1 00:00:18,644 --> 00:00:21,022 Я працював у поліції Бостона 38 років. 2 00:00:23,858 --> 00:00:25,234 І багато чого навчився. 3 00:00:28,196 --> 00:00:30,156 Але найважливішим уроком було те, 4 00:00:31,574 --> 00:00:35,161 що якщо хтось хоче нашкодити людям, він знайде як. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,072 Ми робимо все можливе, аби запобігти таким трагедіям, 6 00:01:13,199 --> 00:01:16,327 але у людей є й прихований бік, якого ніхто не бачить. 7 00:01:18,996 --> 00:01:21,916 АМЕРИКАНСЬКИЙ РОЗШУК 8 00:01:21,916 --> 00:01:27,463 ВИБУХИ НА БОСТОНСЬКОМУ МАРАФОНІ 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,759 ЧАСТИНА І БІЛИЙ КАПЕЛЮХ, ЧОРНИЙ КАПЕЛЮХ 10 00:01:46,315 --> 00:01:48,109 Я брав участь у 59 марафонах. 11 00:01:50,236 --> 00:01:52,864 І Бостон - найкращий марафон у світі. 12 00:01:52,864 --> 00:01:56,450 БІЛЛІ ЕВАНС ЗАСТУПНИК НАЧАЛЬНИКА ПОЛІЦІЇ БОСТОНА 13 00:01:56,450 --> 00:01:59,370 Це своєрідний весняний ритуал. Саме на Великдень. 14 00:01:59,370 --> 00:02:01,998 Місто оживає. Квіти розквітають. 15 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 Усі чекають на День патріотів. 16 00:02:06,711 --> 00:02:08,546 У Бостоні це місцеве свято. 17 00:02:09,213 --> 00:02:11,841 Усі виходять на вулиці й дивляться марафон. 18 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Це важливий день для міста. Особливий день. 19 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Массачусетс - одне з небагатьох місць, де святкують День патріотів. 20 00:02:19,557 --> 00:02:22,435 Це дивовижно, бо тут багато історії. 21 00:02:22,435 --> 00:02:26,147 Дуже приємно повернутися в місто, 22 00:02:26,147 --> 00:02:28,399 де мій акцент вважається нормальним. 23 00:02:29,650 --> 00:02:33,070 Ті, хто живе в Бостоні - справжні бостонці. Великі патріоти міста. 24 00:02:33,070 --> 00:02:37,408 Для мене немає кращих людей у світі, ніж мешканці Бостона. 25 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 - У нас вийшло! - Йдіть до біса! 26 00:02:42,079 --> 00:02:44,957 Вони бувають дуже бридкими, коли йдеться про спорт. 27 00:02:44,957 --> 00:02:49,128 Бруінз вперед! 28 00:02:49,128 --> 00:02:51,672 Але марафон - велика подія для Бостона. 29 00:02:52,548 --> 00:02:55,259 {\an8}Це найстаріший марафон в Америці, 30 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 і наймасштабніший. 31 00:02:59,472 --> 00:03:03,059 Цей день - велике свято. До цього ставляться дуже серйозно. 32 00:03:03,726 --> 00:03:08,189 {\an8}Зупиняють потяги, автобуси. На вулицях повно людей. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Я ходила на марафон щороку, 34 00:03:10,566 --> 00:03:12,693 із тією ж компанією друзів. Ми ходили 35 00:03:12,693 --> 00:03:14,904 подивитися, як біжить мій жених Кевін. 36 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Чесно, я ніколи не думав, що пробіжу марафон. 37 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 Я не бігав до 42 років. 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 Але це чудово. Це як вечірка. 39 00:03:25,706 --> 00:03:27,959 Усі підтримують і вболівають за всіх. 40 00:03:28,960 --> 00:03:30,336 У цей день усі рівні. 41 00:03:32,046 --> 00:03:37,009 {\an8}Стартуємо ми в Гопкінтоні, це за 42 км. 42 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 {\an8}А фінішуємо у місті. Ти добігаєш, 43 00:03:41,097 --> 00:03:43,349 {\an8}усі посміхаються, бажають тобі удачі. 44 00:03:43,975 --> 00:03:46,310 Люди дуже приязні. 45 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Гопкінтон у повній готовності. 46 00:03:49,230 --> 00:03:52,775 Їхній девіз: «Усе починається тут», і це відчувається в повітрі. 47 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Добігти до Бостона - велике досягнення. 48 00:03:55,403 --> 00:03:58,823 Просто записатися замало. Треба пройти кваліфікацію. 49 00:03:58,823 --> 00:04:02,285 І якщо ти пробіжиш цей марафон, це буде найбільшим твоїм здобутком. 50 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Центр Бостона, річка Чарльз. 51 00:04:04,870 --> 00:04:07,415 Це частина великого святкування Дня патріотів. 52 00:04:07,415 --> 00:04:08,457 15 КВІТНЯ 2013 РОКУ 53 00:04:08,457 --> 00:04:12,670 Того дня я зміг стартувати в першій хвилі. 54 00:04:13,796 --> 00:04:18,134 {\an8}БОСТОНСЬКИЙ МАРАФОН-2013 55 00:04:18,134 --> 00:04:21,971 {\an8}Для декого Бостонський марафон вже почався. 56 00:04:21,971 --> 00:04:25,975 Бостонський марафон у всій своїй красі, але іноді... 57 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Він схожий на всі інші марафони. Усі щасливі. 58 00:04:28,769 --> 00:04:31,022 Кращого дня годі й бажати. 59 00:04:31,022 --> 00:04:33,858 Тренуюся з татом! Він трохи зі мною пробіжить. 60 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 - Привітайся. - Привіт. 61 00:04:37,236 --> 00:04:39,071 Ми з Крістл прийшли пізніше, 62 00:04:39,071 --> 00:04:43,159 бо напередодні ввечері забагато гуляли й пізно встали. 63 00:04:43,951 --> 00:04:44,910 Погляньте. 64 00:04:44,910 --> 00:04:48,039 Бостонський марафон оминає Фенвей-Парк, 65 00:04:48,039 --> 00:04:51,834 який скоро спустіє, коли «Ред Сокс» і «Рейс» закінчать гру, 66 00:04:51,834 --> 00:04:54,462 і тисячі людей вийдуть на вулиці. 67 00:04:54,462 --> 00:04:58,049 За оцінками, півмільйона людей дивиться Бостонський марафон 68 00:04:58,049 --> 00:04:59,884 на вулицях Нової Англії. 69 00:05:00,676 --> 00:05:02,803 Крістл ніколи не була на марафоні, 70 00:05:02,803 --> 00:05:05,306 бо завжди ходила на ігри «Ред Сокс». 71 00:05:06,599 --> 00:05:09,518 Тепер на ліву частину поля. М'яч вертають на поле. 72 00:05:09,518 --> 00:05:12,772 Педроя, що бігає по базах, прямує в дім. 73 00:05:12,772 --> 00:05:18,069 Запізній кидок. Перемога «Ред Сокс»! Вок-офф на День патріотів. 74 00:05:18,069 --> 00:05:20,654 Того дня ми з Крістл пройшли сусідньою вулицею 75 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 і опинилися в найкращому місці біля фінішу. 76 00:05:23,783 --> 00:05:26,327 Перед вами Бойлстон-стріт, де повно людей. 77 00:05:26,327 --> 00:05:27,661 Прапори усіх країн. 78 00:05:28,537 --> 00:05:32,083 Я сфотографувала прапори біля фінішної смуги 79 00:05:32,083 --> 00:05:33,959 і опублікувала їх на фейсбуці. 80 00:05:36,545 --> 00:05:40,341 Ми переписувалися з друзями, вони писали: «Підходьте до нас!» 81 00:05:40,341 --> 00:05:44,678 А ми відповідали, що залишимося тут, бо тут вийдуть чудові фотки Кевіна 82 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 на лінії фінішу. Тож ми залишилися там. 83 00:05:48,516 --> 00:05:51,727 Я часто згадую, як повернув ліворуч на Бойлстон-стріт 84 00:05:51,727 --> 00:05:54,313 і за п'ять кварталів побачив фінішну лінію. 85 00:05:56,148 --> 00:05:59,819 Тобі дуже тяжко, натовп тебе підбадьорює. 86 00:06:04,448 --> 00:06:06,867 Там була моя родина, колеги з поліції. 87 00:06:07,785 --> 00:06:09,453 Від цього мурашки по шкірі. 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,667 Я пробіг за три години 35 хвилин, і особисто я цим результатом 89 00:06:15,501 --> 00:06:16,794 був задоволений. 90 00:06:17,753 --> 00:06:22,842 Тоді я сів у машину і поїхав додому в Південний Бостон. 91 00:06:25,845 --> 00:06:30,641 Того дня він потроху ставав жвавішим. Повз нас бігло все більше людей. 92 00:06:30,641 --> 00:06:33,811 Ми почали їх вітати: «Молодець. У тебе вийшло!» 93 00:06:35,771 --> 00:06:40,109 Обожнюю цю атмосферу. Обожнюю ці привітання. 94 00:06:41,569 --> 00:06:43,362 Це схоже на велику вечірку. 95 00:06:45,448 --> 00:06:47,324 Ми чекали на Кевіна, 96 00:06:48,492 --> 00:06:51,454 а друзі, що стежили за ним, писали мені, 97 00:06:51,454 --> 00:06:55,124 що у Кевіна десь у Кембриджі трапилися судоми, 98 00:06:55,124 --> 00:06:58,878 і на фініші він буде трохи пізніше. 99 00:07:01,046 --> 00:07:04,842 Ми вирішили: «У нас чудове місце. Ми залишимося тут». 100 00:07:34,788 --> 00:07:35,623 О господи. 101 00:07:36,248 --> 00:07:37,750 Тут якась фігня. 102 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 833. Біля фінішу щойно щось вибухнуло. 103 00:08:08,030 --> 00:08:09,740 Я правильно почув? 104 00:08:10,533 --> 00:08:12,243 Так, підтверджую. 105 00:08:12,243 --> 00:08:15,329 Ще один пристрій щойно вибухнув на перетині Бойлстон й Ексетер. 106 00:08:15,329 --> 00:08:17,498 ГОДИНА 00 ПОНЕДІЛОК 107 00:08:17,498 --> 00:08:21,627 ГОДИНА 1 ПОНЕДІЛОК 108 00:08:21,627 --> 00:08:24,380 - Ванессо! - Якого біса? 109 00:08:24,380 --> 00:08:27,841 - Ні! - Якого біса? 110 00:08:43,065 --> 00:08:45,192 Пам'ятаю, як оговталася на тротуарі. 111 00:08:47,278 --> 00:08:49,196 Був жахливий сморід. 112 00:08:50,114 --> 00:08:53,450 У вухах так сильно дзвеніло, що я нічого не чула. 113 00:08:54,952 --> 00:08:56,912 Там був суцільний хаос. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,718 Я озирнулася, і... 115 00:09:13,304 --> 00:09:16,599 крики були жахливі. 116 00:09:21,895 --> 00:09:22,730 Добре? 117 00:09:23,480 --> 00:09:24,607 Ідіть туди. 118 00:09:25,399 --> 00:09:29,653 Там була жінка, я глянула на її ногу і подумала: 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 «Овва, справи кепські». 120 00:09:33,032 --> 00:09:35,534 Мені треба було якось зупинити кровотечу, 121 00:09:36,410 --> 00:09:38,203 а в мене був лише ремінь. 122 00:09:38,203 --> 00:09:41,123 Тож я зняла ремінь і наклала їй на ноги, 123 00:09:41,123 --> 00:09:42,625 щоб зупинити кровотечу. 124 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 По радіо казали, 125 00:09:46,378 --> 00:09:48,505 що може бути й третя бомба. 126 00:09:49,381 --> 00:09:51,884 Дорогу закрито! Можливі ще вибухи. 127 00:09:52,885 --> 00:09:56,639 Тоді я подзвонила своєму хлопцю. І сказала, що кохаю його. 128 00:10:00,351 --> 00:10:01,185 Вибач. 129 00:10:02,478 --> 00:10:05,147 Я попросила його передати мамі, що я її кохаю. 130 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 А потім... 131 00:10:12,488 --> 00:10:14,073 зв'язок зник. 132 00:10:24,083 --> 00:10:25,459 Я усюди бачила кров, 133 00:10:26,418 --> 00:10:30,964 моя нога повернулася якось вбік. Вона була зламана. 134 00:10:30,964 --> 00:10:35,928 Але я була поруч із Крістл і тримала її за руку. 135 00:10:36,720 --> 00:10:38,972 Вона була схожа на ганчір'яну ляльку. 136 00:10:40,015 --> 00:10:44,603 Саме тоді я збагнула усю реальність того, що сталося. 137 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 Це було жахливо. 138 00:10:57,366 --> 00:11:00,744 Щодо вибухів, через це не хвилюйся. 139 00:11:00,744 --> 00:11:02,413 Це було дуже голосно. 140 00:11:02,413 --> 00:11:05,416 Пам'ятаю, як до мене підходили люди, 141 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 питали моє ім'я, а я не могла їм сказати. 142 00:11:23,183 --> 00:11:24,893 Коли мене посадили до швидкої, 143 00:11:24,893 --> 00:11:28,564 до мене підбігла жінка і сказала: «Пані, ось ваш телефон». 144 00:11:28,564 --> 00:11:31,483 Я взяла телефон і поклала його в кишеню, 145 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 але це був не мій телефон. 146 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 Це був телефон Крістл, а потім я нічого не пам'ятаю. 147 00:11:42,202 --> 00:11:46,415 25 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХУ 148 00:12:04,600 --> 00:12:07,311 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 149 00:12:07,311 --> 00:12:11,231 У нас термінові новини про те, що зараз відбувається в Бостоні. 150 00:12:11,231 --> 00:12:16,195 Наразі відомо, що біля фінішної лінії Бостонського марафону сталося 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,863 щонайменше два вибухи. 152 00:12:17,863 --> 00:12:21,700 Ви бачите пряму трансляцію з гелікоптера. 153 00:12:21,700 --> 00:12:23,911 {\an8}Схоже, сьогодні в Бостоні трапилася 154 00:12:23,911 --> 00:12:26,872 {\an8}справжня трагедія. 155 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 {\an8}Ми не знаємо, що саме вибухнуло. Ми не знаємо, чи це був нещасний випадок. 156 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 {\an8}Можливо це був підрив. Невідомо. 157 00:13:00,739 --> 00:13:04,117 Я озирнулася, навколо був хаос. 158 00:13:05,619 --> 00:13:08,372 І поруч кажуть, 159 00:13:09,706 --> 00:13:12,042 що там хтось... 160 00:13:15,128 --> 00:13:15,963 помер. 161 00:13:19,967 --> 00:13:24,680 У той час ми намагалися доставити найважчих пацієнтів до лікарні. 162 00:13:28,976 --> 00:13:30,978 Мене зупинили біля фінішу. 163 00:13:30,978 --> 00:13:34,690 Поліцейські сказали, що забіг скасовано. 164 00:13:34,690 --> 00:13:37,568 Перегони завершено. Усе скінчено. Марафон скінчився. 165 00:13:40,028 --> 00:13:42,447 Сказали, що там бомба чи щось схоже. 166 00:13:42,948 --> 00:13:46,159 Ось що я... Але ніхто нічого не знав. 167 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 Тікайте! 168 00:13:48,787 --> 00:13:51,164 Усі намагаються вибратися з міста. 169 00:13:52,082 --> 00:13:55,043 Я дзвонив Карен, але всі телефони були зіпсовані. 170 00:13:56,044 --> 00:13:59,298 Я зрозумів, що трапилася біда. Велика біда. 171 00:13:59,798 --> 00:14:05,304 Хутко! Усі сюди. Народ, час розходитися по домівках. Нуж-бо! 172 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Куди нам йти? 173 00:14:10,726 --> 00:14:13,979 Після марафону я повернувся в Південний Бостон, 174 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 і до мене прибіг один з моїх сержантів. 175 00:14:18,734 --> 00:14:22,529 Він каже: «На фініші вибухнули дві бомби». 176 00:14:22,529 --> 00:14:28,410 Я дивуюся: «Що? Не може... Цього не може бути. Я щойно звідти». 177 00:14:31,455 --> 00:14:34,166 Я заскочив у машину й увімкнув сирени. 178 00:14:35,250 --> 00:14:37,628 Перетинаючи міст на Четвертій вулиці, 179 00:14:39,212 --> 00:14:40,756 я бачив людей, які плакали. 180 00:14:46,261 --> 00:14:48,931 Я зрозумів, що це буде жахливо. 181 00:14:52,351 --> 00:14:53,644 Прибувши на місце події, 182 00:14:54,144 --> 00:14:57,648 я зустрівся з комісаром Девісом, який теж щойно повернувся. 183 00:14:57,648 --> 00:15:01,652 ЕД ДЕВІС 184 00:15:02,778 --> 00:15:07,783 Я вийшов з машини, і щойно ступивши на землю, 185 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 я відчув під ногами осколки. 186 00:15:11,495 --> 00:15:13,997 А потім я побачив, що коїться на вулиці. 187 00:15:17,626 --> 00:15:20,337 Там було стільки крові й частин людської плоті, 188 00:15:20,337 --> 00:15:22,714 що я такого ніколи бачив. 189 00:15:23,215 --> 00:15:26,551 {\an8}Уперед! Ходімо! Давай туди. 190 00:15:26,551 --> 00:15:28,011 Видовище руйнування, 191 00:15:29,304 --> 00:15:31,807 видовище молодих тіл, що лежать на вулиці, 192 00:15:33,100 --> 00:15:36,770 усе це досі не виходить у мене з голови. 193 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Тоді у мене промайнула думка, 194 00:15:40,899 --> 00:15:45,362 що це може бути терористичний напад, і, чесно кажучи, це було трохи моторошно. 195 00:15:46,655 --> 00:15:48,156 Ніхто не знав, що думати. 196 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 У голові купа різних думок, і... 197 00:15:51,326 --> 00:15:52,953 Із чого тобі почати? 198 00:15:55,288 --> 00:15:58,000 Я працюю репортером понад три десятиліття. 199 00:15:58,000 --> 00:16:02,963 Коли трапляється така безпрецедентна в історії Бостона подія, 200 00:16:02,963 --> 00:16:05,757 ви як журналіст, як слідчий репортер намагаєтеся 201 00:16:05,757 --> 00:16:08,051 знайти відповіді для своєї аудиторії. 202 00:16:10,178 --> 00:16:14,141 Я приїхав на місце події, коли там ще клеїли жовту стрічку. 203 00:16:14,933 --> 00:16:17,978 Було припущення, що це може бути щось значно серйозніше, 204 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 ніж те, що сталося. 205 00:16:20,272 --> 00:16:22,733 Те, що відбулося, налякало всіх. 206 00:16:22,733 --> 00:16:25,152 {\an8}Наразі ми не знаємо причини вибуху. 207 00:16:25,152 --> 00:16:28,780 Усі намагаються зрозуміти, що сталося. 208 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Ми сиділи в ресторані. Було два величезних бабахи. 209 00:16:32,325 --> 00:16:35,871 Один тихіший, а один дуже гучний, і це жахливо. 210 00:16:35,871 --> 00:16:37,622 Це було схоже на гарматний вибух, 211 00:16:37,622 --> 00:16:40,459 але він був настільки сильним, що майже зірвав мені капелюха. 212 00:16:40,459 --> 00:16:43,837 Не знаю, що саме вони кажуть. Чи це аварія, чи ні. 213 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 Ніхто не знав, що сталося, 214 00:16:46,506 --> 00:16:49,593 і поліція стикнулася з багатьма випадками непорозуміння. 215 00:16:49,593 --> 00:16:50,969 - Він не... - Він бігун? 216 00:16:50,969 --> 00:16:54,056 Так. Він не знає англійської, і ми не можемо його знайти. 217 00:16:54,056 --> 00:16:56,224 Офіцер поліції підійшов і сказав: 218 00:16:56,224 --> 00:16:59,936 «Ідіть звідси. Ми не знаємо, що ще може статися». 219 00:16:59,936 --> 00:17:03,899 Ми починаємо отримувати повідомлення про бомби по всьому місту. 220 00:17:05,692 --> 00:17:09,321 А потім сталася підозріла пожежа в бібліотеці. 221 00:17:09,321 --> 00:17:13,158 Це сталося майже одразу після двох вибухів. 222 00:17:13,158 --> 00:17:15,202 Чи є між цими подіями якийсь зв'язок? 223 00:17:15,202 --> 00:17:16,828 У нас уже було дві бомби. 224 00:17:16,828 --> 00:17:19,164 Усі думали, що має бути й третя. 225 00:17:19,164 --> 00:17:22,000 Найбільше ми боялися повторної атаки. 226 00:17:22,876 --> 00:17:27,172 Це для нас нова справа, і я знав, що мені потрібна допомога. 227 00:17:27,172 --> 00:17:30,092 Тож я одразу зв'язався з Ріком Делор'є. 228 00:17:30,092 --> 00:17:33,512 РІК ДЕЛОР'Є 229 00:17:33,512 --> 00:17:36,264 ГОЛОВНИЙ СПЕЦІАЛЬНИЙ АГЕНТ ФБР 230 00:17:36,264 --> 00:17:38,308 Мої колеги вважають мене людиною, 231 00:17:38,308 --> 00:17:40,143 яка все оцінює. 232 00:17:41,394 --> 00:17:43,146 Я дуже ретельно все зважую. 233 00:17:44,189 --> 00:17:48,193 Я намагаюся збагнути, що потрібно, аби отримати найкращий результат. 234 00:17:51,029 --> 00:17:52,155 ГОДИНА 1 ПОНЕДІЛОК 235 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 ГОДИНА 2 ПОНЕДІЛОК 236 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Коли я приїхав у Бостон, 237 00:17:55,575 --> 00:17:59,538 спершу треба було переконатися, що більше немає бомб. 238 00:18:00,622 --> 00:18:03,333 Але для цього треба було перекрити місце події. 239 00:18:04,751 --> 00:18:07,379 Ми мали перекрити 500 метрів Бойлстон-Стріт 240 00:18:07,379 --> 00:18:10,298 і квартали на північ та південь від неї. 241 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Видовище було просто жахливе. Усюди суцільна бійня. 242 00:18:14,010 --> 00:18:16,263 На тротуарі ще була кров жертв. 243 00:18:17,639 --> 00:18:21,852 Оглянувши місце злочину, я зрозумів, що всюди валяються сумки. 244 00:18:21,852 --> 00:18:23,937 У будь-якій могла лежати бомба. 245 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 Ми мали направити туди наших саперів 246 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 і шукати додаткові вибухові пристрої. 247 00:18:32,154 --> 00:18:36,575 У нас були собаки-шукачі бомб. Ми оглянули рюкзаки, вітрини магазинів. 248 00:18:36,575 --> 00:18:38,451 Ми ще розбирали місце злочину. 249 00:18:40,704 --> 00:18:43,206 Сапери починають оглядати місце злочину, 250 00:18:43,206 --> 00:18:46,209 аби інші експерти могли безпечно зайнятися своєю справою. 251 00:18:48,420 --> 00:18:49,296 Коли ми з'ясували, 252 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 що на місці вибуху більше немає вибухових пристроїв, 253 00:18:53,133 --> 00:18:55,302 ми викликали прокурора США Кармен Ортіс. 254 00:18:57,470 --> 00:19:01,349 Зрештою, саме вона буде висувати обвинувачення терористам. 255 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 ГОДИНА 2 ПОНЕДІЛОК 256 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Коли я дивилася на руйнування, 257 00:19:07,397 --> 00:19:10,192 мене охоплював холодний жах. 258 00:19:11,026 --> 00:19:13,653 Це було дуже схоже на терористичний акт. 259 00:19:14,446 --> 00:19:17,699 Там були осколки металу, пневмокульки, кров. 260 00:19:17,699 --> 00:19:21,411 Ми знали, що підірвано якийсь пристрій. 261 00:19:21,912 --> 00:19:25,498 Ми відправили поліцейських в аеропорт Лоґана шукати свідків, 262 00:19:25,498 --> 00:19:27,751 у яких могли бути фотографії події. 263 00:19:28,376 --> 00:19:31,129 Тоді ми обрали термінал «Чорний сокіл» 264 00:19:31,129 --> 00:19:33,882 місцем, де будуть обробляти докази. 265 00:19:33,882 --> 00:19:36,927 ТЕРМІНАЛ «ЧОРНИЙ СОКІЛ» 266 00:19:36,927 --> 00:19:41,348 Це було надзвичайно важливе місце, адже воно було безпечним і зручним. 267 00:19:41,348 --> 00:19:43,683 Там ми могли зібрати докази, обробити їх 268 00:19:43,683 --> 00:19:45,936 і відправити до лабораторії ФБР у Вірджинії. 269 00:19:47,270 --> 00:19:49,356 У нас була купа доказів! 270 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 Ми працювали на досі нечуваному для нас рівні. 271 00:19:52,984 --> 00:19:56,154 Це найбільший злочин, який трапився у нашому місті, 272 00:19:56,154 --> 00:19:58,198 і ми не знали, хто це вчинив. 273 00:19:59,658 --> 00:20:03,620 Тож ми відправили слідчих допитати поранених. 274 00:20:03,620 --> 00:20:07,999 У мене осколки в задній частині ноги і в руках. 275 00:20:07,999 --> 00:20:11,002 Я отримав опіки, але я благословенний. 276 00:20:11,002 --> 00:20:15,632 У деяких пацієнтів трапилися травматичні ампутації на місці злочину. 277 00:20:15,632 --> 00:20:17,425 Їм відірвало ноги. 278 00:20:18,260 --> 00:20:21,846 Потім ми отримали повідомлення про підозрілу людину, 279 00:20:21,846 --> 00:20:24,349 яку везуть до реанімації. 280 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Чоловік, громадянин Саудівської Аравії, виходить з диму. 281 00:20:28,770 --> 00:20:32,065 Він увесь у порізах і порваному одязі. 282 00:20:32,649 --> 00:20:34,734 Коли поліція наближається до нього, 283 00:20:34,734 --> 00:20:37,862 він її бачить, у нього в руці мобільник, 284 00:20:37,862 --> 00:20:40,532 він кидає телефон на землю і розбиває його. 285 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 Мобілки бувають детонаторами. 286 00:20:41,992 --> 00:20:44,577 Взято під варту одну особу. 287 00:20:44,577 --> 00:20:48,790 Це громадянин Саудівської Аравії, який був біля місця вибуху. 288 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Я думаю: «Чи наш це хлопець?» 289 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 ГОДИНА 4 ПОНЕДІЛОК 290 00:20:52,669 --> 00:20:54,337 Майже одразу ми дізнаємося, 291 00:20:54,337 --> 00:20:57,882 що є підозрюваний і це громадянин Саудівської Аравії. 292 00:20:57,882 --> 00:21:01,553 Було припущення, що це може бути пов'язано з «Аль-Каїдою». 293 00:21:01,553 --> 00:21:02,804 Вже більше десяти років 294 00:21:02,804 --> 00:21:07,142 наша країна перебуває у напрузі, в очікуванні наступного нападу. 295 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 І сьогодні він трапився. 296 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Він був поранений, і поліція допитала 297 00:21:12,397 --> 00:21:14,983 цього саудівця в лікарні. 298 00:21:15,483 --> 00:21:20,322 Ми з ним поговорили, детективи й спецназ були у нього вдома. 299 00:21:24,534 --> 00:21:26,369 Ми знайшли підозрілі речі. 300 00:21:26,369 --> 00:21:30,040 Документи, паспорти. Усе це викликало питання. 301 00:21:30,915 --> 00:21:35,462 Враховуючи серйозність ситуації, хочеться зробити все законним шляхом. 302 00:21:35,462 --> 00:21:37,255 Так, аби докази, що вказують 303 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 на людину, яка, на вашу думку, скоїла цей злочин, 304 00:21:39,841 --> 00:21:42,177 можна було б використати в суді. 305 00:21:42,177 --> 00:21:44,888 Влада обшукала квартиру іноземного студента, 306 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 який постраждав під час вибуху. 307 00:21:47,599 --> 00:21:50,810 Але там нічого не знайшли, і підозри з нього знято. 308 00:21:50,810 --> 00:21:54,022 Виявляється, він просто жертва. Він тут ні до чого. 309 00:21:55,732 --> 00:21:58,109 Просто цей саудівець, що опинився біля фінішу, 310 00:21:58,109 --> 00:22:00,904 живе в епоху ісламофобії. 311 00:22:01,696 --> 00:22:04,407 І безсумнівно існують упередження щодо того, 312 00:22:04,407 --> 00:22:06,117 хто може бути винним. 313 00:22:06,993 --> 00:22:08,953 У перший день підозрюваних у нас не було. 314 00:22:08,953 --> 00:22:13,083 Ми мали кілька зачіпок, але нічого суттєвого. Ми планували пресконференцію, 315 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 щоб розповісти американцям, що нам відомо про вибухи. 316 00:22:17,462 --> 00:22:20,340 Я сказав губернатору, що це може бути теракт, 317 00:22:20,340 --> 00:22:23,343 тож ФБР радо візьме участь у розслідуванні. 318 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 {\an8}Чесно кажучи, я був не проти: «Так, це ваша справа». 319 00:22:27,138 --> 00:22:30,183 {\an8}Але губернатор попросив мене провести пресконференцію, 320 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 {\an8}і я здивувався: «Я?» 321 00:22:32,477 --> 00:22:34,896 Хоча я мав розуміти. 322 00:22:35,730 --> 00:22:39,734 Політики не люблять повідомляти погані новини, а я у цьому майстер. 323 00:22:39,734 --> 00:22:43,988 {\an8}Передаю слово Еду Девісу, начальнику поліції Бостона. 324 00:22:46,157 --> 00:22:47,283 {\an8}Дякую, губернаторе. 325 00:22:48,451 --> 00:22:52,539 {\an8}О 14:40 на трасі Бостонського марафону біля фінішу 326 00:22:52,539 --> 00:22:55,625 одночасно відбулося два вибухи. 327 00:22:55,625 --> 00:22:58,753 {\an8}Люди мають зберігати спокій, але розуміти, 328 00:22:58,753 --> 00:23:01,506 {\an8}що нічого ще не закінчилося. Вони мають знати, 329 00:23:01,506 --> 00:23:05,718 {\an8}що нам потрібна уся можлива інформація. 330 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 {\an8}Я сказав людям: «Якщо у вас є фото, надайте їх нам». 331 00:23:08,513 --> 00:23:11,641 Якщо ви щось бачили, 332 00:23:11,641 --> 00:23:18,189 {\an8}телефонуйте за номером 1-800-494-TIPS. 333 00:23:18,189 --> 00:23:21,776 Часто в таких випадках хтось щось помічає і розуміє: 334 00:23:21,776 --> 00:23:23,528 «Овва, він казав мені, 335 00:23:23,528 --> 00:23:26,573 що збирається щось таке зробити. Треба подзвонити в поліцію». 336 00:23:26,573 --> 00:23:29,534 {\an8}Чи ви наразі вважаєте це терактом? 337 00:23:29,534 --> 00:23:33,538 {\an8}Губернатор Патрік сказав, що це теракт. Ви б назвали це терактом? 338 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 {\an8}Ми ще не визначилися, 339 00:23:36,082 --> 00:23:41,171 {\an8}але ви можете зробити власні висновки на основі того, що сталося. 340 00:23:41,671 --> 00:23:47,302 {\an8}Мені як громадянину й репортеру це здавалося актом терору. 341 00:23:47,302 --> 00:23:51,848 Дехто критикує ФБР за те, що ми одразу не назвали це терактом. 342 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 Але ми мали зібрати докази. 343 00:23:53,850 --> 00:23:57,020 ГОДИНА 5 ПОНЕДІЛОК 344 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 ГОДИНА 6 ПОНЕДІЛОК 345 00:23:58,938 --> 00:24:02,066 Того вечора я шукав Карен. 346 00:24:03,818 --> 00:24:05,653 Я не знав, що відбувається. 347 00:24:06,404 --> 00:24:08,072 І донька мені каже: 348 00:24:08,072 --> 00:24:10,992 «Можна запостити тебе на фейсбуці з прапорами?» 349 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 ХОЧ БИ ВОНА БУЛА В БЕЗПЕЦІ! 350 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 СПОДІВАЮСЯ, ТИ В БЕЗПЕЦІ І СКОРО З'ЯВИШСЯ 351 00:24:16,539 --> 00:24:19,000 Подзвонив хлопець Крістл, Джо. 352 00:24:20,084 --> 00:24:22,170 Джо приходить, забирає мене. 353 00:24:22,170 --> 00:24:25,632 Він показує мені фото Карен і Крістл, що лежать на землі. 354 00:24:28,259 --> 00:24:30,261 Воно вже якось потрапило в мережу. 355 00:24:31,387 --> 00:24:36,726 Я побачив їхні обличчя. Із них наче висмоктали життя. 356 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 Ми одразу поїхали до лікарні. 357 00:24:48,696 --> 00:24:52,325 Ми приїхали, і мені сказали, що Крістл там. 358 00:24:52,325 --> 00:24:56,329 Їй оперували ногу. З ногою усе погано. Вони спробують її врятувати. 359 00:24:57,497 --> 00:24:59,958 Але вони кажуть, що Карен там немає. 360 00:25:01,292 --> 00:25:06,381 І вони мені не відповідають. Вони нічого не знають. Взагалі. 361 00:25:06,923 --> 00:25:07,757 Вони кажуть: 362 00:25:08,591 --> 00:25:13,263 «Ми не знаємо, що вам сказати». І працюють далі. 363 00:25:15,306 --> 00:25:16,558 Це просто безглуздо. 364 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Вони кажуть: 365 00:25:19,811 --> 00:25:23,439 «Шукайте по всіх лікарнях». 366 00:25:24,732 --> 00:25:25,817 І ми виходимо. 367 00:25:27,986 --> 00:25:31,030 На вулиці ані душі. Ніколи такого не бачив. 368 00:25:31,030 --> 00:25:32,532 У Бостоні ні душі. 369 00:25:40,373 --> 00:25:44,252 {\an8}Ми шукали всюди. Ми дзвонили в усі лікарні. 370 00:25:44,252 --> 00:25:48,673 {\an8}Нам ніхто нічого не сказав. Ми просто не могли знайти Карен. 371 00:25:49,173 --> 00:25:53,553 Я думав, що Карен мертва. Уже не сумнівався. 372 00:25:57,056 --> 00:25:59,517 І раптом у мене задзвонив телефон. 373 00:26:00,685 --> 00:26:03,938 Мені сказали, що Карен в операційній. 374 00:26:04,522 --> 00:26:09,027 Я не міг повірити. Я мав побачити це на власні очі. 375 00:26:10,862 --> 00:26:12,447 Я повернувся до лікарні. 376 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 І побачив Карен. 377 00:26:18,745 --> 00:26:22,373 Коли я отямилася, першим я побачила Кевіна. 378 00:26:22,373 --> 00:26:26,711 Я була щасливий. Я тримав її руку й стискав її. 379 00:26:27,420 --> 00:26:29,297 Вона не знала, що відбувається, 380 00:26:29,797 --> 00:26:32,008 і я сказав: «Усе буде добре. 381 00:26:32,008 --> 00:26:33,676 Не хвилюйся. Я люблю тебе. 382 00:26:34,302 --> 00:26:36,638 Я люблю тебе, і все буде добре». 383 00:26:39,682 --> 00:26:41,309 Це було диво. 384 00:26:41,309 --> 00:26:42,602 ГОДИНА 10 ПОНЕДІЛОК 385 00:26:42,602 --> 00:26:45,521 ГОДИНА 11 ВІВТОРОК 386 00:26:45,521 --> 00:26:46,689 У першу ж ніч 387 00:26:46,689 --> 00:26:50,234 ми знали, що кращою зачіпкою буде відео з місця події. 388 00:26:50,234 --> 00:26:54,739 Це був великий спортивний захід. Його висвітлювали в національних ЗМІ. 389 00:26:54,739 --> 00:26:58,242 Люди знімали на телефони та відеокамери. 390 00:26:59,077 --> 00:27:00,995 Тоді підключився Кевін Свіндон. 391 00:27:03,915 --> 00:27:07,627 Кевін Свіндон був керівником «Кіберзагону» 392 00:27:07,627 --> 00:27:09,420 {\an8}в офісі ФБР у Бостоні. 393 00:27:10,254 --> 00:27:13,341 {\an8}Моя сфера - комп'ютерна та цифрова криміналістика. 394 00:27:14,842 --> 00:27:17,428 Ми відразу зрозуміли, що цифрові ЗМІ стануть 395 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 важливим фактором у цьому розслідуванні. 396 00:27:21,099 --> 00:27:24,352 Телефони не дзвонили, але імейлів було дуже багато. 397 00:27:25,812 --> 00:27:29,190 Настільки, що скринька могла переповнитися. 398 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 Десятки тисяч листів. 399 00:27:31,651 --> 00:27:36,197 Але я не врахував величезну кількість цифрових доказів, 400 00:27:36,197 --> 00:27:37,490 які нам надходили. 401 00:27:37,990 --> 00:27:42,412 Вони отримують тисячі фотографій, відеозаписів з айфонів. 402 00:27:42,412 --> 00:27:44,747 Вийшло десь 3:38. Тепер відпочинок. 403 00:27:44,747 --> 00:27:49,419 На Бойлстон-стріт знайшли понад 125 телефонів. 404 00:27:51,254 --> 00:27:53,923 Ми пробігли одну милю на Бостонському марафоні! 405 00:27:55,842 --> 00:27:56,801 Боже мій! 406 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Якого біса? 407 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 Ніяких зачіпок тоді не було. 408 00:28:02,140 --> 00:28:05,685 Тож ми шукали відео, яке б дало нам підказку. 409 00:28:06,602 --> 00:28:09,522 У нас були записи з ресторанів Forum та Walgreens. 410 00:28:09,522 --> 00:28:13,818 У нас були записи з банків. Ми збирали усі відео від усіх закладів, 411 00:28:13,818 --> 00:28:17,238 які були на цьому маршруті. 412 00:28:17,238 --> 00:28:20,450 У нас були сотні тисяч відео, та коли в тебе 413 00:28:20,450 --> 00:28:22,618 стільки матеріалу, скільки мали ми, 414 00:28:22,618 --> 00:28:25,413 складно його швидко обробити. 415 00:28:27,623 --> 00:28:30,376 Якщо у вас вісім годин відео, і ви маєте його переглянути, 416 00:28:30,376 --> 00:28:32,462 на перегляд піде вісім годин. 417 00:28:36,758 --> 00:28:41,763 У нас були великі команди, які переглядали відео. 418 00:28:43,556 --> 00:28:46,225 Проблема в тому, що були тисячі годин відео. 419 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Це було складно ще й тому, 420 00:28:51,939 --> 00:28:55,067 що ми не знали, що і кого шукаємо. 421 00:28:55,067 --> 00:28:59,781 І кожну хвилину, що минала, зловмисники могли втекти. 422 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Для мене це стало найактивнішим розслідуванням, 423 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 яке проводила поліція Бостона. 424 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Коли сталися вибухи, 425 00:29:17,632 --> 00:29:20,676 ми з сім'єю відпочивали в Аризоні. 426 00:29:22,386 --> 00:29:25,306 Я щойно подав у ФБР заяву про відставку. 427 00:29:26,140 --> 00:29:30,520 ДЖОН ФОЛІ 428 00:29:30,520 --> 00:29:32,939 ПОМІЧНИК ГОЛОВНОГО СПЕЦІАЛЬНОГО АГЕНТА ФБР 429 00:29:32,939 --> 00:29:38,444 І вже коли ми приїхали в Седону, мій телефон розірвався. 430 00:29:39,570 --> 00:29:42,365 Тоді я побачив знімки з місця теракту. 431 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Це було жахливо. 432 00:29:52,416 --> 00:29:55,628 Я мав справу з жорстокими злочинами, наркотиками, бандами. 433 00:29:57,588 --> 00:30:00,132 Багато хто скаже, що я притягую лихе. 434 00:30:03,010 --> 00:30:05,221 І коли я побачив знімки теракту... 435 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 дружина сказала: «Спіймай цих вилупків». 436 00:30:13,020 --> 00:30:14,313 ГОДИНА 16 ВІВТОРОК 437 00:30:14,313 --> 00:30:15,648 ГОДИНА 17 ВІВТОРОК 438 00:30:15,648 --> 00:30:17,400 Це найближча точка до місця 439 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 учорашніх вибухів, куди можна потрапити. 440 00:30:20,403 --> 00:30:22,905 Як і слід було очікувати, охорона дуже сувора. 441 00:30:23,406 --> 00:30:26,325 Ми досі не знаємо, хто скоїв те, що сталося вчора, 442 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 і ми досі не знаємо чому. 443 00:30:27,702 --> 00:30:31,372 {\an8}Нікого не заарештували. Ми не знаємо, чи є підозрювані. 444 00:30:31,372 --> 00:30:32,957 {\an8}ТРИ ЛЮДИНИ ЗАГИНУЛО, 176 ПОРАНЕНО 445 00:30:32,957 --> 00:30:37,461 Знайдено лише два вибухові пристрої, вони обидва вибухнули. 446 00:30:37,461 --> 00:30:40,631 Пристроїв, що не вибухнули, не знайшли. 447 00:30:41,716 --> 00:30:44,427 У вівторок уранці прибули групи збору доказів 448 00:30:44,427 --> 00:30:47,221 і почали оглядати місце злочину. 449 00:30:48,556 --> 00:30:52,560 Докази були на дахах будівель, на підвіконнях, на машинах. 450 00:30:54,020 --> 00:30:58,941 Усе величезне місце злочину було витоптане та потрощене. 451 00:31:00,526 --> 00:31:02,778 Ми знаходили пневмокулі та осколки. 452 00:31:03,279 --> 00:31:07,158 Знайдені осколки це не уламки, що розкидало навколо, 453 00:31:07,158 --> 00:31:10,912 а радше цвяхи та предмети, схожі на пневмокулі. 454 00:31:10,912 --> 00:31:15,249 Наразі вивчають, як цю бомбу було зроблено. 455 00:31:15,249 --> 00:31:19,754 Які матеріали використані? Який був підривник? Що за детонатор? 456 00:31:20,421 --> 00:31:26,010 Знайшли рюкзаки, які були розірвані зсередини, а не вражені ззовні. 457 00:31:26,594 --> 00:31:29,680 Саме в цих рюкзаках, на нашу думку, були бомби. 458 00:31:30,306 --> 00:31:35,478 Експерти одразу сказали: «Це пристрій із дистанційним керуванням». 459 00:31:36,562 --> 00:31:38,189 Зібравши докази, 460 00:31:38,189 --> 00:31:41,108 ми почали складати пазл з цими бомбами. 461 00:31:44,195 --> 00:31:46,405 {\an8}Перша бомба вибухнула біля фінішу. 462 00:31:48,532 --> 00:31:50,785 {\an8}Друга бомба вибухнула через 12 секунд 463 00:31:50,785 --> 00:31:52,954 {\an8}біля ресторану Forum. 464 00:31:55,539 --> 00:31:56,540 Ми вважали, 465 00:31:56,540 --> 00:31:59,961 що бомби принесли на місце підриву в рюкзаках, 466 00:31:59,961 --> 00:32:03,839 і це були бомби зі скороварок, начинених шматками металу. 467 00:32:03,839 --> 00:32:06,968 Скороварки - популярна зброя терористів, 468 00:32:06,968 --> 00:32:09,679 адже деталі можна купити в різних магазинах. 469 00:32:09,679 --> 00:32:12,640 Кришку скороварки, яку підірвали в понеділок, 470 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 {\an8}було знайдено на сусідньому даху. 471 00:32:15,559 --> 00:32:16,769 Чи вам не здається, 472 00:32:16,769 --> 00:32:19,939 {\an8}що тут наявні ознаки якогось внутрішнього тероризму? 473 00:32:19,939 --> 00:32:23,234 Розслідується теракт. Це справа про тероризм. 474 00:32:23,234 --> 00:32:25,361 І нехай політикам не до смаку ці слова: 475 00:32:25,361 --> 00:32:27,279 «Поганий вираз. Не будемо так казати». 476 00:32:27,279 --> 00:32:31,283 То нічого. Але знайте, що розслідується теракт. 477 00:32:31,283 --> 00:32:33,035 Тому цим займається ФБР. 478 00:32:33,035 --> 00:32:36,330 Теракт - це злочин, мотивований ідеологією. 479 00:32:36,330 --> 00:32:39,375 Під час вибухів на марафоні ми не знали, що це. 480 00:32:40,042 --> 00:32:42,753 Але на той час, хоч ми й не спіймали злочинців, 481 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 але знайшли рюкзаки та бомби зі скороварок. 482 00:32:45,506 --> 00:32:48,592 Знайшли шматки металу, що були всередині скороварок. 483 00:32:48,592 --> 00:32:51,512 Вони були створені, щоб калічити й вбивати людей. 484 00:32:52,013 --> 00:32:54,265 Тож ми досить певно могли сказати американцям, 485 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 що ми підозрюємо, що це був теракт. 486 00:32:56,600 --> 00:32:58,019 ГОДИНА 20 ВІВТОРОК 487 00:32:58,019 --> 00:33:00,771 ГОДИНА 21 ВІВТОРОК 488 00:33:03,733 --> 00:33:04,859 Доброго ранку. 489 00:33:05,484 --> 00:33:08,571 Спеціалісти з нацбезпеки, зокрема директор ФБР Маллер 490 00:33:08,571 --> 00:33:11,949 щойно поінформували мене щодо нападів у Бостоні. 491 00:33:11,949 --> 00:33:15,536 Зважаючи на відомі факти про те, що сталося, 492 00:33:15,536 --> 00:33:18,289 ФБР розслідує цей злочин як теракт. 493 00:33:19,582 --> 00:33:23,252 Коли бомби використовують проти невинних цивільних, 494 00:33:23,753 --> 00:33:25,129 це акт терору. 495 00:33:25,880 --> 00:33:29,216 Ми досі не знаємо, хто й чому це зробив, 496 00:33:29,717 --> 00:33:33,179 і не треба поспішати з висновками, доки ми не матимемо всіх фактів. 497 00:33:33,721 --> 00:33:37,475 Але не сумнівайтеся, що ми з цим розберемося 498 00:33:37,475 --> 00:33:41,562 і дізнаємося, хто це зробив. Ми дізнаємося, чому вони це зробили. 499 00:34:05,669 --> 00:34:09,090 ІСМАЇЛ ФЕННІ 500 00:34:09,090 --> 00:34:13,344 ІМАМ - ІСЛАМСЬКА ГРОМАДА БОСТОНА 501 00:34:13,344 --> 00:34:16,722 11 вересня стало поворотним моментом для всіх нас. 502 00:34:17,848 --> 00:34:19,266 Особливо для мусульман. 503 00:34:20,768 --> 00:34:23,062 Ми були шоковані тим, що трапилося. 504 00:34:25,481 --> 00:34:27,525 Але зміни точно сталися. 505 00:34:29,902 --> 00:34:35,741 Звісно, адже ми відчули, що раптом стали злочинцями. 506 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Для нас це були важкі часи. 507 00:34:44,625 --> 00:34:48,963 Суть ісламу в тому, щоб бути хорошою людиною. 508 00:34:48,963 --> 00:34:53,134 Ми американці. Ми частина суспільства. 509 00:34:54,385 --> 00:34:57,138 Але коли ти чогось не знаєш, 510 00:34:58,556 --> 00:35:01,892 твоя перша реакція - страх. 511 00:35:03,644 --> 00:35:06,480 Саме це сталося з мусульманами. 512 00:35:07,565 --> 00:35:08,983 НЕ ЗАБУВАЙ 513 00:35:11,569 --> 00:35:12,820 Повертайтеся додому! 514 00:35:12,820 --> 00:35:13,946 Геть звідси! 515 00:35:13,946 --> 00:35:14,989 Повертайтеся додому! 516 00:35:17,241 --> 00:35:19,952 ЮССЕФ ЕДДАФАЛІ СТУДЕНТ УНІВЕРСИТЕТУ 517 00:35:19,952 --> 00:35:23,873 Після 11 вересня нас жорстоко цькували. 518 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 Це було постійно. Щодня. 519 00:35:28,627 --> 00:35:34,383 Я постійно приховував деякі прояви себе, 520 00:35:34,383 --> 00:35:35,509 коли я 521 00:35:36,802 --> 00:35:38,179 жив звичайним життям. 522 00:35:39,138 --> 00:35:41,515 Я приїхав у Бостон, коли мені було сім років. 523 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 За два тижні до 11 вересня. 524 00:35:45,561 --> 00:35:47,938 Діти підходили до мене з іграшковими бомбами, 525 00:35:48,439 --> 00:35:50,941 потім тікали і вигукували звуки «тік-так». 526 00:35:51,817 --> 00:35:54,486 Тож я стидався бути мусульманином. 527 00:35:56,238 --> 00:35:58,782 Коли стався вибух, я був у коледжі. 528 00:36:00,743 --> 00:36:04,371 Пам'ятаю, як подумав: «Хоч би це не було пов'язано з ісламом». 529 00:36:05,122 --> 00:36:08,167 Неможливо було утриматися від тяжкого почуття, 530 00:36:08,876 --> 00:36:12,755 від думки, що, можливо, 531 00:36:14,215 --> 00:36:15,591 це скоїв мусульманин. 532 00:36:17,343 --> 00:36:20,304 Ісламофобія тільки почала вщухати. 533 00:36:21,722 --> 00:36:27,645 Я одразу зрозумів, що це пов'яжуть з ісламом. 534 00:36:29,980 --> 00:36:32,316 ГОДИНА 22 ВІВТОРОК 535 00:36:32,316 --> 00:36:34,902 ГОДИНА 23 ВІВТОРОК 536 00:36:36,528 --> 00:36:39,156 Щойно ми визначили, що це теракт, 537 00:36:39,949 --> 00:36:43,744 усю міць федерального уряду було направлено на розшук терористів. 538 00:36:45,996 --> 00:36:47,873 {\an8}Ми знали, де відбулися вибухи. 539 00:36:47,873 --> 00:36:52,294 {\an8}На Бойлстон-стріт були заклади, які мали камери відеоспостереження. 540 00:36:52,294 --> 00:36:54,880 Ми знали, що якщо продивитися їхні записи, 541 00:36:54,880 --> 00:36:57,758 ми напевно знайдемо зображення терористів. 542 00:36:58,968 --> 00:37:03,305 {\an8}Першим значним доказом стало відео з ресторану Forum. 543 00:37:04,348 --> 00:37:07,851 {\an8}У них над дверима була зовнішня камера, 544 00:37:07,851 --> 00:37:11,981 {\an8}яка дивилася на місце, де пролунав другий вибух. 545 00:37:13,565 --> 00:37:15,651 Ми дуже швидко почали її обробку, 546 00:37:16,151 --> 00:37:19,780 бо знали, що там можуть бути важливі докази. 547 00:37:20,906 --> 00:37:25,661 Аналітики переглядали це відео знову й знову. 548 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Перемотували, дивилися, перемотували. 549 00:37:30,291 --> 00:37:31,208 Збільшували кадри. 550 00:37:34,878 --> 00:37:36,380 Цілу ніч, кадр за кадром. 551 00:37:40,801 --> 00:37:43,095 У відео не було нічого особливого. 552 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Але нам подзвонив один громадянин, який сказав: 553 00:37:48,684 --> 00:37:53,105 «Я стояв через дорогу. У мене є кадри, які можуть стати вам у пригоді». 554 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 «Ці кадри зроблені перед самим вибухом». 555 00:37:59,028 --> 00:38:02,114 Група збору доказів отримала ці знімки, 556 00:38:02,114 --> 00:38:05,576 і на одному з них було видно рюкзак, що лежав на землі. 557 00:38:07,911 --> 00:38:12,750 Ми синхронізували цей кадр з відео з ресторану 558 00:38:13,250 --> 00:38:17,004 і побачили чоловіка, який був трохи вищим за всіх 559 00:38:17,004 --> 00:38:18,339 і був у білому капелюсі. 560 00:38:19,548 --> 00:38:21,508 Я одразу подзвонив Ріку і сказав: 561 00:38:21,508 --> 00:38:24,219 «Ріку, ти маєш прийти до лабораторії і побачити це». 562 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Мені зателефонував Кевін Свіндон: «Босе, хочу показати вам відео». 563 00:38:29,224 --> 00:38:33,228 Ви бачите, як чоловік у білому капелюсі підходить до місця вибуху, 564 00:38:33,771 --> 00:38:36,273 зупиняється біля дерева перед рестораном Forum. 565 00:38:36,273 --> 00:38:38,859 Він стоїть і дивиться, як усі. 566 00:38:39,360 --> 00:38:43,530 Потім ви бачите, як він кидає рюкзак на землю і стоїть далі. 567 00:38:44,156 --> 00:38:47,493 Схоже, він фотографує бігунів. Щось пише. 568 00:38:48,744 --> 00:38:53,040 Потім видно, як спрацювала перша бомба. 569 00:38:54,166 --> 00:38:58,462 Усі на камері дивляться ліворуч, а потім він швидко йде праворуч. 570 00:38:58,462 --> 00:39:04,176 Боже мій! Щось вибухнуло. Господи, щось сталося. 571 00:39:04,176 --> 00:39:07,388 Щойно він виходить з поля зору камери, 572 00:39:07,388 --> 00:39:10,349 прямо перед рестораном вибухає друга бомба. 573 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 Тут ми збагнули, що в нас є відео одного з терористів. 574 00:39:18,690 --> 00:39:20,275 Ми назвали його «Білим капелюхом». 575 00:39:25,739 --> 00:39:27,449 ГОДИНА 38 СЕРЕДА 576 00:39:27,449 --> 00:39:29,201 ГОДИНА 39 СЕРЕДА 577 00:39:29,201 --> 00:39:33,288 Середа була днем повної тиші, бо не було ніяких новин, 578 00:39:33,831 --> 00:39:37,709 {\an8}потім раптом скасовують пресконференцію, що мала початися. 579 00:39:37,709 --> 00:39:39,253 Пресконференція буде. 580 00:39:39,253 --> 00:39:41,964 Але нам потрібно більше часу на підготовку. Дякую. 581 00:39:41,964 --> 00:39:45,092 - О котрій? - Не знаю, о котрій. 582 00:39:45,092 --> 00:39:50,055 Ми вирішили не робити пресконференцію, бо знайшли відеодокази 583 00:39:50,055 --> 00:39:52,141 і мали зосередитися на них. 584 00:39:52,975 --> 00:39:55,936 Але, гадаю, це спричинило спекуляції у ЗМІ 585 00:39:55,936 --> 00:39:57,855 щодо того, що відбувається. 586 00:39:58,772 --> 00:40:04,153 Поліція намагалася приховати інформацію. 587 00:40:04,153 --> 00:40:07,239 І в соцмережах почали заповнювати порожнечу. 588 00:40:11,535 --> 00:40:16,415 Люди дивилися фото й питали: «Що ви знаєте про цю людину?» 589 00:40:16,415 --> 00:40:19,960 Проблема в тому, що це питання вже є звинуваченням. 590 00:40:20,752 --> 00:40:22,421 На людей вказували пальцем, 591 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 і поліція Бостона отримала купу хибних зачіпок. 592 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 {\an8}Хтось опублікував фото неясної фігури, 593 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 {\an8}що йде дахом. 594 00:40:30,095 --> 00:40:32,890 Схоже на фото з снігової людини. 595 00:40:33,432 --> 00:40:36,602 Потім ми отримуємо фото маленької сумки на дорозі, 596 00:40:36,602 --> 00:40:38,020 де стався вибух. 597 00:40:38,020 --> 00:40:41,773 Бюро зробило аналіз і сказало: «Ні, це Фотошоп». 598 00:40:41,773 --> 00:40:46,445 Це відволікає ресурси слідчих від пошуків тих поганців. 599 00:40:47,196 --> 00:40:49,072 Але це з'являлося в інтернеті. 600 00:40:49,573 --> 00:40:53,285 {\an8}Люди сиділи вдома й грали в детективів у соцмережах. 601 00:40:53,952 --> 00:40:56,330 Для фанатиків це стало можливістю 602 00:40:56,330 --> 00:40:59,708 розвивати свої припущення і поширювати їх далі. 603 00:41:00,667 --> 00:41:03,545 Казали, що це явно справа рук ісламських терористів. 604 00:41:03,545 --> 00:41:06,256 У ЦЬОМУ ТОЧНО ВИННІ АРАБИ 605 00:41:07,341 --> 00:41:11,512 І байдуже, що це радо повторювали праві діячі. 606 00:41:11,512 --> 00:41:15,724 Більшість терористів, принаймні останнім часом, були мусульманами. 607 00:41:15,724 --> 00:41:20,145 Вони розпалювали вогонь ісламофобії по всій країні. 608 00:41:20,145 --> 00:41:23,815 Від ЗМІ було мало користі. 609 00:41:23,815 --> 00:41:28,612 Наші джерела натякнули, що ми маємо ретельно дослідити, 610 00:41:28,612 --> 00:41:30,948 хто цей громадянин Саудівської Аравії. 611 00:41:30,948 --> 00:41:34,034 Навіть після зняття звинувачень 612 00:41:34,034 --> 00:41:36,954 ЗМІ переслідували саудівця і навіть його сусіда. 613 00:41:36,954 --> 00:41:38,914 Ви щось знаєте про ці вибухи? 614 00:41:38,914 --> 00:41:42,543 Ви з ними якось пов'язані? До вас приїздила поліція. 615 00:41:42,543 --> 00:41:46,004 Потім сказали, що когось доставили до федерального суду. 616 00:41:46,004 --> 00:41:51,051 {\an8}Різні ЗМІ повідомляють, що когось заарештували. 617 00:41:51,051 --> 00:41:53,929 {\an8}І зараз біля будівлі суду сотні людей. 618 00:41:53,929 --> 00:41:57,599 Усюди репортери. Повний безлад. 619 00:41:58,183 --> 00:42:00,811 {\an8}Пам'ятаю, я спитав: «Цей хлопець під вартою?» 620 00:42:00,811 --> 00:42:02,437 {\an8}Мені сказали: «Наче ні». 621 00:42:02,437 --> 00:42:06,858 Було багато дезінформації. Багато хибних термінових новин. 622 00:42:07,818 --> 00:42:08,819 Потім я дізнаюся, 623 00:42:08,819 --> 00:42:12,823 що в тому районі, можливо, закладено бомбу чи вибухівку. 624 00:42:13,323 --> 00:42:15,867 Після усього цього переполоху дали відбій, 625 00:42:15,867 --> 00:42:19,037 працівникам дозволили зайти всередину і забрати свої речі, 626 00:42:19,037 --> 00:42:21,206 а суд закрили до кінця дня. 627 00:42:21,206 --> 00:42:24,293 Влада зазначає, що ніяких підозрюваних не затримувала. 628 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Розповсюджували багато дезінформації. 629 00:42:27,254 --> 00:42:31,300 Ми мали зосередитися на тому, що було правдою, а що - ні. 630 00:42:31,300 --> 00:42:33,510 ГОДИНА 52 СЕРЕДА 631 00:42:33,510 --> 00:42:35,929 ГОДИНА 53 СЕРЕДА 632 00:42:37,389 --> 00:42:40,934 На той час ми розпізнали одного з терористів. 633 00:42:43,895 --> 00:42:46,189 Далі ми мали зібрати відеодокази 634 00:42:46,189 --> 00:42:47,733 з Бойлстон-стріт. 635 00:42:48,900 --> 00:42:51,153 {\an8}Ми хотіли з'ясувати, чи є ще підказки, 636 00:42:51,153 --> 00:42:53,488 які допоможуть ідентифікувати цю особу. 637 00:42:54,114 --> 00:42:57,159 Потім ми отримали ще один дуже важливий доказ. 638 00:42:57,159 --> 00:42:59,578 Це було відео із закладу 639 00:42:59,578 --> 00:43:02,372 на розі Бойлстон-Стріт під назвою Whiskey's. 640 00:43:03,749 --> 00:43:06,460 По цьому відео ми змогли зробити синхронізацію, 641 00:43:06,460 --> 00:43:09,171 і побачили, як Білий Капелюх повертає за ріг. 642 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 Але ми збагнули, що у відео є ще дещо. 643 00:43:16,762 --> 00:43:20,641 Його супроводжував ще один пан у чорному капелюсі й з рюкзаком, 644 00:43:20,641 --> 00:43:22,017 і вони були разом. 645 00:43:23,268 --> 00:43:28,106 Це стало окремим розслідуванням. Ми їх бачимо тут. 646 00:43:28,106 --> 00:43:32,361 {\an8}Як прослідкувати за ними назад у часі по відео? 647 00:43:32,903 --> 00:43:36,782 Ми змогли скласти хронологію між цими двома місцями 648 00:43:36,782 --> 00:43:39,159 з різних цифрових відеозаписів. 649 00:43:41,036 --> 00:43:42,621 А потім відстежити їхній шлях, 650 00:43:42,621 --> 00:43:46,750 як вони повертають за ріг біля Whiskey's і йдуть до «Форуму». 651 00:43:48,418 --> 00:43:51,797 Нам стало очевидно, що ці двоє ховаються на видноті. 652 00:43:55,092 --> 00:43:58,512 У цих людей не було капюшонів. Вони не закривали обличчя. 653 00:43:58,512 --> 00:44:00,597 Їх можна розпізнати візуально. 654 00:44:01,098 --> 00:44:03,809 Це були двоє молодих білих чоловіків. 655 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 На них були капелюхи та окуляри. 656 00:44:07,145 --> 00:44:09,856 Проблема в тому, що ми не знали, хто вони. 657 00:44:10,899 --> 00:44:13,402 У той час програма розпізнавання працювала, 658 00:44:13,402 --> 00:44:16,279 лише коли був чіткий ближній знімок обличчя. 659 00:44:17,322 --> 00:44:20,492 У нас не було такої чіткості. Знімки були зернисті. 660 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 І зроблені на відстані. 661 00:44:22,911 --> 00:44:24,329 Ми не знали, хто вони, 662 00:44:24,329 --> 00:44:27,124 і чому підірвали ті бомби, 663 00:44:27,124 --> 00:44:29,292 але ми бачили терористів. 664 00:44:32,504 --> 00:44:34,548 Мені подзвонив Рік Делор'є, 665 00:44:34,548 --> 00:44:36,925 і я одразу поїхав до них. 666 00:44:38,135 --> 00:44:41,972 Там була Кармен Ортіс, мені увімкнули те відео. 667 00:44:41,972 --> 00:44:44,766 І я вперше побачив цих хлопців. 668 00:44:46,685 --> 00:44:48,603 Запис повторювали знову й знову. 669 00:44:52,816 --> 00:44:55,944 Побачивши його, я сказав: «Ми їх знайшли. 670 00:44:56,528 --> 00:44:58,155 Це ті самі хлопці». 671 00:45:00,949 --> 00:45:03,785 Мене вразило, що у них був геть невинний вигляд. 672 00:45:04,411 --> 00:45:06,621 Рюкзак через плечі, прямують вулицею, 673 00:45:06,621 --> 00:45:08,623 схожі на звичайних студентів. 674 00:45:09,207 --> 00:45:10,208 Але ми не знали, 675 00:45:11,042 --> 00:45:12,002 хто вони, 676 00:45:13,211 --> 00:45:14,171 де вони були, 677 00:45:14,755 --> 00:45:16,840 і чи був з ними ще хтось. 678 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Тоді ми мали вирішити, 679 00:45:20,051 --> 00:45:22,846 що робити з цим відеодоказом. 680 00:45:22,846 --> 00:45:26,349 Показати його американцям чи притримати й надалі 681 00:45:26,349 --> 00:45:29,269 працювати потайки, щоб ідентифікувати цих людей? 682 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Я вважав, що конче необхідно 683 00:45:31,688 --> 00:45:33,899 показати відео громадськості. 684 00:45:35,734 --> 00:45:37,736 Але решта цю думку не поділяла. 685 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Були різні погляди на те, 686 00:45:42,073 --> 00:45:46,077 коли оприлюднювати ці фото і звертатися за допомогою до громадян. 687 00:45:46,077 --> 00:45:49,664 Я не хочу приховувати інформацію. 688 00:45:49,664 --> 00:45:52,584 Її треба опублікувати. Я був певен, що тоді 689 00:45:52,584 --> 00:45:55,253 ми схопимо цих хлопців за пару годин. 690 00:45:56,880 --> 00:45:58,924 У відповідь запала повна тиша. 691 00:45:59,966 --> 00:46:03,887 У ФБР звикли контролювати ситуацію. Коли все під контролем, це безпечніше. 692 00:46:03,887 --> 00:46:07,599 Опублікувавши знімки терористів, ви даєте їм знати, 693 00:46:07,599 --> 00:46:10,727 що вам відомі їхні особи, і це змусить їх тікати. 694 00:46:10,727 --> 00:46:13,063 Звісно, вони можуть втекти, 695 00:46:13,063 --> 00:46:15,607 якщо побачать, що їхні фото оприлюднено. 696 00:46:16,274 --> 00:46:17,359 Та кого це цікавить? 697 00:46:17,359 --> 00:46:21,238 Люди знають, хто скоїв ці злочини, і вони нам допоможуть. 698 00:46:21,238 --> 00:46:23,365 У нас є фото двох осіб. 699 00:46:23,365 --> 00:46:25,700 Це лише вони? Чи їх більше? 700 00:46:25,700 --> 00:46:27,994 Ми не думали, що є інші підривники. 701 00:46:27,994 --> 00:46:32,457 Але ми мали з'ясувати, чи їм хтось допомагав. 702 00:46:32,457 --> 00:46:36,211 Ми не знаємо, що це, тож оприлюднюємо фото. 703 00:46:36,211 --> 00:46:37,504 І нічого не контролюємо. 704 00:46:37,504 --> 00:46:40,966 Ризик і потенційна шкода можуть бути величезними. 705 00:46:40,966 --> 00:46:42,759 Будь-яке рішення щодо слідства, 706 00:46:42,759 --> 00:46:46,763 особливо щодо оприлюднення доказів, 707 00:46:46,763 --> 00:46:48,390 мали схвалити Кармен 708 00:46:48,390 --> 00:46:50,684 і Міністерство юстиції у Вашингтоні. 709 00:46:51,643 --> 00:46:53,812 Кармен сказала: «Я говорила з міністерством, 710 00:46:53,812 --> 00:46:56,231 і ми не будемо оприлюднювати фото». 711 00:46:56,857 --> 00:46:59,442 Я був дуже засмучений. 712 00:46:59,442 --> 00:47:01,361 Я вважала, нам варто зачекати. 713 00:47:01,361 --> 00:47:05,156 Якщо з'являться вагомі зачіпки, що приведуть до цих осіб, 714 00:47:05,156 --> 00:47:08,827 то краще спіймати їх зненацька. 715 00:47:08,827 --> 00:47:13,415 Я сказав: «Майте на увазі, що якщо хтось постраждає, 716 00:47:13,415 --> 00:47:15,709 я оприлюдню цю інформацію». 717 00:47:16,501 --> 00:47:17,669 Запала тиша. 718 00:47:19,462 --> 00:47:22,132 Зустріч закінчилася, і я пішов сам. 719 00:47:24,634 --> 00:47:26,678 ГОДИНА 52 СЕРЕДА 720 00:47:26,678 --> 00:47:28,722 ГОДИНА 53 СЕРЕДА 721 00:47:33,894 --> 00:47:36,146 Карен іноді приходила до тями. 722 00:47:36,980 --> 00:47:40,567 {\an8}Вона спитала, що сталося з Крістл. 723 00:47:42,360 --> 00:47:46,406 {\an8}Спершу я вимовила: «Вона померла? Я знаю. Ти маєш мені сказати». 724 00:47:47,157 --> 00:47:49,284 {\an8}Тоді мені сказали, що вона померла. 725 00:47:49,784 --> 00:47:52,621 Сьогодні ідентифікували ще одну загиблу. 726 00:47:52,621 --> 00:47:56,374 Це 29-річна Крістл Кемпбелл із Медфорда, Массачусетс. 727 00:47:56,374 --> 00:48:00,003 Виявилося, плутанина виникла через те, що телефон Крістл 728 00:48:00,003 --> 00:48:01,588 поклали в кишеню Карен. 729 00:48:01,588 --> 00:48:05,091 Той мобільний, що був у мене в кишені, належав Крістл. 730 00:48:05,091 --> 00:48:06,468 Їй подзвонили родичі. 731 00:48:06,468 --> 00:48:09,930 Вони спитали Крістл, і їм відповіли: «Крістл тут», 732 00:48:10,430 --> 00:48:14,559 але в операційній була Карен, а не Крістл. 733 00:48:15,435 --> 00:48:18,688 Хлопець, з яким Крістл зустрічалася в той час, 734 00:48:18,688 --> 00:48:22,734 зайшов до операційної і впізнав мене. 735 00:48:23,944 --> 00:48:27,364 Не уявляю, як почувалися родичі Крістл. 736 00:48:27,364 --> 00:48:32,410 Я просидів там цілу ніч. Спершу з Крістл усе гаразд, а потім 737 00:48:33,662 --> 00:48:36,081 усе геть навпаки. Просто неймовірно. 738 00:48:36,081 --> 00:48:40,335 Ми розбиті горем через смерть нашої доньки Крістл. 739 00:48:40,835 --> 00:48:42,504 Вона була чудовою людиною. 740 00:48:44,547 --> 00:48:48,093 Її любили всі, хто її знав. 741 00:48:48,802 --> 00:48:53,306 Це було дуже важко. Дуже. Це й зараз так. 742 00:48:53,306 --> 00:48:55,308 Я досі не можу цього усвідомити. 743 00:48:55,308 --> 00:48:58,937 {\an8}КРІСТЛ КЕМПБЕЛЛ 744 00:48:58,937 --> 00:49:02,482 {\an8}Мені важко думати про бідних жертв, які загинули. 745 00:49:02,482 --> 00:49:05,485 {\an8}МАРТІН РІЧАРД 746 00:49:05,485 --> 00:49:10,240 {\an8}Я згадував конкретних людей і хотів дізнатися, хто це зробив. 747 00:49:11,783 --> 00:49:12,993 Але в четвер вранці 748 00:49:13,493 --> 00:49:16,037 у місто приїхав президент Обама з дружиною. 749 00:49:17,872 --> 00:49:21,042 Окрім того, що ми шукали злочинців, 750 00:49:21,751 --> 00:49:23,920 я мав займатися візитом президента. 751 00:49:23,920 --> 00:49:28,633 Це складно навіть тоді, коли президент приїжджає з приємного приводу. 752 00:49:30,093 --> 00:49:34,514 У нас 11 поліцейських округів. У нас близько 1800 офіцерів у формі. 753 00:49:35,682 --> 00:49:39,102 Моя робота - поставити офіцерів там, де вони найбільше потрібні. 754 00:49:41,688 --> 00:49:44,816 Нам бракувало персоналу, і це нас турбувало. 755 00:49:47,777 --> 00:49:51,614 Ми ще ніколи так ретельно не готувалися до президентського візиту, 756 00:49:51,614 --> 00:49:54,117 бо існувала підвищена загроза президенту. 757 00:49:54,909 --> 00:49:58,163 Мені сказали, що мене відвідає президент Обама. 758 00:49:58,163 --> 00:49:59,539 Пам'ятаю, як подумала: 759 00:49:59,539 --> 00:50:02,792 «Я щойно втратила подругу. Я не готова ділитися своїм горем. 760 00:50:02,792 --> 00:50:05,253 Я хочу сховатися і спробувати одужати». 761 00:50:05,253 --> 00:50:07,756 Він зайшов. Він яскрава фігура. 762 00:50:07,756 --> 00:50:10,884 Він каже: «Ми знайдемо цих виродків». 763 00:50:13,928 --> 00:50:15,638 Вони хотіли нас залякати, 764 00:50:17,307 --> 00:50:18,516 тероризувати нас, 765 00:50:19,225 --> 00:50:23,438 позбавити нас цінностей, які роблять нас американцями. 766 00:50:23,438 --> 00:50:27,484 Що ж, вже всім зрозуміло, що вони обрали не те місто. 767 00:50:36,743 --> 00:50:38,161 Не тут, у Бостоні. 768 00:50:42,707 --> 00:50:44,042 Не тут, у Бостоні. 769 00:50:46,336 --> 00:50:50,006 Наступного року світ повернеться 770 00:50:50,006 --> 00:50:53,927 до цього великого американського міста, аби бігти ще спритніше 771 00:50:53,927 --> 00:51:00,016 і ще голосніше вболівати за 118-й Бостонський марафон. 772 00:51:03,728 --> 00:51:04,562 Ставлю на це. 773 00:51:16,324 --> 00:51:21,037 Його промова здалася мені дуже потужною. Вона увінчала 774 00:51:21,037 --> 00:51:25,250 тиждень наших намагань розібратися, що сталося. 775 00:51:25,834 --> 00:51:28,253 У цих місцях людей не залякаєш, 776 00:51:28,253 --> 00:51:31,089 і це чудовий приклад того, що треба робити, 777 00:51:31,089 --> 00:51:33,883 коли ти під тиском. 778 00:51:34,384 --> 00:51:36,886 {\an8}Це відволікало, 779 00:51:37,887 --> 00:51:40,431 але, гадаю, місту це було потрібно. 780 00:51:45,645 --> 00:51:48,606 Четвертого дня стався якийсь витік. 781 00:51:49,315 --> 00:51:52,402 Знімки потрапили до одного з видань. 782 00:51:53,778 --> 00:51:57,240 Місцеве ЗМІ Бостона збиралося оприлюднити ці фотографії, 783 00:51:57,240 --> 00:51:59,951 і це мене розлютило. 784 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 Тобто, я... 785 00:52:03,746 --> 00:52:05,957 Це було неможливо контролювати. 786 00:52:05,957 --> 00:52:09,419 Ми мали прийняти оптимальне рішення, 787 00:52:10,295 --> 00:52:12,714 бо змінилися обставини. 788 00:52:13,298 --> 00:52:15,008 Минуло чотири дні. 789 00:52:15,008 --> 00:52:16,634 Нічого не сталося. 790 00:52:17,135 --> 00:52:20,096 І в нас немає нічого суттєвого. 791 00:52:21,097 --> 00:52:22,098 Лише фото. 792 00:52:23,391 --> 00:52:25,852 Ми вирішили, що краще буде 793 00:52:25,852 --> 00:52:28,897 оприлюднити відеозапис, перш ніж це зроблять ЗМІ. 794 00:52:31,524 --> 00:52:34,110 Чесно кажучи, від того я відчув полегшення. 795 00:52:34,944 --> 00:52:36,112 {\an8}Могли подумати: 796 00:52:36,112 --> 00:52:38,364 {\an8}«Так то ж Ед хотів їх оприлюднити!» 797 00:52:39,574 --> 00:52:42,702 Я б ніколи такого не зробив у подібному розслідуванні. 798 00:52:42,702 --> 00:52:44,829 Я гадки не маю, як це все просочилося. 799 00:52:45,955 --> 00:52:51,502 У той же день оголошують спеціальну пресконференцію. 800 00:52:53,588 --> 00:52:58,468 Мої джерела сказали, що у справі стався значний прорив. 801 00:52:58,468 --> 00:53:02,597 Позаду ви бачите, що виставили ось такі мольберти. 802 00:53:02,597 --> 00:53:07,477 Я відійду, бо там готуються до пресконференції. 803 00:53:09,812 --> 00:53:11,648 На пресконференції була купа народу. 804 00:53:11,648 --> 00:53:15,485 Це була найбільша пресконференція в моїй кар'єрі. 805 00:53:16,861 --> 00:53:19,530 Я ще ніколи не відчував такої напруги, 806 00:53:20,323 --> 00:53:22,867 як перед виходом на тій пресконференції. 807 00:53:23,952 --> 00:53:26,496 Наче на моїх плечах лежить тягар усього світу. 808 00:53:28,665 --> 00:53:32,835 У дитинстві, та й в школі права під час публічних виступів я кам'янів. 809 00:53:32,835 --> 00:53:35,505 Я б краще зіграв у російську рулетку з п'ятьма кулями, 810 00:53:35,505 --> 00:53:37,548 ніж виголошувати промову зі сцени. 811 00:53:38,508 --> 00:53:41,427 Але я знав, що маю це зробити. 812 00:53:41,427 --> 00:53:43,513 Це була лише моя промова, 813 00:53:43,513 --> 00:53:45,598 і я мав виступити заради загиблих. 814 00:53:47,809 --> 00:53:49,894 {\an8}Вітаю. Мене звати Річард Делор'є, 815 00:53:49,894 --> 00:53:53,439 {\an8}я спецагент, очолюю підрозділ ФБР у Бостоні. 816 00:53:53,439 --> 00:53:55,608 {\an8}Промова була ретельно підготовлена. 817 00:53:55,608 --> 00:53:57,652 Міністерство юстиції перевірило, 818 00:53:57,652 --> 00:53:59,779 щоб ми не сказали нічого, що могло 819 00:53:59,779 --> 00:54:02,115 завадити кримінальному переслідуванню. 820 00:54:02,615 --> 00:54:06,244 {\an8}Після детального аналізу фото, відео та інших матеріалів 821 00:54:06,244 --> 00:54:09,163 {\an8}ми публікуємо фото двох підозрюваних. 822 00:54:09,664 --> 00:54:12,834 Вони названо Підозрюваний 1 і Підозрюваний 2. 823 00:54:13,584 --> 00:54:15,503 Схоже, вони пов'язані. 824 00:54:15,503 --> 00:54:18,506 Якщо побачите цих людей, зверніться до правоохоронців. 825 00:54:18,506 --> 00:54:21,759 {\an8}Якщо ви щось знаєте про вибухи чи цих чоловіків, 826 00:54:21,759 --> 00:54:24,554 {\an8}подзвоніть за телефоном, вказаним на плакатах. 827 00:54:25,054 --> 00:54:27,932 {\an8}За допомогою ЗМІ ці фото миттєво потраплять 828 00:54:27,932 --> 00:54:30,476 {\an8}до мільйонів людей по всьому світу. 829 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Ми вважаємо їх озброєними і дуже небезпечними. 830 00:54:34,480 --> 00:54:36,524 До них не можна наближатися. 831 00:54:36,524 --> 00:54:39,902 Не намагайтеся їх затримати, це справа правоохоронців. 832 00:54:40,403 --> 00:54:41,612 Дуже дякую. 833 00:54:48,411 --> 00:54:50,705 Чорний капелюх, Білий капелюх. 834 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Це люди, яких ми розшукуємо. Вони були певні. 835 00:54:54,083 --> 00:54:58,629 Одразу усі кинулися дзвонити, фотографувати, 836 00:54:58,629 --> 00:55:01,507 якнайшвидше розповсюджувати цю інформацію. 837 00:55:01,507 --> 00:55:05,636 ФБР оприлюднило фотографії двох підозрюваних 838 00:55:05,636 --> 00:55:07,889 у справі про теракт на Бостонському марафоні. 839 00:55:07,889 --> 00:55:11,851 Мить, на яку чекали люди з усього світу. 840 00:55:11,851 --> 00:55:15,563 Тепер ми бачимо фото. Вони просять громадян про допомогу. 841 00:55:15,563 --> 00:55:18,483 Саме тому нам і показали підозрюваних. 842 00:55:18,483 --> 00:55:21,778 Також було очевидно, що правоохоронці були у великій напрузі. 843 00:55:21,778 --> 00:55:25,239 Ми були впевнені, що громадяни впізнають терористів 844 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 і повідомлять, хто вони. 845 00:55:27,033 --> 00:55:31,245 Сьогодні в Америці немає людей, яких шукали б активніше. Дивіться. 846 00:55:31,245 --> 00:55:36,584 {\an8}ФБР показало Підозрюваних 1 і 2. 847 00:55:36,584 --> 00:55:40,505 ...двох підозрюваних, і попросили громадян допомогти визначити особи тих, 848 00:55:40,505 --> 00:55:42,632 кого вони вважають озброєними й небезпечними. 849 00:55:42,632 --> 00:55:46,052 Слідчі намагаються визначити імена зображених. 850 00:55:51,933 --> 00:55:54,811 Мені подзвонив друг. Десь о третій ранку. 851 00:55:55,478 --> 00:55:58,773 Він надіслав мені фото Білого та Чорного капелюхів. 852 00:55:58,773 --> 00:56:01,776 І каже: «А один з них не схожий на Джохара?» 853 00:56:02,485 --> 00:56:03,319 Я кажу: 854 00:56:04,237 --> 00:56:09,534 «Слухай, ти розумієш, що робиш, коли на нього вказуєш? 855 00:56:10,076 --> 00:56:12,578 Ти усвідомлюєш, що говориш? 856 00:56:13,496 --> 00:56:14,872 Це не Джохар». 857 00:56:17,458 --> 00:56:21,629 Ми з ним були рятувальниками. Він був капітаном збірної з боротьби. 858 00:56:23,297 --> 00:56:25,049 Він добре відомий хлопець. 859 00:56:26,884 --> 00:56:31,556 Це було геть немислимо, і я переконав друга, що це не він. 860 00:56:32,056 --> 00:56:37,353 Розмова закінчилася так: «Авжеж, ти маєш рацію. Не може бути». 861 00:56:43,443 --> 00:56:46,904 Тепер мені доведеться жити зі зрадливим усвідомленням того, 862 00:56:47,989 --> 00:56:50,658 що друг, якого я любив і якому довіряв 863 00:56:51,784 --> 00:56:53,035 зробив те, що зробив. 864 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 І це мене знищило. 865 00:57:03,379 --> 00:57:06,507 {\an8}Озираючись назад, як ви ставитесь до опублікування фото? 866 00:57:06,507 --> 00:57:09,886 {\an8}Ви б утримали їх довше, чи вважаєте, що це правильне рішення? 867 00:57:11,179 --> 00:57:12,180 Власне, я... 868 00:57:16,225 --> 00:57:20,271 Це призвело саме до того, чого ми не хотіли. 869 00:57:28,362 --> 00:57:33,701 {\an8}Боже. Увага всім підрозділам. Вбито офіцера. Усім підрозділам. 870 00:57:36,537 --> 00:57:37,538 {\an8}Гучні вибухи! 871 00:59:44,665 --> 00:59:50,713 Переклад субтитрів: Олена Стародуб