1
00:00:18,644 --> 00:00:21,314
Jag jobbade på Bostonpolisen i 38 år.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,443
Jag lärde mig mycket.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,073
Men det viktigaste var att,
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
om folk verkligen vill,
kan de göra människor illa.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,030
Vi försöker förhindra
såna här tragedier, men...
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,410
...det finns en sida hos folk
som ingen någonsin ser.
7
00:01:21,999 --> 00:01:27,463
AMERICAN MANHUNT:
BOMBDÅDEN VID BOSTON MARATON
8
00:01:28,881 --> 00:01:31,801
KAPITEL I
VIT KEPS, SVART KEPS
9
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Jag har sprungit 59 maraton.
10
00:01:50,278 --> 00:01:52,864
Boston är världens bästa maraton.
11
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
POLISKOMMISSARIE - BOSTONPOLISEN
12
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
Det är en vårrit. Det är runt påsk.
13
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
Stan lever upp, blommorna blommar.
14
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Alla ser fram emot Patriots' Day.
15
00:02:06,711 --> 00:02:08,713
Det är en lokal högtid i Boston.
16
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Alla kommer och tittar på maraton.
17
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Det är en speciell dag.
18
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Patriots' Day firar man
nästan bara i Massachusetts.
19
00:02:18,264 --> 00:02:19,473
ÅSKÅDARE
20
00:02:19,473 --> 00:02:22,435
Det är fantastiskt med all historia här.
21
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Det är ett stort nöje
att återvända till en stad
22
00:02:26,147 --> 00:02:28,316
där min dialekt anses normal.
23
00:02:30,151 --> 00:02:33,070
Folk som bor i Boston
är stolta över sin stad.
24
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Det finns inga bättre människor
i världen än Bostonbor.
25
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- Vi gjorde det!
- Dra åt helvete!
26
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
De kan vara odrägliga
när det gäller sport.
27
00:02:44,957 --> 00:02:49,212
Kom igen, Bruins!
28
00:02:49,212 --> 00:02:51,756
Men maraton är stort i Boston.
29
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Det är Amerikas äldsta maraton.
30
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
Och det viktigaste.
31
00:02:59,513 --> 00:03:03,226
Det är stor feststämning.
Folk gör en stor grej av det.
32
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}De stänger av tåg och bussar.
Gatorna är fulla av folk.
33
00:03:08,814 --> 00:03:12,693
Jag brukade gå på maraton
med samma vänner varje år
34
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
och se min pojkvän Kevin springa.
35
00:03:14,904 --> 00:03:15,905
LÖPARE
36
00:03:15,905 --> 00:03:18,532
Jag hade aldrig tänkt springa ett maraton.
37
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Jag sprang inte förrän jag var 42.
38
00:03:22,620 --> 00:03:23,871
Men det är jättekul.
39
00:03:25,706 --> 00:03:28,042
Alla hejar på alla.
40
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
Alla är jämlika.
41
00:03:32,088 --> 00:03:37,009
{\an8}Startlinjen är i Hopkinton,
och den är 42 km bort.
42
00:03:37,927 --> 00:03:41,097
{\an8}Sen går man i mål i stan.
43
00:03:41,097 --> 00:03:43,349
{\an8}Alla är vänliga och hejar.
44
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Folk är bara så trevliga.
45
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Hopkinton är definitivt redo.
46
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Deras motto är: "Allt börjar här,"
och det märker man.
47
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Att springa Boston maraton är en bedrift.
48
00:03:55,403 --> 00:03:58,864
Det är inte bara att anmäla sig.
Man måste kvalificera.
49
00:03:59,407 --> 00:04:02,285
Gör man det är det en höjdpunkt.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
Mitt i Boston, Charlesfloden.
51
00:04:04,870 --> 00:04:07,415
Det ingår i Patriots' Day-firandet.
52
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15 APRIL 2013
53
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Den dagen fick jag springa
i första klungan.
54
00:04:18,217 --> 00:04:21,971
{\an8}Boston maraton har redan startat
för vissa.
55
00:04:21,971 --> 00:04:26,100
Nu är hela spektaklet igång, men ibland...
56
00:04:26,100 --> 00:04:28,769
Allt var som vanligt. Alla var glada.
57
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Det hade inte kunnat vara finare.
58
00:04:31,022 --> 00:04:33,816
Jag tränar med pappa.
Han springer med lite.
59
00:04:33,816 --> 00:04:35,026
- Säg hej.
- Hej.
60
00:04:37,320 --> 00:04:42,575
Min vän Krystle och jag hade festat
kvällen innan, så vi kom upp sent.
61
00:04:44,035 --> 00:04:48,039
Titta. Maratonlöparna springer
precis förbi Fenway Park,
62
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
som snart kommer att tömmas
när Red Sox och Rays är klara
63
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
och tusentals fler kommer ut på gatorna.
64
00:04:54,462 --> 00:04:59,800
En halv miljon människor sägs titta
på Boston maraton här i New England.
65
00:05:00,676 --> 00:05:03,012
Krystle hade aldrig varit
på Boston Maraton.
66
00:05:03,012 --> 00:05:05,306
Hon gick alltid och såg Red Sox.
67
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Ut åt vänster,
och bollen studsar mot väggen.
68
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Pedroia rundar baserna
och är på väg tillbaka.
69
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Kastet är för sent. Red Sox vinner!
En innelagsvinst på Patriots' Day!
70
00:05:18,069 --> 00:05:23,657
Jag och Krystle var vid mållinjen,
precis på den perfekta platsen.
71
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
Folkmassor på Boylston Street,
flaggor från alla nationer...
72
00:05:28,579 --> 00:05:33,459
Jag hade tagit en bild på flaggorna
och lagt ut den på Facebook.
73
00:05:33,459 --> 00:05:34,794
MARATONMANI
74
00:05:36,587 --> 00:05:40,341
Vi messade med våra vänner,
som sa: "Kom och möt oss!"
75
00:05:40,341 --> 00:05:45,346
Men jag ville få en bild av Kevin
när han korsade mållinjen,
76
00:05:45,346 --> 00:05:47,431
så vi stannade där.
77
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Jag minns hur jag tog av
på Boylston Street
78
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
och såg mållinjen fem kvarter bort.
79
00:05:56,273 --> 00:05:59,819
Det gör ont i hela kroppen,
men folkmassorna hejar på en.
80
00:06:04,448 --> 00:06:06,992
Att ha familjen där, mina poliskollegor...
81
00:06:07,785 --> 00:06:08,744
Man får gåshud.
82
00:06:10,663 --> 00:06:16,210
Jag gjorde det på tre timmar
och 35 minuter, så jag var jätteglad.
83
00:06:17,753 --> 00:06:22,258
Sen hoppade jag in i min bil
och körde hem till South Boston.
84
00:06:23,008 --> 00:06:25,886
FEM TIMMAR EFTER START - KL. 14.49
85
00:06:25,886 --> 00:06:29,014
Det började bli lite mer aktivitet.
86
00:06:29,014 --> 00:06:30,516
Det kom fler löpare.
87
00:06:30,516 --> 00:06:33,811
Vi började heja på folk:
"Härligt! Ni klarade det!"
88
00:06:33,811 --> 00:06:35,688
AMBULANSSJUKVÅRDARE I BOSTON
89
00:06:35,688 --> 00:06:39,525
Jag älskar atmosfären.
Jag älskar hurraropen.
90
00:06:41,610 --> 00:06:43,279
Det är som en kvartersfest.
91
00:06:45,448 --> 00:06:47,533
Vi stod och väntade på Kevin.
92
00:06:48,492 --> 00:06:51,662
Vänner som följde honom messade mig
93
00:06:51,662 --> 00:06:55,124
att Kevin hade fått kramp
någonstans i Cambridge,
94
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
och han skulle komma
över mållinjen lite senare.
95
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
Vi sa: "Vi har en bra plats.
Vi borde stanna här."
96
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
Herregud.
97
00:07:36,332 --> 00:07:37,750
Det här är helt sjukt.
98
00:08:02,608 --> 00:08:06,570
08.33. Något har exploderat vid mållinjen.
99
00:08:08,030 --> 00:08:09,865
UCC, hörde jag rätt?
100
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Ja, det stämmer.
101
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Två bomber briserade just
vid Boylston och Exeter.
102
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
TIMMA 00 - MÅNDAG
103
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
TIMMA 01 - MÅNDAG
104
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Vanessa!
- Vad fan?
105
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Nej!
- Vad i helvete?
106
00:08:43,065 --> 00:08:44,984
Jag vaknade på trottoaren.
107
00:08:47,278 --> 00:08:49,405
Det luktade fruktansvärt.
108
00:08:50,114 --> 00:08:53,617
Det ringde så illa i öronen
att jag inte kunde höra.
109
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
Det var totalt kaos.
110
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Jag tittade omkring och...
111
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
Skriken ljöd av ren skräck.
112
00:09:21,729 --> 00:09:22,646
Okej?
113
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Gå ditåt.
114
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Det var en kvinna.
Jag tittade på hennes ben och tänkte:
115
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
"Det ser inte bra ut."
116
00:09:33,032 --> 00:09:37,703
Jag ville stoppa blödningen,
och jag hade bara mitt skärp.
117
00:09:38,245 --> 00:09:42,625
Så jag lindade det runt benet
för att stoppa blödningen.
118
00:09:44,835 --> 00:09:48,672
På radion sa man
att det kunde finnas en tredje bomb.
119
00:09:49,381 --> 00:09:51,634
Vägen är avstängd!
120
00:09:52,885 --> 00:09:56,847
Jag ringde min dåvarande pojkvän
och sa att jag älskade honom.
121
00:10:00,267 --> 00:10:01,143
Ursäkta.
122
00:10:02,478 --> 00:10:04,980
Jag sa: "Hälsa mamma
att jag älskar henne."
123
00:10:11,028 --> 00:10:14,073
Och sen dog linjen bara.
124
00:10:24,083 --> 00:10:25,709
Jag såg blod överallt.
125
00:10:26,919 --> 00:10:31,006
Min fot var vriden åt sidan,
och den var bruten.
126
00:10:31,548 --> 00:10:35,928
Men jag satt bredvid Krystle,
och jag höll hennes hand.
127
00:10:36,804 --> 00:10:38,847
Hon såg ut som en trasdocka.
128
00:10:40,516 --> 00:10:44,603
Då sjönk det in
vad som verkligen hade hänt.
129
00:10:44,603 --> 00:10:46,021
Det var hemskt.
130
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Oroa dig inte för explosionerna.
131
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
De var riktigt höga.
132
00:11:02,413 --> 00:11:05,833
Jag minns att en grupp kom
för att hämta mig.
133
00:11:06,375 --> 00:11:09,128
De frågade vad jag hette.
Jag kunde inte svara.
134
00:11:23,183 --> 00:11:24,977
När de la mig i ambulansen
135
00:11:24,977 --> 00:11:28,564
sprang en dam fram och sa:
"Fröken, här är din mobil."
136
00:11:28,564 --> 00:11:31,734
Jag tog den och la den i fickan.
137
00:11:32,234 --> 00:11:37,531
Men egentligen var det Krystles mobil,
och sen minns jag inget mer.
138
00:11:41,994 --> 00:11:46,415
TJUGOFEM MINUTER EFTER EXPLOSIONERNA
139
00:12:04,600 --> 00:12:06,894
SENASTE NYHETERNA
140
00:12:06,894 --> 00:12:10,731
Vi har just fått in nyheter
om något som hänt i Boston.
141
00:12:10,731 --> 00:12:15,903
Vi förstår att det har skett
minst två explosioner nära mållinjen
142
00:12:15,903 --> 00:12:17,780
vid Boston maraton.
143
00:12:17,780 --> 00:12:21,700
Här visar vi direktsända bilder
från en helikopter.
144
00:12:21,700 --> 00:12:26,872
{\an8}Tydligen har det skett en tragedi
i Boston i Massachusetts idag.
145
00:12:26,872 --> 00:12:30,959
{\an8}Vi vet inte vad som exploderade,
om det var en olycka
146
00:12:30,959 --> 00:12:32,920
{\an8}eller om någon utlöste något.
147
00:13:00,739 --> 00:13:04,159
När jag såg mig omkring var det kaos.
148
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
Och någon nämnde att
149
00:13:09,790 --> 00:13:12,209
det var någon där som hade...
150
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
...omkommit.
151
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
Vid det laget försökte vi få
de mest akuta fallen till sjukhus.
152
00:13:28,976 --> 00:13:31,019
Jag blev stoppad nära mållinjen.
153
00:13:31,562 --> 00:13:34,106
Poliser sa att loppet var inställt.
154
00:13:34,857 --> 00:13:37,568
Det är över. Maratonloppet är slut.
155
00:13:40,070 --> 00:13:42,447
De sa att det var en bomb eller nåt.
156
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Det var det jag... Men ingen visste nånting.
157
00:13:46,159 --> 00:13:47,119
Spring!
158
00:13:48,871 --> 00:13:51,331
Alla fick bråttom att ta sig ur stan.
159
00:13:52,082 --> 00:13:55,252
Jag försökte ringa Karen,
men inga telefoner funkade.
160
00:13:56,169 --> 00:13:59,298
Då insåg jag att vi hade problem.
161
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Ditåt, allihop. Dags att åka hem.
162
00:14:06,054 --> 00:14:07,973
Vart ska vi ta vägen?
163
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Efter maratonet
var jag tillbaka i South Boston.
164
00:14:15,147 --> 00:14:18,233
En av mina mannar kommer och säger:
165
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
"Två bomber briserade
vid mållinjen, säger de."
166
00:14:22,529 --> 00:14:26,742
Och jag säger: "Va? Det kan inte stämma.
167
00:14:27,534 --> 00:14:28,744
Jag var just där."
168
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
Jag hoppade in i bilen
och slog på sirenerna.
169
00:14:35,292 --> 00:14:37,377
När jag körde över 4th Street-bron...
170
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
...såg jag folk gråta.
171
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Jag visste att det här skulle bli hemskt.
172
00:14:52,392 --> 00:14:53,644
När jag kom dit
173
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
träffade jag polischef Davis,
som just hade kommit dit.
174
00:15:01,735 --> 00:15:03,904
POLISCHEF PÅ BOSTONPOLISEN
175
00:15:03,904 --> 00:15:09,534
Jag klev ut ur bilen, och direkt
kände jag splitter under fötterna.
176
00:15:11,620 --> 00:15:13,705
Sen såg jag skadorna.
177
00:15:17,709 --> 00:15:22,130
Så mycket blod och kroppsdelar
hade jag aldrig sett förut.
178
00:15:23,173 --> 00:15:26,551
{\an8}Kom igen! Ända upp.
179
00:15:26,551 --> 00:15:28,136
Att se den förstörelsen
180
00:15:29,304 --> 00:15:31,807
och de unga kropparna på gatan...
181
00:15:33,100 --> 00:15:36,186
Det är något jag aldrig kan få ur huvudet.
182
00:15:39,106 --> 00:15:43,318
Då slog det mig
att det kunde vara en terroristattack.
183
00:15:43,318 --> 00:15:44,778
Det var överväldigande.
184
00:15:46,655 --> 00:15:51,326
Ingen visste vad man skulle tro.
Man har så mycket tankar.
185
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Var ska man ens börja?
186
00:15:52,953 --> 00:15:55,288
GRANSKANDE REPORTER
187
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Jag har varit reporter i mer än 30 år.
188
00:15:58,000 --> 00:16:03,130
När man ställs inför en sån situation,
som saknar motstycke i Bostons historia,
189
00:16:03,130 --> 00:16:08,051
försöker man komma på svar
som journalist åt ens publik.
190
00:16:10,220 --> 00:16:14,141
När jag kom dit
höll de på att sätta upp polistejp.
191
00:16:14,933 --> 00:16:19,396
Man förmodade att det kunde handla
om något större än det som hade hänt.
192
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
Det var något som satte skräck i alla.
193
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Vi vet inte orsaken till explosionen.
194
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Alla försöker förstå vad som har hänt.
195
00:16:28,780 --> 00:16:32,451
Vi var inne på restaurangen
och hörde två stora smällar.
196
00:16:32,451 --> 00:16:35,871
En mindre och en jättekraftig,
och det är fruktansvärt.
197
00:16:35,871 --> 00:16:40,459
Det lät som en kanon, men det kändes
så kraftigt att kepsen nästan flög av.
198
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Jag vet inte om de tror
att det var en olycka.
199
00:16:43,837 --> 00:16:49,593
Ingen visste vad som hade hänt.
Det var mycket förvirring för polisen.
200
00:16:49,593 --> 00:16:50,761
Är han en löpare?
201
00:16:50,761 --> 00:16:54,056
Ja. Han talar inte engelska.
Vi kan inte hitta honom.
202
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Polisen kom fram och sa:
203
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
"Stick härifrån.
Vi vet inte vad mer som kan hända."
204
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Vi börjar bli överhopade
av anmälningar om bomber.
205
00:17:05,776 --> 00:17:09,321
Sen uppstod en misstänkt brand
på JFK-biblioteket.
206
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Det här hände väldigt kort
efter de två explosionerna.
207
00:17:13,158 --> 00:17:15,327
Kan det finnas en koppling?
208
00:17:15,327 --> 00:17:16,828
Vi hade två explosioner.
209
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Alla förväntade sig en tredje.
210
00:17:19,164 --> 00:17:22,125
Vår värsta farhåga är en andra attack.
211
00:17:22,918 --> 00:17:27,172
Det här var nånting nytt för oss.
Jag behövde all hjälp jag kunde få.
212
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Så jag kontaktade Rick DesLauriers.
213
00:17:33,595 --> 00:17:36,348
HUVUDANSVARIG SPECIALAGENT PÅ FBI
214
00:17:36,348 --> 00:17:39,559
Jag har beskrivits
som någon som bedömer saker.
215
00:17:41,394 --> 00:17:43,355
Jag bedömer saker noggrant
216
00:17:44,231 --> 00:17:47,609
och försöker hitta bästa möjliga lösning.
217
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
TIMMA 01 - MÅNDAG
218
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
TIMMA 02 - MÅNDAG
219
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
När jag kom till Boston
220
00:17:55,659 --> 00:17:59,412
var första prioritet att se till
att det inte fanns fler bomber.
221
00:18:00,705 --> 00:18:03,208
Men först skulle vi säkra brottsplatsen.
222
00:18:04,793 --> 00:18:10,507
Vi hade en halv km av Boylston Street
att spärra av, med ett kvarters radie.
223
00:18:11,216 --> 00:18:14,010
Det var förkrossande.
Överallt såg man blod
224
00:18:14,010 --> 00:18:16,388
som fanns kvar efter offren.
225
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
När jag tittade ut över förödelsen
såg jag att det låg väskor överallt
226
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
som hade kunnat innehålla bomber.
227
00:18:24,896 --> 00:18:27,941
Då blev vår uppgift
att kalla in bombtekniker
228
00:18:27,941 --> 00:18:30,235
och leta efter sekundära bomber.
229
00:18:32,154 --> 00:18:35,490
Vi hade bombhundar
som gick igenom ryggsäckar
230
00:18:35,490 --> 00:18:38,577
och skyltfönster.
Vi höll fortfarande på att söka.
231
00:18:40,704 --> 00:18:46,209
Bombpatrullen säkrar brottsplatsen
så att teknikerna kan komma dit.
232
00:18:48,503 --> 00:18:52,090
När vi hade uteslutit
att det fanns några sekundära bomber
233
00:18:53,258 --> 00:18:54,718
ringde vi Carmen Ortiz.
234
00:18:54,718 --> 00:18:57,429
FEDERAL ÅKLAGARE
235
00:18:57,429 --> 00:19:01,266
Hon skulle bli ansvarig för
att åtala attentatspersonerna.
236
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
TIMMA 02 - MÅNDAG
237
00:19:03,435 --> 00:19:04,519
TIMMA 03 - MÅNDAG
238
00:19:04,519 --> 00:19:06,396
När jag såg förstörelsen
239
00:19:07,439 --> 00:19:10,192
stod jag bara där och rös.
240
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
Det såg ut som ett terrordåd.
241
00:19:14,446 --> 00:19:17,741
Vi såg metallsplittret,
luftpistolkulorna, blodet.
242
00:19:17,741 --> 00:19:20,827
Vi visste att det var
någon sorts sprängladdning.
243
00:19:21,953 --> 00:19:25,540
Vi skickade delstatspolis
till flygplatsen för att hejda folk
244
00:19:25,540 --> 00:19:27,751
som kunde hade bilder.
245
00:19:28,376 --> 00:19:33,882
Då upprättade vi Black Falcon
för att kunna hantera bevismaterial.
246
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
BLACK FALCON-TERMINALEN
247
00:19:36,927 --> 00:19:41,389
Anläggningen var oerhört viktig
som en säker och lämplig plats
248
00:19:41,389 --> 00:19:45,936
där bevismaterial kunde samlas,
märkas och skickas till Virginia.
249
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
Det var så många bevisföremål.
250
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Det var på en annan skala
än jag hade sett.
251
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Det var det största brottsfallet
i stadens historia,
252
00:19:56,154 --> 00:19:58,490
och vi visste inte vem som låg bakom.
253
00:19:59,699 --> 00:20:03,620
Så vi skickade ut utredare
som förhörde de skadade.
254
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
Jag har splitter i benet,
och i händerna såklart.
255
00:20:07,999 --> 00:20:11,086
Och jag fick brännskador,
men jag är välsignad.
256
00:20:11,086 --> 00:20:17,425
Några har fått traumatiska amputeringar
av explosionen och fått ben bortsprängda.
257
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Sen fick vi in en anmälan
om en misstänkt person
258
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
som körs tillbaka till akuten.
259
00:20:25,433 --> 00:20:28,853
Killen, som var saudier,
kommer ut ur röken
260
00:20:28,853 --> 00:20:32,107
med en massa skärsår
och söndertrasade kläder.
261
00:20:32,649 --> 00:20:36,236
När polisen närmar sig honom ser han dem,
262
00:20:36,236 --> 00:20:40,532
och han har en mobil
som han kastar i marken.
263
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Mobiler kan vara detonatorer.
264
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
En person har anhållits.
265
00:20:44,577 --> 00:20:48,832
Han är saudier
och befann sig nära explosionen.
266
00:20:48,832 --> 00:20:50,834
Jag tänker: "Är han inblandad?"
267
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
TIMMA 04 - MÅNDAG
268
00:20:52,002 --> 00:20:53,128
TIMMA 05 - MÅNDAG
269
00:20:53,128 --> 00:20:57,882
Bland det första man hörde
var att en saudier var misstänkt.
270
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Det antogs vara relaterat till Al-Qaida.
271
00:21:01,553 --> 00:21:07,142
I över tio år har det här landet
varit vaksamt på en ny attack.
272
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
Idag kom den.
273
00:21:08,768 --> 00:21:09,686
SJUKHUS
274
00:21:09,686 --> 00:21:12,397
Han var skadad, och polisen intervjuade
275
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
denna saudier på sjukhuset.
276
00:21:15,525 --> 00:21:18,278
Vi pratade med honom
och skickade SWAT-polis
277
00:21:18,278 --> 00:21:20,363
och kriminalare hem till honom.
278
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
De hittade misstänkta saker.
279
00:21:26,328 --> 00:21:29,914
Officiella dokument, pass,
saker som var problematiska.
280
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Med tanke på situationens allvar
måste det göras på laglig väg,
281
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
så att om bevisen leder
282
00:21:37,255 --> 00:21:42,177
till personen man tror är skyldig,
kan bevisen användas i rätten.
283
00:21:42,177 --> 00:21:46,264
Polisen sökte igenom en lägenhet
som tillhör en utländsk student
284
00:21:46,264 --> 00:21:50,810
som sågs fly, men inget påträffades,
och han betraktas inte som misstänkt.
285
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Han var bara ett offer
och var inte inblandad.
286
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Han råkade vara en saudier
287
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
som levde i en tid av islamofobi.
288
00:22:01,696 --> 00:22:06,117
Det fanns tveklöst vissa fördomar
om vem som kunde vara skyldig.
289
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
Dag ett hade vi inga misstänkta.
290
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Vi hade inga konkreta ledtrådar.
Vi skulle hålla presskonferens
291
00:22:13,083 --> 00:22:16,169
och berätta vad vi visste om attentaten.
292
00:22:17,462 --> 00:22:20,840
Jag sa att det kunde röra sig
om ett terrordåd,
293
00:22:20,840 --> 00:22:23,343
så FBI ville gärna leda utredningen.
294
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
Ärligt talat tänkte jag: "Varsågoda".
295
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Men guvernören bad mig
att hålla presskonferensen.
296
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}Och jag tänkte: "Jag?"
297
00:22:32,477 --> 00:22:35,146
Och det borde jag ha insett.
298
00:22:35,772 --> 00:22:39,734
Politiker vill inte ge folk
dåliga nyheter. Det är mitt jobb.
299
00:22:39,734 --> 00:22:44,197
{\an8}Då överlämnar jag till Ed Davis,
polischef här i Boston.
300
00:22:46,199 --> 00:22:47,200
{\an8}Tack, guvernören.
301
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
Kl. 14.50 skedde två explosioner
302
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
längs Boston maraton nära mållinjen.
303
00:22:55,625 --> 00:23:00,130
Folk ska vara lugna, men bör förstå
att det är en fortgående situation.
304
00:23:00,630 --> 00:23:05,760
Man bör även förstå
att vi behöver all information vi kan få.
305
00:23:05,760 --> 00:23:08,513
Jag vädjade till allmänheten om bilder.
306
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Om någon såg något vid incidenten
307
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
kan ni ringa oss på 1-800-494-TIPS.
308
00:23:18,189 --> 00:23:21,818
Ofta ser någon det som händer och inser:
309
00:23:21,818 --> 00:23:26,573
"Herregud, han sa att han skulle göra
något sånt. Jag måste ringa polisen."
310
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
Beskriver ni det som en terroristattack?
311
00:23:29,534 --> 00:23:33,580
Guvernören sa att det var en attack.
Var det en terroristattack?
312
00:23:33,580 --> 00:23:36,082
Vi säger ingenting definitivt,
313
00:23:36,082 --> 00:23:41,588
men du kan dra egna slutsatser
baserat på vad som hände.
314
00:23:41,588 --> 00:23:47,302
Som medborgare och reporter tyckte jag
att det såg ut som en terrorhandling.
315
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Vissa kritiserade FBI för att
vi inte kallade det en terroristattack,
316
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
men vi behövde bevis först.
317
00:23:53,850 --> 00:23:57,061
TIMMA 05 - MÅNDAG
318
00:23:57,061 --> 00:23:59,022
TIMMA 06 - MÅNDAG
319
00:23:59,022 --> 00:24:02,150
Den kvällen är jag ute
och letar efter Karen.
320
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Jag visste inte vad som pågick.
321
00:24:06,404 --> 00:24:10,992
Min dotter säger: "Kan vi visa dig
på Facebook med flaggorna?"
322
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
JAG BER FÖR HENNE
323
00:24:13,745 --> 00:24:14,913
HOPPAS DU ÄR SÄKER
324
00:24:14,913 --> 00:24:16,456
JAG HAR INTE HÖRT NÅT...
325
00:24:16,456 --> 00:24:19,000
Sen ringer Krystles pojkvän Joe.
326
00:24:20,168 --> 00:24:22,337
Joe kommer och hämtar mig.
327
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
Han visar mig en bild
av Karen och Krystle på marken.
328
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Den fanns redan på nätet.
329
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Jag såg deras ansikten.
De såg helt livlösa ut.
330
00:24:40,146 --> 00:24:41,981
Vi åkte genast till sjukhuset.
331
00:24:48,738 --> 00:24:52,325
Vi kommer dit,
och de säger att Krystle är där.
332
00:24:52,325 --> 00:24:55,745
De håller på att försöka rädda hennes ben.
333
00:24:57,622 --> 00:24:59,999
Men Karen är inte där, säger de.
334
00:25:01,376 --> 00:25:06,381
Och de har inga svar.
De vet ingenting alls.
335
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
De sa:
336
00:25:08,675 --> 00:25:10,176
"Vi vet tyvärr inte."
337
00:25:10,176 --> 00:25:13,263
Och så fortsätter de bara.
338
00:25:15,306 --> 00:25:16,683
Det hängde inte ihop.
339
00:25:17,850 --> 00:25:18,935
Och de sa:
340
00:25:19,894 --> 00:25:23,481
"Ni får kolla med andra sjukhus."
341
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
Så vi börjar gå.
342
00:25:27,986 --> 00:25:32,865
Inte en människa i sikte.
Jag har aldrig sett nåt liknande.
343
00:25:40,873 --> 00:25:44,377
{\an8}Vi kollade överallt, ringde alla sjukhus.
344
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
{\an8}Ingen hade några svar.
345
00:25:46,421 --> 00:25:48,673
Vi kunde inte hitta Karen nånstans.
346
00:25:49,173 --> 00:25:52,969
Jag var helt säker på att Karen var död.
347
00:25:57,140 --> 00:25:59,726
Plötsligt ringer det i telefonen.
348
00:26:00,768 --> 00:26:03,938
Karen håller på att opereras, säger de.
349
00:26:04,564 --> 00:26:09,027
Jag kunde knappt tro det.
Jag ville se det med egna ögon.
350
00:26:10,903 --> 00:26:12,780
Så jag åkte till sjukhuset...
351
00:26:14,824 --> 00:26:16,159
...och fick se Karen.
352
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
När jag vaknade
var Kevin den första jag såg.
353
00:26:22,373 --> 00:26:26,628
Jag var bara lättad.
Jag höll hennes hand och klämde den.
354
00:26:27,420 --> 00:26:32,008
Hon visste inte vad som pågick.
Jag sa: "Allt kommer att ordna sig.
355
00:26:32,008 --> 00:26:36,638
Oroa dig inte. Jag älskar dig,
och allt kommer att ordna sig."
356
00:26:39,766 --> 00:26:41,309
Det var ett mirakel.
357
00:26:41,309 --> 00:26:42,644
TIMMA 10 - MÅNDAG
358
00:26:42,644 --> 00:26:45,563
TIMMA 11 - TISDAG
359
00:26:45,563 --> 00:26:50,234
Vi visste att de bästa ledtrådarna
skulle komma från videoupptagningar.
360
00:26:50,234 --> 00:26:54,322
Det var ett stort sportevenemang
som pågick med mediabevakning.
361
00:26:54,822 --> 00:26:58,534
Det var folk med mobiltelefoner
och videokameror överallt.
362
00:26:59,118 --> 00:27:00,411
Då kom Kevin Swindon.
363
00:27:02,580 --> 00:27:03,873
FBI:S CYBERAVDELNING
364
00:27:03,873 --> 00:27:09,420
Kevin Swindon var chef
för cyberavdelningen på FBI i Boston.
365
00:27:09,420 --> 00:27:10,922
SPECIALAGENT
366
00:27:10,922 --> 00:27:13,299
Jag var IT-kriminaltekniker.
367
00:27:14,842 --> 00:27:20,598
Vi visste direkt att digital media
skulle bli en stor faktor i utredningen.
368
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Telefonerna var tysta,
men vi fick mycket e-post.
369
00:27:26,312 --> 00:27:29,190
Det var på väg
att överskrida vår kapacitet.
370
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Tiotusentals mejl.
371
00:27:31,651 --> 00:27:36,906
Vad jag inte hade räknat med
var mängden digitala bevis vi fick in.
372
00:27:38,491 --> 00:27:42,412
De får in tusentals foton,
videor från Iphones.
373
00:27:42,412 --> 00:27:44,831
Drygt tre och 38 ser det ut som.
374
00:27:44,831 --> 00:27:48,960
Vi fick in över 125 mobiler
från Boylston Street.
375
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Vi har sprungit 1,6 km av Boston maraton.
376
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Åh, Gud!
377
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Vad i helvete?
378
00:28:00,596 --> 00:28:05,101
Det fanns inga ledtrådar,
så vi letade efter videor.
379
00:28:06,602 --> 00:28:09,689
Vi hade bilder
från The Forum och Walgreens.
380
00:28:09,689 --> 00:28:13,818
Vi hade bilder från banker.
Alla affärer längs den vägen
381
00:28:13,818 --> 00:28:16,821
samlade vi in övervakningsvideor från.
382
00:28:17,321 --> 00:28:19,574
Vi hade hundratusentals videor.
383
00:28:19,574 --> 00:28:22,618
Utmaningen med att hantera
så mycket videobevis
384
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
var att vi hade begränsad kapacitet.
385
00:28:27,665 --> 00:28:32,462
Om man har åtta timmar av video
tar det åtta timmar att granska.
386
00:28:36,799 --> 00:28:41,763
Vi hade flera grupper
som granskade videomaterialet.
387
00:28:43,473 --> 00:28:46,309
Problemet var att det var
tusentals videotimmar.
388
00:28:50,438 --> 00:28:51,981
Förutom det var utmaningen
389
00:28:51,981 --> 00:28:55,067
att vi inte visste vad
eller vem vi sökte efter.
390
00:28:55,067 --> 00:29:00,072
Varje minut som går finns risken
att den skyldige kommer undan.
391
00:29:01,657 --> 00:29:06,996
Det var den mest intensiva utredningen
Bostonpolisen någonsin hade genomfört.
392
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
När attentaten ägde rum
393
00:29:17,715 --> 00:29:20,676
var min familj och jag
på semester i Arizona.
394
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Jag hade meddelat FBI
att jag skulle gå i pension.
395
00:29:30,603 --> 00:29:33,022
STÄLLFÖRETRÄDANDE CHEFSAGENT PÅ FBI
396
00:29:33,022 --> 00:29:38,444
Det var inte förrän i Sedona
som jag började bli helt nerringd.
397
00:29:39,570 --> 00:29:42,532
Då fick jag se bilderna av attentatet.
398
00:29:47,078 --> 00:29:48,204
Det var förfärligt.
399
00:29:52,500 --> 00:29:55,628
Jag har jobbat med våldsbrott,
droger och gäng.
400
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Många säger att jag drar till mig trubbel.
401
00:30:03,094 --> 00:30:05,388
När jag såg bilderna av attentatet...
402
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
...sa min fru: "Ta fast de jävlarna."
403
00:30:13,020 --> 00:30:14,355
TIMMA 16 - TISDAG
404
00:30:14,355 --> 00:30:15,731
TIMMA 17 - TISDAG
405
00:30:15,731 --> 00:30:20,403
Det här är det närmsta man kommer
attentatsplatsen vid Boston maraton.
406
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Området är tungt bevakat.
407
00:30:23,406 --> 00:30:27,702
Vi vet fortfarande inte vem
som utförde dådet, eller varför.
408
00:30:27,702 --> 00:30:31,414
{\an8}Inga gripanden har gjorts.
Ingen är ännu misstänkt.
409
00:30:31,414 --> 00:30:32,957
{\an8}TRE DÖDADE, 176 SÅRADE
410
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Två sprängladdningar har hittats,
och det är de två som detonerade.
411
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Inga outlösta laddningar har hittats.
412
00:30:41,716 --> 00:30:47,597
Tisdag morgon gick bevistekniker in
och började söka igenom brottsplatsen.
413
00:30:49,056 --> 00:30:52,560
Det fanns bevismaterial på byggnader,
fönsterbrädor, bilar.
414
00:30:54,103 --> 00:30:56,022
Brottsplatsen var enorm.
415
00:30:56,022 --> 00:30:58,941
Folk trampade ner
och spred ut bevismaterial.
416
00:31:00,568 --> 00:31:02,778
Vi hittar luftpistolskulor, splitter.
417
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
Den typ av splitter de såg
var inte bara skräp på marken,
418
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
utan snarare spikar och luftpistolskulor.
419
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Vad man undersöker nu
är hur bomben tillverkades.
420
00:31:15,249 --> 00:31:19,170
Vad använde man för material?
Vad använde man som detonator?
421
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
De hittade söndertrasade ryggsäckar.
Alltså inte ryggsäckar som träffats.
422
00:31:26,594 --> 00:31:29,597
Vi tror att de innehöll bomberna.
423
00:31:30,348 --> 00:31:35,478
Bombexperterna säger direkt:
"Det här var en fjärrstyrd bomb."
424
00:31:36,562 --> 00:31:41,108
När vi samlade in bevismaterialet
började vi försöka pussla ihop allt.
425
00:31:44,195 --> 00:31:46,489
{\an8}Första bomben briserade vid mållinjen.
426
00:31:48,699 --> 00:31:52,954
{\an8}Den andra exploderade 12 sekunder senare
utanför restaurangen The Forum.
427
00:31:55,665 --> 00:32:00,044
Vår teori var
att bomberna bars dit i ryggsäckar.
428
00:32:00,544 --> 00:32:03,839
Sannolikt var det tryckkokarbomber
med metallfragment i.
429
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Tryckkokarbomber
är populära terroristvapen
430
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
eftersom delarna kan köpas
i olika butiker.
431
00:32:09,679 --> 00:32:12,682
Locket till tryckkokaren
som användes i attentatet
432
00:32:12,682 --> 00:32:15,559
{\an8}har hittats på ett närbeläget tak.
433
00:32:15,559 --> 00:32:19,939
{\an8}Slår det här dig som ett typiskt
inhemskt terrordåd?
434
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
Det här är ett terroristfall.
435
00:32:23,234 --> 00:32:27,279
Om politiker är ängsliga
och inte vill säga det,
436
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
låt gå, men var så säker,
det är en terrorismutredning.
437
00:32:31,283 --> 00:32:33,119
Det är därför FBI leder den.
438
00:32:33,119 --> 00:32:36,330
Terrorism är en attack
som motiveras av ideologi.
439
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
I maratonattentatet
visste vi inte vad det var.
440
00:32:40,167 --> 00:32:42,753
Men oavsett vem som bar ansvaret
441
00:32:42,753 --> 00:32:46,007
hade vi hittat ryggsäckarna, tryckkokarbomberna
442
00:32:46,007 --> 00:32:48,592
och metallbitar från tryckkokarna.
443
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
De var konstruerade
för att döda människor.
444
00:32:52,221 --> 00:32:56,017
Därför sa vi att vi misstänkte
att det var ett terrordåd.
445
00:32:56,017 --> 00:32:58,019
TIMMA 20 - TISDAG
446
00:32:58,019 --> 00:33:00,813
TIMMA 21 - TISDAG
447
00:33:03,774 --> 00:33:04,775
God morgon.
448
00:33:05,568 --> 00:33:08,571
Jag har just informerats
av säkerhetsavdelningen,
449
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
däribland FBI:s chef Mueller,
om attackerna i Boston.
450
00:33:11,949 --> 00:33:18,622
Med tanke på vad vi vet om händelsen
betraktar FBI det som en terrorhandling.
451
00:33:19,582 --> 00:33:25,129
När bomber används mot civila
är det en terrorhandling.
452
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Vi vet inte vem
som gjorde det eller varför,
453
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
och folk bör inte dra
några förhastade slutsatser.
454
00:33:33,721 --> 00:33:37,516
Men vi kommer att gå
till botten med det här.
455
00:33:37,516 --> 00:33:41,562
Vi kommer att ta reda på
vem som gjorde det och varför.
456
00:34:09,173 --> 00:34:13,344
IMAM VID ISLAMISKA SÄLLSKAPET I BOSTON
457
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
11 september-attackerna
var nog en vändpunkt för alla.
458
00:34:17,890 --> 00:34:19,600
Men speciellt för muslimer.
459
00:34:20,810 --> 00:34:23,354
Vi blev chockade över det som hände.
460
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Men något förändrades.
461
00:34:29,860 --> 00:34:35,157
Plötsligt kändes det
som om vi var förövarna.
462
00:34:40,788 --> 00:34:42,498
Det var en svår tid för oss.
463
00:34:42,498 --> 00:34:44,542
INGEN JIHAD-MOSKÉ
464
00:34:44,542 --> 00:34:48,963
Islam handlar i grund och botten
om att vara en god människa.
465
00:34:48,963 --> 00:34:53,259
Vi är här som amerikaner,
som en del av samhället.
466
00:34:54,468 --> 00:34:57,221
Men när man är okunnig om något
467
00:34:59,056 --> 00:35:01,308
är ens första reaktion att frukta det.
468
00:35:01,308 --> 00:35:03,561
ISLAM ÄR DJÄVULEN
469
00:35:03,561 --> 00:35:06,480
Det var det som hände med muslimer.
470
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
GLÖM ALDRIG
471
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Åk hem igen!
472
00:35:12,820 --> 00:35:14,989
- Stick härifrån!
- Åk hem igen!
473
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
COLLEGESTUDENT
474
00:35:19,952 --> 00:35:23,998
Efter 11 september-attackerna
var trakasserierna brutala.
475
00:35:23,998 --> 00:35:26,000
Det var konstant, varje dag.
476
00:35:28,669 --> 00:35:35,467
Och jag fick hela tiden dölja
vissa aspekter av mig själv
477
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
i dagliga livet.
478
00:35:39,138 --> 00:35:44,268
Jag flyttade till Boston när jag var sju,
två veckor före 11 september-attackerna.
479
00:35:45,561 --> 00:35:50,774
Ungarna brukade ge mig låtsasbomber
och springa iväg och ropa "tick-tack".
480
00:35:51,817 --> 00:35:54,528
Så som muslim kände jag mycket skam.
481
00:35:56,322 --> 00:35:58,782
När bombdådet hände gick jag på college.
482
00:36:00,784 --> 00:36:04,163
Jag tänkte:
"Låt det inte ha med islam att göra."
483
00:36:05,122 --> 00:36:08,000
Man fick den där obehagliga känslan
484
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
att det kanske hade begåtts av någon
485
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
som är muslim.
486
00:36:17,343 --> 00:36:20,387
Islamofobin hade just börjat försvinna.
487
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Jag visste direkt
att de skulle lägga skulden på islam.
488
00:36:29,980 --> 00:36:32,233
TIMMA 22 - TISDAG
489
00:36:32,233 --> 00:36:34,902
TIMMA 23 - TISDAG
490
00:36:36,528 --> 00:36:39,448
När vi hade konstaterat
att det var ett terrordåd
491
00:36:39,990 --> 00:36:43,953
sökte hela den federala makten
efter attentatspersonerna.
492
00:36:46,497 --> 00:36:50,251
{\an8}Vi visste var attentaten ägde rum.
Det fanns affärer där
493
00:36:50,251 --> 00:36:52,294
{\an8}som hade övervakningskameror.
494
00:36:52,294 --> 00:36:57,800
Så troligen hade de bilder
på attentatspersonerna.
495
00:36:58,926 --> 00:37:03,305
{\an8}Det första betydande bevismaterialet
var övervakningsvideon från The forum.
496
00:37:04,515 --> 00:37:07,518
{\an8}Ovanför en dörr satt en utomhuskamera,
497
00:37:08,018 --> 00:37:12,273
{\an8}som var riktad mot platsen
där andra bomben exploderade.
498
00:37:13,691 --> 00:37:19,196
Den började vi kolla omgående,
för den kunde innehålla viktiga bevis.
499
00:37:20,948 --> 00:37:25,744
Vi hade analytiker som tittade
på videon om och om igen,
500
00:37:25,744 --> 00:37:31,208
spolade tillbaka, spelade upp igen,
spolade tillbaka, ökade upplösningen.
501
00:37:34,962 --> 00:37:36,380
Bildruta för bildruta.
502
00:37:40,926 --> 00:37:43,304
Man såg inget anmärkningsvärt.
503
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Men en person ringde och sa:
504
00:37:48,684 --> 00:37:51,937
"Jag var tvärs över gatan,
och jag har några bilder
505
00:37:51,937 --> 00:37:56,567
som kan intressera er.
De togs just före explosionen."
506
00:37:59,028 --> 00:38:05,576
Vi lät våra bevistekniker ta de bilderna,
och på en såg man en väska på marken.
507
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Vi tidssynkroniserade bilden
med videon från The Forum,
508
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
och då såg man en person
som var längre än alla andra
509
00:38:17,004 --> 00:38:18,172
och hade vit keps.
510
00:38:19,590 --> 00:38:24,219
Direkt ringde jag Rick och sa:
"Du måste komma och se det här."
511
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Kevin Swindon ringde och sa:
"Jag vill visa dig en video."
512
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Man ser personen i vit keps gå
mot attentatsplatsen,
513
00:38:33,812 --> 00:38:38,734
och så stannar han vid ett träd
och står där och ser sig omkring.
514
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Sen släpper han ryggsäcken
på marken och står kvar där.
515
00:38:44,239 --> 00:38:47,451
Han tycks ta bilder på löpare
och messa med mobilen.
516
00:38:48,786 --> 00:38:52,956
Sen ser man hur det skakar till
när första bomben exploderar.
517
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Alla tittar till vänster,
och han börjar gå åt höger.
518
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Herregud! Något exploderade.
Herregud, det har hänt något.
519
00:39:04,176 --> 00:39:10,265
Och så fort han går utanför bild
exploderar andra bomben vid The Forum.
520
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Då visste vi att vi hade video
på en av attentatspersonerna.
521
00:39:18,774 --> 00:39:20,234
Vi kallade honom "vitkepsen".
522
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
TIMMA 38 - ONSDAG
523
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
TIMMA 39 - ONSDAG
524
00:39:29,201 --> 00:39:33,247
Onsdagen är det som ett avbrott,
för då hör man ingenting.
525
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}Och så plötsligt
ställs en presskonferens in.
526
00:39:37,709 --> 00:39:41,046
Den kommer att bli av,
men vi behöver lite mer tid.
527
00:39:41,046 --> 00:39:41,964
Tack.
528
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- Vilken tid börjar den?
- Jag vet inte.
529
00:39:45,092 --> 00:39:50,055
Vi ställde in presskonferensen
eftersom vi hade fått videobevis
530
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
och ville fokusera på det först.
531
00:39:53,058 --> 00:39:57,271
Men det ledde nog till spekulationer
bland media kring vad som pågick.
532
00:39:58,814 --> 00:40:04,153
Polisen försökte hålla locket på
vad gällde information.
533
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
Det tomrummet fylldes av social media.
534
00:40:11,577 --> 00:40:15,789
Folk tittade på foton och sa:
"Vad vet ni om den här personen?"
535
00:40:16,498 --> 00:40:19,960
Problemet med det är
att det är en anklagande fråga.
536
00:40:20,794 --> 00:40:25,340
Folk blev utpekade,
och polisen fick många falska ledtrådar.
537
00:40:26,091 --> 00:40:30,095
{\an8}Någon la upp en bild av en dunkel figur
som gick på ett hustak.
538
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Det såg ut som en sasquatchbild.
539
00:40:33,599 --> 00:40:38,020
Sen fick vi en bild på en väska
som låg där explosionen skedde.
540
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
FBI gjorde en analys,
och tydligen var bilden manipulerad.
541
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Det tar utredningsresurser
som är till för att jaga skurkarna.
542
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Men sånt dök upp på nätet.
543
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Folk satt hemma och lekte detektiv
på social media.
544
00:40:53,952 --> 00:40:56,246
Det blev en chans för trångsynta
545
00:40:56,246 --> 00:40:59,708
att frossa i sina antaganden
och sprida dem vidare.
546
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Folk sa att det var islamiska terrorister.
547
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
DET HÄR ÄR DEFINITIVT ARABERNAS FEL
548
00:41:07,382 --> 00:41:11,512
Det hjälpte inte att figurer
från högern ekade detta.
549
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
De flesta terrorister, i alla fall
på sistone, har varit muslimer.
550
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
De väckte islamofobin
till liv på nytt i hela landet.
551
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Nyhetsmedierna hjälpte inte.
552
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Våra källor i det här reportaget
har uppmuntrat oss att granska
553
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
vem den här saudiern är.
554
00:41:30,948 --> 00:41:35,452
Till och med när han rentvåddes
fortsatte media att förfölja saudiern
555
00:41:35,452 --> 00:41:36,954
och hans rumskamrat.
556
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Vet du något om attentaten?
557
00:41:38,914 --> 00:41:41,959
Är du inblandad?
För polisen kom hem till dig.
558
00:41:42,584 --> 00:41:46,004
Sen sades det
att någon hade förts till tingshuset.
559
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Det cirkulerar medierapporter
att en person har gripits.
560
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}Det är hundratals människor
utanför tingshuset.
561
00:41:53,929 --> 00:41:57,015
Reportrar överallt. Det är kaos.
562
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Jag frågade: "Har han gripits?"
563
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}"Inte vad jag vet," sa de.
564
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Det var mycket felaktig information,
mycket högljudda nyhetsanspråk.
565
00:42:07,859 --> 00:42:12,823
Plötsligt är det en misstänkt bomb
eller sprängladdning i området.
566
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Efter allt tumult kom klartecknet,
567
00:42:15,867 --> 00:42:18,870
och anställda fick gå in
och hämta sina saker.
568
00:42:18,870 --> 00:42:21,206
Sen stängdes domstolen för dagen.
569
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Polisen understryker
att ingen har häktats.
570
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Det var mycket felaktig information.
571
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Vi var tvungna att fokusera på
vad som var verkligt.
572
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
TIMMA 52 - ONSDAG
573
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
TIMMA 53 - ONSDAG
574
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
Vi hade identifierat
en av attentatspersonerna visuellt.
575
00:42:43,895 --> 00:42:47,149
Nästa prioritet var
att få in mer videobevis.
576
00:42:48,984 --> 00:42:53,238
{\an8}Vi behövde något som kunde hjälpa oss
att identifiera personen.
577
00:42:54,239 --> 00:42:59,578
Nästa kritiska bevis vi fick in
var en video från en servering
578
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
i hörnet som heter Whiskey's.
579
00:43:03,749 --> 00:43:09,046
Genom att tidssynkronisera videon
kunde vi identifiera "vitkepsen".
580
00:43:12,215 --> 00:43:14,593
Men vi insåg att videon innehöll mer.
581
00:43:16,762 --> 00:43:21,433
Han åtföljdes av en man
som hade svart keps och ryggsäck.
582
00:43:23,310 --> 00:43:26,229
Det blev en utredning i sig.
583
00:43:26,855 --> 00:43:32,361
{\an8}Hur ska vi följa dem bakåt i tiden
genom övervakningsvideor?
584
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Vi lyckades skapa en tidslinje
mellan de två platserna
585
00:43:36,782 --> 00:43:39,076
med hjälp av övervakningskamerorna.
586
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
Och sen följa dem
587
00:43:42,621 --> 00:43:46,583
när de går runt hörnet
förbi Whiskey's mot The Forum.
588
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Det blev uppenbart
att de gömde sig framför ögonen på oss.
589
00:43:55,175 --> 00:43:58,595
De hade inga huvor.
De dolde inte sina ansikten.
590
00:43:58,595 --> 00:44:00,430
De var igenkännbara.
591
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
Det var två unga vita män.
592
00:44:04,309 --> 00:44:09,564
De bar keps och solglasögon,
men vi visste inte vilka de var.
593
00:44:10,857 --> 00:44:16,279
Igenkänningsprogram fungerade
om ansiktet syntes tydligt.
594
00:44:17,322 --> 00:44:19,116
Men det gjorde de inte.
595
00:44:19,116 --> 00:44:22,911
Bilderna var gryniga
och ibland tagna på avstånd.
596
00:44:22,911 --> 00:44:27,124
Vi visste inte vilka de var
eller vad de hade för motiv.
597
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
Men det var attentatsmännen.
598
00:44:33,004 --> 00:44:36,800
Rick DesLauriers ringer mig,
och jag åker dit direkt.
599
00:44:38,051 --> 00:44:39,511
Carmen Ortiz var där.
600
00:44:39,511 --> 00:44:41,972
De började spela upp videon,
601
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
och för första gången fick jag se dem.
602
00:44:46,685 --> 00:44:48,687
De spelade upp den om och om igen.
603
00:44:52,899 --> 00:44:57,571
När jag såg videon sa jag:
"Nu har vi dem. Det är de."
604
00:45:00,949 --> 00:45:03,910
För mig var det slående
hur oskyldiga de såg ut.
605
00:45:04,453 --> 00:45:08,039
De kom gående med ryggsäck
som två vanliga collegestudenter.
606
00:45:09,207 --> 00:45:11,793
Men vi visste inte vilka de var,
607
00:45:13,253 --> 00:45:14,171
var de fanns,
608
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
och om de var med någon annan.
609
00:45:18,258 --> 00:45:22,846
Vi var tvungna att fatta ett beslut
vad vi skulle göra med videon.
610
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Ska vi visa den för allmänheten,
eller ska vi fortsätta
611
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
att försöka identifiera dem själva?
612
00:45:29,269 --> 00:45:33,899
Jag ansåg att det var nödvändigt
att visa bilderna för allmänheten.
613
00:45:35,734 --> 00:45:37,152
Den synen delades inte.
614
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Uppfattningarna gick isär
615
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
om när vi skulle publicera fotona
och söka allmänhetens hjälp.
616
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Min impuls var
att inte hålla informationen hemlig.
617
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Jag var övertygad att
om vi publicerade dem,
618
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
skulle de åka fast inom ett par timmar.
619
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
Jag bemöttes av total tystnad.
620
00:45:59,966 --> 00:46:03,970
FBI anser att det är säkrare
att kontrollera situationer.
621
00:46:04,471 --> 00:46:10,727
Om man visar att man vet
vilka de är, kan det få dem att fly.
622
00:46:10,727 --> 00:46:15,273
Det finns en möjlighet
att de flyr om de ser bilderna.
623
00:46:16,441 --> 00:46:17,359
Vem bryr sig?
624
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Folk vet vilka de skyldiga är
och kommer att hjälpa oss.
625
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
Vi har en bild på två personer.
626
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Är det bara de, eller är de fler?
627
00:46:25,700 --> 00:46:32,457
Vi trodde inte prompt att de var fler,
men vi ville veta om de hade fått hjälp.
628
00:46:32,457 --> 00:46:34,584
Vi vet inte hur det ligger till.
629
00:46:34,584 --> 00:46:37,504
Om vi publicerar bilderna
har vi ingen kontroll.
630
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Risken och skadan det kan orsaka är enorm.
631
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Alla beslut vi fattade,
632
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
speciellt vad beträffade
att offentliggöra bevis,
633
00:46:46,763 --> 00:46:50,684
skulle godkännas av Carmen
och justitiedepartementet.
634
00:46:51,643 --> 00:46:56,064
Carmen pratade med sina kollegor,
och de ville inte publicera fotona.
635
00:46:56,898 --> 00:46:59,442
Det gjorde mig ganska arg.
636
00:46:59,442 --> 00:47:01,278
Jag ville avvakta.
637
00:47:01,278 --> 00:47:05,156
Om vi hade några ledtrådar
som kunde leda oss till dem
638
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
så var det bättre
att försöka överraska dem.
639
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Och jag sa: "För ni ska veta
att om någon blir skadad
640
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
kommer jag att gå ut med det."
641
00:47:16,501 --> 00:47:17,752
Det blev helt tyst.
642
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Mötet tog slut,
och jag gick därifrån själv.
643
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
TIMMA 52 - ONSDAG
644
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
TIMMA 53 - ONSDAG
645
00:47:33,894 --> 00:47:36,354
Karen pendlade in och ut ur medvetande.
646
00:47:36,980 --> 00:47:40,609
{\an8}Men hon frågade vad som hade hänt Krystle.
647
00:47:42,402 --> 00:47:46,406
{\an8}Första gången jag kunde säga:
"Är hon död? Du måste berätta..."
648
00:47:47,157 --> 00:47:49,200
{\an8}Då sa de att hon hade dött.
649
00:47:49,784 --> 00:47:52,746
Idag identifierades
ytterligare en av de döda:
650
00:47:52,746 --> 00:47:56,416
29-åriga Krystle Campbell
från Medford i Massachusetts.
651
00:47:56,416 --> 00:48:01,588
Vi fick veta att Krystles mobil
hade hamnat i Karens ficka.
652
00:48:01,588 --> 00:48:06,468
Mobilen i min ficka var Krystles.
Hennes familj försökte nå henne.
653
00:48:06,468 --> 00:48:09,846
De frågade efter Krystle,
och de sa: "Hon är här."
654
00:48:10,430 --> 00:48:14,351
I själva verket var det Karen
som låg i operationssalen.
655
00:48:15,936 --> 00:48:18,605
Killen som Krystle hade dejtat
656
00:48:18,605 --> 00:48:22,651
gick in i operationssalen
och såg att det var jag.
657
00:48:23,944 --> 00:48:27,447
Jag kan inte föreställa mig
hur det var för Krystles familj.
658
00:48:27,447 --> 00:48:32,410
De sitter där hela natten.
Krystle är okej, och så
659
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
vänds allt upp och ner. Det är otroligt.
660
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Vi är förtvivlade
över vår dotter Krystles död.
661
00:48:40,877 --> 00:48:42,504
Hon var en underbar person.
662
00:48:45,840 --> 00:48:48,176
Alla som kände henne älskade henne.
663
00:48:48,802 --> 00:48:53,264
Det var mycket att ta in.
Det är det till denna dag.
664
00:48:53,264 --> 00:48:55,308
Jag förstår fortfarande inte.
665
00:48:59,104 --> 00:49:02,482
{\an8}Det är förkrossande att tänka
på alla dödsoffer.
666
00:49:05,568 --> 00:49:10,240
{\an8}Jag tog det personligt och ville veta
vem som hade gjort det här.
667
00:49:11,783 --> 00:49:12,951
Men torsdag morgon
668
00:49:13,493 --> 00:49:15,996
kom president Obama
och hans fru till stan.
669
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Förutom jakten på gärningsmännen
670
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
hade vi presidentbesök,
671
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
och även en normal dag
är det ett ganska stort jobb.
672
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
Vi har elva olika polisdistrikt
och 1 800 uniformerade poliser.
673
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Det är mitt jobb
att placera dem där de behövs mest.
674
00:49:41,688 --> 00:49:44,983
Bristen på resurser var bekymmersam.
675
00:49:47,819 --> 00:49:51,614
Förberedelserna inför besöket
var de mest omfattande vi gjort
676
00:49:51,614 --> 00:49:53,908
eftersom det fanns en ökad hotbild.
677
00:49:54,951 --> 00:49:58,163
De sa att president Obama
skulle hälsa på mig.
678
00:49:58,163 --> 00:50:02,792
Jag tänkte: "Min vän har just dött.
Jag orkar inte öppna upp om min sorg.
679
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Jag vill bara försöka bli bättre."
680
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Han kom in. Han är en ståtlig figur.
681
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Han säger: "Vi ska få fast de jävlarna."
682
00:50:13,928 --> 00:50:15,680
De försökte skrämma oss,
683
00:50:17,390 --> 00:50:18,516
terrorisera oss,
684
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
undergräva de värderingar
som gör oss till dem vi är.
685
00:50:23,438 --> 00:50:27,567
Det bör vara tydligt
att de valde fel stad.
686
00:50:36,785 --> 00:50:38,161
Inte här i Boston.
687
00:50:42,749 --> 00:50:44,042
Inte här i Boston.
688
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Och den här tiden nästa år
kommer världen att återvända
689
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
till den här storslagna staden
och springa fortare än någonsin
690
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
och heja ännu högre
på det 118:e Boston maraton!
691
00:51:03,728 --> 00:51:04,562
Lita på det.
692
00:51:16,324 --> 00:51:21,621
Jag tyckte att hans tal var starkt,
och jag tycker att det poängterade
693
00:51:21,621 --> 00:51:25,291
hur vi måste samarbeta
och ta reda på vad som hände.
694
00:51:25,959 --> 00:51:31,089
Här kan man inte skrämma iväg folk,
och det representerar vad man ska göra
695
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
när man har press på sig.
696
00:51:34,384 --> 00:51:37,011
{\an8}Det var en förströelse.
697
00:51:37,887 --> 00:51:40,515
Men jag tror att staden behövde det.
698
00:51:45,645 --> 00:51:48,648
Fjärde dagen skedde någon slags läcka.
699
00:51:49,816 --> 00:51:52,402
En av nyhetsbyråerna hade fotona.
700
00:51:53,778 --> 00:51:58,658
En nyhetsbyrå från Boston
tänkte offentliggöra fotona.
701
00:51:58,658 --> 00:52:00,034
Det gjorde mig arg.
702
00:52:01,911 --> 00:52:02,871
Jag menar, jag...
703
00:52:03,746 --> 00:52:05,999
Det gick inte att kontrollera.
704
00:52:05,999 --> 00:52:09,586
Vi behövde bara ta
de bästa besluten vi kunde
705
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
allteftersom situationen förändrades.
706
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
Det hade gått fyra dagar,
och ingenting hade hänt,
707
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
och vi har inget vi kan använda.
708
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Bara bilderna.
709
00:52:23,933 --> 00:52:29,105
Vi beslöt oss för att offentliggöra
videobilderna innan media gjorde det.
710
00:52:31,524 --> 00:52:33,985
Ärligt talat var jag lättad.
711
00:52:34,944 --> 00:52:38,448
{\an8}Tänkte någon: "Ed var den enda
som ville göra det"?
712
00:52:39,657 --> 00:52:42,702
Något sånt skulle jag aldrig göra.
713
00:52:42,702 --> 00:52:44,871
Jag vet inte hur de kom ut.
714
00:52:45,955 --> 00:52:51,586
Senare samma dag har man kallat
till extrainsatt presskonferens.
715
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Mina källor har berättat för mig
att det har skett ett genombrott.
716
00:52:58,468 --> 00:53:02,722
Bakom mig kan ni se
att de har ställt upp stafflier.
717
00:53:02,722 --> 00:53:07,477
Jag ska flytta på mig, för just nu
förbereder de presskonferensen.
718
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
Det var packat.
719
00:53:11,648 --> 00:53:14,901
Jag hade aldrig sett något liknande.
720
00:53:16,861 --> 00:53:19,614
När jag gick ut på scen
på presskonferensen...
721
00:53:20,323 --> 00:53:22,283
Jag hade aldrig känt mer press.
722
00:53:24,077 --> 00:53:26,454
Tyngden av världen låg på mina axlar.
723
00:53:28,665 --> 00:53:32,710
Jag har alltid varit livrädd
för att tala inför publik.
724
00:53:32,710 --> 00:53:37,131
Jag hade hellre spelat rysk roulett
än stått på scen och hållit tal.
725
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Men det låg på mig att leverera talet.
726
00:53:41,427 --> 00:53:45,556
Det var ingen annans ansvar,
och jag var tvungen för offrens skull.
727
00:53:47,850 --> 00:53:49,894
{\an8}Jag heter Richard DesLauriers.
728
00:53:49,894 --> 00:53:53,064
{\an8}Jag är huvudansvarig specialagent
på FBI i Boston.
729
00:53:53,606 --> 00:53:55,608
{\an8}Att förbereda talet tog tid.
730
00:53:55,608 --> 00:53:57,568
Det skulle granskas först
731
00:53:57,568 --> 00:54:01,531
så att vi inte sa något
som kunde äventyra åtalet.
732
00:54:02,615 --> 00:54:06,327
{\an8}Efter en detaljerad analys av foton,
videor och andra bevis
733
00:54:06,327 --> 00:54:09,163
{\an8}går vi ut med bilder på två misstänkta,
734
00:54:09,664 --> 00:54:12,917
"misstänkt nummer 1"
och "misstänkt nummer 2".
735
00:54:13,584 --> 00:54:18,589
De tycks vara anknutna till varandra.
Om ni ser dem, kontakta polisen.
736
00:54:18,589 --> 00:54:21,801
{\an8}Om ni vet något om attentaten
eller männen på bilden,
737
00:54:21,801 --> 00:54:24,554
{\an8}ring telefonnumret ovanför bilderna.
738
00:54:25,221 --> 00:54:30,476
{\an8}Media kommer att leverera bilderna till
miljontals människor över hela världen.
739
00:54:30,476 --> 00:54:33,896
Vi betraktar dem
som beväpnade och extremt farliga.
740
00:54:34,522 --> 00:54:36,107
Ingen bör närma sig dem.
741
00:54:36,649 --> 00:54:41,446
Ingen bör försöka ta fast dem
förutom polisen. Tack ska ni ha.
742
00:54:48,494 --> 00:54:50,705
"Svartkepsen" och "vitkepsen".
743
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Det är de vi söker. De var säkra.
744
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Direkt tar folk fram
sina mobiler, tar bilder,
745
00:54:58,629 --> 00:55:01,257
ser till att informationen
når allmänheten.
746
00:55:01,758 --> 00:55:07,930
FBI går ut med bilder på de två misstänkta
i bombdådet vid Boston maraton,
747
00:55:07,930 --> 00:55:11,851
något som människor
över hela världen hade väntat på.
748
00:55:11,851 --> 00:55:15,646
Nu ser vi bilderna.
De ber allmänheten om hjälp.
749
00:55:15,646 --> 00:55:18,483
Det var för att synliggöra de misstänkta.
750
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Och rättsväsendet hade stor press på sig.
751
00:55:21,778 --> 00:55:27,033
Vi var säkra på att allmänheten
skulle identifiera attentatsmännen.
752
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
De är de mest efterlysta männen
i Amerika i kväll. Titta själva.
753
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}FBI avslöjade idag misstänkt nummer 1
och misstänkt nummer 2.
754
00:55:36,584 --> 00:55:40,546
...två misstänkta och vädjade
om hjälp att identifiera männen
755
00:55:40,546 --> 00:55:42,632
de beskrev som farliga.
756
00:55:42,632 --> 00:55:46,010
Utredare försöker sätta namn på ansiktena.
757
00:55:51,974 --> 00:55:54,977
En vän ringde mig runt kl. 03.00.
758
00:55:55,478 --> 00:55:58,022
Han skickar en bild på killarna i keps.
759
00:55:58,898 --> 00:56:01,651
Han säger: "Ser inte det ut som Dzhokhar?"
760
00:56:02,527 --> 00:56:03,403
Och jag säger:
761
00:56:04,237 --> 00:56:09,409
"Först och främst, förstår du vikten
av att du pekar finger på honom?
762
00:56:10,076 --> 00:56:12,495
Förstår du vad du säger nu?
763
00:56:13,579 --> 00:56:14,956
Det är inte Dzhokhar."
764
00:56:17,458 --> 00:56:21,629
Vi var badvakter tillsammans.
Han var kapten för brottningslaget.
765
00:56:23,339 --> 00:56:25,299
Den coola, populära killen.
766
00:56:26,884 --> 00:56:30,304
Det var så otänkbart
att jag övertygade honom
767
00:56:30,304 --> 00:56:31,556
att han hade fel.
768
00:56:32,056 --> 00:56:37,311
Till slut sa han: "Du har rätt.
Det kan inte vara han."
769
00:56:43,443 --> 00:56:46,821
Nu måste jag leva med det sveket och veta
770
00:56:48,030 --> 00:56:50,283
att en vän jag litade på
771
00:56:51,909 --> 00:56:53,244
gjorde det han gjorde.
772
00:56:58,624 --> 00:56:59,876
Jag blev förkrossad.
773
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Vad tycker du nu om att ni gick ut
med bilderna?
774
00:57:06,507 --> 00:57:09,886
{\an8}Hade du väntat längre,
eller var det rätt beslut?
775
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Jag menar, jag...
776
00:57:16,225 --> 00:57:20,480
Det som hände är precis det
vi inte ville skulle hända.
777
00:57:28,362 --> 00:57:30,907
{\an8}Herregud. Samtliga enheter, svara.
778
00:57:30,907 --> 00:57:33,701
{\an8}En polis är skadad. Samtliga enheter.
779
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Höga explosioner!
780
01:00:17,948 --> 01:00:20,951
Undertexter: Ralf Sjölander