1
00:00:18,644 --> 00:00:21,022
Я працював у поліції Бостона 38 років.
2
00:00:23,858 --> 00:00:25,234
І багато чого навчився.
3
00:00:28,196 --> 00:00:30,156
Але найважливішим уроком було те,
4
00:00:31,574 --> 00:00:35,161
що якщо хтось хоче нашкодити людям,
він знайде як.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,072
Ми робимо все можливе,
аби запобігти таким трагедіям,
6
00:01:13,199 --> 00:01:16,327
але у людей є й прихований бік,
якого ніхто не бачить.
7
00:01:18,996 --> 00:01:21,916
АМЕРИКАНСЬКИЙ РОЗШУК
8
00:01:21,916 --> 00:01:27,463
ВИБУХИ НА БОСТОНСЬКОМУ МАРАФОНІ
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
ЧАСТИНА І
БІЛИЙ КАПЕЛЮХ, ЧОРНИЙ КАПЕЛЮХ
10
00:01:46,315 --> 00:01:48,109
Я брав участь у 59 марафонах.
11
00:01:50,236 --> 00:01:52,864
І Бостон - найкращий марафон у світі.
12
00:01:52,864 --> 00:01:56,450
БІЛЛІ ЕВАНС
ЗАСТУПНИК НАЧАЛЬНИКА ПОЛІЦІЇ БОСТОНА
13
00:01:56,450 --> 00:01:59,370
Це своєрідний весняний ритуал.
Саме на Великдень.
14
00:01:59,370 --> 00:02:01,998
Місто оживає. Квіти розквітають.
15
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
Усі чекають на День патріотів.
16
00:02:06,711 --> 00:02:08,546
У Бостоні це місцеве свято.
17
00:02:09,213 --> 00:02:11,841
Усі виходять на вулиці
й дивляться марафон.
18
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Це важливий день для міста.
Особливий день.
19
00:02:14,343 --> 00:02:18,264
Массачусетс - одне з небагатьох місць,
де святкують День патріотів.
20
00:02:19,557 --> 00:02:22,435
Це дивовижно, бо тут багато історії.
21
00:02:22,435 --> 00:02:26,147
Дуже приємно повернутися в місто,
22
00:02:26,147 --> 00:02:28,399
де мій акцент вважається нормальним.
23
00:02:29,650 --> 00:02:33,070
Ті, хто живе в Бостоні -
справжні бостонці. Великі патріоти міста.
24
00:02:33,070 --> 00:02:37,408
Для мене немає кращих людей у світі,
ніж мешканці Бостона.
25
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
- У нас вийшло!
- Йдіть до біса!
26
00:02:42,079 --> 00:02:44,957
Вони бувають дуже бридкими,
коли йдеться про спорт.
27
00:02:44,957 --> 00:02:49,128
Бруінз вперед!
28
00:02:49,128 --> 00:02:51,672
Але марафон - велика подія для Бостона.
29
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
{\an8}Це найстаріший марафон в Америці,
30
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
і наймасштабніший.
31
00:02:59,472 --> 00:03:03,059
Цей день - велике свято.
До цього ставляться дуже серйозно.
32
00:03:03,726 --> 00:03:08,189
{\an8}Зупиняють потяги, автобуси.
На вулицях повно людей.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
Я ходила на марафон щороку,
34
00:03:10,566 --> 00:03:12,693
із тією ж компанією друзів. Ми ходили
35
00:03:12,693 --> 00:03:14,904
подивитися, як біжить мій жених Кевін.
36
00:03:15,863 --> 00:03:18,532
Чесно, я ніколи не думав,
що пробіжу марафон.
37
00:03:18,532 --> 00:03:21,911
Я не бігав до 42 років.
38
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
Але це чудово. Це як вечірка.
39
00:03:25,706 --> 00:03:27,959
Усі підтримують і вболівають за всіх.
40
00:03:28,960 --> 00:03:30,336
У цей день усі рівні.
41
00:03:32,046 --> 00:03:37,009
{\an8}Стартуємо ми в Гопкінтоні, це за 42 км.
42
00:03:37,802 --> 00:03:40,346
{\an8}А фінішуємо у місті. Ти добігаєш,
43
00:03:41,097 --> 00:03:43,349
{\an8}усі посміхаються, бажають тобі удачі.
44
00:03:43,975 --> 00:03:46,310
Люди дуже приязні.
45
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Гопкінтон у повній готовності.
46
00:03:49,230 --> 00:03:52,775
Їхній девіз: «Усе починається тут»,
і це відчувається в повітрі.
47
00:03:52,775 --> 00:03:55,403
Добігти до Бостона - велике досягнення.
48
00:03:55,403 --> 00:03:58,823
Просто записатися замало.
Треба пройти кваліфікацію.
49
00:03:58,823 --> 00:04:02,285
І якщо ти пробіжиш цей марафон,
це буде найбільшим твоїм здобутком.
50
00:04:03,035 --> 00:04:04,870
Центр Бостона, річка Чарльз.
51
00:04:04,870 --> 00:04:07,415
Це частина великого святкування
Дня патріотів.
52
00:04:07,415 --> 00:04:08,457
15 КВІТНЯ 2013 РОКУ
53
00:04:08,457 --> 00:04:12,670
Того дня я зміг стартувати в першій хвилі.
54
00:04:13,796 --> 00:04:18,134
{\an8}БОСТОНСЬКИЙ МАРАФОН-2013
55
00:04:18,134 --> 00:04:21,971
{\an8}Для декого Бостонський марафон
вже почався.
56
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
Бостонський марафон у всій своїй красі,
але іноді...
57
00:04:25,975 --> 00:04:28,769
Він схожий на всі інші марафони.
Усі щасливі.
58
00:04:28,769 --> 00:04:31,022
Кращого дня годі й бажати.
59
00:04:31,022 --> 00:04:33,858
Тренуюся з татом!
Він трохи зі мною пробіжить.
60
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
- Привітайся.
- Привіт.
61
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Ми з Крістл прийшли пізніше,
62
00:04:39,071 --> 00:04:43,159
бо напередодні ввечері
забагато гуляли й пізно встали.
63
00:04:43,951 --> 00:04:44,910
Погляньте.
64
00:04:44,910 --> 00:04:48,039
Бостонський марафон оминає Фенвей-Парк,
65
00:04:48,039 --> 00:04:51,834
який скоро спустіє, коли «Ред Сокс»
і «Рейс» закінчать гру,
66
00:04:51,834 --> 00:04:54,462
і тисячі людей вийдуть на вулиці.
67
00:04:54,462 --> 00:04:58,049
За оцінками, півмільйона людей дивиться
Бостонський марафон
68
00:04:58,049 --> 00:04:59,884
на вулицях Нової Англії.
69
00:05:00,676 --> 00:05:02,803
Крістл ніколи не була на марафоні,
70
00:05:02,803 --> 00:05:05,306
бо завжди ходила на ігри «Ред Сокс».
71
00:05:06,599 --> 00:05:09,518
Тепер на ліву частину поля.
М'яч вертають на поле.
72
00:05:09,518 --> 00:05:12,772
Педроя, що бігає по базах, прямує в дім.
73
00:05:12,772 --> 00:05:18,069
Запізній кидок. Перемога «Ред Сокс»!
Вок-офф на День патріотів.
74
00:05:18,069 --> 00:05:20,654
Того дня ми з Крістл
пройшли сусідньою вулицею
75
00:05:20,654 --> 00:05:23,657
і опинилися в найкращому місці
біля фінішу.
76
00:05:23,783 --> 00:05:26,327
Перед вами Бойлстон-стріт, де повно людей.
77
00:05:26,327 --> 00:05:27,661
Прапори усіх країн.
78
00:05:28,537 --> 00:05:32,083
Я сфотографувала прапори
біля фінішної смуги
79
00:05:32,083 --> 00:05:33,959
і опублікувала їх на фейсбуці.
80
00:05:36,545 --> 00:05:40,341
Ми переписувалися з друзями,
вони писали: «Підходьте до нас!»
81
00:05:40,341 --> 00:05:44,678
А ми відповідали, що залишимося тут,
бо тут вийдуть чудові фотки Кевіна
82
00:05:44,678 --> 00:05:47,723
на лінії фінішу. Тож ми залишилися там.
83
00:05:48,516 --> 00:05:51,727
Я часто згадую, як повернув ліворуч
на Бойлстон-стріт
84
00:05:51,727 --> 00:05:54,313
і за п'ять кварталів
побачив фінішну лінію.
85
00:05:56,148 --> 00:05:59,819
Тобі дуже тяжко, натовп тебе підбадьорює.
86
00:06:04,448 --> 00:06:06,867
Там була моя родина, колеги з поліції.
87
00:06:07,785 --> 00:06:09,453
Від цього мурашки по шкірі.
88
00:06:10,579 --> 00:06:14,667
Я пробіг за три години 35 хвилин,
і особисто я цим результатом
89
00:06:15,501 --> 00:06:16,794
був задоволений.
90
00:06:17,753 --> 00:06:22,842
Тоді я сів у машину
і поїхав додому в Південний Бостон.
91
00:06:25,845 --> 00:06:30,641
Того дня він потроху ставав жвавішим.
Повз нас бігло все більше людей.
92
00:06:30,641 --> 00:06:33,811
Ми почали їх вітати:
«Молодець. У тебе вийшло!»
93
00:06:35,771 --> 00:06:40,109
Обожнюю цю атмосферу.
Обожнюю ці привітання.
94
00:06:41,569 --> 00:06:43,362
Це схоже на велику вечірку.
95
00:06:45,448 --> 00:06:47,324
Ми чекали на Кевіна,
96
00:06:48,492 --> 00:06:51,454
а друзі, що стежили за ним, писали мені,
97
00:06:51,454 --> 00:06:55,124
що у Кевіна десь у Кембриджі
трапилися судоми,
98
00:06:55,124 --> 00:06:58,878
і на фініші він буде трохи пізніше.
99
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
Ми вирішили: «У нас чудове місце.
Ми залишимося тут».
100
00:07:34,788 --> 00:07:35,623
О господи.
101
00:07:36,248 --> 00:07:37,750
Тут якась фігня.
102
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
833. Біля фінішу щойно щось вибухнуло.
103
00:08:08,030 --> 00:08:09,740
Я правильно почув?
104
00:08:10,533 --> 00:08:12,243
Так, підтверджую.
105
00:08:12,243 --> 00:08:15,329
Ще один пристрій щойно вибухнув
на перетині Бойлстон й Ексетер.
106
00:08:15,329 --> 00:08:17,498
ГОДИНА 00 ПОНЕДІЛОК
107
00:08:17,498 --> 00:08:21,627
ГОДИНА 1 ПОНЕДІЛОК
108
00:08:21,627 --> 00:08:24,380
- Ванессо!
- Якого біса?
109
00:08:24,380 --> 00:08:27,841
- Ні!
- Якого біса?
110
00:08:43,065 --> 00:08:45,192
Пам'ятаю, як оговталася на тротуарі.
111
00:08:47,278 --> 00:08:49,196
Був жахливий сморід.
112
00:08:50,114 --> 00:08:53,450
У вухах так сильно дзвеніло,
що я нічого не чула.
113
00:08:54,952 --> 00:08:56,912
Там був суцільний хаос.
114
00:09:09,049 --> 00:09:10,718
Я озирнулася, і...
115
00:09:13,304 --> 00:09:16,599
крики були жахливі.
116
00:09:21,895 --> 00:09:22,730
Добре?
117
00:09:23,480 --> 00:09:24,607
Ідіть туди.
118
00:09:25,399 --> 00:09:29,653
Там була жінка, я глянула на її ногу
і подумала:
119
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
«Овва, справи кепські».
120
00:09:33,032 --> 00:09:35,534
Мені треба було якось зупинити кровотечу,
121
00:09:36,410 --> 00:09:38,203
а в мене був лише ремінь.
122
00:09:38,203 --> 00:09:41,123
Тож я зняла ремінь і наклала їй на ноги,
123
00:09:41,123 --> 00:09:42,625
щоб зупинити кровотечу.
124
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
По радіо казали,
125
00:09:46,378 --> 00:09:48,505
що може бути й третя бомба.
126
00:09:49,381 --> 00:09:51,884
Дорогу закрито! Можливі ще вибухи.
127
00:09:52,885 --> 00:09:56,639
Тоді я подзвонила своєму хлопцю.
І сказала, що кохаю його.
128
00:10:00,351 --> 00:10:01,185
Вибач.
129
00:10:02,478 --> 00:10:05,147
Я попросила його передати мамі,
що я її кохаю.
130
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
А потім...
131
00:10:12,488 --> 00:10:14,073
зв'язок зник.
132
00:10:24,083 --> 00:10:25,459
Я усюди бачила кров,
133
00:10:26,418 --> 00:10:30,964
моя нога повернулася якось вбік.
Вона була зламана.
134
00:10:30,964 --> 00:10:35,928
Але я була поруч із Крістл
і тримала її за руку.
135
00:10:36,720 --> 00:10:38,972
Вона була схожа на ганчір'яну ляльку.
136
00:10:40,015 --> 00:10:44,603
Саме тоді я збагнула усю реальність того,
що сталося.
137
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
Це було жахливо.
138
00:10:57,366 --> 00:11:00,744
Щодо вибухів, через це не хвилюйся.
139
00:11:00,744 --> 00:11:02,413
Це було дуже голосно.
140
00:11:02,413 --> 00:11:05,416
Пам'ятаю, як до мене підходили люди,
141
00:11:06,333 --> 00:11:09,128
питали моє ім'я, а я не могла їм сказати.
142
00:11:23,183 --> 00:11:24,893
Коли мене посадили до швидкої,
143
00:11:24,893 --> 00:11:28,564
до мене підбігла жінка
і сказала: «Пані, ось ваш телефон».
144
00:11:28,564 --> 00:11:31,483
Я взяла телефон і поклала його в кишеню,
145
00:11:32,234 --> 00:11:34,319
але це був не мій телефон.
146
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
Це був телефон Крістл,
а потім я нічого не пам'ятаю.
147
00:11:42,202 --> 00:11:46,415
25 ХВИЛИН ПІСЛЯ ВИБУХУ
148
00:12:04,600 --> 00:12:07,311
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
149
00:12:07,311 --> 00:12:11,231
У нас термінові новини про те,
що зараз відбувається в Бостоні.
150
00:12:11,231 --> 00:12:16,195
Наразі відомо, що біля фінішної лінії
Бостонського марафону сталося
151
00:12:16,195 --> 00:12:17,863
щонайменше два вибухи.
152
00:12:17,863 --> 00:12:21,700
Ви бачите пряму трансляцію з гелікоптера.
153
00:12:21,700 --> 00:12:23,911
{\an8}Схоже, сьогодні в Бостоні трапилася
154
00:12:23,911 --> 00:12:26,872
{\an8}справжня трагедія.
155
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
{\an8}Ми не знаємо, що саме вибухнуло.
Ми не знаємо, чи це був нещасний випадок.
156
00:12:30,876 --> 00:12:32,920
{\an8}Можливо це був підрив. Невідомо.
157
00:13:00,739 --> 00:13:04,117
Я озирнулася, навколо був хаос.
158
00:13:05,619 --> 00:13:08,372
І поруч кажуть,
159
00:13:09,706 --> 00:13:12,042
що там хтось...
160
00:13:15,128 --> 00:13:15,963
помер.
161
00:13:19,967 --> 00:13:24,680
У той час ми намагалися доставити
найважчих пацієнтів до лікарні.
162
00:13:28,976 --> 00:13:30,978
Мене зупинили біля фінішу.
163
00:13:30,978 --> 00:13:34,690
Поліцейські сказали, що забіг скасовано.
164
00:13:34,690 --> 00:13:37,568
Перегони завершено. Усе скінчено.
Марафон скінчився.
165
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
Сказали, що там бомба чи щось схоже.
166
00:13:42,948 --> 00:13:46,159
Ось що я... Але ніхто нічого не знав.
167
00:13:46,159 --> 00:13:47,077
Тікайте!
168
00:13:48,787 --> 00:13:51,164
Усі намагаються вибратися з міста.
169
00:13:52,082 --> 00:13:55,043
Я дзвонив Карен,
але всі телефони були зіпсовані.
170
00:13:56,044 --> 00:13:59,298
Я зрозумів, що трапилася біда.
Велика біда.
171
00:13:59,798 --> 00:14:05,304
Хутко! Усі сюди. Народ,
час розходитися по домівках. Нуж-бо!
172
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Куди нам йти?
173
00:14:10,726 --> 00:14:13,979
Після марафону я повернувся
в Південний Бостон,
174
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
і до мене прибіг один з моїх сержантів.
175
00:14:18,734 --> 00:14:22,529
Він каже: «На фініші вибухнули дві бомби».
176
00:14:22,529 --> 00:14:28,410
Я дивуюся: «Що? Не може...
Цього не може бути. Я щойно звідти».
177
00:14:31,455 --> 00:14:34,166
Я заскочив у машину й увімкнув сирени.
178
00:14:35,250 --> 00:14:37,628
Перетинаючи міст на Четвертій вулиці,
179
00:14:39,212 --> 00:14:40,756
я бачив людей, які плакали.
180
00:14:46,261 --> 00:14:48,931
Я зрозумів, що це буде жахливо.
181
00:14:52,351 --> 00:14:53,644
Прибувши на місце події,
182
00:14:54,144 --> 00:14:57,648
я зустрівся з комісаром Девісом,
який теж щойно повернувся.
183
00:14:57,648 --> 00:15:01,652
ЕД ДЕВІС
184
00:15:02,778 --> 00:15:07,783
Я вийшов з машини,
і щойно ступивши на землю,
185
00:15:07,783 --> 00:15:09,534
я відчув під ногами осколки.
186
00:15:11,495 --> 00:15:13,997
А потім я побачив, що коїться на вулиці.
187
00:15:17,626 --> 00:15:20,337
Там було стільки крові
й частин людської плоті,
188
00:15:20,337 --> 00:15:22,714
що я такого ніколи бачив.
189
00:15:23,215 --> 00:15:26,551
{\an8}Уперед! Ходімо! Давай туди.
190
00:15:26,551 --> 00:15:28,011
Видовище руйнування,
191
00:15:29,304 --> 00:15:31,807
видовище молодих тіл, що лежать на вулиці,
192
00:15:33,100 --> 00:15:36,770
усе це досі не виходить у мене з голови.
193
00:15:39,022 --> 00:15:40,899
Тоді у мене промайнула думка,
194
00:15:40,899 --> 00:15:45,362
що це може бути терористичний напад,
і, чесно кажучи, це було трохи моторошно.
195
00:15:46,655 --> 00:15:48,156
Ніхто не знав, що думати.
196
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
У голові купа різних думок, і...
197
00:15:51,326 --> 00:15:52,953
Із чого тобі почати?
198
00:15:55,288 --> 00:15:58,000
Я працюю репортером понад три десятиліття.
199
00:15:58,000 --> 00:16:02,963
Коли трапляється така безпрецедентна
в історії Бостона подія,
200
00:16:02,963 --> 00:16:05,757
ви як журналіст,
як слідчий репортер намагаєтеся
201
00:16:05,757 --> 00:16:08,051
знайти відповіді для своєї аудиторії.
202
00:16:10,178 --> 00:16:14,141
Я приїхав на місце події,
коли там ще клеїли жовту стрічку.
203
00:16:14,933 --> 00:16:17,978
Було припущення, що це може бути
щось значно серйозніше,
204
00:16:17,978 --> 00:16:19,396
ніж те, що сталося.
205
00:16:20,272 --> 00:16:22,733
Те, що відбулося, налякало всіх.
206
00:16:22,733 --> 00:16:25,152
{\an8}Наразі ми не знаємо причини вибуху.
207
00:16:25,152 --> 00:16:28,780
Усі намагаються зрозуміти, що сталося.
208
00:16:29,364 --> 00:16:32,325
Ми сиділи в ресторані.
Було два величезних бабахи.
209
00:16:32,325 --> 00:16:35,871
Один тихіший, а один дуже гучний,
і це жахливо.
210
00:16:35,871 --> 00:16:37,622
Це було схоже на гарматний вибух,
211
00:16:37,622 --> 00:16:40,459
але він був настільки сильним,
що майже зірвав мені капелюха.
212
00:16:40,459 --> 00:16:43,837
Не знаю, що саме вони кажуть.
Чи це аварія, чи ні.
213
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
Ніхто не знав, що сталося,
214
00:16:46,506 --> 00:16:49,593
і поліція стикнулася з багатьма
випадками непорозуміння.
215
00:16:49,593 --> 00:16:50,969
- Він не...
- Він бігун?
216
00:16:50,969 --> 00:16:54,056
Так. Він не знає англійської,
і ми не можемо його знайти.
217
00:16:54,056 --> 00:16:56,224
Офіцер поліції підійшов і сказав:
218
00:16:56,224 --> 00:16:59,936
«Ідіть звідси.
Ми не знаємо, що ще може статися».
219
00:16:59,936 --> 00:17:03,899
Ми починаємо отримувати повідомлення
про бомби по всьому місту.
220
00:17:05,692 --> 00:17:09,321
А потім сталася підозріла пожежа
в бібліотеці.
221
00:17:09,321 --> 00:17:13,158
Це сталося майже одразу
після двох вибухів.
222
00:17:13,158 --> 00:17:15,202
Чи є між цими подіями якийсь зв'язок?
223
00:17:15,202 --> 00:17:16,828
У нас уже було дві бомби.
224
00:17:16,828 --> 00:17:19,164
Усі думали, що має бути й третя.
225
00:17:19,164 --> 00:17:22,000
Найбільше ми боялися повторної атаки.
226
00:17:22,876 --> 00:17:27,172
Це для нас нова справа, і я знав,
що мені потрібна допомога.
227
00:17:27,172 --> 00:17:30,092
Тож я одразу зв'язався з Ріком Делор'є.
228
00:17:30,092 --> 00:17:33,512
РІК ДЕЛОР'Є
229
00:17:33,512 --> 00:17:36,264
ГОЛОВНИЙ СПЕЦІАЛЬНИЙ АГЕНТ ФБР
230
00:17:36,264 --> 00:17:38,308
Мої колеги вважають мене людиною,
231
00:17:38,308 --> 00:17:40,143
яка все оцінює.
232
00:17:41,394 --> 00:17:43,146
Я дуже ретельно все зважую.
233
00:17:44,189 --> 00:17:48,193
Я намагаюся збагнути, що потрібно,
аби отримати найкращий результат.
234
00:17:51,029 --> 00:17:52,155
ГОДИНА 1 ПОНЕДІЛОК
235
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
ГОДИНА 2 ПОНЕДІЛОК
236
00:17:53,490 --> 00:17:55,075
Коли я приїхав у Бостон,
237
00:17:55,575 --> 00:17:59,538
спершу треба було переконатися,
що більше немає бомб.
238
00:18:00,622 --> 00:18:03,333
Але для цього треба було
перекрити місце події.
239
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
Ми мали перекрити
500 метрів Бойлстон-Стріт
240
00:18:07,379 --> 00:18:10,298
і квартали на північ та південь від неї.
241
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
Видовище було просто жахливе.
Усюди суцільна бійня.
242
00:18:14,010 --> 00:18:16,263
На тротуарі ще була кров жертв.
243
00:18:17,639 --> 00:18:21,852
Оглянувши місце злочину,
я зрозумів, що всюди валяються сумки.
244
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
У будь-якій могла лежати бомба.
245
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
Ми мали направити туди наших саперів
246
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
і шукати додаткові вибухові пристрої.
247
00:18:32,154 --> 00:18:36,575
У нас були собаки-шукачі бомб.
Ми оглянули рюкзаки, вітрини магазинів.
248
00:18:36,575 --> 00:18:38,451
Ми ще розбирали місце злочину.
249
00:18:40,704 --> 00:18:43,206
Сапери починають оглядати місце злочину,
250
00:18:43,206 --> 00:18:46,209
аби інші експерти могли безпечно зайнятися
своєю справою.
251
00:18:48,420 --> 00:18:49,296
Коли ми з'ясували,
252
00:18:49,296 --> 00:18:52,090
що на місці вибуху більше немає
вибухових пристроїв,
253
00:18:53,133 --> 00:18:55,302
ми викликали прокурора США Кармен Ортіс.
254
00:18:57,470 --> 00:19:01,349
Зрештою, саме вона
буде висувати обвинувачення терористам.
255
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
ГОДИНА 2 ПОНЕДІЛОК
256
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Коли я дивилася на руйнування,
257
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
мене охоплював холодний жах.
258
00:19:11,026 --> 00:19:13,653
Це було дуже схоже на терористичний акт.
259
00:19:14,446 --> 00:19:17,699
Там були осколки металу,
пневмокульки, кров.
260
00:19:17,699 --> 00:19:21,411
Ми знали, що підірвано якийсь пристрій.
261
00:19:21,912 --> 00:19:25,498
Ми відправили поліцейських
в аеропорт Лоґана шукати свідків,
262
00:19:25,498 --> 00:19:27,751
у яких могли бути фотографії події.
263
00:19:28,376 --> 00:19:31,129
Тоді ми обрали термінал «Чорний сокіл»
264
00:19:31,129 --> 00:19:33,882
місцем, де будуть обробляти докази.
265
00:19:33,882 --> 00:19:36,927
ТЕРМІНАЛ «ЧОРНИЙ СОКІЛ»
266
00:19:36,927 --> 00:19:41,348
Це було надзвичайно важливе місце,
адже воно було безпечним і зручним.
267
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
Там ми могли зібрати докази, обробити їх
268
00:19:43,683 --> 00:19:45,936
і відправити до лабораторії ФБР
у Вірджинії.
269
00:19:47,270 --> 00:19:49,356
У нас була купа доказів!
270
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
Ми працювали на досі
нечуваному для нас рівні.
271
00:19:52,984 --> 00:19:56,154
Це найбільший злочин, який трапився
у нашому місті,
272
00:19:56,154 --> 00:19:58,198
і ми не знали, хто це вчинив.
273
00:19:59,658 --> 00:20:03,620
Тож ми відправили слідчих
допитати поранених.
274
00:20:03,620 --> 00:20:07,999
У мене осколки
в задній частині ноги і в руках.
275
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
Я отримав опіки, але я благословенний.
276
00:20:11,002 --> 00:20:15,632
У деяких пацієнтів трапилися
травматичні ампутації на місці злочину.
277
00:20:15,632 --> 00:20:17,425
Їм відірвало ноги.
278
00:20:18,260 --> 00:20:21,846
Потім ми отримали повідомлення
про підозрілу людину,
279
00:20:21,846 --> 00:20:24,349
яку везуть до реанімації.
280
00:20:25,350 --> 00:20:28,770
Чоловік, громадянин Саудівської Аравії,
виходить з диму.
281
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
Він увесь у порізах і порваному одязі.
282
00:20:32,649 --> 00:20:34,734
Коли поліція наближається до нього,
283
00:20:34,734 --> 00:20:37,862
він її бачить, у нього в руці мобільник,
284
00:20:37,862 --> 00:20:40,532
він кидає телефон на землю
і розбиває його.
285
00:20:40,532 --> 00:20:41,992
Мобілки бувають детонаторами.
286
00:20:41,992 --> 00:20:44,577
Взято під варту одну особу.
287
00:20:44,577 --> 00:20:48,790
Це громадянин Саудівської Аравії,
який був біля місця вибуху.
288
00:20:48,790 --> 00:20:50,834
Я думаю: «Чи наш це хлопець?»
289
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
ГОДИНА 4 ПОНЕДІЛОК
290
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
Майже одразу ми дізнаємося,
291
00:20:54,337 --> 00:20:57,882
що є підозрюваний
і це громадянин Саудівської Аравії.
292
00:20:57,882 --> 00:21:01,553
Було припущення, що це може бути
пов'язано з «Аль-Каїдою».
293
00:21:01,553 --> 00:21:02,804
Вже більше десяти років
294
00:21:02,804 --> 00:21:07,142
наша країна перебуває у напрузі,
в очікуванні наступного нападу.
295
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
І сьогодні він трапився.
296
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Він був поранений, і поліція допитала
297
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
цього саудівця в лікарні.
298
00:21:15,483 --> 00:21:20,322
Ми з ним поговорили,
детективи й спецназ були у нього вдома.
299
00:21:24,534 --> 00:21:26,369
Ми знайшли підозрілі речі.
300
00:21:26,369 --> 00:21:30,040
Документи, паспорти.
Усе це викликало питання.
301
00:21:30,915 --> 00:21:35,462
Враховуючи серйозність ситуації,
хочеться зробити все законним шляхом.
302
00:21:35,462 --> 00:21:37,255
Так, аби докази, що вказують
303
00:21:37,255 --> 00:21:39,841
на людину, яка, на вашу думку,
скоїла цей злочин,
304
00:21:39,841 --> 00:21:42,177
можна було б використати в суді.
305
00:21:42,177 --> 00:21:44,888
Влада обшукала квартиру
іноземного студента,
306
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
який постраждав під час вибуху.
307
00:21:47,599 --> 00:21:50,810
Але там нічого не знайшли,
і підозри з нього знято.
308
00:21:50,810 --> 00:21:54,022
Виявляється, він просто жертва.
Він тут ні до чого.
309
00:21:55,732 --> 00:21:58,109
Просто цей саудівець,
що опинився біля фінішу,
310
00:21:58,109 --> 00:22:00,904
живе в епоху ісламофобії.
311
00:22:01,696 --> 00:22:04,407
І безсумнівно
існують упередження щодо того,
312
00:22:04,407 --> 00:22:06,117
хто може бути винним.
313
00:22:06,993 --> 00:22:08,953
У перший день підозрюваних у нас не було.
314
00:22:08,953 --> 00:22:13,083
Ми мали кілька зачіпок, але нічого
суттєвого. Ми планували пресконференцію,
315
00:22:13,083 --> 00:22:16,211
щоб розповісти американцям,
що нам відомо про вибухи.
316
00:22:17,462 --> 00:22:20,340
Я сказав губернатору,
що це може бути теракт,
317
00:22:20,340 --> 00:22:23,343
тож ФБР радо візьме участь
у розслідуванні.
318
00:22:23,343 --> 00:22:26,554
{\an8}Чесно кажучи, я був не проти:
«Так, це ваша справа».
319
00:22:27,138 --> 00:22:30,183
{\an8}Але губернатор попросив мене
провести пресконференцію,
320
00:22:30,183 --> 00:22:32,477
{\an8}і я здивувався: «Я?»
321
00:22:32,477 --> 00:22:34,896
Хоча я мав розуміти.
322
00:22:35,730 --> 00:22:39,734
Політики не люблять повідомляти
погані новини, а я у цьому майстер.
323
00:22:39,734 --> 00:22:43,988
{\an8}Передаю слово Еду Девісу,
начальнику поліції Бостона.
324
00:22:46,157 --> 00:22:47,283
{\an8}Дякую, губернаторе.
325
00:22:48,451 --> 00:22:52,539
{\an8}О 14:40 на трасі Бостонського марафону
біля фінішу
326
00:22:52,539 --> 00:22:55,625
одночасно відбулося два вибухи.
327
00:22:55,625 --> 00:22:58,753
{\an8}Люди мають зберігати спокій, але розуміти,
328
00:22:58,753 --> 00:23:01,506
{\an8}що нічого ще не закінчилося.
Вони мають знати,
329
00:23:01,506 --> 00:23:05,718
{\an8}що нам потрібна уся можлива інформація.
330
00:23:05,718 --> 00:23:08,513
{\an8}Я сказав людям: «Якщо у вас є фото,
надайте їх нам».
331
00:23:08,513 --> 00:23:11,641
Якщо ви щось бачили,
332
00:23:11,641 --> 00:23:18,189
{\an8}телефонуйте за номером 1-800-494-TIPS.
333
00:23:18,189 --> 00:23:21,776
Часто в таких випадках
хтось щось помічає і розуміє:
334
00:23:21,776 --> 00:23:23,528
«Овва, він казав мені,
335
00:23:23,528 --> 00:23:26,573
що збирається щось таке зробити.
Треба подзвонити в поліцію».
336
00:23:26,573 --> 00:23:29,534
{\an8}Чи ви наразі вважаєте це терактом?
337
00:23:29,534 --> 00:23:33,538
{\an8}Губернатор Патрік сказав, що це теракт.
Ви б назвали це терактом?
338
00:23:33,538 --> 00:23:36,082
{\an8}Ми ще не визначилися,
339
00:23:36,082 --> 00:23:41,171
{\an8}але ви можете зробити власні висновки
на основі того, що сталося.
340
00:23:41,671 --> 00:23:47,302
{\an8}Мені як громадянину й репортеру
це здавалося актом терору.
341
00:23:47,302 --> 00:23:51,848
Дехто критикує ФБР за те,
що ми одразу не назвали це терактом.
342
00:23:51,848 --> 00:23:53,850
Але ми мали зібрати докази.
343
00:23:53,850 --> 00:23:57,020
ГОДИНА 5 ПОНЕДІЛОК
344
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
ГОДИНА 6 ПОНЕДІЛОК
345
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
Того вечора я шукав Карен.
346
00:24:03,818 --> 00:24:05,653
Я не знав, що відбувається.
347
00:24:06,404 --> 00:24:08,072
І донька мені каже:
348
00:24:08,072 --> 00:24:10,992
«Можна запостити тебе
на фейсбуці з прапорами?»
349
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
ХОЧ БИ ВОНА БУЛА В БЕЗПЕЦІ!
350
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
СПОДІВАЮСЯ, ТИ В БЕЗПЕЦІ
І СКОРО З'ЯВИШСЯ
351
00:24:16,539 --> 00:24:19,000
Подзвонив хлопець Крістл, Джо.
352
00:24:20,084 --> 00:24:22,170
Джо приходить, забирає мене.
353
00:24:22,170 --> 00:24:25,632
Він показує мені фото Карен і Крістл,
що лежать на землі.
354
00:24:28,259 --> 00:24:30,261
Воно вже якось потрапило в мережу.
355
00:24:31,387 --> 00:24:36,726
Я побачив їхні обличчя.
Із них наче висмоктали життя.
356
00:24:39,979 --> 00:24:42,565
Ми одразу поїхали до лікарні.
357
00:24:48,696 --> 00:24:52,325
Ми приїхали, і мені сказали,
що Крістл там.
358
00:24:52,325 --> 00:24:56,329
Їй оперували ногу. З ногою усе погано.
Вони спробують її врятувати.
359
00:24:57,497 --> 00:24:59,958
Але вони кажуть, що Карен там немає.
360
00:25:01,292 --> 00:25:06,381
І вони мені не відповідають.
Вони нічого не знають. Взагалі.
361
00:25:06,923 --> 00:25:07,757
Вони кажуть:
362
00:25:08,591 --> 00:25:13,263
«Ми не знаємо, що вам сказати».
І працюють далі.
363
00:25:15,306 --> 00:25:16,558
Це просто безглуздо.
364
00:25:17,850 --> 00:25:18,893
Вони кажуть:
365
00:25:19,811 --> 00:25:23,439
«Шукайте по всіх лікарнях».
366
00:25:24,732 --> 00:25:25,817
І ми виходимо.
367
00:25:27,986 --> 00:25:31,030
На вулиці ані душі.
Ніколи такого не бачив.
368
00:25:31,030 --> 00:25:32,532
У Бостоні ні душі.
369
00:25:40,373 --> 00:25:44,252
{\an8}Ми шукали всюди.
Ми дзвонили в усі лікарні.
370
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
{\an8}Нам ніхто нічого не сказав.
Ми просто не могли знайти Карен.
371
00:25:49,173 --> 00:25:53,553
Я думав, що Карен мертва.
Уже не сумнівався.
372
00:25:57,056 --> 00:25:59,517
І раптом у мене задзвонив телефон.
373
00:26:00,685 --> 00:26:03,938
Мені сказали, що Карен в операційній.
374
00:26:04,522 --> 00:26:09,027
Я не міг повірити.
Я мав побачити це на власні очі.
375
00:26:10,862 --> 00:26:12,447
Я повернувся до лікарні.
376
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
І побачив Карен.
377
00:26:18,745 --> 00:26:22,373
Коли я отямилася,
першим я побачила Кевіна.
378
00:26:22,373 --> 00:26:26,711
Я була щасливий.
Я тримав її руку й стискав її.
379
00:26:27,420 --> 00:26:29,297
Вона не знала, що відбувається,
380
00:26:29,797 --> 00:26:32,008
і я сказав: «Усе буде добре.
381
00:26:32,008 --> 00:26:33,676
Не хвилюйся. Я люблю тебе.
382
00:26:34,302 --> 00:26:36,638
Я люблю тебе, і все буде добре».
383
00:26:39,682 --> 00:26:41,309
Це було диво.
384
00:26:41,309 --> 00:26:42,602
ГОДИНА 10 ПОНЕДІЛОК
385
00:26:42,602 --> 00:26:45,521
ГОДИНА 11 ВІВТОРОК
386
00:26:45,521 --> 00:26:46,689
У першу ж ніч
387
00:26:46,689 --> 00:26:50,234
ми знали, що кращою зачіпкою буде
відео з місця події.
388
00:26:50,234 --> 00:26:54,739
Це був великий спортивний захід.
Його висвітлювали в національних ЗМІ.
389
00:26:54,739 --> 00:26:58,242
Люди знімали на телефони та відеокамери.
390
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
Тоді підключився Кевін Свіндон.
391
00:27:03,915 --> 00:27:07,627
Кевін Свіндон був керівником «Кіберзагону»
392
00:27:07,627 --> 00:27:09,420
{\an8}в офісі ФБР у Бостоні.
393
00:27:10,254 --> 00:27:13,341
{\an8}Моя сфера - комп'ютерна
та цифрова криміналістика.
394
00:27:14,842 --> 00:27:17,428
Ми відразу зрозуміли,
що цифрові ЗМІ стануть
395
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
важливим фактором у цьому розслідуванні.
396
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
Телефони не дзвонили,
але імейлів було дуже багато.
397
00:27:25,812 --> 00:27:29,190
Настільки, що скринька
могла переповнитися.
398
00:27:29,732 --> 00:27:31,651
Десятки тисяч листів.
399
00:27:31,651 --> 00:27:36,197
Але я не врахував величезну кількість
цифрових доказів,
400
00:27:36,197 --> 00:27:37,490
які нам надходили.
401
00:27:37,990 --> 00:27:42,412
Вони отримують тисячі фотографій,
відеозаписів з айфонів.
402
00:27:42,412 --> 00:27:44,747
Вийшло десь 3:38. Тепер відпочинок.
403
00:27:44,747 --> 00:27:49,419
На Бойлстон-стріт
знайшли понад 125 телефонів.
404
00:27:51,254 --> 00:27:53,923
Ми пробігли одну милю
на Бостонському марафоні!
405
00:27:55,842 --> 00:27:56,801
Боже мій!
406
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Якого біса?
407
00:28:00,596 --> 00:28:02,140
Ніяких зачіпок тоді не було.
408
00:28:02,140 --> 00:28:05,685
Тож ми шукали відео,
яке б дало нам підказку.
409
00:28:06,602 --> 00:28:09,522
У нас були записи з ресторанів
Forum та Walgreens.
410
00:28:09,522 --> 00:28:13,818
У нас були записи з банків.
Ми збирали усі відео від усіх закладів,
411
00:28:13,818 --> 00:28:17,238
які були на цьому маршруті.
412
00:28:17,238 --> 00:28:20,450
У нас були сотні тисяч відео,
та коли в тебе
413
00:28:20,450 --> 00:28:22,618
стільки матеріалу, скільки мали ми,
414
00:28:22,618 --> 00:28:25,413
складно його швидко обробити.
415
00:28:27,623 --> 00:28:30,376
Якщо у вас вісім годин відео,
і ви маєте його переглянути,
416
00:28:30,376 --> 00:28:32,462
на перегляд піде вісім годин.
417
00:28:36,758 --> 00:28:41,763
У нас були великі команди,
які переглядали відео.
418
00:28:43,556 --> 00:28:46,225
Проблема в тому,
що були тисячі годин відео.
419
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Це було складно ще й тому,
420
00:28:51,939 --> 00:28:55,067
що ми не знали, що і кого шукаємо.
421
00:28:55,067 --> 00:28:59,781
І кожну хвилину, що минала,
зловмисники могли втекти.
422
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Для мене це стало
найактивнішим розслідуванням,
423
00:29:04,535 --> 00:29:06,996
яке проводила поліція Бостона.
424
00:29:15,129 --> 00:29:16,881
Коли сталися вибухи,
425
00:29:17,632 --> 00:29:20,676
ми з сім'єю відпочивали в Аризоні.
426
00:29:22,386 --> 00:29:25,306
Я щойно подав у ФБР заяву про відставку.
427
00:29:26,140 --> 00:29:30,520
ДЖОН ФОЛІ
428
00:29:30,520 --> 00:29:32,939
ПОМІЧНИК ГОЛОВНОГО
СПЕЦІАЛЬНОГО АГЕНТА ФБР
429
00:29:32,939 --> 00:29:38,444
І вже коли ми приїхали в Седону,
мій телефон розірвався.
430
00:29:39,570 --> 00:29:42,365
Тоді я побачив знімки з місця теракту.
431
00:29:46,994 --> 00:29:48,162
Це було жахливо.
432
00:29:52,416 --> 00:29:55,628
Я мав справу з жорстокими злочинами,
наркотиками, бандами.
433
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
Багато хто скаже, що я притягую лихе.
434
00:30:03,010 --> 00:30:05,221
І коли я побачив знімки теракту...
435
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
дружина сказала: «Спіймай цих вилупків».
436
00:30:13,020 --> 00:30:14,313
ГОДИНА 16 ВІВТОРОК
437
00:30:14,313 --> 00:30:15,648
ГОДИНА 17 ВІВТОРОК
438
00:30:15,648 --> 00:30:17,400
Це найближча точка до місця
439
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
учорашніх вибухів, куди можна потрапити.
440
00:30:20,403 --> 00:30:22,905
Як і слід було очікувати,
охорона дуже сувора.
441
00:30:23,406 --> 00:30:26,325
Ми досі не знаємо,
хто скоїв те, що сталося вчора,
442
00:30:26,325 --> 00:30:27,702
і ми досі не знаємо чому.
443
00:30:27,702 --> 00:30:31,372
{\an8}Нікого не заарештували.
Ми не знаємо, чи є підозрювані.
444
00:30:31,372 --> 00:30:32,957
{\an8}ТРИ ЛЮДИНИ ЗАГИНУЛО,
176 ПОРАНЕНО
445
00:30:32,957 --> 00:30:37,461
Знайдено лише два вибухові пристрої,
вони обидва вибухнули.
446
00:30:37,461 --> 00:30:40,631
Пристроїв, що не вибухнули, не знайшли.
447
00:30:41,716 --> 00:30:44,427
У вівторок уранці прибули
групи збору доказів
448
00:30:44,427 --> 00:30:47,221
і почали оглядати місце злочину.
449
00:30:48,556 --> 00:30:52,560
Докази були на дахах будівель,
на підвіконнях, на машинах.
450
00:30:54,020 --> 00:30:58,941
Усе величезне місце злочину було
витоптане та потрощене.
451
00:31:00,526 --> 00:31:02,778
Ми знаходили пневмокулі та осколки.
452
00:31:03,279 --> 00:31:07,158
Знайдені осколки це не уламки,
що розкидало навколо,
453
00:31:07,158 --> 00:31:10,912
а радше цвяхи та предмети,
схожі на пневмокулі.
454
00:31:10,912 --> 00:31:15,249
Наразі вивчають,
як цю бомбу було зроблено.
455
00:31:15,249 --> 00:31:19,754
Які матеріали використані?
Який був підривник? Що за детонатор?
456
00:31:20,421 --> 00:31:26,010
Знайшли рюкзаки, які були розірвані
зсередини, а не вражені ззовні.
457
00:31:26,594 --> 00:31:29,680
Саме в цих рюкзаках,
на нашу думку, були бомби.
458
00:31:30,306 --> 00:31:35,478
Експерти одразу сказали:
«Це пристрій із дистанційним керуванням».
459
00:31:36,562 --> 00:31:38,189
Зібравши докази,
460
00:31:38,189 --> 00:31:41,108
ми почали складати пазл з цими бомбами.
461
00:31:44,195 --> 00:31:46,405
{\an8}Перша бомба вибухнула біля фінішу.
462
00:31:48,532 --> 00:31:50,785
{\an8}Друга бомба вибухнула через 12 секунд
463
00:31:50,785 --> 00:31:52,954
{\an8}біля ресторану Forum.
464
00:31:55,539 --> 00:31:56,540
Ми вважали,
465
00:31:56,540 --> 00:31:59,961
що бомби принесли
на місце підриву в рюкзаках,
466
00:31:59,961 --> 00:32:03,839
і це були бомби зі скороварок,
начинених шматками металу.
467
00:32:03,839 --> 00:32:06,968
Скороварки - популярна зброя терористів,
468
00:32:06,968 --> 00:32:09,679
адже деталі можна
купити в різних магазинах.
469
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
Кришку скороварки,
яку підірвали в понеділок,
470
00:32:12,640 --> 00:32:15,559
{\an8}було знайдено на сусідньому даху.
471
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
Чи вам не здається,
472
00:32:16,769 --> 00:32:19,939
{\an8}що тут наявні ознаки
якогось внутрішнього тероризму?
473
00:32:19,939 --> 00:32:23,234
Розслідується теракт.
Це справа про тероризм.
474
00:32:23,234 --> 00:32:25,361
І нехай політикам не до смаку ці слова:
475
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
«Поганий вираз. Не будемо так казати».
476
00:32:27,279 --> 00:32:31,283
То нічого. Але знайте,
що розслідується теракт.
477
00:32:31,283 --> 00:32:33,035
Тому цим займається ФБР.
478
00:32:33,035 --> 00:32:36,330
Теракт - це злочин,
мотивований ідеологією.
479
00:32:36,330 --> 00:32:39,375
Під час вибухів на марафоні
ми не знали, що це.
480
00:32:40,042 --> 00:32:42,753
Але на той час,
хоч ми й не спіймали злочинців,
481
00:32:42,753 --> 00:32:45,506
але знайшли рюкзаки
та бомби зі скороварок.
482
00:32:45,506 --> 00:32:48,592
Знайшли шматки металу,
що були всередині скороварок.
483
00:32:48,592 --> 00:32:51,512
Вони були створені,
щоб калічити й вбивати людей.
484
00:32:52,013 --> 00:32:54,265
Тож ми досить певно
могли сказати американцям,
485
00:32:54,265 --> 00:32:56,600
що ми підозрюємо, що це був теракт.
486
00:32:56,600 --> 00:32:58,019
ГОДИНА 20 ВІВТОРОК
487
00:32:58,019 --> 00:33:00,771
ГОДИНА 21 ВІВТОРОК
488
00:33:03,733 --> 00:33:04,859
Доброго ранку.
489
00:33:05,484 --> 00:33:08,571
Спеціалісти з нацбезпеки,
зокрема директор ФБР Маллер
490
00:33:08,571 --> 00:33:11,949
щойно поінформували мене
щодо нападів у Бостоні.
491
00:33:11,949 --> 00:33:15,536
Зважаючи на відомі факти
про те, що сталося,
492
00:33:15,536 --> 00:33:18,289
ФБР розслідує цей злочин як теракт.
493
00:33:19,582 --> 00:33:23,252
Коли бомби використовують
проти невинних цивільних,
494
00:33:23,753 --> 00:33:25,129
це акт терору.
495
00:33:25,880 --> 00:33:29,216
Ми досі не знаємо, хто й чому це зробив,
496
00:33:29,717 --> 00:33:33,179
і не треба поспішати з висновками,
доки ми не матимемо всіх фактів.
497
00:33:33,721 --> 00:33:37,475
Але не сумнівайтеся,
що ми з цим розберемося
498
00:33:37,475 --> 00:33:41,562
і дізнаємося, хто це зробив.
Ми дізнаємося, чому вони це зробили.
499
00:34:05,669 --> 00:34:09,090
ІСМАЇЛ ФЕННІ
500
00:34:09,090 --> 00:34:13,344
ІМАМ - ІСЛАМСЬКА
ГРОМАДА БОСТОНА
501
00:34:13,344 --> 00:34:16,722
11 вересня стало
поворотним моментом для всіх нас.
502
00:34:17,848 --> 00:34:19,266
Особливо для мусульман.
503
00:34:20,768 --> 00:34:23,062
Ми були шоковані тим, що трапилося.
504
00:34:25,481 --> 00:34:27,525
Але зміни точно сталися.
505
00:34:29,902 --> 00:34:35,741
Звісно, адже ми відчули,
що раптом стали злочинцями.
506
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Для нас це були важкі часи.
507
00:34:44,625 --> 00:34:48,963
Суть ісламу в тому,
щоб бути хорошою людиною.
508
00:34:48,963 --> 00:34:53,134
Ми американці. Ми частина суспільства.
509
00:34:54,385 --> 00:34:57,138
Але коли ти чогось не знаєш,
510
00:34:58,556 --> 00:35:01,892
твоя перша реакція - страх.
511
00:35:03,644 --> 00:35:06,480
Саме це сталося з мусульманами.
512
00:35:07,565 --> 00:35:08,983
НЕ ЗАБУВАЙ
513
00:35:11,569 --> 00:35:12,820
Повертайтеся додому!
514
00:35:12,820 --> 00:35:13,946
Геть звідси!
515
00:35:13,946 --> 00:35:14,989
Повертайтеся додому!
516
00:35:17,241 --> 00:35:19,952
ЮССЕФ ЕДДАФАЛІ
СТУДЕНТ УНІВЕРСИТЕТУ
517
00:35:19,952 --> 00:35:23,873
Після 11 вересня нас жорстоко цькували.
518
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
Це було постійно. Щодня.
519
00:35:28,627 --> 00:35:34,383
Я постійно приховував деякі прояви себе,
520
00:35:34,383 --> 00:35:35,509
коли я
521
00:35:36,802 --> 00:35:38,179
жив звичайним життям.
522
00:35:39,138 --> 00:35:41,515
Я приїхав у Бостон,
коли мені було сім років.
523
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
За два тижні до 11 вересня.
524
00:35:45,561 --> 00:35:47,938
Діти підходили до мене
з іграшковими бомбами,
525
00:35:48,439 --> 00:35:50,941
потім тікали і вигукували звуки «тік-так».
526
00:35:51,817 --> 00:35:54,486
Тож я стидався бути мусульманином.
527
00:35:56,238 --> 00:35:58,782
Коли стався вибух, я був у коледжі.
528
00:36:00,743 --> 00:36:04,371
Пам'ятаю, як подумав:
«Хоч би це не було пов'язано з ісламом».
529
00:36:05,122 --> 00:36:08,167
Неможливо було утриматися
від тяжкого почуття,
530
00:36:08,876 --> 00:36:12,755
від думки, що, можливо,
531
00:36:14,215 --> 00:36:15,591
це скоїв мусульманин.
532
00:36:17,343 --> 00:36:20,304
Ісламофобія тільки почала вщухати.
533
00:36:21,722 --> 00:36:27,645
Я одразу зрозумів,
що це пов'яжуть з ісламом.
534
00:36:29,980 --> 00:36:32,316
ГОДИНА 22 ВІВТОРОК
535
00:36:32,316 --> 00:36:34,902
ГОДИНА 23 ВІВТОРОК
536
00:36:36,528 --> 00:36:39,156
Щойно ми визначили, що це теракт,
537
00:36:39,949 --> 00:36:43,744
усю міць федерального уряду
було направлено на розшук терористів.
538
00:36:45,996 --> 00:36:47,873
{\an8}Ми знали, де відбулися вибухи.
539
00:36:47,873 --> 00:36:52,294
{\an8}На Бойлстон-стріт були заклади,
які мали камери відеоспостереження.
540
00:36:52,294 --> 00:36:54,880
Ми знали, що якщо продивитися їхні записи,
541
00:36:54,880 --> 00:36:57,758
ми напевно знайдемо зображення терористів.
542
00:36:58,968 --> 00:37:03,305
{\an8}Першим значним доказом
стало відео з ресторану Forum.
543
00:37:04,348 --> 00:37:07,851
{\an8}У них над дверима була зовнішня камера,
544
00:37:07,851 --> 00:37:11,981
{\an8}яка дивилася на місце,
де пролунав другий вибух.
545
00:37:13,565 --> 00:37:15,651
Ми дуже швидко почали її обробку,
546
00:37:16,151 --> 00:37:19,780
бо знали, що там можуть бути
важливі докази.
547
00:37:20,906 --> 00:37:25,661
Аналітики переглядали це відео
знову й знову.
548
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Перемотували, дивилися, перемотували.
549
00:37:30,291 --> 00:37:31,208
Збільшували кадри.
550
00:37:34,878 --> 00:37:36,380
Цілу ніч, кадр за кадром.
551
00:37:40,801 --> 00:37:43,095
У відео не було нічого особливого.
552
00:37:45,723 --> 00:37:48,684
Але нам подзвонив
один громадянин, який сказав:
553
00:37:48,684 --> 00:37:53,105
«Я стояв через дорогу. У мене є кадри,
які можуть стати вам у пригоді».
554
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
«Ці кадри зроблені перед самим вибухом».
555
00:37:59,028 --> 00:38:02,114
Група збору доказів отримала ці знімки,
556
00:38:02,114 --> 00:38:05,576
і на одному з них було видно рюкзак,
що лежав на землі.
557
00:38:07,911 --> 00:38:12,750
Ми синхронізували цей кадр
з відео з ресторану
558
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
і побачили чоловіка,
який був трохи вищим за всіх
559
00:38:17,004 --> 00:38:18,339
і був у білому капелюсі.
560
00:38:19,548 --> 00:38:21,508
Я одразу подзвонив Ріку і сказав:
561
00:38:21,508 --> 00:38:24,219
«Ріку, ти маєш прийти
до лабораторії і побачити це».
562
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Мені зателефонував Кевін Свіндон:
«Босе, хочу показати вам відео».
563
00:38:29,224 --> 00:38:33,228
Ви бачите, як чоловік у білому капелюсі
підходить до місця вибуху,
564
00:38:33,771 --> 00:38:36,273
зупиняється біля дерева
перед рестораном Forum.
565
00:38:36,273 --> 00:38:38,859
Він стоїть і дивиться, як усі.
566
00:38:39,360 --> 00:38:43,530
Потім ви бачите, як він кидає рюкзак
на землю і стоїть далі.
567
00:38:44,156 --> 00:38:47,493
Схоже, він фотографує бігунів. Щось пише.
568
00:38:48,744 --> 00:38:53,040
Потім видно, як спрацювала перша бомба.
569
00:38:54,166 --> 00:38:58,462
Усі на камері дивляться ліворуч,
а потім він швидко йде праворуч.
570
00:38:58,462 --> 00:39:04,176
Боже мій! Щось вибухнуло.
Господи, щось сталося.
571
00:39:04,176 --> 00:39:07,388
Щойно він виходить з поля зору камери,
572
00:39:07,388 --> 00:39:10,349
прямо перед рестораном
вибухає друга бомба.
573
00:39:12,017 --> 00:39:16,605
Тут ми збагнули, що в нас є відео
одного з терористів.
574
00:39:18,690 --> 00:39:20,275
Ми назвали його «Білим капелюхом».
575
00:39:25,739 --> 00:39:27,449
ГОДИНА 38 СЕРЕДА
576
00:39:27,449 --> 00:39:29,201
ГОДИНА 39 СЕРЕДА
577
00:39:29,201 --> 00:39:33,288
Середа була днем повної тиші,
бо не було ніяких новин,
578
00:39:33,831 --> 00:39:37,709
{\an8}потім раптом скасовують пресконференцію,
що мала початися.
579
00:39:37,709 --> 00:39:39,253
Пресконференція буде.
580
00:39:39,253 --> 00:39:41,964
Але нам потрібно більше часу
на підготовку. Дякую.
581
00:39:41,964 --> 00:39:45,092
- О котрій?
- Не знаю, о котрій.
582
00:39:45,092 --> 00:39:50,055
Ми вирішили не робити пресконференцію,
бо знайшли відеодокази
583
00:39:50,055 --> 00:39:52,141
і мали зосередитися на них.
584
00:39:52,975 --> 00:39:55,936
Але, гадаю, це спричинило спекуляції у ЗМІ
585
00:39:55,936 --> 00:39:57,855
щодо того, що відбувається.
586
00:39:58,772 --> 00:40:04,153
Поліція намагалася приховати інформацію.
587
00:40:04,153 --> 00:40:07,239
І в соцмережах почали
заповнювати порожнечу.
588
00:40:11,535 --> 00:40:16,415
Люди дивилися фото й питали:
«Що ви знаєте про цю людину?»
589
00:40:16,415 --> 00:40:19,960
Проблема в тому, що це питання
вже є звинуваченням.
590
00:40:20,752 --> 00:40:22,421
На людей вказували пальцем,
591
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
і поліція Бостона отримала купу
хибних зачіпок.
592
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
{\an8}Хтось опублікував фото неясної фігури,
593
00:40:28,635 --> 00:40:30,095
{\an8}що йде дахом.
594
00:40:30,095 --> 00:40:32,890
Схоже на фото з снігової людини.
595
00:40:33,432 --> 00:40:36,602
Потім ми отримуємо фото
маленької сумки на дорозі,
596
00:40:36,602 --> 00:40:38,020
де стався вибух.
597
00:40:38,020 --> 00:40:41,773
Бюро зробило аналіз і сказало:
«Ні, це Фотошоп».
598
00:40:41,773 --> 00:40:46,445
Це відволікає ресурси слідчих
від пошуків тих поганців.
599
00:40:47,196 --> 00:40:49,072
Але це з'являлося в інтернеті.
600
00:40:49,573 --> 00:40:53,285
{\an8}Люди сиділи вдома
й грали в детективів у соцмережах.
601
00:40:53,952 --> 00:40:56,330
Для фанатиків це стало можливістю
602
00:40:56,330 --> 00:40:59,708
розвивати свої припущення
і поширювати їх далі.
603
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
Казали, що це явно справа рук
ісламських терористів.
604
00:41:03,545 --> 00:41:06,256
У ЦЬОМУ ТОЧНО ВИННІ АРАБИ
605
00:41:07,341 --> 00:41:11,512
І байдуже, що це
радо повторювали праві діячі.
606
00:41:11,512 --> 00:41:15,724
Більшість терористів, принаймні
останнім часом, були мусульманами.
607
00:41:15,724 --> 00:41:20,145
Вони розпалювали вогонь ісламофобії
по всій країні.
608
00:41:20,145 --> 00:41:23,815
Від ЗМІ було мало користі.
609
00:41:23,815 --> 00:41:28,612
Наші джерела натякнули,
що ми маємо ретельно дослідити,
610
00:41:28,612 --> 00:41:30,948
хто цей громадянин Саудівської Аравії.
611
00:41:30,948 --> 00:41:34,034
Навіть після зняття звинувачень
612
00:41:34,034 --> 00:41:36,954
ЗМІ переслідували
саудівця і навіть його сусіда.
613
00:41:36,954 --> 00:41:38,914
Ви щось знаєте про ці вибухи?
614
00:41:38,914 --> 00:41:42,543
Ви з ними якось пов'язані?
До вас приїздила поліція.
615
00:41:42,543 --> 00:41:46,004
Потім сказали, що когось доставили
до федерального суду.
616
00:41:46,004 --> 00:41:51,051
{\an8}Різні ЗМІ повідомляють,
що когось заарештували.
617
00:41:51,051 --> 00:41:53,929
{\an8}І зараз біля будівлі суду сотні людей.
618
00:41:53,929 --> 00:41:57,599
Усюди репортери. Повний безлад.
619
00:41:58,183 --> 00:42:00,811
{\an8}Пам'ятаю, я спитав:
«Цей хлопець під вартою?»
620
00:42:00,811 --> 00:42:02,437
{\an8}Мені сказали: «Наче ні».
621
00:42:02,437 --> 00:42:06,858
Було багато дезінформації.
Багато хибних термінових новин.
622
00:42:07,818 --> 00:42:08,819
Потім я дізнаюся,
623
00:42:08,819 --> 00:42:12,823
що в тому районі, можливо,
закладено бомбу чи вибухівку.
624
00:42:13,323 --> 00:42:15,867
Після усього цього переполоху дали відбій,
625
00:42:15,867 --> 00:42:19,037
працівникам дозволили зайти всередину
і забрати свої речі,
626
00:42:19,037 --> 00:42:21,206
а суд закрили до кінця дня.
627
00:42:21,206 --> 00:42:24,293
Влада зазначає,
що ніяких підозрюваних не затримувала.
628
00:42:24,293 --> 00:42:27,254
Розповсюджували багато дезінформації.
629
00:42:27,254 --> 00:42:31,300
Ми мали зосередитися на тому,
що було правдою, а що - ні.
630
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
ГОДИНА 52 СЕРЕДА
631
00:42:33,510 --> 00:42:35,929
ГОДИНА 53 СЕРЕДА
632
00:42:37,389 --> 00:42:40,934
На той час ми розпізнали
одного з терористів.
633
00:42:43,895 --> 00:42:46,189
Далі ми мали зібрати відеодокази
634
00:42:46,189 --> 00:42:47,733
з Бойлстон-стріт.
635
00:42:48,900 --> 00:42:51,153
{\an8}Ми хотіли з'ясувати, чи є ще підказки,
636
00:42:51,153 --> 00:42:53,488
які допоможуть ідентифікувати цю особу.
637
00:42:54,114 --> 00:42:57,159
Потім ми отримали ще один
дуже важливий доказ.
638
00:42:57,159 --> 00:42:59,578
Це було відео із закладу
639
00:42:59,578 --> 00:43:02,372
на розі Бойлстон-Стріт
під назвою Whiskey's.
640
00:43:03,749 --> 00:43:06,460
По цьому відео ми змогли
зробити синхронізацію,
641
00:43:06,460 --> 00:43:09,171
і побачили, як Білий Капелюх
повертає за ріг.
642
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
Але ми збагнули, що у відео є ще дещо.
643
00:43:16,762 --> 00:43:20,641
Його супроводжував ще один пан
у чорному капелюсі й з рюкзаком,
644
00:43:20,641 --> 00:43:22,017
і вони були разом.
645
00:43:23,268 --> 00:43:28,106
Це стало окремим розслідуванням.
Ми їх бачимо тут.
646
00:43:28,106 --> 00:43:32,361
{\an8}Як прослідкувати за ними
назад у часі по відео?
647
00:43:32,903 --> 00:43:36,782
Ми змогли скласти хронологію
між цими двома місцями
648
00:43:36,782 --> 00:43:39,159
з різних цифрових відеозаписів.
649
00:43:41,036 --> 00:43:42,621
А потім відстежити їхній шлях,
650
00:43:42,621 --> 00:43:46,750
як вони повертають за ріг біля Whiskey's
і йдуть до «Форуму».
651
00:43:48,418 --> 00:43:51,797
Нам стало очевидно,
що ці двоє ховаються на видноті.
652
00:43:55,092 --> 00:43:58,512
У цих людей не було капюшонів.
Вони не закривали обличчя.
653
00:43:58,512 --> 00:44:00,597
Їх можна розпізнати візуально.
654
00:44:01,098 --> 00:44:03,809
Це були двоє молодих білих чоловіків.
655
00:44:04,309 --> 00:44:07,145
На них були капелюхи та окуляри.
656
00:44:07,145 --> 00:44:09,856
Проблема в тому, що ми не знали, хто вони.
657
00:44:10,899 --> 00:44:13,402
У той час програма
розпізнавання працювала,
658
00:44:13,402 --> 00:44:16,279
лише коли був чіткий
ближній знімок обличчя.
659
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
У нас не було такої чіткості.
Знімки були зернисті.
660
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
І зроблені на відстані.
661
00:44:22,911 --> 00:44:24,329
Ми не знали, хто вони,
662
00:44:24,329 --> 00:44:27,124
і чому підірвали ті бомби,
663
00:44:27,124 --> 00:44:29,292
але ми бачили терористів.
664
00:44:32,504 --> 00:44:34,548
Мені подзвонив Рік Делор'є,
665
00:44:34,548 --> 00:44:36,925
і я одразу поїхав до них.
666
00:44:38,135 --> 00:44:41,972
Там була Кармен Ортіс,
мені увімкнули те відео.
667
00:44:41,972 --> 00:44:44,766
І я вперше побачив цих хлопців.
668
00:44:46,685 --> 00:44:48,603
Запис повторювали знову й знову.
669
00:44:52,816 --> 00:44:55,944
Побачивши його, я сказав: «Ми їх знайшли.
670
00:44:56,528 --> 00:44:58,155
Це ті самі хлопці».
671
00:45:00,949 --> 00:45:03,785
Мене вразило,
що у них був геть невинний вигляд.
672
00:45:04,411 --> 00:45:06,621
Рюкзак через плечі, прямують вулицею,
673
00:45:06,621 --> 00:45:08,623
схожі на звичайних студентів.
674
00:45:09,207 --> 00:45:10,208
Але ми не знали,
675
00:45:11,042 --> 00:45:12,002
хто вони,
676
00:45:13,211 --> 00:45:14,171
де вони були,
677
00:45:14,755 --> 00:45:16,840
і чи був з ними ще хтось.
678
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Тоді ми мали вирішити,
679
00:45:20,051 --> 00:45:22,846
що робити з цим відеодоказом.
680
00:45:22,846 --> 00:45:26,349
Показати його американцям
чи притримати й надалі
681
00:45:26,349 --> 00:45:29,269
працювати потайки,
щоб ідентифікувати цих людей?
682
00:45:29,269 --> 00:45:31,688
Я вважав, що конче необхідно
683
00:45:31,688 --> 00:45:33,899
показати відео громадськості.
684
00:45:35,734 --> 00:45:37,736
Але решта цю думку не поділяла.
685
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Були різні погляди на те,
686
00:45:42,073 --> 00:45:46,077
коли оприлюднювати ці фото
і звертатися за допомогою до громадян.
687
00:45:46,077 --> 00:45:49,664
Я не хочу приховувати інформацію.
688
00:45:49,664 --> 00:45:52,584
Її треба опублікувати.
Я був певен, що тоді
689
00:45:52,584 --> 00:45:55,253
ми схопимо цих хлопців за пару годин.
690
00:45:56,880 --> 00:45:58,924
У відповідь запала повна тиша.
691
00:45:59,966 --> 00:46:03,887
У ФБР звикли контролювати ситуацію.
Коли все під контролем, це безпечніше.
692
00:46:03,887 --> 00:46:07,599
Опублікувавши знімки терористів,
ви даєте їм знати,
693
00:46:07,599 --> 00:46:10,727
що вам відомі їхні особи,
і це змусить їх тікати.
694
00:46:10,727 --> 00:46:13,063
Звісно, вони можуть втекти,
695
00:46:13,063 --> 00:46:15,607
якщо побачать, що їхні фото оприлюднено.
696
00:46:16,274 --> 00:46:17,359
Та кого це цікавить?
697
00:46:17,359 --> 00:46:21,238
Люди знають, хто скоїв ці злочини,
і вони нам допоможуть.
698
00:46:21,238 --> 00:46:23,365
У нас є фото двох осіб.
699
00:46:23,365 --> 00:46:25,700
Це лише вони? Чи їх більше?
700
00:46:25,700 --> 00:46:27,994
Ми не думали, що є інші підривники.
701
00:46:27,994 --> 00:46:32,457
Але ми мали з'ясувати,
чи їм хтось допомагав.
702
00:46:32,457 --> 00:46:36,211
Ми не знаємо, що це,
тож оприлюднюємо фото.
703
00:46:36,211 --> 00:46:37,504
І нічого не контролюємо.
704
00:46:37,504 --> 00:46:40,966
Ризик і потенційна шкода
можуть бути величезними.
705
00:46:40,966 --> 00:46:42,759
Будь-яке рішення щодо слідства,
706
00:46:42,759 --> 00:46:46,763
особливо щодо оприлюднення доказів,
707
00:46:46,763 --> 00:46:48,390
мали схвалити Кармен
708
00:46:48,390 --> 00:46:50,684
і Міністерство юстиції у Вашингтоні.
709
00:46:51,643 --> 00:46:53,812
Кармен сказала:
«Я говорила з міністерством,
710
00:46:53,812 --> 00:46:56,231
і ми не будемо оприлюднювати фото».
711
00:46:56,857 --> 00:46:59,442
Я був дуже засмучений.
712
00:46:59,442 --> 00:47:01,361
Я вважала, нам варто зачекати.
713
00:47:01,361 --> 00:47:05,156
Якщо з'являться вагомі зачіпки,
що приведуть до цих осіб,
714
00:47:05,156 --> 00:47:08,827
то краще спіймати їх зненацька.
715
00:47:08,827 --> 00:47:13,415
Я сказав: «Майте на увазі,
що якщо хтось постраждає,
716
00:47:13,415 --> 00:47:15,709
я оприлюдню цю інформацію».
717
00:47:16,501 --> 00:47:17,669
Запала тиша.
718
00:47:19,462 --> 00:47:22,132
Зустріч закінчилася, і я пішов сам.
719
00:47:24,634 --> 00:47:26,678
ГОДИНА 52 СЕРЕДА
720
00:47:26,678 --> 00:47:28,722
ГОДИНА 53 СЕРЕДА
721
00:47:33,894 --> 00:47:36,146
Карен іноді приходила до тями.
722
00:47:36,980 --> 00:47:40,567
{\an8}Вона спитала, що сталося з Крістл.
723
00:47:42,360 --> 00:47:46,406
{\an8}Спершу я вимовила: «Вона померла?
Я знаю. Ти маєш мені сказати».
724
00:47:47,157 --> 00:47:49,284
{\an8}Тоді мені сказали, що вона померла.
725
00:47:49,784 --> 00:47:52,621
Сьогодні ідентифікували ще одну загиблу.
726
00:47:52,621 --> 00:47:56,374
Це 29-річна Крістл Кемпбелл
із Медфорда, Массачусетс.
727
00:47:56,374 --> 00:48:00,003
Виявилося, плутанина виникла через те,
що телефон Крістл
728
00:48:00,003 --> 00:48:01,588
поклали в кишеню Карен.
729
00:48:01,588 --> 00:48:05,091
Той мобільний, що був у мене в кишені,
належав Крістл.
730
00:48:05,091 --> 00:48:06,468
Їй подзвонили родичі.
731
00:48:06,468 --> 00:48:09,930
Вони спитали Крістл,
і їм відповіли: «Крістл тут»,
732
00:48:10,430 --> 00:48:14,559
але в операційній була Карен, а не Крістл.
733
00:48:15,435 --> 00:48:18,688
Хлопець, з яким Крістл
зустрічалася в той час,
734
00:48:18,688 --> 00:48:22,734
зайшов до операційної і впізнав мене.
735
00:48:23,944 --> 00:48:27,364
Не уявляю, як почувалися родичі Крістл.
736
00:48:27,364 --> 00:48:32,410
Я просидів там цілу ніч.
Спершу з Крістл усе гаразд, а потім
737
00:48:33,662 --> 00:48:36,081
усе геть навпаки. Просто неймовірно.
738
00:48:36,081 --> 00:48:40,335
Ми розбиті горем через смерть
нашої доньки Крістл.
739
00:48:40,835 --> 00:48:42,504
Вона була чудовою людиною.
740
00:48:44,547 --> 00:48:48,093
Її любили всі, хто її знав.
741
00:48:48,802 --> 00:48:53,306
Це було дуже важко. Дуже. Це й зараз так.
742
00:48:53,306 --> 00:48:55,308
Я досі не можу цього усвідомити.
743
00:48:55,308 --> 00:48:58,937
{\an8}КРІСТЛ КЕМПБЕЛЛ
744
00:48:58,937 --> 00:49:02,482
{\an8}Мені важко думати
про бідних жертв, які загинули.
745
00:49:02,482 --> 00:49:05,485
{\an8}МАРТІН РІЧАРД
746
00:49:05,485 --> 00:49:10,240
{\an8}Я згадував конкретних людей
і хотів дізнатися, хто це зробив.
747
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
Але в четвер вранці
748
00:49:13,493 --> 00:49:16,037
у місто приїхав
президент Обама з дружиною.
749
00:49:17,872 --> 00:49:21,042
Окрім того, що ми шукали злочинців,
750
00:49:21,751 --> 00:49:23,920
я мав займатися візитом президента.
751
00:49:23,920 --> 00:49:28,633
Це складно навіть тоді, коли
президент приїжджає з приємного приводу.
752
00:49:30,093 --> 00:49:34,514
У нас 11 поліцейських округів.
У нас близько 1800 офіцерів у формі.
753
00:49:35,682 --> 00:49:39,102
Моя робота - поставити офіцерів там,
де вони найбільше потрібні.
754
00:49:41,688 --> 00:49:44,816
Нам бракувало персоналу,
і це нас турбувало.
755
00:49:47,777 --> 00:49:51,614
Ми ще ніколи так ретельно
не готувалися до президентського візиту,
756
00:49:51,614 --> 00:49:54,117
бо існувала підвищена загроза президенту.
757
00:49:54,909 --> 00:49:58,163
Мені сказали, що мене
відвідає президент Обама.
758
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
Пам'ятаю, як подумала:
759
00:49:59,539 --> 00:50:02,792
«Я щойно втратила подругу.
Я не готова ділитися своїм горем.
760
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
Я хочу сховатися і спробувати одужати».
761
00:50:05,253 --> 00:50:07,756
Він зайшов. Він яскрава фігура.
762
00:50:07,756 --> 00:50:10,884
Він каже: «Ми знайдемо цих виродків».
763
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
Вони хотіли нас залякати,
764
00:50:17,307 --> 00:50:18,516
тероризувати нас,
765
00:50:19,225 --> 00:50:23,438
позбавити нас цінностей,
які роблять нас американцями.
766
00:50:23,438 --> 00:50:27,484
Що ж, вже всім зрозуміло,
що вони обрали не те місто.
767
00:50:36,743 --> 00:50:38,161
Не тут, у Бостоні.
768
00:50:42,707 --> 00:50:44,042
Не тут, у Бостоні.
769
00:50:46,336 --> 00:50:50,006
Наступного року світ повернеться
770
00:50:50,006 --> 00:50:53,927
до цього великого американського міста,
аби бігти ще спритніше
771
00:50:53,927 --> 00:51:00,016
і ще голосніше вболівати
за 118-й Бостонський марафон.
772
00:51:03,728 --> 00:51:04,562
Ставлю на це.
773
00:51:16,324 --> 00:51:21,037
Його промова здалася мені
дуже потужною. Вона увінчала
774
00:51:21,037 --> 00:51:25,250
тиждень наших намагань розібратися,
що сталося.
775
00:51:25,834 --> 00:51:28,253
У цих місцях людей не залякаєш,
776
00:51:28,253 --> 00:51:31,089
і це чудовий приклад того,
що треба робити,
777
00:51:31,089 --> 00:51:33,883
коли ти під тиском.
778
00:51:34,384 --> 00:51:36,886
{\an8}Це відволікало,
779
00:51:37,887 --> 00:51:40,431
але, гадаю, місту це було потрібно.
780
00:51:45,645 --> 00:51:48,606
Четвертого дня стався якийсь витік.
781
00:51:49,315 --> 00:51:52,402
Знімки потрапили до одного з видань.
782
00:51:53,778 --> 00:51:57,240
Місцеве ЗМІ Бостона збиралося
оприлюднити ці фотографії,
783
00:51:57,240 --> 00:51:59,951
і це мене розлютило.
784
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
Тобто, я...
785
00:52:03,746 --> 00:52:05,957
Це було неможливо контролювати.
786
00:52:05,957 --> 00:52:09,419
Ми мали прийняти оптимальне рішення,
787
00:52:10,295 --> 00:52:12,714
бо змінилися обставини.
788
00:52:13,298 --> 00:52:15,008
Минуло чотири дні.
789
00:52:15,008 --> 00:52:16,634
Нічого не сталося.
790
00:52:17,135 --> 00:52:20,096
І в нас немає нічого суттєвого.
791
00:52:21,097 --> 00:52:22,098
Лише фото.
792
00:52:23,391 --> 00:52:25,852
Ми вирішили, що краще буде
793
00:52:25,852 --> 00:52:28,897
оприлюднити відеозапис,
перш ніж це зроблять ЗМІ.
794
00:52:31,524 --> 00:52:34,110
Чесно кажучи,
від того я відчув полегшення.
795
00:52:34,944 --> 00:52:36,112
{\an8}Могли подумати:
796
00:52:36,112 --> 00:52:38,364
{\an8}«Так то ж Ед хотів їх оприлюднити!»
797
00:52:39,574 --> 00:52:42,702
Я б ніколи такого не зробив
у подібному розслідуванні.
798
00:52:42,702 --> 00:52:44,829
Я гадки не маю, як це все просочилося.
799
00:52:45,955 --> 00:52:51,502
У той же день оголошують
спеціальну пресконференцію.
800
00:52:53,588 --> 00:52:58,468
Мої джерела сказали,
що у справі стався значний прорив.
801
00:52:58,468 --> 00:53:02,597
Позаду ви бачите, що виставили
ось такі мольберти.
802
00:53:02,597 --> 00:53:07,477
Я відійду, бо там готуються
до пресконференції.
803
00:53:09,812 --> 00:53:11,648
На пресконференції була купа народу.
804
00:53:11,648 --> 00:53:15,485
Це була найбільша пресконференція
в моїй кар'єрі.
805
00:53:16,861 --> 00:53:19,530
Я ще ніколи не відчував такої напруги,
806
00:53:20,323 --> 00:53:22,867
як перед виходом на тій пресконференції.
807
00:53:23,952 --> 00:53:26,496
Наче на моїх плечах лежить
тягар усього світу.
808
00:53:28,665 --> 00:53:32,835
У дитинстві, та й в школі права
під час публічних виступів я кам'янів.
809
00:53:32,835 --> 00:53:35,505
Я б краще зіграв у російську рулетку
з п'ятьма кулями,
810
00:53:35,505 --> 00:53:37,548
ніж виголошувати промову зі сцени.
811
00:53:38,508 --> 00:53:41,427
Але я знав, що маю це зробити.
812
00:53:41,427 --> 00:53:43,513
Це була лише моя промова,
813
00:53:43,513 --> 00:53:45,598
і я мав виступити заради загиблих.
814
00:53:47,809 --> 00:53:49,894
{\an8}Вітаю. Мене звати Річард Делор'є,
815
00:53:49,894 --> 00:53:53,439
{\an8}я спецагент,
очолюю підрозділ ФБР у Бостоні.
816
00:53:53,439 --> 00:53:55,608
{\an8}Промова була ретельно підготовлена.
817
00:53:55,608 --> 00:53:57,652
Міністерство юстиції перевірило,
818
00:53:57,652 --> 00:53:59,779
щоб ми не сказали нічого, що могло
819
00:53:59,779 --> 00:54:02,115
завадити кримінальному переслідуванню.
820
00:54:02,615 --> 00:54:06,244
{\an8}Після детального аналізу фото,
відео та інших матеріалів
821
00:54:06,244 --> 00:54:09,163
{\an8}ми публікуємо фото двох підозрюваних.
822
00:54:09,664 --> 00:54:12,834
Вони названо Підозрюваний 1
і Підозрюваний 2.
823
00:54:13,584 --> 00:54:15,503
Схоже, вони пов'язані.
824
00:54:15,503 --> 00:54:18,506
Якщо побачите цих людей,
зверніться до правоохоронців.
825
00:54:18,506 --> 00:54:21,759
{\an8}Якщо ви щось знаєте про вибухи
чи цих чоловіків,
826
00:54:21,759 --> 00:54:24,554
{\an8}подзвоніть за телефоном,
вказаним на плакатах.
827
00:54:25,054 --> 00:54:27,932
{\an8}За допомогою ЗМІ ці фото
миттєво потраплять
828
00:54:27,932 --> 00:54:30,476
{\an8}до мільйонів людей по всьому світу.
829
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Ми вважаємо їх озброєними
і дуже небезпечними.
830
00:54:34,480 --> 00:54:36,524
До них не можна наближатися.
831
00:54:36,524 --> 00:54:39,902
Не намагайтеся їх затримати,
це справа правоохоронців.
832
00:54:40,403 --> 00:54:41,612
Дуже дякую.
833
00:54:48,411 --> 00:54:50,705
Чорний капелюх, Білий капелюх.
834
00:54:50,705 --> 00:54:54,083
Це люди, яких ми розшукуємо.
Вони були певні.
835
00:54:54,083 --> 00:54:58,629
Одразу усі кинулися дзвонити, фотографувати,
836
00:54:58,629 --> 00:55:01,507
якнайшвидше розповсюджувати цю інформацію.
837
00:55:01,507 --> 00:55:05,636
ФБР оприлюднило фотографії
двох підозрюваних
838
00:55:05,636 --> 00:55:07,889
у справі про теракт
на Бостонському марафоні.
839
00:55:07,889 --> 00:55:11,851
Мить, на яку чекали люди з усього світу.
840
00:55:11,851 --> 00:55:15,563
Тепер ми бачимо фото.
Вони просять громадян про допомогу.
841
00:55:15,563 --> 00:55:18,483
Саме тому нам і показали підозрюваних.
842
00:55:18,483 --> 00:55:21,778
Також було очевидно,
що правоохоронці були у великій напрузі.
843
00:55:21,778 --> 00:55:25,239
Ми були впевнені,
що громадяни впізнають терористів
844
00:55:25,239 --> 00:55:27,033
і повідомлять, хто вони.
845
00:55:27,033 --> 00:55:31,245
Сьогодні в Америці немає людей,
яких шукали б активніше. Дивіться.
846
00:55:31,245 --> 00:55:36,584
{\an8}ФБР показало Підозрюваних 1 і 2.
847
00:55:36,584 --> 00:55:40,505
...двох підозрюваних, і попросили громадян
допомогти визначити особи тих,
848
00:55:40,505 --> 00:55:42,632
кого вони вважають
озброєними й небезпечними.
849
00:55:42,632 --> 00:55:46,052
Слідчі намагаються визначити
імена зображених.
850
00:55:51,933 --> 00:55:54,811
Мені подзвонив друг. Десь о третій ранку.
851
00:55:55,478 --> 00:55:58,773
Він надіслав мені фото
Білого та Чорного капелюхів.
852
00:55:58,773 --> 00:56:01,776
І каже: «А один з них
не схожий на Джохара?»
853
00:56:02,485 --> 00:56:03,319
Я кажу:
854
00:56:04,237 --> 00:56:09,534
«Слухай, ти розумієш, що робиш,
коли на нього вказуєш?
855
00:56:10,076 --> 00:56:12,578
Ти усвідомлюєш, що говориш?
856
00:56:13,496 --> 00:56:14,872
Це не Джохар».
857
00:56:17,458 --> 00:56:21,629
Ми з ним були рятувальниками.
Він був капітаном збірної з боротьби.
858
00:56:23,297 --> 00:56:25,049
Він добре відомий хлопець.
859
00:56:26,884 --> 00:56:31,556
Це було геть немислимо,
і я переконав друга, що це не він.
860
00:56:32,056 --> 00:56:37,353
Розмова закінчилася так:
«Авжеж, ти маєш рацію. Не може бути».
861
00:56:43,443 --> 00:56:46,904
Тепер мені доведеться жити
зі зрадливим усвідомленням того,
862
00:56:47,989 --> 00:56:50,658
що друг, якого я любив і якому довіряв
863
00:56:51,784 --> 00:56:53,035
зробив те, що зробив.
864
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
І це мене знищило.
865
00:57:03,379 --> 00:57:06,507
{\an8}Озираючись назад,
як ви ставитесь до опублікування фото?
866
00:57:06,507 --> 00:57:09,886
{\an8}Ви б утримали їх довше,
чи вважаєте, що це правильне рішення?
867
00:57:11,179 --> 00:57:12,180
Власне, я...
868
00:57:16,225 --> 00:57:20,271
Це призвело саме до того,
чого ми не хотіли.
869
00:57:28,362 --> 00:57:33,701
{\an8}Боже. Увага всім підрозділам.
Вбито офіцера. Усім підрозділам.
870
00:57:36,537 --> 00:57:37,538
{\an8}Гучні вибухи!
871
00:59:44,665 --> 00:59:50,713
Переклад субтитрів: Олена Стародуб