "misstänkt nummer 1" och "misstänkt nummer 2". 735 00:54:13,584 --> 00:54:18,589 De tycks vara anknutna till varandra. Om ni ser dem, kontakta polisen. 736 00:54:18,589 --> 00:54:21,801 {\an8}Om ni vet något om attentaten eller männen på bilden, 737 00:54:21,801 --> 00:54:24,554 {\an8}ring telefonnumret ovanför bilderna. 738 00:54:25,221 --> 00:54:30,476 {\an8}Media kommer att leverera bilderna till miljontals människor över hela världen. 739 00:54:30,476 --> 00:54:33,896 Vi betraktar dem som beväpnade och extremt farliga. 740 00:54:34,522 --> 00:54:36,107 Ingen bör närma sig dem. 741 00:54:36,649 --> 00:54:41,446 Ingen bör försöka ta fast dem förutom polisen. Tack ska ni ha. 742 00:54:48,494 --> 00:54:50,705 "Svartkepsen" och "vitkepsen". 743 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Det är de vi söker. De var säkra. 744 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Direkt tar folk fram sina mobiler, tar bilder, 745 00:54:58,629 --> 00:55:01,257 ser till att informationen når allmänheten. 746 00:55:01,758 --> 00:55:07,930 FBI går ut med bilder på de två misstänkta i bombdådet vid Boston maraton, 747 00:55:07,930 --> 00:55:11,851 något som människor över hela världen hade väntat på. 748 00:55:11,851 --> 00:55:15,646 Nu ser vi bilderna. De ber allmänheten om hjälp. 749 00:55:15,646 --> 00:55:18,483 Det var för att synliggöra de misstänkta. 750 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Och rättsväsendet hade stor press på sig. 751 00:55:21,778 --> 00:55:27,033 Vi var säkra på att allmänheten skulle identifiera attentatsmännen. 752 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 De är de mest efterlysta männen i Amerika i kväll. Titta själva. 753 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}FBI avslöjade idag misstänkt nummer 1 och misstänkt nummer 2. 754 00:55:36,584 --> 00:55:40,546 ...två misstänkta och vädjade om hjälp att identifiera männen 755 00:55:40,546 --> 00:55:42,632 de beskrev som farliga. 756 00:55:42,632 --> 00:55:46,010 Utredare försöker sätta namn på ansiktena. 757 00:55:51,974 --> 00:55:54,977 En vän ringde mig runt kl. 03.00. 758 00:55:55,478 --> 00:55:58,022 Han skickar en bild på killarna i keps. 759 00:55:58,898 --> 00:56:01,651 Han säger: "Ser inte det ut som Dzhokhar?" 760 00:56:02,527 --> 00:56:03,403 Och jag säger: 761 00:56:04,237 --> 00:56:09,409 "Först och främst, förstår du vikten av att du pekar finger på honom? 762 00:56:10,076 --> 00:56:12,495 Förstår du vad du säger nu? 763 00:56:13,579 --> 00:56:14,956 Det är inte Dzhokhar." 764 00:56:17,458 --> 00:56:21,629 Vi var badvakter tillsammans. Han var kapten för brottningslaget. 765 00:56:23,339 --> 00:56:25,299 Den coola, populära killen. 766 00:56:26,884 --> 00:56:30,304 Det var så otänkbart att jag övertygade honom 767 00:56:30,304 --> 00:56:31,556 att han hade fel. 768 00:56:32,056 --> 00:56:37,311 Till slut sa han: "Du har rätt. Det kan inte vara han." 769 00:56:43,443 --> 00:56:46,821 Nu måste jag leva med det sveket och veta 770 00:56:48,030 --> 00:56:50,283 att en vän jag litade på 771 00:56:51,909 --> 00:56:53,244 gjorde det han gjorde. 772 00:56:58,624 --> 00:56:59,876 Jag blev förkrossad. 773 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}Vad tycker du nu om att ni gick ut med bilderna? 774 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 {\an8}Hade du väntat längre, eller var det rätt beslut? 775 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Jag menar, jag... 776 00:57:16,225 --> 00:57:20,480 Det som hände är precis det vi inte ville skulle hända. 777 00:57:28,362 --> 00:57:30,907 {\an8}Herregud. Samtliga enheter, svara. 778 00:57:30,907 --> 00:57:33,701 {\an8}En polis är skadad. Samtliga enheter. 779 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Höga explosioner! 780 01:00:17,948 --> 01:00:20,951 Undertexter: Ralf Sjölander